1 00:01:07,960 --> 00:01:10,560 Здравей, Виктория. 2 00:01:11,480 --> 00:01:13,480 Добре. 3 00:01:15,080 --> 00:01:19,480 Успокой се. Стойте вкъщи с Терхи. 4 00:01:19,560 --> 00:01:24,240 Ако той дойде, не го пускайте вътре. Идвам веднага. 5 00:01:27,640 --> 00:01:32,560 МИЛОСТИВА НОЩ 6 00:02:10,280 --> 00:02:12,520 Юхани 7 00:02:33,840 --> 00:02:38,440 Внимание, пътници, поради епидемията от коронавирус, 8 00:02:38,520 --> 00:02:42,720 ви молим да спазвате добра хигиена. 9 00:04:30,680 --> 00:04:35,280 Здравей. Купих ти храна. Обади ми се, ако ти трябва още. 10 00:04:35,360 --> 00:04:39,200 Честит Първи май. - Честит и на теб. 11 00:05:00,360 --> 00:05:03,160 Хейки 12 00:05:39,440 --> 00:05:42,800 По-рано тази година не предполагахме, 13 00:05:42,880 --> 00:05:46,640 че кризата ще се задълбочи толкова. 14 00:05:46,720 --> 00:05:52,520 Макар Финландия да е по-подготвена за кризи от много други държави, 15 00:05:52,600 --> 00:05:56,520 епидемията и социалните и финансовите последици от нея 16 00:05:56,600 --> 00:05:59,880 ни завариха неподготвени. 17 00:05:59,960 --> 00:06:05,520 Това каза премиерът Санна Марин на пресконференция вчера. 18 00:06:05,600 --> 00:06:11,840 Нападнатият в Мюрмаки тази сутрин е починал в болницата от раните си. 19 00:06:11,920 --> 00:06:15,560 Полицията търси информация по случая. 20 00:06:15,640 --> 00:06:20,360 Мотивът за нападението все още не е известен. 21 00:08:07,120 --> 00:08:10,040 Ристо 22 00:08:30,560 --> 00:08:34,880 Ако носиш съдбата си, без да виниш околните, 23 00:08:34,960 --> 00:08:40,040 ако искаш да чуеш истината, макар и от нея да боли, 24 00:08:40,120 --> 00:08:43,480 ако говориш истината, дори когато ти се присмиват, 25 00:08:43,560 --> 00:08:47,080 ако паднеш и след това се изправиш, 26 00:08:47,160 --> 00:08:50,120 ако виждаш красотата, 27 00:08:50,200 --> 00:08:54,720 ако таиш надежда и любов в сърцето си, 28 00:08:54,800 --> 00:08:59,080 ако понесеш това, когато сенките пораснат и се спусне нощ, 29 00:08:59,160 --> 00:09:05,240 защото тя ще дойде, черната й ръка ще те стисне здраво , 30 00:09:05,320 --> 00:09:09,000 запитай се: "Някога бях ли някой?". 31 00:09:10,320 --> 00:09:14,640 Когато другите не тръгват с теб, а остават, 32 00:09:14,720 --> 00:09:18,640 може би се усмихваш, защото знаеш. 33 00:09:28,600 --> 00:09:34,640 Ти ми донесе само тъга, но аз ще я понеса. 34 00:09:36,600 --> 00:09:42,120 Не давам другите да видят това, което изпитвам. 35 00:09:44,480 --> 00:09:48,600 Нима човек иска хората да знаят колко му тежи? 36 00:09:48,680 --> 00:09:52,240 Не, защото мога да остана сам. 37 00:09:52,320 --> 00:09:58,520 Сърцето ми ридае, но аз заглушавам неговия вопъл. 38 00:10:01,240 --> 00:10:07,160 Пазя болката си в тайна. 39 00:10:08,880 --> 00:10:12,080 Тя е тайна. 40 00:10:12,160 --> 00:10:17,480 Мечтите ме напускат една по една. 41 00:10:50,560 --> 00:10:52,920 Да? - Здравей, Хейки. 42 00:10:53,000 --> 00:10:55,120 Ти ли си бил? - Отвори ми! 43 00:10:55,200 --> 00:10:58,840 Какво има? - Ще ми продадеш ли питие? 44 00:10:58,920 --> 00:11:05,720 Видях, че свети, и реших да питам. - Затворено е заради ограниченията. 45 00:11:05,800 --> 00:11:08,680 Хейки... - Не мога да ти продам нищо. 46 00:11:08,760 --> 00:11:13,920 Имам основателна причина. Налей ми една чаша. 47 00:11:15,000 --> 00:11:18,320 Само една. - Ще те черпя. 48 00:11:18,400 --> 00:11:20,400 Благодаря. - Нали няма никого? 49 00:11:20,480 --> 00:11:22,800 Не. - Влез. 50 00:11:22,880 --> 00:11:28,520 Днес в квартала е бил убит мъж. Полицията търси извършителя. 51 00:11:28,600 --> 00:11:31,400 Затова внимавам. 52 00:11:34,640 --> 00:11:37,360 Съобщиха го по радиото. 53 00:11:37,440 --> 00:11:42,000 Хубаво червено вино ли искаш, или отлично? 54 00:11:42,080 --> 00:11:46,800 Имаш две опции. - Искам най-доброто. 55 00:11:47,680 --> 00:11:53,880 Знаех си. Дойде тъкмо навреме. Току-що отворих една бутилка. 56 00:11:53,960 --> 00:11:56,960 Сложил си масата. 57 00:11:57,040 --> 00:12:01,280 Май чакаш някого. - Не, никого не чакам. 58 00:12:02,360 --> 00:12:06,680 Мислех, че дъщеря ми може да дойде, но с нея човек не знае. 59 00:12:06,760 --> 00:12:10,520 Понякога идва, друг път - не. 60 00:12:13,400 --> 00:12:17,160 Няма да се бавя, така че... 61 00:12:17,240 --> 00:12:23,200 Имаме време да му се насладим. Това вино не бива да се пие бързо. 62 00:12:23,280 --> 00:12:28,160 Заповядай. Честит Първи май. - Честит Първи май. 63 00:12:38,480 --> 00:12:41,080 Хубаво вино. 64 00:12:46,320 --> 00:12:48,920 Бях сам. 65 00:12:49,000 --> 00:12:54,480 Заради свещите може да изглежда така, сякаш празнувам, 66 00:12:54,560 --> 00:12:58,760 но просто чаках дъщеря ми, а тя не дойде. 67 00:12:58,840 --> 00:13:04,800 Седях си сам и си помислих: "Все едно съм в църква". 68 00:13:04,880 --> 00:13:11,440 С този висок черен таван, като вътрешната страна на купол, 69 00:13:12,280 --> 00:13:15,240 и с тези запалени свещи 70 00:13:15,320 --> 00:13:22,200 сякаш освещавам празнотата, тишината и пустошта. 71 00:13:31,000 --> 00:13:36,960 Как ще се справиш? - До скоро мислех, че съм загазил. 72 00:13:38,680 --> 00:13:44,880 Днес си казах: "Какво толкова?". Не само аз бедствам. 73 00:13:44,960 --> 00:13:49,480 Ще видим какво ще стане. - Ще е жалко, ако затвориш. 74 00:13:49,560 --> 00:13:55,240 Най-после имаме бар в квартала. Преди нямахме нищо. 75 00:13:57,680 --> 00:14:00,640 Сигурно си много зает. 76 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Да. 77 00:14:04,080 --> 00:14:09,040 В ковид отделението ли работиш? - Да. 78 00:14:09,960 --> 00:14:12,960 Така си и помислих. - Но... 79 00:14:14,960 --> 00:14:19,280 ...не можех да изоставя другите си пациенти. 80 00:14:19,360 --> 00:14:24,400 Да. - Грижа се за тях от месеци. 81 00:14:25,400 --> 00:14:29,680 Да, интересно... 82 00:14:31,080 --> 00:14:33,480 ...Как изведнъж сме толкова малко. 83 00:14:33,560 --> 00:14:38,960 Да. Например, тук сме само ние двамата. 84 00:14:39,040 --> 00:14:42,240 Доскоро тук имаше хора. 85 00:14:43,640 --> 00:14:49,040 След като си тръгнах от работа днес, получих съобщение. 86 00:14:52,800 --> 00:14:56,240 Една от пациентките ми е починала. 87 00:14:59,880 --> 00:15:02,800 14-годишно момиче. 88 00:15:05,280 --> 00:15:10,920 Беше много забавна, жизнерадостна и енергична. 89 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 И... 90 00:15:14,560 --> 00:15:20,360 Опитах се да я изпратя в Института за изследвания в Осло. 91 00:15:21,920 --> 00:15:27,920 Това беше последната ни надежда. Може би щяха да я спасят, но... 92 00:15:32,920 --> 00:15:36,320 Тя се шегуваше за мен и за себе си. 93 00:15:37,440 --> 00:15:44,000 В края на всеки преглед ми казваше: "Не ставаш. 94 00:15:46,480 --> 00:15:49,640 Не ставаш за нищо". 95 00:15:49,720 --> 00:15:52,520 Прекрасно момиче. 96 00:15:54,120 --> 00:15:57,000 Написа ми писмо. 97 00:16:00,200 --> 00:16:03,120 14-годишно момиче. 98 00:16:12,200 --> 00:16:17,400 Не си изкарваш хляба лесно. - Така е. 99 00:16:17,480 --> 00:16:22,320 Често казват, че в професии като твоята 100 00:16:22,400 --> 00:16:28,960 не бива да позволяваш на случаите да ти влязат под кожата. 101 00:16:29,040 --> 00:16:34,320 Но как да стане? Аз едва ли бих се справил. 102 00:16:34,400 --> 00:16:39,760 Обикновено успявам, но понякога има... 103 00:16:39,840 --> 00:16:45,320 С възрастта, защитата ми отслабва. - Ясно. 104 00:16:46,280 --> 00:16:49,960 Може би ставам крехък. 