1 00:00:10,724 --> 00:00:13,824 Колко време мина, откакто го направихме? 2 00:00:14,244 --> 00:00:17,444 Сигурно съм бил на 8-9 години. 3 00:00:18,323 --> 00:00:21,423 Стъпвахме по-леко, отколкото днес. 4 00:00:22,043 --> 00:00:26,943 Имаше нещо в това. Нещо първично, нали? 5 00:00:28,992 --> 00:00:33,592 Да убиеш животно за храна? И за спорта, разбира се. 6 00:00:34,315 --> 00:00:36,415 Не се лишавахме от спорта. 7 00:00:36,635 --> 00:00:42,335 Вдигаш оръжието, прицелваш се и гърмиш. 8 00:00:43,390 --> 00:00:45,690 Като по филмите. 9 00:00:47,766 --> 00:00:53,266 Заедно провлачвахме плячка до вкъщи, като всеки беше хванал по един крак. 10 00:00:54,903 --> 00:00:58,203 Растем. Нещата се променят. 11 00:00:58,759 --> 00:01:02,259 Простите удоволствия стават сложни… 12 00:01:04,039 --> 00:01:06,339 И скъпи. 13 00:01:08,957 --> 00:01:13,057 И аз осъзнавам, че нещата не могат да останат същите. 14 00:01:19,029 --> 00:01:23,429 Но… В същото време се чудя… 15 00:01:24,123 --> 00:01:28,443 Какво се случва с всичкото това? На какво възлиза всичкото това? 16 00:01:28,563 --> 00:01:31,463 Каква е сумата на всичките тези части? 17 00:01:32,356 --> 00:01:35,156 Аз съм клише. 18 00:01:51,603 --> 00:01:54,003 ТУРИСТЪТ Сезон 1, Епизод 3 19 00:01:58,806 --> 00:02:01,906 Имам повече пари, отколкото мога да похарча. 20 00:02:02,673 --> 00:02:08,573 И пак не мога да пресъздам това нещо… Чувството, когато бяхме по-млади… 21 00:02:09,562 --> 00:02:11,662 По време на лов. 22 00:02:17,884 --> 00:02:22,884 Нещата се промениха, приятелю. И не мога да намеря пътя си назад. 23 00:02:24,401 --> 00:02:28,601 Другия път ще го направим така, както преди. 24 00:02:29,618 --> 00:02:34,218 Мислиш ли, че човек в моето положение може да лази? 25 00:02:34,407 --> 00:02:37,607 Отново да пълзи из канализацията в Атина? 26 00:02:52,892 --> 00:02:55,092 Това ще помогне. 27 00:02:57,775 --> 00:03:00,075 Може би. 28 00:03:25,101 --> 00:03:30,221 Коста. И двамата знаем защо се чувстваш по този начин. 29 00:03:31,123 --> 00:03:35,123 Има само една жертва, която е важна. 30 00:03:35,543 --> 00:03:39,643 Която ще ти даде това, от което се нуждаеш. 31 00:03:40,363 --> 00:03:42,663 Елиът Стенли. 32 00:03:46,563 --> 00:03:50,413 Значи Елиът Стенли? - Нищо ли не ти говори? 33 00:03:50,533 --> 00:03:53,673 Откъде ме познаваш? 34 00:03:56,173 --> 00:04:01,653 Запознахме се преди шест месеца на плажа Сулубан в Бали. 35 00:04:01,773 --> 00:04:07,333 Ти ме почерпи с мартини с капка лимон и водка "Белведере". 36 00:04:07,553 --> 00:04:11,933 Нещата се случиха бързо. Между нас протече тази химия. 37 00:04:12,053 --> 00:04:17,573 Случи се нещо. Нещо, силно възпламенимо. 38 00:04:17,693 --> 00:04:22,213 Три дни стояхме в моята стая и когато отминаха… 39 00:04:22,333 --> 00:04:25,813 Отложихме полетите си, за да бъдем заедно още време. 40 00:04:25,933 --> 00:04:29,023 Какво съм правил преди Бали? 41 00:04:29,723 --> 00:04:34,293 Никога не говори за това. Аз просто спрях да питам. 42 00:04:34,413 --> 00:04:37,253 Знам само, че отмени обратния си полет 43 00:04:37,373 --> 00:04:41,343 и каза, че ще останеш с мен завинаги, ако искам. 44 00:04:43,803 --> 00:04:47,763 Явно много съм те харесал. - Да, хареса ме. 45 00:04:49,483 --> 00:04:52,733 Чувствата бяха взаимни, така че… 46 00:04:52,853 --> 00:04:56,312 И… Какво се случи? 47 00:04:56,532 --> 00:05:02,133 Един ден мъж с пистолет се появи в хотелската ни стая 48 00:05:02,253 --> 00:05:06,723 и се опита да ни убие, а ти му счупи врата. 49 00:05:12,483 --> 00:05:16,653 Това убийство ли визираше? - Да. 50 00:05:55,603 --> 00:05:57,903 Ехо? 51 00:05:59,683 --> 00:06:04,293 Свързахте се с Итън Крум. Ако оставите съобщение, ще ви звънна. 52 00:06:04,413 --> 00:06:06,593 Благодаря. - По дяволите. 53 00:06:06,713 --> 00:06:10,133 Здравей, Итън. Аз съм. 54 00:06:10,253 --> 00:06:13,413 Само проверявам. 55 00:06:13,833 --> 00:06:16,733 Вероятно още не си се прибрал. 56 00:06:16,853 --> 00:06:20,373 Дойдох тук, както казах. 57 00:06:21,193 --> 00:06:26,953 Сега съм тук и не знам какво правя. Малко ми е тъпо. 58 00:06:27,673 --> 00:06:33,153 Ще постоя още половин час и ако не се върнат, ще се прибера. 59 00:06:33,573 --> 00:06:39,493 Браво за повишението. Заслужаваш го. 60 00:06:39,613 --> 00:06:43,573 Винаги си казвал, че принадлежиш към рибеното отделение. 61 00:06:43,693 --> 00:06:46,503 Добре тогава. Обади ми се. 62 00:06:47,803 --> 00:06:51,173 В твоя защита бих казала, че го направи при защита. 63 00:06:51,293 --> 00:06:54,013 Каза, че си ядосал някои лоши хора. 64 00:06:54,133 --> 00:06:56,393 Кои бяха те? 65 00:06:56,613 --> 00:07:00,053 Не знам. 66 00:07:00,173 --> 00:07:05,573 Разбира се. И после какво? 67 00:07:05,693 --> 00:07:09,493 Всеки от нас си тръгна по пътя. 68 00:07:09,613 --> 00:07:14,093 Имай предвид, че ние не бяхме идеална двойка. 