1
00:00:10,724 --> 00:00:13,824
Колко време мина,
откакто го направихме?
2
00:00:14,244 --> 00:00:17,444
Сигурно съм бил на 8-9 години.
3
00:00:18,323 --> 00:00:21,423
Стъпвахме по-леко,
отколкото днес.
4
00:00:22,043 --> 00:00:26,943
Имаше нещо в това.
Нещо първично, нали?
5
00:00:28,992 --> 00:00:33,592
Да убиеш животно за храна?
И за спорта, разбира се.
6
00:00:34,315 --> 00:00:36,415
Не се лишавахме от спорта.
7
00:00:36,635 --> 00:00:42,335
Вдигаш оръжието, прицелваш се
и гърмиш.
8
00:00:43,390 --> 00:00:45,690
Като по филмите.
9
00:00:47,766 --> 00:00:53,266
Заедно провлачвахме плячка до вкъщи,
като всеки беше хванал по един крак.
10
00:00:54,903 --> 00:00:58,203
Растем. Нещата се променят.
11
00:00:58,759 --> 00:01:02,259
Простите удоволствия стават сложни…
12
00:01:04,039 --> 00:01:06,339
И скъпи.
13
00:01:08,957 --> 00:01:13,057
И аз осъзнавам,
че нещата не могат да останат същите.
14
00:01:19,029 --> 00:01:23,429
Но…
В същото време се чудя…
15
00:01:24,123 --> 00:01:28,443
Какво се случва с всичкото това?
На какво възлиза всичкото това?
16
00:01:28,563 --> 00:01:31,463
Каква е сумата на всичките тези части?
17
00:01:32,356 --> 00:01:35,156
Аз съм клише.
18
00:01:51,603 --> 00:01:54,003
ТУРИСТЪТ
Сезон 1, Епизод 3
19
00:01:58,806 --> 00:02:01,906
Имам повече пари,
отколкото мога да похарча.
20
00:02:02,673 --> 00:02:08,573
И пак не мога да пресъздам това нещо…
Чувството, когато бяхме по-млади…
21
00:02:09,562 --> 00:02:11,662
По време на лов.
22
00:02:17,884 --> 00:02:22,884
Нещата се промениха, приятелю.
И не мога да намеря пътя си назад.
23
00:02:24,401 --> 00:02:28,601
Другия път ще го направим така,
както преди.
24
00:02:29,618 --> 00:02:34,218
Мислиш ли, че човек в моето положение
може да лази?
25
00:02:34,407 --> 00:02:37,607
Отново да пълзи
из канализацията в Атина?
26
00:02:52,892 --> 00:02:55,092
Това ще помогне.
27
00:02:57,775 --> 00:03:00,075
Може би.
28
00:03:25,101 --> 00:03:30,221
Коста. И двамата знаем
защо се чувстваш по този начин.
29
00:03:31,123 --> 00:03:35,123
Има само една жертва,
която е важна.
30
00:03:35,543 --> 00:03:39,643
Която ще ти даде това,
от което се нуждаеш.
31
00:03:40,363 --> 00:03:42,663
Елиът Стенли.
32
00:03:46,563 --> 00:03:50,413
Значи Елиът Стенли?
- Нищо ли не ти говори?
33
00:03:50,533 --> 00:03:53,673
Откъде ме познаваш?
34
00:03:56,173 --> 00:04:01,653
Запознахме се преди шест месеца
на плажа Сулубан в Бали.
35
00:04:01,773 --> 00:04:07,333
Ти ме почерпи с мартини с капка лимон
и водка "Белведере".
36
00:04:07,553 --> 00:04:11,933
Нещата се случиха бързо.
Между нас протече тази химия.
37
00:04:12,053 --> 00:04:17,573
Случи се нещо.
Нещо, силно възпламенимо.
38
00:04:17,693 --> 00:04:22,213
Три дни стояхме в моята стая
и когато отминаха…
39
00:04:22,333 --> 00:04:25,813
Отложихме полетите си,
за да бъдем заедно още време.
40
00:04:25,933 --> 00:04:29,023
Какво съм правил преди Бали?