105 00:16:50,800 --> 00:16:56,000 Не знам. Този случай успя да ме нарани. 106 00:16:56,880 --> 00:16:59,160 Не знам. 107 00:16:59,240 --> 00:17:05,800 От това, което ми каза, явно е била прекрасно момиче. 108 00:17:05,880 --> 00:17:09,360 Светът има много слаби места 109 00:17:09,440 --> 00:17:13,200 и се вижда къде е бил ударен. 110 00:17:15,720 --> 00:17:20,560 Това работи ли? - Да. Има много хубава музика. 111 00:17:22,080 --> 00:17:24,640 Виж ти. 112 00:17:24,720 --> 00:17:28,160 Какво ми трябва? - Монета. 113 00:17:28,240 --> 00:17:33,720 От едно евро. - Имам жетон за пазарска количка. 114 00:17:33,800 --> 00:17:39,160 Става, но не казвай на никого. - Ще пробвам. 115 00:17:39,240 --> 00:17:41,240 4И. 116 00:17:42,360 --> 00:17:46,400 Едновременно ли да ги натисна? - Няма значение. 117 00:17:46,480 --> 00:17:48,480 4И. 118 00:17:50,680 --> 00:17:54,280 Покажи ми какво избра. - Ето тази. 119 00:17:55,120 --> 00:17:57,200 Не е лоша. 120 00:17:57,280 --> 00:18:00,480 Не е лоша. Ще разтребя. 121 00:18:17,440 --> 00:18:24,040 Леката и нежна прегръдка на друг , 122 00:18:26,480 --> 00:18:32,920 като полъх на вятъра... 123 00:18:34,640 --> 00:18:41,280 Лека и нежна прегръдка. Само толкова. 124 00:19:00,920 --> 00:19:07,520 Ненужният интелект изяжда хората като плъх. 125 00:19:09,560 --> 00:19:16,160 Как може всичко да е приключило, щом още дори не е започнало? 126 00:19:16,240 --> 00:19:20,000 Нали няма да заспиш там? 127 00:19:21,880 --> 00:19:24,560 Трябва да затварям. 128 00:19:25,400 --> 00:19:27,400 Няма. 129 00:19:30,280 --> 00:19:34,680 Когато си тръгнах от работа, се зарекох 130 00:19:34,760 --> 00:19:40,160 да не се прибирам докато не реша дали да остана там, 131 00:19:40,240 --> 00:19:44,840 или да напусна. - Жена ти не те ли чака? 132 00:19:44,920 --> 00:19:49,000 Вкъщи е, но не знам дали ме чака. 133 00:19:49,080 --> 00:19:51,800 Предполагам, че ме чака. 134 00:19:51,880 --> 00:19:55,400 Обикновено мъжете се прибират по някое време. 135 00:19:55,480 --> 00:20:00,520 Не знам. - Явно животът ти е объркан. 136 00:20:03,320 --> 00:20:08,440 Да. - Не знам дали това ще те успокои, 137 00:20:09,520 --> 00:20:14,920 но не си първият, нито ще си последният. 138 00:20:15,000 --> 00:20:18,080 Имам чувството... 139 00:20:18,920 --> 00:20:22,240 ...че живея живота на някой друг. 140 00:20:24,640 --> 00:20:28,880 Какво? - Живея нечий друг живот. 141 00:20:28,960 --> 00:20:31,680 Къде да го сложа? 142 00:20:31,760 --> 00:20:35,920 Сякаш живея чужд живот. 143 00:20:38,320 --> 00:20:43,640 Спри да го правиш и започни да живееш своя. 144 00:20:43,720 --> 00:20:48,560 Това беше глупав... - Не, чудесен съвет е. 145 00:20:48,640 --> 00:20:52,760 Да започна да живея собствения си живот. 146 00:20:52,840 --> 00:20:57,760 Какво друго? Да се съжаляваш ли? - Да. Хейки, аз не... 147 00:20:57,840 --> 00:21:02,000 Не ти предлагам решения. 148 00:21:02,080 --> 00:21:05,120 Дори не съм способен на това. - Да. 149 00:21:05,200 --> 00:21:09,040 А дъщеря ти? 150 00:21:09,120 --> 00:21:14,320 Мислиш ли, че ще дойде? - Не. Досега щеше да е дошла. 151 00:21:14,400 --> 00:21:18,280 Няма да дойде. Много е късно. 152 00:21:19,520 --> 00:21:24,560 Така е по-добре. Вкъщи е в безопасност. 153 00:21:25,760 --> 00:21:29,200 Ще се справи. Днес й занесох храна. 154 00:21:31,680 --> 00:21:33,680 Тя... 155 00:21:35,400 --> 00:21:41,240 Тя си има нейни си проблеми. 156 00:21:42,080 --> 00:21:46,960 Би било хубаво, ако беше дошла. 157 00:21:47,040 --> 00:21:53,040 Не съм разговарял със сина си Алвар вече две години. 158 00:21:53,120 --> 00:21:59,120 Ясно. - Преди това си пишехме по работа. 159 00:21:59,200 --> 00:22:05,960 Имахме добри колегиални взаимоотношения, но те западнаха. 160 00:22:06,040 --> 00:22:11,960 И той ли е лекар? - Не, изследовател е в Базел. 161 00:22:12,040 --> 00:22:15,880 Дъщеря ми Ели още живее с нас. - Да. 162 00:22:15,960 --> 00:22:19,800 Мислиш ли, че умората е причината 163 00:22:19,880 --> 00:22:25,520 семейният ти живот да изглежда толкова сив? 164 00:22:25,600 --> 00:22:28,800 Най-лошото е, че не е сив. 165 00:22:29,640 --> 00:22:35,080 Просто няма никакъв цвят. Не изпитвам нищо. 166 00:22:35,160 --> 00:22:39,440 Разбираш ли? - Да. Добре. 167 00:22:39,520 --> 00:22:41,600 Разбирам. 168 00:22:46,120 --> 00:22:51,120 Не знам какво да кажа. - Няма нужда да казваш нищо. 169 00:22:51,200 --> 00:22:55,320 Едва ли очакваш да кажа нещо. - Не очаквам. 170 00:22:55,400 --> 00:22:58,120 Но те уверявам, 171 00:22:58,200 --> 00:23:03,000 че като барман съм чувал СТОТИЦИ подобни истории. 172 00:23:03,080 --> 00:23:05,360 Така че не си сам. 173 00:23:05,440 --> 00:23:11,960 Не омаловажавам усещането ти, че в семейния ти живот няма бъдеще. 174 00:23:12,800 --> 00:23:17,560 Остана ли ти още малко вино? - Да. 175 00:23:17,640 --> 00:23:20,720 Защо не... - Добре. 176 00:23:22,880 --> 00:23:26,400 Добър вечер. - Затворено е. 177 00:23:27,520 --> 00:23:32,520 Тъкмо намерих отворен бар. - Всички барове са затворени. 178 00:23:32,600 --> 00:23:39,080 Знам, но видях, че тук свети. - Чистим и ще си тръгваме. 179 00:23:39,160 --> 00:23:41,560 Затваряме. 180 00:23:41,640 --> 00:23:44,440 Може ли да си заредя телефона? - Не. 181 00:23:44,520 --> 00:23:49,680 Зареди си го някъде другаде, не тук. 182 00:23:49,760 --> 00:23:52,880 Няма къде. - Разбира се, че има. 183 00:23:52,960 --> 00:23:58,080 Отиди в бензиностанция, у приятел или се прибери вкъщи. 184 00:23:58,160 --> 00:24:01,400 Ключовете ми паднаха в шахтата на асансьора. 185 00:24:01,480 --> 00:24:06,240 Не са тук. - Домоуправителят не вдига. Късно е. 186 00:24:06,320 --> 00:24:08,760 Проблемът не е мой. - Знам. 187 00:24:08,840 --> 00:24:13,560 Не мога да пускам клиенти тук и да им продавам алкохол. 188 00:24:13,640 --> 00:24:17,720 Забравих да заключа. Честит Първи май. 189 00:24:22,360 --> 00:24:25,200 Дъщеря ми ще роди всеки момент. 190 00:24:25,280 --> 00:24:30,520 Трябва да си заредя телефона, за да й се обадя. 191 00:24:30,600 --> 00:24:34,080 Истината ли казваш? - Разбира се. 192 00:24:34,160 --> 00:24:40,000 Не е за вярване. - Такъв е животът. Раждат се деца. 193 00:24:41,120 --> 00:24:44,760 Ще е първото ми внуче. Пет минути... 194 00:24:44,840 --> 00:24:49,240 Добре, може да го зареждаш пет минути 195 00:24:49,320 --> 00:24:55,600 и ще й звъннеш. Ела. - Благодаря. За мен е много важно. 196 00:24:55,680 --> 00:24:57,680 Ще го сложа тук. - Добре. 197 00:24:57,760 --> 00:25:01,000 Ще чакам тук. - Добре. 198 00:25:01,840 --> 00:25:07,640 Нека се зарежда пет минути и ще си тръгна. 199 00:25:16,200 --> 00:25:18,920 Дай му го. 200 00:25:24,240 --> 00:25:28,240 Честит Първи май. - Честит Първи май. 201 00:25:40,680 --> 00:25:45,840 Казвам се Юхани, но всички ме наричат Юси. 202 00:25:49,360 --> 00:25:52,920 Здравей. Аз съм Хейки. 203 00:25:53,000 --> 00:25:55,880 А аз съм Ристо. 204 00:26:33,480 --> 00:26:38,120 Мисля, че дъщеря ти ще се справи и сама. 205 00:26:39,360 --> 00:26:44,400 Заради епидемията не мога да отида в болницата. 206 00:26:44,480 --> 00:26:47,040 Има ли дула? - Какво? 207 00:26:47,120 --> 00:26:50,320 Дула - треньор по раждане. 208 00:26:52,000 --> 00:26:57,200 Не, не може да има външни хора заради епидемията. 209 00:26:57,280 --> 00:27:01,240 Те подготвят бъдещите майки за раждането. 210 00:27:01,320 --> 00:27:06,880 Може и дистанционно. - Не, няма треньор. 211 00:27:06,960 --> 00:27:11,560 Мисля, че от всички хора на света, 212 00:27:12,400 --> 00:27:16,720 тя има най-малко нужда от теб там. 213 00:27:20,320 --> 00:27:25,040 Да. Това е много специален момент. 