69 00:07:14,213 --> 00:07:19,733 Бяхме различни. Напълно различни. 70 00:07:19,853 --> 00:07:22,353 Саймън и Гарфънкъл. 71 00:07:23,013 --> 00:07:28,033 Ти каза, че трябва да си тръгна и че ти ще се оправиш с това. 72 00:07:28,253 --> 00:07:30,933 Затова си тръгнах. 73 00:07:31,053 --> 00:07:35,373 Знам, че това не е вярно, иначе нямаше да съм тук сега. 74 00:07:35,493 --> 00:07:38,853 Това е така, защото ти ме проследи до Австралия. 75 00:07:38,973 --> 00:07:44,133 Да, ти не спря да ми звъниш… - Супер, сега съм убиец и нуждаещ се. 76 00:07:44,253 --> 00:07:50,173 Стана, когато катастрофира. Разбрах и дойдох в болницата. 77 00:07:50,293 --> 00:07:54,223 Тогава сложих бележката в джоба ти. 78 00:07:56,683 --> 00:08:00,773 Значи още не знаем какво ме свързва със заровения тип 79 00:08:00,893 --> 00:08:04,833 или защо някой реши да взриви провинциален ресторант в деня, 80 00:08:04,953 --> 00:08:08,573 в който бях поканен да отида? - Боя се, че не знаем. 81 00:08:08,693 --> 00:08:13,213 Да намерим зарядно за това? Да видим какво можем да разберем? 82 00:08:13,333 --> 00:08:17,383 Макар че ако казваш истината, май е по-добре да не знам. 83 00:08:20,753 --> 00:08:25,413 Ами ако всички тези спомени, които са заровени някъде в главата ми, 84 00:08:25,533 --> 00:08:28,473 се крият, защото не искат да бъдат открити? 85 00:08:28,593 --> 00:08:33,093 Смяташ ли, че можеш да го направиш? Да оставиш всичко това потулено? 86 00:08:33,513 --> 00:08:35,973 Ще ми се да вярвам в това. 87 00:08:36,193 --> 00:08:41,533 Но после си викам, че може би се опитвам да си кажа нещо. 88 00:08:41,753 --> 00:08:46,933 И може би трябва да се вслушам. - Ако знам едно нещо за теб, 89 00:08:47,053 --> 00:08:49,373 то е, че не обичаш да слушаш. 90 00:08:54,213 --> 00:08:57,143 Може вече да съм нов човек. 91 00:08:58,763 --> 00:09:01,933 Не смятам, че хората се променят. 92 00:09:02,053 --> 00:09:07,853 Смятам, че обръщат нещата и повтарят това отново и отново. 93 00:09:08,173 --> 00:09:10,663 Така е. 94 00:09:13,443 --> 00:09:18,283 Като боксерките? - Да. 95 00:09:20,243 --> 00:09:23,443 Като боксерките. 96 00:09:26,163 --> 00:09:31,233 И не ти беше любопитно кой съм бил? 97 00:09:31,453 --> 00:09:36,593 Всъщност няколко пъти проверявах в Гугъл, но не те намерих. 98 00:09:38,333 --> 00:09:42,493 И това не ти се стори странно? - Не. Не ми пукаше. 99 00:09:42,613 --> 00:09:47,213 Бях завладяна от… 100 00:09:47,333 --> 00:09:49,903 онова малко щуро нещо. 101 00:09:53,693 --> 00:09:56,973 Малко съм обидена, че не си спомняш. 102 00:09:57,093 --> 00:10:01,133 Толкова ли ти хареса? - Беше джентълмен. 103 00:10:01,253 --> 00:10:05,733 Радвам се да го чуя. - Имаше своите моменти. 104 00:10:05,853 --> 00:10:10,393 Изпод цялата тази жестокост имаше сърце до известна степен. 105 00:10:10,993 --> 00:10:15,183 Явно не съм бил за изпускане. - Разбираш какво имам предвид. 106 00:10:15,563 --> 00:10:17,773 Не, не разбирам. 107 00:10:17,893 --> 00:10:22,363 Наистина не разбирам, защото не те познавам. 108 00:10:27,603 --> 00:10:29,653 Сигурно е плашещо. 109 00:10:29,773 --> 00:10:34,223 Просто недоумявам защо не каза нищо, когато ме видя. 110 00:10:36,283 --> 00:10:39,773 Не знам… Аз просто… 111 00:10:39,893 --> 00:10:43,773 Изведнъж ми се появи вариант за рестарт. 112 00:10:43,893 --> 00:10:48,453 Можех да натисна голямото червено копче и да започнем наново. 113 00:10:48,573 --> 00:10:52,063 Колко често ти се случва да правиш подобно нещо? 114 00:10:52,283 --> 00:10:54,983 Горе долу никога. 115 00:10:55,363 --> 00:11:01,253 Аз… Наистина си помислих, че навярно този път нещата ще се получат. 116 00:11:01,373 --> 00:11:05,993 Може би съм попаднала в някаква приказка. 117 00:11:06,113 --> 00:11:10,653 Или в петия кръг на Ада. - Добре. 118 00:11:10,773 --> 00:11:13,733 Какво има в петия кръг? 119 00:11:14,053 --> 00:11:19,253 Бесни гадняри. - Откъде знаеш? 120 00:11:22,653 --> 00:11:26,583 Нямам никаква представа. 121 00:11:27,883 --> 00:11:31,183 Значи нещата помежду ни не се получиха? 122 00:11:31,643 --> 00:11:34,463 Не ти се вярва. 123 00:11:36,283 --> 00:11:40,003 Освен тогава, на моменти ни се получаваха. 124 00:11:42,803 --> 00:11:45,653 И как беше? 125 00:11:46,973 --> 00:11:49,663 Имахме си нашите моменти. 126 00:11:53,323 --> 00:11:59,053 Но като съберем тези моменти… и те допускат грешка. Нали? 127 00:12:01,613 --> 00:12:04,253 Довери ми се. Харесва ти. 128 00:12:04,573 --> 00:12:06,913 Стана късно. 129 00:12:07,333 --> 00:12:10,213 Да, трябва да тръгваме. 130 00:12:12,413 --> 00:12:16,053 Всъщност не е удачно да се кара по тъмно. 131 00:12:16,173 --> 00:12:19,853 Някои кенгурата скачат срещу фаровете, така че… 132 00:12:19,973 --> 00:12:22,533 Разбира се, да. - Да. 133 00:12:24,813 --> 00:12:27,803 И какво предлагаш? 134 00:12:31,003 --> 00:12:33,703 За какво си мислиш? 