41
00:04:29,723 --> 00:04:34,293
Никога не говори за това.
Аз просто спрях да питам.
42
00:04:34,413 --> 00:04:37,253
Знам само, че отмени
обратния си полет
43
00:04:37,373 --> 00:04:41,343
и каза, че ще останеш с мен завинаги,
ако искам.
44
00:04:43,803 --> 00:04:47,763
Явно много съм те харесал.
- Да, хареса ме.
45
00:04:49,483 --> 00:04:52,733
Чувствата бяха взаимни, така че…
46
00:04:52,853 --> 00:04:56,312
И…
Какво се случи?
47
00:04:56,532 --> 00:05:02,133
Един ден мъж с пистолет
се появи в хотелската ни стая
48
00:05:02,253 --> 00:05:06,723
и се опита да ни убие,
а ти му счупи врата.
49
00:05:12,483 --> 00:05:16,653
Това убийство ли визираше?
- Да.
50
00:05:55,603 --> 00:05:57,903
Ехо?
51
00:05:59,683 --> 00:06:04,293
Свързахте се с Итън Крум.
Ако оставите съобщение, ще ви звънна.
52
00:06:04,413 --> 00:06:06,593
Благодаря.
- По дяволите.
53
00:06:06,713 --> 00:06:10,133
Здравей, Итън. Аз съм.
54
00:06:10,253 --> 00:06:13,413
Само проверявам.
55
00:06:13,833 --> 00:06:16,733
Вероятно още не си се прибрал.
56
00:06:16,853 --> 00:06:20,373
Дойдох тук, както казах.
57
00:06:21,193 --> 00:06:26,953
Сега съм тук и не знам какво правя.
Малко ми е тъпо.
58
00:06:27,673 --> 00:06:33,153
Ще постоя още половин час
и ако не се върнат, ще се прибера.
59
00:06:33,573 --> 00:06:39,493
Браво за повишението.
Заслужаваш го.
60
00:06:39,613 --> 00:06:43,573
Винаги си казвал, че принадлежиш
към рибеното отделение.
61
00:06:43,693 --> 00:06:46,503
Добре тогава. Обади ми се.
62
00:06:47,803 --> 00:06:51,173
В твоя защита бих казала,
че го направи при защита.
63
00:06:51,293 --> 00:06:54,013
Каза, че си ядосал някои лоши хора.
64
00:06:54,133 --> 00:06:56,393
Кои бяха те?
65
00:06:56,613 --> 00:07:00,053
Не знам.
66
00:07:00,173 --> 00:07:05,573
Разбира се.
И после какво?
67
00:07:05,693 --> 00:07:09,493
Всеки от нас си тръгна по пътя.
68
00:07:09,613 --> 00:07:14,093
Имай предвид,
че ние не бяхме идеална двойка.
69
00:07:14,213 --> 00:07:19,733
Бяхме различни.
Напълно различни.
70
00:07:19,853 --> 00:07:22,353
Саймън и Гарфънкъл.
71
00:07:23,013 --> 00:07:28,033
Ти каза, че трябва да си тръгна
и че ти ще се оправиш с това.
72
00:07:28,253 --> 00:07:30,933
Затова си тръгнах.
73
00:07:31,053 --> 00:07:35,373
Знам, че това не е вярно,
иначе нямаше да съм тук сега.
74
00:07:35,493 --> 00:07:38,853
Това е така,
защото ти ме проследи до Австралия.
75
00:07:38,973 --> 00:07:44,133
Да, ти не спря да ми звъниш…
- Супер, сега съм убиец и нуждаещ се.
76
00:07:44,253 --> 00:07:50,173
Стана, когато катастрофира.
Разбрах и дойдох в болницата.
77
00:07:50,293 --> 00:07:54,223
Тогава сложих бележката в джоба ти.
78
00:07:56,683 --> 00:08:00,773
Значи още не знаем
какво ме свързва със заровения тип
79
00:08:00,893 --> 00:08:04,833
или защо някой реши да взриви
провинциален ресторант в деня,
80
00:08:04,953 --> 00:08:08,573
в който бях поканен да отида?
- Боя се, че не знаем.