214 00:27:25,120 --> 00:27:27,960 Ще е първото ми внуче. 215 00:27:28,040 --> 00:27:32,920 Вие имате ли внучета? - Нямам. 216 00:27:35,280 --> 00:27:38,040 И аз нямам. 217 00:27:38,120 --> 00:27:41,360 А деца имате ли? - Да, едно. 218 00:27:43,480 --> 00:27:46,360 Аз имам две. 219 00:28:07,280 --> 00:28:10,280 Балони за Първи май. 220 00:28:14,680 --> 00:28:18,960 Един минувач ми го даде. Мислех, че ще ме удари с него, 221 00:28:19,040 --> 00:28:23,440 но той ми го даде и ми честити Първи май. 222 00:28:31,560 --> 00:28:34,720 Ристо, и ти ли работиш тук? 223 00:28:35,680 --> 00:28:38,560 Не, лекар съм. 224 00:28:39,920 --> 00:28:42,000 Лекар ли? - Да. 225 00:28:42,080 --> 00:28:44,680 Наистина ли? 226 00:28:45,960 --> 00:28:48,600 Добре. 227 00:28:48,680 --> 00:28:51,640 Аз съм чиновник. 228 00:28:54,640 --> 00:28:57,600 В Социалните служби. 229 00:28:59,120 --> 00:29:05,680 Много скучна работа. Професията ми изобщо не е секси. 230 00:29:08,560 --> 00:29:11,640 Обясни ни каква е. 231 00:29:11,720 --> 00:29:15,760 Регионален директор съм за Западна Вантаа. 232 00:29:15,840 --> 00:29:19,680 За кварталите Марцу и Мюрци. 233 00:29:19,760 --> 00:29:22,320 Този район. 234 00:29:22,400 --> 00:29:28,200 Гарата в Мюрци мирише на пикня. Там се друсат наркомани. 235 00:29:28,280 --> 00:29:31,880 Молът в Марцу е пълен с бездомници. 236 00:29:33,440 --> 00:29:36,280 С това се занимавам. 237 00:29:36,360 --> 00:29:40,840 Заговоря ли за работата си, хората започват да гледат надолу 238 00:29:40,920 --> 00:29:47,600 и сменят темата. Отегчават се. - Какво прави работата ти скучна? 239 00:29:48,440 --> 00:29:51,280 Социалната политика е досадна тема. 240 00:29:51,360 --> 00:29:55,440 Кажеш ли, че си лекар, проявяват интерес. 241 00:29:55,520 --> 00:30:00,760 Кажеш ли, че си директор в Социалните служби, 242 00:30:00,840 --> 00:30:04,080 не го намират за секси. - Не съм съгласен. 243 00:30:04,160 --> 00:30:08,560 В такива времена професии като твоята са нужни. 244 00:30:08,640 --> 00:30:12,360 Радвам се, че мислиш така. - Така смятам. 245 00:30:12,440 --> 00:30:17,000 Не ми се говори за работа повече. 246 00:30:17,080 --> 00:30:20,320 Ако имах пури, щях да ви предложа. 247 00:30:20,400 --> 00:30:26,480 Макар че обикновено бащата раздава пури на приятелите си. 248 00:30:27,840 --> 00:30:30,840 Но въпреки това бих запалил. 249 00:30:35,080 --> 00:30:38,000 Съжалявам, трябва да... 250 00:31:15,280 --> 00:31:18,080 Скапана работа. 251 00:31:18,920 --> 00:31:21,960 Радвам се, че мога да го кажа. 252 00:31:22,040 --> 00:31:28,880 Социалната система се руши. На работа не бих могъл да го кажа. 253 00:31:28,960 --> 00:31:33,480 Ужасно е, че след кризата от 90-те 254 00:31:35,120 --> 00:31:41,160 покупателната способност на бедните е намаляла с 40 процента. 255 00:31:41,240 --> 00:31:46,360 Това е трагично. Загърбваме голяма част от хората, 256 00:31:46,440 --> 00:31:51,760 вероятно около 10 процента. Всяко правителство го прави. 257 00:31:51,840 --> 00:31:55,120 В началото на кариерата си вярвах, 258 00:31:55,200 --> 00:32:00,080 че нашето общество 259 00:32:00,160 --> 00:32:04,600 приема и помага на социално слабите. 260 00:32:05,440 --> 00:32:11,520 Сега просто гасим пожар без нужните средства за това. 261 00:32:13,560 --> 00:32:19,600 С теб сме в едно и също положение по отношение на работата. 262 00:32:19,680 --> 00:32:24,080 Твоята професия е също толкова важна. 263 00:32:24,160 --> 00:32:30,200 Може да се каже, че съм любител психолог. 264 00:32:30,280 --> 00:32:35,520 Не бива да пушиш вътре. - Добре. 265 00:32:37,440 --> 00:32:42,440 Може ли една? - Не са мои. Питай Ристо. 266 00:32:43,440 --> 00:32:45,600 Пуши отвън. - Добре. 267 00:32:45,680 --> 00:32:48,280 Да, колега. 268 00:33:00,600 --> 00:33:03,960 Приказлив е. - Да. 269 00:33:05,600 --> 00:33:07,600 Да. 270 00:33:10,560 --> 00:33:14,080 Жена ти ли ти се обади? - Не. 271 00:33:16,000 --> 00:33:21,240 Звънна ми дъщеря ми, за да ми се скара. 272 00:33:21,320 --> 00:33:25,200 Мисля, че майка й я е накарала. 273 00:33:25,280 --> 00:33:28,760 Казах й, 274 00:33:28,840 --> 00:33:35,080 че предпочитам да го обсъдя с майка й. 275 00:33:35,160 --> 00:33:38,200 Ясно. - А не чрез нея. 276 00:33:38,280 --> 00:33:42,480 Колко е голяма? - Идната пролет ще завърши гимназия. 277 00:33:42,560 --> 00:33:46,400 Ясно. Още живее у вас. - Да. 278 00:33:47,480 --> 00:33:50,760 Прекрасно момиче е. - Да. 279 00:34:08,360 --> 00:34:12,360 Не мога да откажа. - Започва да ми харесва. 280 00:34:12,440 --> 00:34:17,480 За съжаление. - Макар че това кречетало дойде. 281 00:34:17,560 --> 00:34:20,480 Да, но поне е кротък. 282 00:34:21,720 --> 00:34:24,920 Щом телефонът му се зареди, ще си тръгне. 283 00:34:25,000 --> 00:34:29,520 Това е балсам за душата ми. Как може да е толкова хубаво? 284 00:34:29,600 --> 00:34:32,800 Въпрос на избор на професия. 285 00:34:35,280 --> 00:34:38,160 Започва да ми олеква. 286 00:34:39,720 --> 00:34:42,560 Добре. Това е целта. - Да. 287 00:34:42,640 --> 00:34:47,120 Да. Тя звъни. Дали да... 288 00:34:49,200 --> 00:34:52,080 Да вдигна ли? - Да. 289 00:34:52,160 --> 00:34:55,160 За да не изпуснем момента. 290 00:34:57,840 --> 00:34:59,840 Да. 291 00:35:07,280 --> 00:35:10,200 Трябва да си призная, 292 00:35:10,280 --> 00:35:16,160 че не съм Юси. Той е тук, но в момента е навън. 293 00:35:16,240 --> 00:35:21,240 Мога да го извикам. - Просто му вдигнах телефона. 294 00:35:21,320 --> 00:35:23,480 Ще му предам. 295 00:35:23,560 --> 00:35:25,560 Да. 296 00:35:26,640 --> 00:35:29,720 Да. Не мога да ви помогна. 297 00:35:29,800 --> 00:35:33,320 Не. Той ще ви се обади скоро 298 00:35:33,400 --> 00:35:36,760 и ще се разберете. 299 00:35:36,840 --> 00:35:39,200 Да. Добре. 300 00:35:39,280 --> 00:35:42,720 Да, скоро. Успокойте се. 301 00:35:42,800 --> 00:35:44,960 Да. Дочуване. 302 00:35:45,040 --> 00:35:49,000 Проблеми с раждането ли има? - По дяволите! 303 00:35:49,080 --> 00:35:51,920 Няма никакво бебе. 304 00:35:52,000 --> 00:35:56,040 Той е мъжът, когото полицията издирва. 305 00:35:56,120 --> 00:35:59,160 Убил е човек. 306 00:35:59,240 --> 00:36:02,440 Тази жена искаше да го предупреди. 307 00:36:02,520 --> 00:36:06,400 Помисли ме за него. Убил е човек. 308 00:36:15,920 --> 00:36:20,360 Трябва да се обадим в полицията. - А ако е въоръжен? 309 00:36:20,440 --> 00:36:25,040 Ако разбере, че сме им се обадили, ще загазим. 310 00:36:26,600 --> 00:36:29,560 Идва ли? - Може да си е тръгнал. 311 00:36:29,640 --> 00:36:31,760 Телефонът му е тук. - Да. 312 00:36:31,840 --> 00:36:34,480 Само това ми трябваше. 313 00:36:34,560 --> 00:36:37,360 Идва ли? 314 00:36:38,560 --> 00:36:42,640 Изпуши си цигарата. - Да. 315 00:36:42,720 --> 00:36:46,800 Извинявай, взех я от теб. - Нищо. 316 00:36:46,880 --> 00:36:50,080 По принцип не пуша, но сега... 317 00:36:52,080 --> 00:36:57,760 Да ти налея ли още една чаша, докато чакаш”? 318 00:36:57,840 --> 00:37:02,960 Ако не е проблем. - Заведението е щедро. 319 00:37:04,040 --> 00:37:06,600 Заповядай. 320 00:37:06,680 --> 00:37:10,800 Гладни ли сте? Ристо е гладен. Ти гладен ли си? 321 00:37:10,880 --> 00:37:16,040 Ще направя сандвичи. Ела да си вземеш чашата. 322 00:37:16,120 --> 00:37:18,720 Вземи си виното. 323 00:37:18,800 --> 00:37:24,200 Пийвай си, а Ристо ще ми помогне да направя сандвичи. 