135 00:12:35,683 --> 00:12:39,413 За факта, че това сме го правили и преди. 136 00:12:39,533 --> 00:12:43,853 И аз нямам никаква представа. 137 00:12:43,973 --> 00:12:47,363 Това е истинската трагедия. 138 00:12:51,203 --> 00:12:56,283 Трябва да поспим. - Да. 139 00:13:15,363 --> 00:13:17,873 Хей! 140 00:13:18,293 --> 00:13:23,493 Добре дошъл в Мъри Уотърс. - Пристигнахме ли? 141 00:13:23,613 --> 00:13:26,173 Хайде да поспим малко… 142 00:13:26,293 --> 00:13:29,493 Като бонус към дрямката, която удари. 143 00:13:29,613 --> 00:13:35,493 Хърках ли? - Не ми се говори за това. 144 00:14:16,053 --> 00:14:18,743 Един момент. 145 00:14:19,323 --> 00:14:23,453 Прощавайте, гледах кърлинга по телевизията. 146 00:14:23,573 --> 00:14:27,093 Много красив спорт. Гледате ли го? 147 00:14:27,213 --> 00:14:29,975 Не е за всеки. Трябваше да го записвам. 148 00:14:30,095 --> 00:14:34,933 В Унгария го дават в работно време. С какво мога да ви помогна? 149 00:14:35,053 --> 00:14:37,413 Търся Хелън. - Няма я. 150 00:14:37,533 --> 00:14:40,493 Как ви беше името? - Не съм го казвал. 151 00:14:40,613 --> 00:14:44,093 Джеймс Логан. Следовател Логан. Работя с нея. 152 00:14:44,813 --> 00:14:48,833 Работя под прикритие. - Добре. 153 00:14:49,053 --> 00:14:51,643 Заповядайте. Аз съм Итън. 154 00:14:52,083 --> 00:14:54,543 Приятно ми е да се запознаем. 155 00:14:57,003 --> 00:15:01,933 Имате уговорка да се срещнете тук? - Да. 156 00:15:05,203 --> 00:15:07,333 Къде е? 157 00:15:07,453 --> 00:15:11,173 Притеснен съм за нея, г-н следовател. Няма да ви лъжа. 158 00:15:11,293 --> 00:15:15,373 Замина без разрешение. Защо да го крия? 159 00:15:15,493 --> 00:15:18,733 Да ви предложа кафе? - Наистина трябва да я видя. 160 00:15:18,853 --> 00:15:22,773 Взела се е много на сериозно. Така смятам. 161 00:15:22,893 --> 00:15:25,413 Надвишава правомощията си. 162 00:15:25,733 --> 00:15:28,023 Ще ви донеса една чаша. 163 00:15:28,443 --> 00:15:30,493 Бързам. 164 00:15:30,613 --> 00:15:33,773 Няма проблем. И без това щях да правя и за мен. 165 00:15:33,893 --> 00:15:39,133 Джеймс, Хелън много се загрижи за онзи тип с амнезията. 166 00:15:39,253 --> 00:15:43,213 Сякаш по някакъв начин носи отговорност за него. 167 00:15:43,333 --> 00:15:48,293 Оказа се, че му е дала пари, за да отиде в Бърнт Ридж. 168 00:15:48,413 --> 00:15:51,193 Представяте ли си? - В Бърнт Ридж ли? 169 00:15:51,313 --> 00:15:53,693 Да. И тя замина натам. 170 00:15:53,813 --> 00:15:58,493 Аз й викам: "Слез на земята. Водата е топла, мила.". 171 00:16:03,203 --> 00:16:07,333 Ще я откриете в Бърнт Ридж. Следовател Джеймс, приятелю. 172 00:16:07,653 --> 00:16:12,173 Добре. Благодаря. - Вижте сега… 173 00:16:12,293 --> 00:16:15,293 Когато я видите, бихте ли поговорил с нея? 174 00:16:15,413 --> 00:16:21,213 Да я убедите… Да я склоните да не се задълбочава в това. 175 00:16:21,333 --> 00:16:24,093 Задължително. 176 00:16:24,213 --> 00:16:27,103 Знаеш ли какво, Итън… 177 00:16:27,863 --> 00:16:32,633 Харесвам те. Хелън е късметлийка, че те има. 178 00:16:32,853 --> 00:16:35,533 Голяма късметлийка. 179 00:17:50,133 --> 00:17:52,541 Скрий се. - Какво? 180 00:17:52,661 --> 00:17:55,603 Това е сержантът от Бърнт Ридж. 181 00:17:56,723 --> 00:18:00,933 Дали са дошли заради нас? - Не, заради бързата кухня. 182 00:18:01,053 --> 00:18:05,053 Защо са тук, по дяволите? Няма как да знаят за трупа. 183 00:18:05,173 --> 00:18:10,373 Подозирам, че може да са дошли заради експлозията. 184 00:18:10,493 --> 00:18:16,273 Сарказмът ти започва да ме дразни. - Нима? Обожавам глупавите ти въпроси. 185 00:18:16,393 --> 00:18:19,213 Продължаваш. - Прави ми кеф. 186 00:18:19,333 --> 00:18:24,003 И пак го правиш. - Добре. Готови ли сме? 187 00:18:25,743 --> 00:18:29,393 Ще дойда с теб. Това не ми харесва. 188 00:18:29,513 --> 00:18:34,893 Ще питат на рецепцията за хора с нашето описание. Не й вярвам. 189 00:18:35,013 --> 00:18:40,893 Сигурно рецепционистката е друга. Ще спечелим малко време. Хайде. 190 00:19:09,443 --> 00:19:12,043 Да вървим. 191 00:19:16,813 --> 00:19:19,443 Да, да. Просто заобиколете. 192 00:19:54,053 --> 00:19:56,843 Здравейте. - Здравейте. 193 00:20:00,623 --> 00:20:03,213 Изглеждате изморена. Направих ви кафе. 194 00:20:03,433 --> 00:20:07,613 Благодаря ви. - За нищо. Вие ни пазите. 195 00:20:07,733 --> 00:20:10,493 Аз ще ви почерпя с чаша кафе. 196 00:20:11,053 --> 00:20:15,543 Когато го изпиете, върнете чашата. - Добре. Всъщност… 197 00:20:16,683 --> 00:20:21,053 Съжалявам. Вие ли сте Сю? 198 00:20:21,173 --> 00:20:23,213 Да. 199 00:20:23,333 --> 00:20:28,353 Аз съм кандидат-следовател Хелън Чеймбърс от Купър Спрингс. 200 00:20:29,733 --> 00:20:33,585 Един човек е отседнал при вас. Изгубил си е паметта? 201 00:20:33,705 --> 00:20:38,593 Да. Знам кого имате предвид. Около него всичко наред ли е? 202 00:20:39,773 --> 00:20:42,533 Честно казано не съм сигурна. 203 00:20:42,653 --> 00:20:46,053 В момента тук ли е? - Не. Боя се, че не. 204 00:20:46,173 --> 00:20:51,733 Вчера замина на някъде. Не знам кога ще се върне. 205 00:20:55,243 --> 00:20:59,583 Може ли да вляза? - Разбира се. Заповядайте! 206 00:21:07,053 --> 00:21:10,341 Как сте? - Не му обръщайте внимание. 207 00:21:10,461 --> 00:21:14,793 Без апарата е глух като змия и груб. 208 00:21:15,213 --> 00:21:18,613 Глух като какво? - Това е израз. 209 00:21:18,733 --> 00:21:23,173 От Библията. Предполага се, че змиите не могат да чуват. 210 00:21:23,493 --> 00:21:28,123 Затова са толкова опасни. - Може би. 211 00:21:29,403 --> 00:21:33,333 Бях тръгнала до магазина, за да напазаря, 212 00:21:33,453 --> 00:21:36,573 така че ако имате други въпроси към мен… 213 00:21:36,693 --> 00:21:40,373 Само дали имате представа къде е отишъл този човек. 214 00:21:40,493 --> 00:21:44,173 Боя се, че не. Замина със сервитьорката, 215 00:21:44,293 --> 00:21:49,593 която работи в ресторанта… Или работеше, преди да се взриви. 216 00:21:50,613 --> 00:21:54,053 Имате ли представа кога вероятно ще се върне? 217 00:21:54,173 --> 00:21:57,013 Не, съжалявам. Не съм много полезна, а? 218 00:21:57,133 --> 00:22:00,253 Няма проблем. Благодаря за отделеното време. 219 00:22:00,373 --> 00:22:06,153 Ще почакам отвън, ако не възразявате. - Не. Изчакайте тук. 220 00:22:06,273 --> 00:22:08,933 Ралфи няма да възрази. - Сигурна ли сте? 221 00:22:09,053 --> 00:22:13,373 Защо толкова много искате да говорите с този човек? 222 00:22:13,493 --> 00:22:16,253 Да не е нарушил закона? 223 00:22:18,363 --> 00:22:22,093 Честно казано, не знам. 224 00:22:22,213 --> 00:22:28,320 Извинете за грубия израз, но един тип иска да говори с него. 225 00:22:28,440 --> 00:22:31,213 Тип, който е шибано лукав. 226 00:22:31,333 --> 00:22:35,293 Много неща се случиха, откакто този човек се появи. 227 00:22:35,413 --> 00:22:38,693 Мисля, че може да е загазил. 228 00:22:38,813 --> 00:22:42,423 Мисля, че проблемите ще го настигнат. 229 00:22:44,683 --> 00:22:48,733 Както в играта със змията, 230 00:22:48,853 --> 00:22:53,573 в която колкото повече напредваш, толкова по-голяма става опашката. 231 00:22:53,693 --> 00:22:58,013 И вероятността да се блъснеш в нея нараства. 232 00:22:58,133 --> 00:23:03,453 Пич, виждал ли си този мъж? Пътува с жена на име Луси. С "и". 233 00:23:03,573 --> 00:23:08,893 Да. Защо? - Не знам. Така се пише името й. 234 00:23:09,013 --> 00:23:11,393 Каза, че си го виждал? - Да. 235 00:23:11,613 --> 00:23:13,813 Стой тук. Не мърдай. 236 00:23:13,933 --> 00:23:17,173 Господине! Инспектор следовател Роджърс. 237 00:23:17,293 --> 00:23:22,273 Той го е виждал. Виждал е и Луси. - Ега ти пича. 238 00:23:22,593 --> 00:23:24,773 Виждал ли си този човек? - Да. 239 00:23:24,893 --> 00:23:27,713 Вчера дойде в офиса с някакво момиче. 240 00:23:27,833 --> 00:23:30,967 Луси Милър. Те трябва да са били. - Защо? 241 00:23:31,887 --> 00:23:35,293 Не знам… Съжалявам, просто съм развълнуван. 242 00:23:35,413 --> 00:23:39,863 Успокой се. Ще искам да ми кажеш… 243 00:23:41,243 --> 00:23:44,233 Извинявай, забравих за времето. Извини ме. 244 00:23:44,453 --> 00:23:46,673 Какво… 245 00:23:47,173 --> 00:23:49,293 Добре, продължавай. 246 00:23:49,413 --> 00:23:56,253 Да беше Луси с "и", което лично аз не одобрявам. 247 00:23:56,373 --> 00:23:59,973 Двамата ги закарах до едно място в пустошта. 248 00:24:00,093 --> 00:24:04,493 Казаха ли защо? - Не. Силно искаха да отидат. 249 00:24:04,613 --> 00:24:09,613 Когато тръгнаха, беше малко странно. Всъщност доста странно. 250 00:24:09,733 --> 00:24:12,578 Можеш ли да ни закараш до мястото? - Да. 251 00:24:12,698 --> 00:24:16,466 Ключовете за хеликоптера са у брат ми, 252 00:24:16,586 --> 00:24:20,803 а Бог знае в коя кръчма се е забил. - Няма проблем, ще почакаме. 253 00:24:23,203 --> 00:24:27,813 Добре. Веднага се връщам. Надявам се. 254 00:24:27,933 --> 00:24:31,213 Обикновено я пека за 50 минути. 255 00:24:31,333 --> 00:24:35,893 Защото е плоска. Сплескана е. Защото си я сготвила набързо. 256 00:24:36,013 --> 00:24:39,893 Ще се изпече по-равномерно. Да. 257 00:24:45,383 --> 00:24:48,013 Не продават зарядни за стари телефони. 258 00:24:48,133 --> 00:24:51,363 Сю трябва да има. Вехтошарка е. 259 00:24:52,923 --> 00:24:55,573 Забравих, че ти си го направил. 260 00:24:55,693 --> 00:24:58,133 Кое? - Пасивно-агресивното нещо… 261 00:24:58,253 --> 00:25:00,313 Ти знаеше. 262 00:25:00,733 --> 00:25:05,733 През цялото време знаеше, че съм убиец. 263 00:25:05,853 --> 00:25:07,893 Какво въобще правя? 264 00:25:08,013 --> 00:25:12,173 Че си убил човек, но не и че си убиец. - Каква е разликата? 265 00:25:12,293 --> 00:25:14,983 Убил си човек при самозащита. 266 00:25:15,083 --> 00:25:17,653 Какво те прихвана? Снощи не ти пречеше. 