324 00:37:24,280 --> 00:37:27,280 Ако не е проблем. - Не, изобщо. 325 00:37:29,800 --> 00:37:32,400 Проклета туба! 326 00:37:51,640 --> 00:37:54,520 Ама че бъркотия. 327 00:37:58,160 --> 00:38:03,160 Обади се на полицията. - Телефонът ми остана на бара. 328 00:38:03,240 --> 00:38:08,480 Ти защо не им се обадиш? - Телефонът ми е в джоба на якето. 329 00:38:10,040 --> 00:38:16,080 Сандвичите. Какво ще правим? - Най-добре да не правим нищо. 330 00:38:16,920 --> 00:38:21,240 Не трябва ли да се отървем от него? - Не. 331 00:38:21,320 --> 00:38:25,920 Тук има убиец. Разбираш ли? 332 00:38:26,000 --> 00:38:29,840 Да. Опитвам се да се отърва от него. 333 00:38:29,920 --> 00:38:32,720 Ще донеса чинии. 334 00:38:37,360 --> 00:38:41,440 Колко пъти в бара ти е имало убиец? - Нито веднъж 335 00:38:41,520 --> 00:38:47,880 Защо не го поразпитаме? Да разберем що за човек е. 336 00:39:12,720 --> 00:39:16,240 Ето нещо за хапване. 337 00:39:30,760 --> 00:39:33,760 Вдигнал си телефона ми. 338 00:39:40,280 --> 00:39:46,320 Трябваше да вдигна. Каза, че дъщеря ти може да се обади. 339 00:39:46,400 --> 00:39:49,000 Убил си човек. 340 00:39:49,840 --> 00:39:53,600 Как така съм го убил? Той не умря. 341 00:39:53,680 --> 00:39:56,120 Умрял е. - Починал е. 342 00:39:56,200 --> 00:40:00,320 Мъртъв е. Затова тази жена ти се обади, 343 00:40:00,400 --> 00:40:05,400 за да те предупреди, че полицията те издирва. 344 00:40:09,080 --> 00:40:14,680 Какво ще правим? - Защо не извикаш полиция? 345 00:40:23,840 --> 00:40:26,400 Недей! 346 00:40:26,480 --> 00:40:29,280 Не съм убиец. 347 00:40:30,120 --> 00:40:32,920 Беше нещастен случай. - Добре. 348 00:40:33,000 --> 00:40:38,400 Обади се на полицията и им кажи. Само това ти остава. 349 00:40:38,480 --> 00:40:41,560 Ще ви кажа какво се случи. 350 00:40:42,640 --> 00:40:48,000 Не беше умишлено. - Умишлено или не, 351 00:40:48,080 --> 00:40:52,120 няма как да знаем. Не сме съдии. 352 00:40:57,280 --> 00:41:03,920 Само ще ви разкажа какво се случи. - Полицията е по-добър слушател. 353 00:41:05,800 --> 00:41:11,160 Не е толкова просто. Животът не е черно-бял. 354 00:41:14,880 --> 00:41:17,680 Нека ви разкажа. 355 00:41:23,160 --> 00:41:26,880 Добре, но след това трябва да решиш. 356 00:41:26,960 --> 00:41:28,960 Обещавам. 357 00:41:30,240 --> 00:41:35,080 Винаги съм обяснявал на подчинените си 358 00:41:35,160 --> 00:41:40,520 и на клиентите на социалните услуги какво означава свободата. 359 00:41:40,600 --> 00:41:45,520 Има отрицателна свобода, например от нещо. 360 00:41:45,600 --> 00:41:49,560 Има и положителна свобода - да можеш да правиш нещо. 361 00:41:49,640 --> 00:41:56,400 Повечето си мислят: "Когато съм свободен, ще го сторя. 362 00:41:56,480 --> 00:42:02,720 В почивните дни или щом се отърва от някого". 363 00:42:06,040 --> 00:42:09,320 Мислех, че съм свободен да правя неща. 364 00:42:09,400 --> 00:42:13,800 Преди две години, когато с Аннели се разведохме 365 00:42:13,880 --> 00:42:18,880 и се освободих от тази изчерпана и унизителна връзка, 366 00:42:18,960 --> 00:42:21,680 нямах с какво да я заменя. 367 00:42:21,760 --> 00:42:25,200 Две седмици слушах Телониъс Монк и пиех червено вино. 368 00:42:25,280 --> 00:42:30,360 Осъзнах, че животът ми е напълно празен. 369 00:42:31,840 --> 00:42:36,600 Тогава в живота ми дойде Виктория. 370 00:42:39,240 --> 00:42:42,160 С дъщеря си Терхи. 371 00:42:47,200 --> 00:42:51,800 Виктория дошла във Финландия от Чили, за да учи фармакология. 372 00:42:51,880 --> 00:42:57,920 Запознала се с младия очен лекар Ярко, 373 00:42:58,000 --> 00:43:01,840 който бил много преуспял и харесван. 374 00:43:03,680 --> 00:43:06,720 Влюбила се в него. Оженили се. 375 00:43:06,800 --> 00:43:09,680 Родила им се Терхи. 376 00:43:09,760 --> 00:43:12,600 Сигурно са били щастливи. 377 00:43:12,680 --> 00:43:15,880 Живеели в скъп квартал. 378 00:43:17,240 --> 00:43:21,560 Но Ярко се оказал нарцисист и садист. 379 00:43:25,320 --> 00:43:28,120 Биел Виктория. 380 00:43:30,520 --> 00:43:33,720 Изнудвал я и я използвал. 381 00:43:33,800 --> 00:43:38,240 Обади ли се в полицията? - Тогава още не я познавах. 382 00:43:38,320 --> 00:43:43,960 Щом си знаел, защо не си им казал? - Разбрах по-късно. 383 00:43:45,040 --> 00:43:50,520 След развода им Виктория и Терхи се преместиха в Мюрци 384 00:43:50,600 --> 00:43:53,480 и станаха мои клиенти. 385 00:43:56,160 --> 00:44:00,320 Тогава разбрах, че той я е насилвал. 386 00:44:00,400 --> 00:44:03,480 Тя беше психически нестабилна. 387 00:44:04,800 --> 00:44:07,760 Терхи също имаше симптоми. 388 00:44:08,600 --> 00:44:13,480 Колко дълго е продължил бракът им? - Около година. 389 00:44:15,960 --> 00:44:21,760 Значи дъщеря им тогава е била бебе. 390 00:44:23,920 --> 00:44:26,880 Сега Терхи е на шест години. 391 00:44:30,280 --> 00:44:34,360 Той продължил да я бие и след развода. 392 00:44:34,440 --> 00:44:37,520 Ходи у тях, когато си иска. 393 00:44:39,040 --> 00:44:42,920 Помолих Виктория да се обади в полицията. 394 00:44:43,000 --> 00:44:47,920 Казах й, че не е трудно и че ще й помогна, 395 00:44:48,000 --> 00:44:51,760 но тя отговаряше: "Не, сигурно аз съм виновна. 396 00:44:51,840 --> 00:44:55,040 Предизвиках го". Обвиняваше се. 397 00:44:57,640 --> 00:45:01,120 Бях обсебен от Виктория. 398 00:45:02,120 --> 00:45:05,200 Слаба, беззащитна жена с дете. 399 00:45:06,040 --> 00:45:09,680 А Ярко беше същински дявол. 400 00:45:13,400 --> 00:45:16,200 Проклет нарцисист. 401 00:45:18,640 --> 00:45:22,000 Бях обсебен от нея, признавам си. 402 00:45:22,080 --> 00:45:26,760 Осъзнавам го. Май се влюбих в нея. Тя можеше да ми даде всичко. 403 00:45:26,840 --> 00:45:29,560 С бившата ми жена нямахме деца. 404 00:45:29,640 --> 00:45:35,880 Излъгах ви. Нямам дъщеря, която ражда в момента. 405 00:45:35,960 --> 00:45:39,880 Винаги съм искал да имам дъщеря. 406 00:45:44,520 --> 00:45:50,120 Който стане свидетел на такава ситуация, 407 00:45:50,200 --> 00:45:54,320 трябва да я спре. - Но какво може да направи? 408 00:45:54,400 --> 00:45:57,560 Това е проблемът. 409 00:45:57,640 --> 00:46:00,560 Превиших правомощията си. 410 00:46:00,640 --> 00:46:05,600 В моята позиция не биваше да го правя. 411 00:46:05,680 --> 00:46:08,720 Според мен е трябвало. 412 00:46:08,800 --> 00:46:13,520 Нарушил си правилата. - Направих го. 413 00:46:13,600 --> 00:46:18,680 Обадих се на Ярко и му казах, че ако не спре, аз ще го спра. 414 00:46:18,760 --> 00:46:22,200 Казах, че ще се обадя в полицията. - И? 415 00:46:22,280 --> 00:46:27,960 Дори отидох на работното му място, в очната клиника. 416 00:46:28,040 --> 00:46:31,000 Пазачите ме изгониха оттам. 417 00:46:31,840 --> 00:46:35,440 Започнах да ставам... Не знам. 418 00:46:35,520 --> 00:46:41,400 Започнах да ставам обсебен от цялата ситуация. 419 00:46:41,480 --> 00:46:44,760 Днес сутринта телефонът ми звънна. 420 00:46:44,840 --> 00:46:48,520 Бях излязъл да тичам към 10,30 ч. 421 00:46:50,400 --> 00:46:56,120 Виктория ми се обади уплашена. Каза: "Юси, не знам какво да правя. 422 00:46:56,200 --> 00:47:02,840 Ярко е тръгнал насам и ме е страх. Какво да правя? Помогни ми, Юси". 423 00:47:05,080 --> 00:47:07,520 Какво стана? 424 00:47:07,600 --> 00:47:14,560 Казах й да стои вкъщи с Терхи и да не го пуска вътре, ако дойде. 425 00:47:14,640 --> 00:47:20,120 Казах й, че ще отида там веднага. Започнах да тичам към тях като луд. 426 00:47:20,200 --> 00:47:23,800 Застанах пред входа. Ярко спря там с колата си. 427 00:47:23,880 --> 00:47:26,840 Набил си го. А после? 