267 00:25:17,773 --> 00:25:20,653 Снощи беше… - Грешка? 268 00:25:20,773 --> 00:25:23,893 Добре. - Да, стари навици, предполагам. 269 00:25:24,013 --> 00:25:27,933 Да не си правя илюзии за нас. - Да, Саймън и Гарфънкъл. 270 00:25:28,053 --> 00:25:31,013 Именно. - Да. Даже не знам кои са. 271 00:25:31,133 --> 00:25:34,493 Само кимах, когато ми разправяше, но не знам. 272 00:25:34,613 --> 00:25:38,833 Не знам дали съм знаел и съм забравил, или още знам и… 273 00:25:38,953 --> 00:25:42,733 Нищо не знам! - Добре. Разбирам. 274 00:25:42,853 --> 00:25:44,923 Не се притеснявай. 275 00:25:46,563 --> 00:25:52,213 Добре. Нека се върнем. И като пристигнем, ще се разделим. 276 00:25:52,633 --> 00:25:55,023 По-лесно е. 277 00:25:57,453 --> 00:26:01,853 Да. Добре. Просто така. Супер. - Започва се. 278 00:26:02,073 --> 00:26:04,353 В смисъл? - Пак тази простотия. 279 00:26:04,473 --> 00:26:08,533 Тази простотия за мен е чисто нова. 280 00:26:08,653 --> 00:26:13,853 Довери ми се, така е най-добре. - Да ти се доверя? Майтапиш ли се? 281 00:26:14,173 --> 00:26:18,323 Коя всъщност си ти? - Нека спрем. Хайде. 282 00:26:18,783 --> 00:26:22,733 Чудесно. Мен ме устройва. 283 00:26:40,743 --> 00:26:45,173 Относно разговора ти по телефона. Мой познат работи в отдела ти. 284 00:26:45,293 --> 00:26:49,253 Каза, че всеки ден точно в 10 ч. си се обаждал по телефона. 285 00:26:49,373 --> 00:26:51,573 Спирал си всякаква работа. 286 00:26:51,693 --> 00:26:55,493 Не знаех, че е интересна тема в полицейските среди. 287 00:26:55,613 --> 00:27:00,283 Добре е да знам, че това усещане не е било ушна инфекция. 288 00:27:00,883 --> 00:27:06,133 Извинявай. Просто… По-рано се обади и… 289 00:27:06,253 --> 00:27:11,723 Човек има приоритети в живота си. Взема решения. 290 00:27:16,343 --> 00:27:19,053 Преди не го правех. Само работих. 291 00:27:19,173 --> 00:27:22,373 Всеки Божи час. 292 00:27:22,693 --> 00:27:24,983 И после се разболях. 293 00:27:25,443 --> 00:27:31,053 Претърпях операция, химиотерапия. Доста време изкарах по болниците. 294 00:27:31,173 --> 00:27:34,523 Започнах да си мисля за това кое е важно. 295 00:27:35,283 --> 00:27:37,373 Не исках жена ми да е с мен. 296 00:27:37,493 --> 00:27:40,603 Затова й звъня всеки ден в 10. 297 00:27:41,923 --> 00:27:47,803 Когато химиотерапията приключи, започнах да свиквам с това и просто… 298 00:27:50,123 --> 00:27:55,533 Замислих се колко време съм загубил, забил главата в пясъка, 299 00:27:57,053 --> 00:28:00,103 гонейки вятъра… 300 00:28:01,563 --> 00:28:06,283 Никога не отделях време за важните неща. 301 00:28:07,883 --> 00:28:11,973 Сега си по-добре, или… 302 00:28:12,293 --> 00:28:15,103 Още й звъня, нали? 303 00:28:17,803 --> 00:28:20,533 Казах ти, че ще се върне. 304 00:28:20,653 --> 00:28:22,893 Готово. 305 00:28:23,413 --> 00:28:26,213 Успях. Да идем до хеликоптера. 306 00:28:26,333 --> 00:28:30,393 Преди да излетим, трябва да подпишете декларация с клауза: 307 00:28:30,713 --> 00:28:35,973 "Не нося вина, ако ни избия, защото съм махмурлия от снощи." 308 00:28:36,093 --> 00:28:39,183 Това някаква шега ли е, друже? 309 00:28:40,883 --> 00:28:44,907 Да… Не. Съжалявам. - 10 години съм летял с "Боинг АН-64". 310 00:28:45,227 --> 00:28:48,453 Така че аз ще го пилотирам. Само ми кажи накъде. 311 00:28:48,573 --> 00:28:52,253 Не мисля… Не го даваме на друг да лети с него. 312 00:28:58,293 --> 00:29:02,968 Ега ти, добре се държи! На колко години е? 313 00:29:03,088 --> 00:29:07,803 Една дама не казва възрастта си. Тук, тук. Можеш да я приземиш тук. 314 00:29:29,843 --> 00:29:32,783 Значи това е краят? 315 00:29:52,093 --> 00:29:54,753 Имате ли нещо против, ако… 316 00:29:58,293 --> 00:30:00,803 Просто ще отворя. 317 00:30:03,643 --> 00:30:06,013 Здравей. - Здрасти. 318 00:30:06,733 --> 00:30:09,563 Заповядай… предполагам. 319 00:30:11,763 --> 00:30:14,553 Как си? - Как съм ли? 320 00:30:14,673 --> 00:30:19,273 На този въпрос обикновено хората отговарят: "Добре, благодаря, а ти?" 321 00:30:19,393 --> 00:30:22,133 Нали? - Обикновено. 322 00:30:22,253 --> 00:30:25,853 Добре съм. Благодаря, Хелън. А ти? - Ами… 323 00:30:25,973 --> 00:30:29,523 Здрасти. - Здравейте. 324 00:30:32,443 --> 00:30:34,733 Хелън, това е Луси. 325 00:30:34,953 --> 00:30:38,413 Хелън е дошла от Купър Спрингс, за да ме види. 326 00:30:38,533 --> 00:30:41,603 Добре. Ама вие се познавате? 327 00:30:43,483 --> 00:30:46,813 Да. Хелън е единственият ми приятел. 328 00:30:47,333 --> 00:30:50,243 Да, нещо подобно. 329 00:30:51,443 --> 00:30:53,943 Добре. 330 00:30:54,483 --> 00:30:59,603 Мислих, че щеше да тръгваш. - Исках да видя какво има в телефона. 331 00:31:00,083 --> 00:31:03,733 Защо? - И аз съм замесена в тази каша. 332 00:31:03,853 --> 00:31:06,763 Затова смятам, че трябва да знам. 333 00:31:13,203 --> 00:31:16,003 Да взема да го заредя тогава. 334 00:31:22,803 --> 00:31:28,333 Защо би целия този път до тук? - А, да… 335 00:31:28,453 --> 00:31:34,393 Да, всъщност исках да ти кажа, че един мъж те търси. 336 00:31:34,513 --> 00:31:38,213 Какъв мъж? Хелън, какво искаше? Какъв мъж? 337 00:31:40,453 --> 00:31:42,913 Онзи мъж. 338 00:31:46,773 --> 00:31:49,153 Ралф! 339 00:31:52,173 --> 00:31:54,513 Ралф! 340 00:31:54,933 --> 00:31:59,043 Ралф, моля те, залегни! 341 00:32:37,483 --> 00:32:42,133 Покажи се. Където и да си. 342 00:32:42,253 --> 00:32:46,213 Ела насам. Можем да излезем. Има врата. Ела. Бързо. 343 00:32:46,333 --> 00:32:48,863 Ела насам. 344 00:33:03,163 --> 00:33:05,763 Полиция! 345 00:33:08,523 --> 00:33:12,683 Да? - Пусни оръжието. 346 00:33:20,523 --> 00:33:25,363 Какво ще правиш с това? - Ще те застрелям. 347 00:33:29,243 --> 00:33:34,443 Друг път стреляла ли си с пистолет, като изключим на полигона? 348 00:33:35,523 --> 00:33:38,643 Пусни оръжието. 349 00:33:40,403 --> 00:33:43,003 Не би го направила, дори и да искаш. 350 00:33:50,293 --> 00:33:52,613 Я виж ти! 351 00:33:58,763 --> 00:34:01,563 Благодаря ти. - Ела насам. 352 00:34:06,563 --> 00:34:09,773 Знаеш ли какво си ти, Елиът? 353 00:34:09,893 --> 00:34:13,053 Една хлебарка. 354 00:34:15,173 --> 00:34:19,233 Ти се една голяма, противна, дразнеща хлебарка. 355 00:34:19,353 --> 00:34:21,973 Чакай малко. Само ми кажи защо? 356 00:34:22,093 --> 00:34:25,043 Какво съм направил? 357 00:34:29,163 --> 00:34:31,553 Не. 358 00:34:49,963 --> 00:34:53,773 Господи. 359 00:34:59,253 --> 00:35:03,013 Господи. 360 00:37:59,243 --> 00:38:02,013 Брей. 361 00:38:02,333 --> 00:38:04,723 Извинявай. 362 00:38:06,403 --> 00:38:09,615 Как… - Добре съм. Всичко е наред. 363 00:38:09,735 --> 00:38:15,133 Така казваш. Ама лекар ли си? Защото не ми приличаш на лекар. 364 00:38:15,253 --> 00:38:19,773 Знам за себе си, че не съм. Така че не знаеш дали си добре. 365 00:38:19,893 --> 00:38:22,013 Нали така? 366 00:38:22,133 --> 00:38:27,013 Ще кажа на Суини да те закара до болницата. 367 00:38:27,133 --> 00:38:30,803 Изчакай един момент. 368 00:38:41,923 --> 00:38:44,623 Аз… 369 00:38:45,323 --> 00:38:49,813 Исках само да кажа, че много… 370 00:38:50,333 --> 00:38:53,163 Много съжалявам. 371 00:39:27,593 --> 00:39:31,573 Мъртъв ли е? - Ако е жив, няма да е с такъв цвят. 372 00:39:31,693 --> 00:39:35,133 Това не го видях. 373 00:39:35,253 --> 00:39:38,780 Играех "Зората на викингите" в хеликоптера. Бях там. 374 00:39:38,900 --> 00:39:43,193 Когато излетя, не видя ли труп? - Играех "Зората на викингите"… 375 00:39:43,313 --> 00:39:45,853 Бихте ли млъкнали? 376 00:39:45,973 --> 00:39:50,093 Когато се върнаха, казаха ли нещо? - Не. 377 00:39:50,213 --> 00:39:53,693 Не поискаха ли да звъннеш в полицията? - Да. 378 00:39:53,813 --> 00:39:58,413 Да, пичът ме помоли да звънна, после размисли и каза: "Не го мисли." 379 00:39:58,533 --> 00:40:02,782 Това не ти ли се стори странно? - Мислих само за "Зората… 380 00:40:02,902 --> 00:40:07,363 Кажи "Зората на викингите" и ще ти разбия главата в стена. 381 00:40:08,363 --> 00:40:13,173 Аз съм. Мъжът, когото преследваме. Искам да го търсите с всички средства. 382 00:40:13,493 --> 00:40:15,983 Какво? 383 00:40:16,603 --> 00:40:20,133 Имало е престрелка в Бърнт Ридж. 384 00:40:20,253 --> 00:40:22,453 Добре, добави това в списъка. 385 00:40:22,573 --> 00:40:26,623 Явно този пич току-що е убил някого. 386 00:40:31,083 --> 00:40:35,453 Остави почивката за по-късно. - Това не трябваше да се случва. 387 00:40:35,573 --> 00:40:38,603 Ралф не трябваше… 388 00:40:42,683 --> 00:40:47,613 Не беше по твоя вина. - Напротив. 389 00:40:47,733 --> 00:40:50,333 Хората се опитват да ме убият, това… 390 00:40:50,453 --> 00:40:54,373 Телефонът, който намери, сигурно вече се е заредил. 391 00:40:54,493 --> 00:40:57,733 Навярно в него има нещо полезно за теб. 392 00:40:57,853 --> 00:41:00,413 Няма ли да дойдеш? 393 00:41:00,533 --> 00:41:03,573 Да не ти прозвучи, че имам нужда. 394 00:41:03,693 --> 00:41:09,623 Вече сме минали по тоя път. Нещата не ни се получават. 395 00:41:11,043 --> 00:41:15,353 Позволих си да забравя за онази нощ, което беше глупаво. 396 00:41:15,773 --> 00:41:18,343 Съжалявам. 397 00:41:22,043 --> 00:41:24,933 Гледай на това като ново начало. 398 00:41:25,053 --> 00:41:27,973 Всичко, което си направил, е без значение. 399 00:41:28,093 --> 00:41:30,913 Важно е само това, което правиш сега. 400 00:41:32,173 --> 00:41:34,773 От бисквитка с късметче ли прочете това? 401 00:41:34,893 --> 00:41:39,523 Каза ми го баща ми. Преди да почине от рак на дебелото черво. 402 00:41:42,933 --> 00:41:46,013 Съжалявам. 403 00:41:46,733 --> 00:41:51,893 Няма нищо. Смятам, че той го е прочел от бисквитка с късметче. 404 00:42:20,363 --> 00:42:24,413 Къде е годеницата ми Хелън Чеймбърс? - Здравей. 