428 00:47:29,480 --> 00:47:32,360 Стоях пред входа. 429 00:47:33,240 --> 00:47:38,360 Той слезе и тръшна вратата. Гледаше ме злобно. 430 00:47:41,560 --> 00:47:43,680 Предизвикваше ме. 431 00:47:43,760 --> 00:47:50,280 Казах му: "Няма да влезеш. Няма да го позволя. Спри веднага". 432 00:47:51,880 --> 00:47:57,200 Той отвърна: "Опитай се да ме спреш, лайно такова". 433 00:47:57,280 --> 00:48:03,320 Събори ме на земята. Станах, хванах го за раменете и казах: 434 00:48:03,400 --> 00:48:06,600 "Ярко, спри веднага!" 435 00:48:09,120 --> 00:48:13,560 Той ме удари. Паднах. Започна да ме рита и налага. 436 00:48:13,640 --> 00:48:16,360 Много е силен. 437 00:48:17,200 --> 00:48:19,960 Като борец е. 438 00:48:20,840 --> 00:48:25,520 Опитах се да предпазя лицето си и слабините си. Лежах като чувал. 439 00:48:25,600 --> 00:48:30,560 Както каза един клиент: "Бият ли те, трябва да лежиш като чувал. 440 00:48:30,640 --> 00:48:34,560 Пази само лицето си и слабините си". 441 00:48:37,640 --> 00:48:40,640 Молих се да спре. 442 00:48:40,720 --> 00:48:43,640 В един момент вече не усещах нищо. 443 00:48:43,720 --> 00:48:48,760 Представих си Виктория на моето място. 444 00:48:48,840 --> 00:48:51,720 Как я бие и я рита, 445 00:48:51,800 --> 00:48:55,520 а Терхи седи в ъгъла и плаче. 446 00:48:59,280 --> 00:49:03,160 Не знам откъде ми дойде сила и енергия, 447 00:49:03,240 --> 00:49:08,520 но станах, сграбчих го за яката и го блъснах. 448 00:49:08,600 --> 00:49:13,280 На земята имаше играчка камионче. Той се спъна в нея. 449 00:49:13,360 --> 00:49:17,800 Падна и си удари главата в бордюра. 450 00:49:25,880 --> 00:49:28,880 Лежеше там и си помислих... 451 00:49:32,600 --> 00:49:35,320 Не знам какво си мислех. 452 00:49:36,160 --> 00:49:39,200 Погледнах го за миг. 453 00:49:39,280 --> 00:49:44,920 Отнякъде зазвуча песента "Ще те пазя от всичко". 454 00:49:48,200 --> 00:49:54,520 Огледах се. Не знам защо си помислих, че никой не ме е видял. 455 00:49:54,600 --> 00:50:00,680 В този момент оттам минаваше само камион за почистване на улици. 456 00:50:00,760 --> 00:50:04,920 Започнах да бягам към вкъщи. Тичах доста време. 457 00:50:05,000 --> 00:50:10,360 Прибрах се, преоблякох се и излязох из града. 458 00:50:11,200 --> 00:50:14,480 Чудех се какво да правя и къде да отида. 459 00:50:14,560 --> 00:50:18,320 Да бях извикал полиция и линейка. 460 00:50:19,560 --> 00:50:24,080 Но в тази ситуация постъпих като дете, 461 00:50:24,160 --> 00:50:28,880 което е било хванато, докато прави нещо лошо. 462 00:50:29,760 --> 00:50:32,520 Разбирате ли? 463 00:50:33,920 --> 00:50:36,920 Но аз спасих двама души. 464 00:50:38,840 --> 00:50:44,240 Ярко беше лош човек. Знам, че човешкият живот е свещен. 465 00:50:44,320 --> 00:50:49,280 Никой няма право да отнема чужд живот. 466 00:50:51,080 --> 00:50:55,960 Ако има Бог, Той има право да го стори, но човек - не. 467 00:50:56,040 --> 00:51:01,680 Човешкият живот е свещен. Какво бихте сторили на мое място? 468 00:51:02,520 --> 00:51:07,920 Напълно съм съгласен с теб. Спасил си ги. 469 00:51:08,000 --> 00:51:12,880 Бих постъпил по същия начин в тази ситуация. 470 00:51:12,960 --> 00:51:17,520 Щях да направя каквото мога. 471 00:51:17,600 --> 00:51:23,680 Щях да се постарая да спася хората, които обичам. 472 00:51:23,760 --> 00:51:27,560 Дори ако трябва да убиеш? - Разбира се, че не. 473 00:51:27,640 --> 00:51:33,720 Не исках да го убия. - Бих постъпил по същия начин. 474 00:51:33,800 --> 00:51:38,960 Но си наясно, че заради създалите се обстоятелства 475 00:51:39,040 --> 00:51:45,760 ще лежиш в затвора най-малко за убийство по непредпазливост. 476 00:51:46,600 --> 00:51:50,720 Интересното е, 477 00:51:51,680 --> 00:51:57,040 че когато влезе тук, изглеждаше като спасител. 478 00:51:57,880 --> 00:52:02,280 Изпита ли удоволствие, когато го блъсна? 479 00:52:03,120 --> 00:52:06,400 Не. - Това е интересен въпрос. 480 00:52:09,280 --> 00:52:14,400 Както каза, си ги спасил. - Защо попита за удоволствието? 481 00:52:14,480 --> 00:52:19,800 Ако искаш да си герой, извършваш героична постъпка. 482 00:52:19,880 --> 00:52:22,400 Единствената ти грешка е, 483 00:52:22,480 --> 00:52:27,520 че не си извикал полиция и линейка. 484 00:52:27,600 --> 00:52:30,520 Ти щеше ли да ги извикаш? - Да. 485 00:52:30,600 --> 00:52:35,520 И аз бих, но ми е интересно да разбера 486 00:52:35,600 --> 00:52:41,400 дали се виждаш като отмъстител или като спасител. 487 00:52:41,480 --> 00:52:44,960 Затова те попитах за удоволствието. Разбираш ли? 488 00:52:45,040 --> 00:52:50,640 Да, но в онзи момент не изпитах удоволствие. 489 00:52:50,720 --> 00:52:57,000 Преди това се виждах като герой. - Ще перефразирам въпроса. 490 00:52:57,080 --> 00:53:02,400 Сигурно милиони пъти си си представял 491 00:53:02,480 --> 00:53:08,800 какво би сторил, ако го срещнеш. Искал си да го удушиш, нали? 492 00:53:08,880 --> 00:53:11,560 Вероятно. - Това имах предвид. 493 00:53:11,640 --> 00:53:17,680 Но ако го кажа на полицията... - Говореше за свободата от нещо 494 00:53:17,760 --> 00:53:21,960 или от някого. Отмъстител или спасител? Разбираш ли? 495 00:53:22,040 --> 00:53:25,400 На кръстопът си. 496 00:53:25,480 --> 00:53:31,880 Можеш да решиш дали да си свободен да правиш нещо. 497 00:53:31,960 --> 00:53:37,760 Спасител ли си, или отмъстител? 498 00:53:37,840 --> 00:53:41,800 Но в същото време създаваш теория 499 00:53:41,880 --> 00:53:45,160 как хората да вършат добри дела 500 00:53:46,000 --> 00:53:50,640 и дали това им доставя удоволствие предварително. 501 00:53:50,720 --> 00:53:54,720 Героичният епос преди това ли се заражда? 502 00:53:54,800 --> 00:53:59,680 Според мен постъпката му се основава на любов. 503 00:54:02,080 --> 00:54:07,200 Опитал си се да покажеш любовта си на Виктория и дъщеря й. 504 00:54:07,280 --> 00:54:12,200 Но трябва да понеса отговорността за действията си. 505 00:54:12,280 --> 00:54:17,360 Ако кажа на полицията какво чудовище бе Ярко според мен, 506 00:54:17,440 --> 00:54:22,680 ще излезе, че съм го планирал. Ще ме осъдят. 507 00:54:22,760 --> 00:54:27,720 Важното е дали мислиш, че си постъпил правилно 508 00:54:27,800 --> 00:54:32,960 и дали поемаш отговорността за това. - И аз така смятам. 509 00:54:33,040 --> 00:54:39,320 Боя се, че това е катастрофата, към която съм вървял с години. 510 00:54:39,400 --> 00:54:42,560 В подсъзнанието си съм разбрал, 511 00:54:42,640 --> 00:54:47,480 че точно към това съм се движил през цялото време. 512 00:54:47,560 --> 00:54:53,480 Сякаш някаква сила вътре в мен ме е бутала в тази посока. 513 00:54:54,840 --> 00:54:59,200 Караш ситуацията да изглежда загадъчно. 514 00:54:59,280 --> 00:55:03,400 Съгласен съм. Трябва да говориш за това. 515 00:55:03,480 --> 00:55:07,840 Случило се е нещо конкретно. Бутнал си го и той е паднал. 516 00:55:07,920 --> 00:55:12,680 Било е нещастен случай. - Но също така, ако твърдиш, 517 00:55:12,760 --> 00:55:16,480 че това е съдбата ти, 518 00:55:16,560 --> 00:55:22,640 по време на войната, офицерите са искали да умрат. 519 00:55:22,720 --> 00:55:26,040 Ако искаш чрез загадъчно преживяване 520 00:55:26,120 --> 00:55:31,520 да се почувстваш жив, 521 00:55:31,600 --> 00:55:35,440 ще започнеш да се движиш в тази посока 522 00:55:35,520 --> 00:55:40,160 и да направиш нещо такова. - Разбирам. 523 00:55:40,240 --> 00:55:45,760 Трябва да анализираш представата си за живота. 524 00:55:45,840 --> 00:55:51,560 Адски много се радвам, че ви го споделих. 