405 00:42:24,533 --> 00:42:27,893 Благодаря, но не биваше да се разкарваш. 406 00:42:28,013 --> 00:42:33,773 Напротив. За малко да умреш, мила. - Не. Само кракът ми е одраскан. 407 00:42:33,893 --> 00:42:37,973 Можех да те загубя. - Наистина. Добре съм. 408 00:42:38,093 --> 00:42:43,413 Някой е стрелял по теб. - Не, не стреля по мен. 409 00:42:43,533 --> 00:42:47,923 Стреля по друг човек, а аз бях наблизо. 410 00:42:49,723 --> 00:42:54,493 Каквото и да е ставало, не ме интересува, просто… 411 00:42:54,813 --> 00:42:57,403 Радвам се, че си жива. 412 00:42:59,363 --> 00:43:03,083 Благодаря ти. - Обичам те, сладкишче. 413 00:43:06,523 --> 00:43:12,003 И аз те обичам. - Хайде. Да си тръгваме. 414 00:43:16,163 --> 00:43:20,802 Не. Стига. Не го мислиш. 415 00:43:20,922 --> 00:43:24,563 Имам няколко неща, които първо трябва да изясня, преди… 416 00:43:31,373 --> 00:43:34,533 Дойде чак до тук, без никой да те е карал, 417 00:43:34,653 --> 00:43:38,493 едва не те убиха заради тип, който не знае как се казва. 418 00:43:38,613 --> 00:43:43,573 Той ми спаси живота. - Има други хора, по-важни. 419 00:43:43,693 --> 00:43:47,173 Които са квалифицирани. Това им е работата. 420 00:43:47,293 --> 00:43:50,893 Това е нелепо. Хайде да се качваме в колата. 421 00:43:51,013 --> 00:43:55,133 За да изпреварим тежкия трафик. - Не. 422 00:43:55,253 --> 00:43:57,943 Няма да дойда. 423 00:43:58,603 --> 00:44:01,013 Загубих много време, 424 00:44:01,133 --> 00:44:05,973 в което си казвах, че не съм такава или онакава, но… 425 00:44:06,093 --> 00:44:10,773 Ами ако съм грешала? Ами ако съм? 426 00:44:10,893 --> 00:44:14,812 Ами ако мога да помогна на човека в този момент, 427 00:44:14,932 --> 00:44:17,213 в който никой друг не може? 428 00:44:17,333 --> 00:44:20,433 В 16:00 часа имаме час по танци с Диего. 429 00:44:22,773 --> 00:44:28,613 Имам да задам само няколко въпроса. Максимум за час. Ще се прибера. 430 00:44:28,733 --> 00:44:33,693 Може да ме загубиш, Хел. Знаеш го, нали? 431 00:44:34,113 --> 00:44:38,033 И смяташ ли, че някой друг би искал да бъде с теб? 432 00:44:42,933 --> 00:44:46,733 Това беше много гадно, Итън. 433 00:44:46,853 --> 00:44:50,053 Стига си хленчила. Диего ще дойде в 16:00 часа. 434 00:44:50,173 --> 00:44:54,293 Ако не дойдеш навреме за часа, въобще не се прибирай. 435 00:44:54,413 --> 00:44:56,633 Итън. 436 00:44:56,853 --> 00:44:59,443 Почакай. 437 00:45:25,013 --> 00:45:27,093 Бърнт Лодж е ето там. 438 00:45:27,213 --> 00:45:30,173 Аз съм в тази посока. 439 00:45:30,293 --> 00:45:33,643 Ченгетата вече трябва да са си заминали. 440 00:45:34,243 --> 00:45:36,953 Ти какво би направила? 441 00:45:38,033 --> 00:45:42,443 Бих си събрала партакешите и бих си вдигнала чукалата. 442 00:45:47,523 --> 00:45:50,673 Нещо друго… 443 00:45:51,893 --> 00:45:54,483 което трябва да знам? 444 00:45:55,723 --> 00:46:00,693 Не. Смятам, че в общи линии ти казах всичко, което знам. 445 00:46:00,813 --> 00:46:03,303 Така ли? - Да. 446 00:46:09,123 --> 00:46:11,633 Аз… 447 00:46:12,453 --> 00:46:14,813 съжалявам за цялото това. 448 00:46:14,933 --> 00:46:18,423 За това, че те въвлякох в цялата тази бъркотия. 449 00:46:24,763 --> 00:46:27,293 Как се справям със сбогуванията? 450 00:46:27,613 --> 00:46:30,173 Ужасно. 451 00:46:30,293 --> 00:46:32,923 Да, винаги оставяш нещата с кофти нотка. 452 00:46:34,923 --> 00:46:36,973 Майната ти. 453 00:46:37,293 --> 00:46:41,853 Предполагам… - Да. Точно така. 454 00:46:42,873 --> 00:46:45,443 Майната ти и на теб. 455 00:47:44,363 --> 00:47:46,563 Коста? 456 00:47:47,203 --> 00:47:51,613 Били, казвай. - Бях на косъм. 457 00:47:51,733 --> 00:47:54,733 Имаха преимущество над мен. 458 00:47:54,853 --> 00:47:58,293 Няма да се повтори. - Ти обеща. 459 00:47:58,413 --> 00:48:02,253 Нали няма пак да се вманиачаваш, Били? 460 00:48:02,373 --> 00:48:07,373 Той ще диша. Спокойно. Просто може да е без крака. 461 00:48:07,493 --> 00:48:09,673 Къде се намираш? 462 00:48:09,893 --> 00:48:14,813 В град на име Бърнт Ридж. Коста, сериозно. Ще се оправя. 463 00:48:14,933 --> 00:48:18,613 Идвам. - Мога да се справя, братле. 464 00:48:18,733 --> 00:48:22,823 Супер. Ще се видим скоро, братле. 465 00:48:26,963 --> 00:48:29,163 Отиваме в Австралия. 466 00:49:00,803 --> 00:49:03,333 Здравей. - Здрасти. 467 00:49:03,453 --> 00:49:08,433 Тъкмо си налях чаша с вода. Как си? 468 00:49:08,553 --> 00:49:11,173 Добре. Леко съм в шок. - Разбира се. 469 00:49:11,293 --> 00:49:15,093 Исках да огледам, ако не е проблем. - Разбира се. 470 00:49:15,213 --> 00:49:19,213 Ще стоиш ли на пост за малко? Тъпото ми дете ми писа. 471 00:49:19,333 --> 00:49:24,723 Свършило му горивото на магистралата. - Да, няма проблем. 472 00:49:34,163 --> 00:49:36,863 Чао. 473 00:50:23,163 --> 00:50:25,363 Здрасти. 474 00:50:30,963 --> 00:50:34,493 Как е кракът ти? 475 00:50:34,913 --> 00:50:38,493 Боли ме, но още съм жива. Така че съм доволна. 