525 00:55:51,640 --> 00:55:56,560 Трябва ми време, за да осмисля всичко. 526 00:55:56,640 --> 00:56:01,360 Имам нужда да излея душата си на някого. 527 00:56:03,080 --> 00:56:08,680 Нови приятели, тъкмо щях да засегна темата. 528 00:56:08,760 --> 00:56:11,800 Да отворим ли още една бутилка? - Да. 529 00:56:11,880 --> 00:56:14,680 Аз съм за. - Добре. 530 00:56:15,960 --> 00:56:18,680 Ще потърся вино. 531 00:56:19,520 --> 00:56:22,120 Пусни музика. 532 00:56:36,240 --> 00:56:38,840 Затворено е! 533 00:56:44,160 --> 00:56:48,880 Не може да влизате. Вървете си! Напуснете! 534 00:56:48,960 --> 00:56:54,640 Не отивайте на бара! Затворено е. - Тук има и други хора. 535 00:56:54,720 --> 00:56:59,320 Не продавам бира. Има ограничения. - Защо тук има и други? 536 00:56:59,400 --> 00:57:04,640 Те са ми приятели. - И ние можем да ти станем приятели. 537 00:57:04,720 --> 00:57:08,000 Не обслужвам клиенти. Вървете си! 538 00:57:08,080 --> 00:57:12,520 Бира! Бира! - Не мога да ви продам бира. 539 00:57:12,600 --> 00:57:15,480 Тогава ни я дай. - Да ви я дам ли? 540 00:57:15,560 --> 00:57:19,320 Безплатна бира! - Страхотна идея, няма що. 541 00:57:19,400 --> 00:57:26,000 Добре, ще дам на всеки от вас по една бутилка "Корона". 542 00:57:26,080 --> 00:57:30,320 Няма да струва нищо, но не е безплатна. 543 00:57:30,400 --> 00:57:35,200 Това какво означава? - Трябва да им изпеете нещо, 544 00:57:35,280 --> 00:57:40,240 понеже им е тежко. Изпейте нещо като за Първи май. 545 00:57:42,040 --> 00:57:47,080 Да изпеем ли "На каменист хълм”? - Да. 546 00:57:49,200 --> 00:57:53,280 На каменист хълм 547 00:57:55,000 --> 00:57:59,160 си построих колиба. 548 00:58:01,040 --> 00:58:05,080 Ела, девойче младо, 549 00:58:06,680 --> 00:58:10,520 и с мен я сподели. 550 00:58:12,400 --> 00:58:15,920 Ако не хвана корона, 551 00:58:17,640 --> 00:58:21,960 ще се махна далеч оттук, 552 00:58:23,760 --> 00:58:27,920 в чужди, непознати земи, 553 00:58:30,200 --> 00:58:35,680 за да не те виждам. 554 00:58:45,120 --> 00:58:48,480 Още една. Благодаря. - Благодаря. 555 00:58:48,560 --> 00:58:54,560 Към каменистия хълм! Чао. Лек път! - Честит Първи май. 556 00:58:56,440 --> 00:59:00,560 Ела, девойче младо, 557 00:59:01,880 --> 00:59:06,080 и с мен я сподели. 558 00:59:07,400 --> 00:59:10,400 Отървахме се от тях. 559 00:59:30,520 --> 00:59:36,120 Понякога се чудя защо държа този бар. 560 00:59:36,200 --> 00:59:41,280 Не мога да забогатея от това. Все работя. 561 00:59:42,240 --> 00:59:45,920 Но тогава идват младежи като тях 562 00:59:46,000 --> 00:59:50,720 и тук се изпълва с енергия. 563 00:59:50,800 --> 00:59:53,960 Затова е построено това място. 564 00:59:54,040 --> 00:59:57,320 Не е ли успокояващо, 565 00:59:57,400 --> 01:00:03,600 Че макар и да знаят, че е затворено, все пак влязоха. 566 01:00:03,680 --> 01:00:07,360 Добър знак е, нали? - Разбира се. 567 01:00:07,440 --> 01:00:13,200 Хубаво е, въпреки че се страхувам властите да не разберат. 568 01:00:13,280 --> 01:00:17,760 Но това не е таен бар. Заведението е законно. 569 01:00:17,840 --> 01:00:20,800 Хубава, стара кръчма. 570 01:00:20,880 --> 01:00:23,720 Ще ви разкажа нещо. 571 01:00:24,600 --> 01:00:26,960 Дядо ми... 572 01:00:27,800 --> 01:00:32,720 ...беше от Ладога в Карелия, близо до Петрозаводск. 573 01:00:32,800 --> 01:00:35,640 Фамилията му беше Аминоф. 574 01:00:35,720 --> 01:00:40,840 Когато бил малък, семейството му било заможно. 575 01:00:40,920 --> 01:00:45,160 Баща му бил от род на търговци, а майка му - от богато семейство. 576 01:00:45,240 --> 01:00:49,240 По времето на Сталин не им провървяло. 577 01:00:49,320 --> 01:00:52,320 Баща му бил убит, а майка му влязла в затвора. 578 01:00:52,400 --> 01:00:55,800 Дядо ми имал пророчески сън. Беше нещо като шаман. 579 01:00:55,880 --> 01:01:00,360 Сънувал, че ще се наложи да замине. 580 01:01:00,440 --> 01:01:02,640 Гонели го кучета. 581 01:01:02,720 --> 01:01:09,240 Сънувал, че на стари години живее в апартамент с изглед към морето. 582 01:01:10,920 --> 01:01:16,360 Станало така, че преминал границата и влязъл във Финландия. 583 01:01:16,440 --> 01:01:19,280 Гонели го кучета. 584 01:01:19,360 --> 01:01:25,280 Местил се от град на град и се озовал в Хелзинки. 585 01:01:25,360 --> 01:01:30,960 Нямал пукната пара. Имал само дрехите на гърба си. 586 01:01:31,040 --> 01:01:35,320 Не познавал никого. Започнал от нулата. 587 01:01:36,360 --> 01:01:41,200 Във Финландия не било лесно за руснаците 588 01:01:41,280 --> 01:01:44,360 преди Втората световна война. 589 01:01:44,440 --> 01:01:49,360 Сменил няколко работи и дошъл тук. Работил в машиностроенето. 590 01:01:49,440 --> 01:01:54,400 Няколко години строил локомотиви и извършвал поддръжка. 591 01:01:54,480 --> 01:01:58,200 Намерил си жена - Хелви. 592 01:01:59,160 --> 01:02:04,760 Оженили се и полека-лека спестили пари. 593 01:02:04,840 --> 01:02:08,200 Тогава решил да отвори бар. 594 01:02:09,480 --> 01:02:15,360 Знаеше много интересни истории. Беше като руски търговски пътник. 595 01:02:15,440 --> 01:02:20,800 Намираше общ език с всеки. Хората го харесваха. 596 01:02:20,880 --> 01:02:24,680 Казваха: "Хейки идва". 597 01:02:24,760 --> 01:02:28,520 Кръстен съм на него. 598 01:02:29,600 --> 01:02:33,280 Отворил бар наблизо - на ул "Алексис Киви". 599 01:02:33,360 --> 01:02:37,000 Барът бил малък, но вървял добре. 600 01:02:37,080 --> 01:02:42,800 Имал много редовни клиенти. Дядо се грижил за тях. 601 01:02:42,880 --> 01:02:48,720 Мина време и дядо вече беше изморен и болен. 602 01:02:48,800 --> 01:02:55,640 Татко пое бара за известно време, но не знаеше как да го върти. 603 01:02:55,720 --> 01:02:59,600 Повече му харесваше от другата страна на тезгяха. 604 01:02:59,680 --> 01:03:04,240 Аз поех кръчмата, когато бях на 22 години. 605 01:03:04,320 --> 01:03:08,080 Не знаех как да водя счетоводството. 606 01:03:08,160 --> 01:03:12,760 Но ми беше много забавно. Старите приятели на дядо бяха там. 607 01:03:12,840 --> 01:03:17,520 Сприятелиха се с мен, защото ме бяха виждали преди. 608 01:03:17,600 --> 01:03:22,520 Моят житейски път прилича на този на дядо ми. 609 01:03:22,600 --> 01:03:27,400 Намерих си жена. Живеехме добре. 610 01:03:27,480 --> 01:03:29,880 Имахме дъщеря. 611 01:03:29,960 --> 01:03:34,480 Жена ми почина. Оттогава мина доста време. 612 01:03:34,560 --> 01:03:40,840 С дъщеря ми останахме сами. Ситуацията с бара стана несигурна. 613 01:03:41,680 --> 01:03:44,560 Кварталът стана по-тих. 614 01:03:44,640 --> 01:03:49,840 Съседният квартал беше оживен, но този беше тих. 615 01:03:51,000 --> 01:03:55,040 После тук започнаха да строят жилищни сгради. 616 01:03:55,120 --> 01:03:57,840 Нещата се подобриха. 617 01:03:57,920 --> 01:04:02,680 Реших се на доста смел ход, 618 01:04:02,760 --> 01:04:06,360 когато открих това място. 619 01:04:06,440 --> 01:04:09,360 Изтеглих голям заем. 620 01:04:10,320 --> 01:04:14,320 Реших да направя бар, точно какъвто искам. 621 01:04:14,400 --> 01:04:19,000 Може да прозвучи малко сантиментално 622 01:04:19,080 --> 01:04:21,480 или мелодраматично, 623 01:04:21,560 --> 01:04:27,760 но го направих заради дядо ми. 624 01:04:27,840 --> 01:04:32,800 Той обичаше да е сред хората. 625 01:04:33,800 --> 01:04:38,200 Обичаше да играе билярд. Затова сложих тези маси. 626 01:04:38,280 --> 01:04:41,440 Отворих този бар през есента. 627 01:04:41,520 --> 01:04:45,200 После започна епидемията и затвориха заведенията. 628 01:04:45,280 --> 01:04:49,120 Всичко приключи. - Защо говориш така? 629 01:04:49,200 --> 01:04:52,960 Защото трябва да държа бара затворен. 630 01:04:53,040 --> 01:04:56,160 Не може да го закриеш. 631 01:04:56,240 --> 01:05:01,080 Това е не само твоята история, но и на дядо ти. 632 01:05:01,160 --> 01:05:06,680 Това е история на поколенията. - Малко е... 633 01:05:08,440 --> 01:05:10,880 Историята на всички ни. - Това съм аз. 634 01:05:10,960 --> 01:05:15,680 Може да е сантиментално, но това е моята идентичност. 635 01:05:15,760 --> 01:05:20,960 Тя идва от три поколения назад. - Не може да го закриеш. 636 01:05:21,040 --> 01:05:27,200 Няма значение какво мисля. Няма ли пари, няма бар. 637 01:05:27,280 --> 01:05:31,040 Скоро няма да има пари. 638 01:05:31,120 --> 01:05:36,040 Положението е не само лошо. То е безнадеждно. 639 01:05:36,120 --> 01:05:40,800 Ако не мога да запазя бара, няма да го дам на друг. 640 01:05:40,880 --> 01:05:47,360 Този бар е моята идентичност и ще си замине заедно с мен. 641 01:05:47,440 --> 01:05:51,480 Не знам дали трябва да го кажа, но звучи доста крайно. 642 01:05:51,560 --> 01:05:54,240 Има нещо друго. 643 01:05:54,320 --> 01:05:58,440 Говорих за съдбата си. Този бар е твоята съдба. 644 01:05:58,520 --> 01:06:03,400 Щом е така, не е въпрос на пари. 645 01:06:03,480 --> 01:06:09,720 Да, но... - Става дума за нещо повече. 646 01:06:11,320 --> 01:06:16,120 Никой не взема парите със себе си на оня свят. 647 01:06:16,200 --> 01:06:19,000 Така е. 648 01:06:19,080 --> 01:06:24,440 Това имам предвид. Така трябва да разсъждаваш. 649 01:06:24,520 --> 01:06:30,400 Ти каза, че съдбата ти е била да се противопоставиш на насилник. 650 01:06:30,480 --> 01:06:36,040 А твоята - да се сбогуваш с 14-годишно момиченце. 651 01:06:36,120 --> 01:06:39,200 На мен ми е писано да се сбогувам с този бар. 652 01:06:39,280 --> 01:06:44,880 Отзад имам туба с бензин. Барът ще изгори тази вечер. 653 01:06:47,960 --> 01:06:50,920 Хейки, още имаш шанс 654 01:06:51,000 --> 01:06:55,480 да сложиш край на тази катастрофа. 655 01:06:56,320 --> 01:07:02,720 Мисля, че трябва да го запалим. Нека изгори, дявол да го вземе! 656 01:07:02,800 --> 01:07:07,280 Преди това ще изпразним бутилките на онзи рафт. 657 01:07:07,360 --> 01:07:11,640 Имаш кибрит. Дай ми го. - Имам. 658 01:07:11,720 --> 01:07:14,720 Дай го. - Започваме. 659 01:07:19,760 --> 01:07:22,760 В памет на дядо ми. - Аминоф. 660 01:07:27,680 --> 01:07:31,760 По-късно е сменил фамилията си с финландската Амикайнен. 661 01:07:31,840 --> 01:07:34,720 Благодаря за кибрита. 662 01:07:35,920 --> 01:07:38,920 Единственият проблем е... 663 01:07:40,760 --> 01:07:43,680 ...какво ще работя след това? 664 01:07:44,520 --> 01:07:48,800 Да. - Мили боже. 665 01:07:48,880 --> 01:07:55,520 Може да готвя супа от грах в кухнята на затвора. 666 01:07:55,600 --> 01:07:58,160 За мен. 667 01:07:58,240 --> 01:08:01,760 Там ще основем литературен клуб. 668 01:08:05,400 --> 01:08:08,400 Подпалвач и убиец. - Да. 669 01:08:09,400 --> 01:08:12,320 И лечител. - Да. 670 01:08:18,160 --> 01:08:22,520 Сигурен съм, че един ден барът ще бъде закрит. 671 01:08:22,600 --> 01:08:26,840 Ти си толкова добър човек, че няма... 672 01:08:26,920 --> 01:08:31,400 Не си мисли, че положението е толкова лошо. 673 01:08:31,480 --> 01:08:35,080 Винаги има решение. - Здравей. 674 01:08:38,000 --> 01:08:40,800 Здравей. - Здравейте. 675 01:08:41,960 --> 01:08:47,680 Понеже сте по-възрастни от мен, бихте ли ми казали 676 01:08:47,760 --> 01:08:54,320 какво означава когато в една връзка човек спре да мечтае. 677 01:08:58,200 --> 01:09:01,160 Дошла си тук да търсиш отговора? 678 01:09:01,240 --> 01:09:05,920 Това е много добър въпрос. 679 01:09:06,000 --> 01:09:10,160 Към мен ли е насочен? 680 01:09:11,000 --> 01:09:14,320 Може би трябва да се замислиш 681 01:09:15,560 --> 01:09:19,080 дали е предизвикателство, афоризъм, 682 01:09:19,160 --> 01:09:22,560 игра на думи или първомайска шега. 683 01:09:36,000 --> 01:09:40,480 Готови ли сме да се прибираме вкъщи? 684 01:09:40,560 --> 01:09:44,040 Не. - Реших, че това искаш. 685 01:09:44,120 --> 01:09:47,040 Въпросът е отличен. - Да. 686 01:09:47,120 --> 01:09:50,960 Стига! Хейки, дай ми питие. - Много хубав въпрос. 687 01:09:51,040 --> 01:09:53,040 Искаш ли? - Разбира се. 688 01:09:53,120 --> 01:09:56,320 Ще донеса една бутилка. - Добре. 689 01:09:56,400 --> 01:10:00,040 И чаша вода. - Разбира се. 690 01:10:00,120 --> 01:10:05,280 Значи във връзките няма място за мечти? 691 01:10:05,360 --> 01:10:08,720 Да. - Какъв въпрос само! 692 01:10:10,120 --> 01:10:14,640 Трябва да е в брачния договор. - Да. 693 01:10:15,480 --> 01:10:21,880 Да подновим ли брачния си обет, за да не спираме да мечтаем? 694 01:10:21,960 --> 01:10:24,760 Заповядай. - Благодаря. 695 01:10:27,040 --> 01:10:30,080 Мисля, че става въпрос за следното. 696 01:10:30,160 --> 01:10:33,640 Когато в една връзка спреш да мечтаеш, 697 01:10:33,720 --> 01:10:40,040 значи връзката е изчерпана. Случвало ми се е. 698 01:10:42,760 --> 01:10:47,640 Да. - Не съм най-вещ по този въпрос, 699 01:10:47,720 --> 01:10:53,080 но спреш ли да мечтаеш, значи партньорът ти е мъртъв. 700 01:10:53,160 --> 01:10:57,480 Точно така. - Или поне връзката е мъртва. 701 01:10:57,560 --> 01:11:00,560 Или и двамата са умрели. 702 01:11:01,800 --> 01:11:04,560 От какво? Защо? 703 01:11:07,040 --> 01:11:11,080 В името на какво? - Тук ли ще намериш отговора... 704 01:11:11,160 --> 01:11:15,600 Къде да го търся? - ... за мечтите и... 705 01:11:15,680 --> 01:11:19,640 Ристо, кажи ми къде да го търся? - Пила ли си? 706 01:11:19,720 --> 01:11:23,240 Аз ли? Едва ли повече от теб. 707 01:11:25,760 --> 01:11:31,080 Предпочитам да обсъдим тази тема... - Защо? И без това не ми говориш. 708 01:11:31,160 --> 01:11:35,760 Където и да сме. Да застанем под часовника на "Стокман". 709 01:11:35,840 --> 01:11:39,080 Там сега няма кой да ни види. 710 01:11:39,160 --> 01:11:45,760 Може да прозвучи като обвинение, но ти разговаряш ли с мен? 711 01:11:45,840 --> 01:11:51,520 Господа, добре дошли на нашия терапевтичен сеанс. 712 01:11:51,600 --> 01:11:55,280 Разговаряш ли с мен? - Това не е терапевтичен сеанс. 713 01:11:55,360 --> 01:12:00,960 Добре де, може да се каже, че е, понеже присъстват още двама души. 714 01:12:01,040 --> 01:12:05,800 Хейки, да излезем да пушим. - Добре, ще ти правя компания. 715 01:12:05,880 --> 01:12:11,440 Не искате ли да слушате? - Няма да се бавим. 716 01:12:11,520 --> 01:12:15,120 Не е ли добре да сте само двамата? - Може ли още една? 717 01:12:15,200 --> 01:12:17,440 Разбира се. 718 01:12:17,520 --> 01:12:22,800 Извинявай, че не разбрах ситуацията веднага. 719 01:12:23,720 --> 01:12:27,000 Сигурно и другите не са разбрали. 720 01:12:30,160 --> 01:12:36,480 След като си тръгнах от работа, си помислих, 721 01:12:38,280 --> 01:12:42,880 че най-после ще мога да реша дали връзката ни да продължи. 722 01:12:42,960 --> 01:12:45,760 Ристо, чаках те... 723 01:12:48,120 --> 01:12:53,080 Чаках те цели пет или шест часа. 724 01:12:53,920 --> 01:12:56,360 Но всъщност 725 01:12:56,440 --> 01:13:01,480 те чакам вече десет години. 726 01:13:03,720 --> 01:13:06,720 Да. - Къде беше? 727 01:13:09,680 --> 01:13:12,840 Аз ли? - Да, ти. Къде беше? 728 01:13:12,920 --> 01:13:17,080 Къде? Къде беше? - А ти къде беше? 729 01:13:17,920 --> 01:13:22,640 Все пътуваше. Напоследък си стоиш вкъщи. 