476 00:50:38,813 --> 00:50:41,203 Да. 477 00:50:41,483 --> 00:50:46,603 Какво стана с човека с шапката? - Изгубихме го. 478 00:50:48,543 --> 00:50:53,563 Изгубихме го. Изчезна. 479 00:50:54,483 --> 00:50:57,433 Намери ли нещо в това? 480 00:50:57,653 --> 00:51:01,733 По-рано изглеждаше важно и не бях сигурна дали ти… 481 00:51:01,853 --> 00:51:07,283 Не, няма проблем. Всичко е наред. - Да. 482 00:51:11,203 --> 00:51:15,133 Явно много е пострадал при онова стълкновение. 483 00:51:15,253 --> 00:51:17,943 Невинна жертва. 484 00:51:19,283 --> 00:51:22,893 Още веднъж благодаря, че ми спаси живота. 485 00:51:23,013 --> 00:51:28,083 Ти си истински спасител. Буквално. - Малко е пресилено… 486 00:51:32,763 --> 00:51:38,013 Мъжът, който те преследваше, те нарече Елиът. 487 00:51:38,133 --> 00:51:42,013 Да, да, да. 488 00:51:42,133 --> 00:51:44,173 Така беше. Забравих. 489 00:51:45,693 --> 00:51:49,653 Елиът Стенли. - Хелън Чеймбърс. 490 00:51:51,653 --> 00:51:55,653 Не бих ти дала име Елиът. - А какво би ми дала? 491 00:51:55,773 --> 00:52:01,333 Не знам. Може би Стийв. Или Раян. - Раян? Наистина ли? За Бога, не. 492 00:52:01,453 --> 00:52:03,573 Можеше да бъдеш Раян. - Не. 493 00:52:03,893 --> 00:52:07,654 До всички екипи: 35-40-годишен ирландец, висок, 494 00:52:07,874 --> 00:52:12,573 с тъмнокафява коса, с неизвестно име. Твърди, че си е загубил паметта. 495 00:52:12,693 --> 00:52:17,473 Свързан е с убийство в Мъри Уотърс, така че бъдете внимателни. 496 00:52:18,493 --> 00:52:22,513 Аз ще тръгвам. - Не мога да те пусна. 497 00:52:22,733 --> 00:52:28,053 Не съм аз… Човека, за когото говорят по станцията. Не съм аз. 498 00:52:28,573 --> 00:52:31,453 Можеш да обясниш в участъка. 499 00:52:31,573 --> 00:52:35,453 Никого не съм убил. Поне така мисля. 500 00:52:35,573 --> 00:52:39,653 Както казвам, това не е моя работа. Ела в участъка, 501 00:52:39,773 --> 00:52:45,013 кажи го на началниците и те ще уредят всичко. 502 00:52:51,573 --> 00:52:54,883 Добре. 503 00:52:57,203 --> 00:52:59,533 Добре тогава. 504 00:52:59,653 --> 00:53:02,653 Извинявай, но ще трябва да те закопчея. 505 00:53:02,773 --> 00:53:06,173 Няма нужда. - Такава е процедурата. 506 00:53:07,733 --> 00:53:10,533 Добре. 507 00:53:11,053 --> 00:53:13,493 Ето. 508 00:53:13,713 --> 00:53:16,053 Съжалявам. 509 00:53:23,013 --> 00:53:27,933 Моля те. - Съжалявам. 510 00:53:28,053 --> 00:53:30,683 Отвори колата. 511 00:53:42,123 --> 00:53:44,723 Дай ми ключовете. 512 00:53:53,363 --> 00:53:56,813 Мамка му! - Тръгвай. Вземи я и заминавай. 513 00:53:56,933 --> 00:53:59,893 Само не ме наранявай. - Ще искам ти да караш. 514 00:54:00,013 --> 00:54:03,773 Защо? - Не мисля, че мога… 515 00:54:03,893 --> 00:54:06,773 Не мога да карам с ръчни скорости. 516 00:54:06,893 --> 00:54:09,933 Моля те. - Качвай се в колата. 517 00:54:10,053 --> 00:54:14,213 Не би ме наранил. Не си такъв. Ти ми спаси живота. 518 00:54:14,333 --> 00:54:17,405 Тук грешиш. Аз… 519 00:54:17,625 --> 00:54:21,333 Аз съм лош човек, Хелън. Затова хората ме искат мъртъв. 520 00:54:21,453 --> 00:54:25,093 Действията ти от миналото сега са без значение, нали? 521 00:54:25,213 --> 00:54:29,133 Сега имаш друга възможност. - Такива сме, каквито сме. 522 00:54:29,253 --> 00:54:31,843 Качвай се. 523 00:54:58,483 --> 00:55:01,983 Накъде ще ходим? - Просто карай. 524 00:55:02,843 --> 00:55:05,243 До 16:00 часа трябва да се прибера. 525 00:55:08,603 --> 00:55:12,213 Утре снимката ти ще е във всеки вестник. 526 00:55:12,333 --> 00:55:14,403 Не можеш вечно да бягаш. 527 00:55:16,003 --> 00:55:20,373 Не мога. Но днес мога. 528 00:55:20,493 --> 00:55:23,093 Тръгвай. 529 00:55:41,483 --> 00:55:44,013 Ще дойде. 530 00:55:44,533 --> 00:55:46,873 Ще дойде. 531 00:55:47,093 --> 00:55:50,893 Можем да се упражняваме, докато се върне. 532 00:55:51,413 --> 00:55:54,103 Спокойно, аз ще съм дамата. 533 00:55:54,483 --> 00:55:57,773 Хвани ме за кръста. Не ме натискай толкова. 534 00:55:57,893 --> 00:56:02,733 Извинявай, Диего. - Готов ли си? Едно, две, три. 535 00:56:03,053 --> 00:56:06,463 Добре. А сега ще направим навеждането. 536 00:56:22,763 --> 00:56:25,563 Счупен е. 537 00:56:27,803 --> 00:56:32,013 Виждам номер. Поне така мисля. 538 00:57:08,123 --> 00:57:13,363 Прецакан е. Разпознавам бракмите. 539 00:57:17,763 --> 00:57:21,753 Казах ти, че е бракма. - Просто карай. 540 00:57:34,883 --> 00:57:40,693 Казват ми, че Елиът не помни нищо. Това са глупости, нали? 541 00:57:40,813 --> 00:57:43,173 Не. 542 00:57:43,293 --> 00:57:45,853 Късметлия. 543 00:57:48,493 --> 00:57:51,493 Как така още не си мъртъв? - Странно. 544 00:57:51,613 --> 00:57:54,753 Щях да те попитам същото, Виктория. 545 00:57:55,273 --> 00:58:01,233 Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ http://subs.sab.bz © 2022