730 01:13:22,720 --> 01:13:25,520 Пътуваше. Все те нямаше. 731 01:13:25,600 --> 01:13:30,040 Искам да кажа, че физически те... Нека довърша. 732 01:13:30,120 --> 01:13:36,040 Физически те нямаше, но също и духовно. 733 01:13:36,120 --> 01:13:41,960 Много нощи плаках и се надявах да си те върна 734 01:13:42,040 --> 01:13:47,440 и връзката ни пак да проработи, 735 01:13:47,520 --> 01:13:52,120 но ми се струваше безнадеждно. - Защо не си ми казал? 736 01:13:52,200 --> 01:13:55,840 Казах ти. - Не си. 737 01:13:55,920 --> 01:13:59,600 Опитвах се да ти кажа, но не намирах думите. 738 01:13:59,680 --> 01:14:05,480 Знаеш, че не ме бива в това. - Ристо, разбираш ли, 739 01:14:05,560 --> 01:14:10,560 че това е предимство? - Не разбирам. 740 01:14:10,640 --> 01:14:12,960 Кое е предимство? - Че сме различни. 741 01:14:13,040 --> 01:14:17,520 Ритмите ни са различни. Това е сила. - Аз просто... 742 01:14:17,600 --> 01:14:23,520 Защо не разчиташ на това? Защо не вярваш, че е така? 743 01:14:23,600 --> 01:14:27,360 Защо не се примириш с това? 744 01:14:28,200 --> 01:14:31,040 Защо не го приемеш? 745 01:14:31,120 --> 01:14:34,800 Не се сърди, но ситуацията е типична. 746 01:14:34,880 --> 01:14:40,160 Когато дойдеш и ми кажеш пред други хора... 747 01:14:40,240 --> 01:14:45,160 "Когато дойдеш и ми кажеш..." - .. Че вече не мечтаеш, 748 01:14:45,240 --> 01:14:50,840 звучи така, сякаш ме обвиняваш. - Ако не бях отворила темата, 749 01:14:50,920 --> 01:14:54,680 нямаше да го обсъдим. - Скъпа, този импулс... 750 01:14:54,760 --> 01:15:00,480 Значи сега ме наричаш "скъпа". Кога последно си ме наричал така? 751 01:15:00,560 --> 01:15:05,880 Права си, отдавна не бях го правил. - А защо не си го правил? 752 01:15:05,960 --> 01:15:08,480 Опитвах се... - Защо не си го правил? 753 01:15:08,560 --> 01:15:13,280 Защо си забравил всички тези неща? 754 01:15:14,120 --> 01:15:16,920 Къде беше? 755 01:15:17,880 --> 01:15:21,480 Знам, че работата ти е много отговорна, 756 01:15:21,560 --> 01:15:26,040 но сигурно виждаш, че това се отразява и на децата ни. 757 01:15:26,120 --> 01:15:32,120 Ако трябва да опиша връзката ни от моята гледна точка... 758 01:15:32,200 --> 01:15:38,640 В това има нещо доста парадоксално. - Остави ме да се изкажа. 759 01:15:40,160 --> 01:15:44,240 Щом ти е толкова смешно, май е по-добре да не казвам нищо. 760 01:15:44,320 --> 01:15:49,320 Не, тъй като сега вече говориш, скъпи Ристо... 761 01:15:52,720 --> 01:15:58,280 ...много се надявам да се научим да се смеем един на друг. 762 01:15:58,360 --> 01:16:01,840 Това не е обида. Казах го от сърце. 763 01:16:04,400 --> 01:16:10,880 Но в тази ситуация има парадокс. - Ева, не ме оставяш да се доизкажа. 764 01:16:12,080 --> 01:16:15,840 Така ме мачкаш. - Признавам го. 765 01:16:15,920 --> 01:16:18,280 Тъпчеш ме. 766 01:16:18,360 --> 01:16:22,000 Смазваш ме като лавина. 767 01:16:22,840 --> 01:16:27,800 Когато си наоколо, не ми достига кислород. 768 01:16:27,880 --> 01:16:30,720 Не намирам думите. 769 01:16:30,800 --> 01:16:35,560 Преди малко се опитах да опиша връзката ни. 770 01:16:35,640 --> 01:16:41,040 Струва ми се, че крещя името ти в мрака, но ти не ме чуваш. 771 01:16:41,120 --> 01:16:46,320 Плакал съм, защото докато лежиш до мен, 772 01:16:46,400 --> 01:16:49,120 не мога да държа ръката ти. - Защо? 773 01:16:49,200 --> 01:16:52,600 Знам, че си също толкова съкрушена. 774 01:16:52,680 --> 01:16:56,960 Защо не можеш да ме държиш за ръка? - Не знам. 775 01:16:57,040 --> 01:17:01,360 Щом те докосна, ти се разтреперваш и се отдръпваш. 776 01:17:01,440 --> 01:17:04,320 Избягваш допира ми. 777 01:17:04,400 --> 01:17:08,160 Защо? Докато спиш... - Знам, но... 778 01:17:08,240 --> 01:17:12,320 Ако се приближа до теб, ти се отдръпваш, 779 01:17:12,400 --> 01:17:16,320 дори когато спиш дълбоко. Това е показателно. 780 01:17:16,400 --> 01:17:19,720 А после се чудиш 781 01:17:20,560 --> 01:17:24,760 защо съм толкова властна и те задушавам. 782 01:17:24,840 --> 01:17:29,120 Какво се е случило? Защо сега ми говориш открито? 783 01:17:29,200 --> 01:17:34,840 Защо през годините е било трудно, та дори невъзможно? 784 01:17:35,760 --> 01:17:40,280 Искам да бъда сродната ти душа и твой спътник в живота, 785 01:17:40,360 --> 01:17:45,960 на когото имаш доверие, с когото споделяш любимите си неща. 786 01:17:46,840 --> 01:17:51,800 Често съм признавал грешките си. Знам как съм живял. 787 01:17:51,880 --> 01:17:56,280 Познаваш характера ми и поведението ми. 788 01:17:56,360 --> 01:18:02,040 Знам, че се отдръпвам, но не е за да те отблъсна. 789 01:18:02,120 --> 01:18:07,280 Просто се пазя. Не от теб. Не знам от какво. 790 01:18:07,360 --> 01:18:11,840 Пазя се от някакъв страх, който идва от далечно място. 791 01:18:11,920 --> 01:18:17,920 Не знам защо живеех чужд живот, както го описвам. 792 01:18:18,000 --> 01:18:21,480 Бях друг човек в собствения си Дом. 793 01:18:21,560 --> 01:18:24,240 Бях ти чужд. 794 01:18:25,280 --> 01:18:27,800 Бях някой друг, 795 01:18:28,640 --> 01:18:32,280 но искам да съм някой, 796 01:18:32,360 --> 01:18:37,600 който изпълва дома ни с любов 797 01:18:37,680 --> 01:18:41,080 и може да те направи щастлива. 798 01:18:43,400 --> 01:18:49,120 Сигурна съм, че и двамата искаме да правим другия щастлив. 799 01:19:15,680 --> 01:19:18,080 Довиждане. 800 01:19:18,160 --> 01:19:21,800 Тръгвате ли си? - Да. Лека нощ. 801 01:19:21,880 --> 01:19:25,880 Всичко хубаво. Няма страшно. - Благодаря. 802 01:19:27,960 --> 01:19:30,560 Чао. - Чао. 803 01:20:09,240 --> 01:20:13,760 Да отидем ли да поспим? - Няма да е зле. 804 01:20:16,480 --> 01:20:19,080 Но къде? 805 01:20:24,840 --> 01:20:27,840 Едва ли мога да остана тук. 806 01:20:29,240 --> 01:20:32,000 Знаеш, че не може. 807 01:20:42,520 --> 01:20:45,640 Ще отида да оправя бъркотията. - Да. 808 01:20:45,720 --> 01:20:47,720 Най-после. 809 01:20:52,160 --> 01:20:54,560 Точно така. 810 01:20:55,400 --> 01:20:58,200 Но при едно условие. 811 01:20:59,040 --> 01:21:02,320 Обещай ми, че няма да запалиш бара. 812 01:21:06,760 --> 01:21:12,120 Обещавам ти да си помисля дали да го запаля. 813 01:21:15,400 --> 01:21:20,040 След няколко години ще дойда да проверя. 814 01:21:20,120 --> 01:21:25,840 Ако този бар още съществува, когато дойдеш, 815 01:21:25,920 --> 01:21:28,920 ще те почерпя. 816 01:21:29,880 --> 01:21:35,560 Да те накарам ли да се подпишеш? - Имаш мъжката ми дума. 817 01:21:36,800 --> 01:21:39,680 Дявол да го вземе. 818 01:21:42,520 --> 01:21:45,480 Няма страшно. 819 01:21:45,560 --> 01:21:49,920 Всичко ще се оправи. - Благодаря ти, Хейки. 820 01:23:15,760 --> 01:23:21,960 Леката и нежна прегръдка на друг, 821 01:23:24,760 --> 01:23:30,800 като полъх на вятъра... 822 01:23:32,880 --> 01:23:39,600 Лека и нежна прегръдка. Само толкова. 823 01:23:59,120 --> 01:24:05,600 Ненужният интелект изяжда хората като плъх. 824 01:24:07,800 --> 01:24:14,480 Как може всичко да е приключило, щом още дори не е започнало. 825 01:24:16,080 --> 01:24:19,080 Как така "стъпил на земята"? 826 01:24:19,160 --> 01:24:23,600 Нима си виждал някой да ходи по въздуха? 827 01:24:23,680 --> 01:24:27,040 Просто те харесвам. 828 01:24:27,120 --> 01:24:31,200 Нужно ли е да го доказвам с хиляди слова? 829 01:24:47,560 --> 01:24:54,040 Леката и нежна прегръдка на друг, 830 01:24:55,840 --> 01:25:02,160 като полъх на вятъра... 831 01:25:04,200 --> 01:25:09,120 Лека и нежна прегръдка. Само толкова. 832 01:25:10,120 --> 01:25:13,120 Превод ВЕСЕЛИНА КАЦАРОВА