81
00:08:08,693 --> 00:08:13,213
Да намерим зарядно за това?
Да видим какво можем да разберем?
82
00:08:13,333 --> 00:08:17,383
Макар че ако казваш истината,
май е по-добре да не знам.
83
00:08:20,753 --> 00:08:25,413
Ами ако всички тези спомени,
които са заровени някъде в главата ми,
84
00:08:25,533 --> 00:08:28,473
се крият, защото не искат
да бъдат открити?
85
00:08:28,593 --> 00:08:33,093
Смяташ ли, че можеш да го направиш?
Да оставиш всичко това потулено?
86
00:08:33,513 --> 00:08:35,973
Ще ми се да вярвам в това.
87
00:08:36,193 --> 00:08:41,533
Но после си викам, че може би
се опитвам да си кажа нещо.
88
00:08:41,753 --> 00:08:46,933
И може би трябва да се вслушам.
- Ако знам едно нещо за теб,
89
00:08:47,053 --> 00:08:49,373
то е, че не обичаш да слушаш.
90
00:08:54,213 --> 00:08:57,143
Може вече да съм нов човек.
91
00:08:58,763 --> 00:09:01,933
Не смятам, че хората се променят.
92
00:09:02,053 --> 00:09:07,853
Смятам, че обръщат нещата
и повтарят това отново и отново.
93
00:09:08,173 --> 00:09:10,663
Така е.
94
00:09:13,443 --> 00:09:18,283
Като боксерките?
- Да.
95
00:09:20,243 --> 00:09:23,443
Като боксерките.
96
00:09:26,163 --> 00:09:31,233
И не ти беше любопитно
кой съм бил?
97
00:09:31,453 --> 00:09:36,593
Всъщност няколко пъти проверявах
в Гугъл, но не те намерих.
98
00:09:38,333 --> 00:09:42,493
И това не ти се стори странно?
- Не. Не ми пукаше.
99
00:09:42,613 --> 00:09:47,213
Бях завладяна от…
100
00:09:47,333 --> 00:09:49,903
онова малко щуро нещо.
101
00:09:53,693 --> 00:09:56,973
Малко съм обидена, че не си спомняш.
102
00:09:57,093 --> 00:10:01,133
Толкова ли ти хареса?
- Беше джентълмен.
103
00:10:01,253 --> 00:10:05,733
Радвам се да го чуя.
- Имаше своите моменти.
104
00:10:05,853 --> 00:10:10,393
Изпод цялата тази жестокост
имаше сърце до известна степен.
105
00:10:10,993 --> 00:10:15,183
Явно не съм бил за изпускане.
- Разбираш какво имам предвид.
106
00:10:15,563 --> 00:10:17,773
Не, не разбирам.
107
00:10:17,893 --> 00:10:22,363
Наистина не разбирам,
защото не те познавам.
108
00:10:27,603 --> 00:10:29,653
Сигурно е плашещо.
109
00:10:29,773 --> 00:10:34,223
Просто недоумявам защо не каза нищо,
когато ме видя.
110
00:10:36,283 --> 00:10:39,773
Не знам…
Аз просто…
111
00:10:39,893 --> 00:10:43,773
Изведнъж ми се появи вариант
за рестарт.
112
00:10:43,893 --> 00:10:48,453
Можех да натисна голямото червено
копче и да започнем наново.
113
00:10:48,573 --> 00:10:52,063
Колко често ти се случва
да правиш подобно нещо?
114
00:10:52,283 --> 00:10:54,983
Горе долу никога.
115
00:10:55,363 --> 00:11:01,253
Аз… Наистина си помислих, че навярно
този път нещата ще се получат.
116
00:11:01,373 --> 00:11:05,993
Може би съм попаднала
в някаква приказка.
117
00:11:06,113 --> 00:11:10,653
Или в петия кръг на Ада.
- Добре.
118
00:11:10,773 --> 00:11:13,733
Какво има в петия кръг?
119
00:11:14,053 --> 00:11:19,253
Бесни гадняри.
- Откъде знаеш?
120
00:11:22,653 --> 00:11:26,583
Нямам никаква представа.
121
00:11:27,883 --> 00:11:31,183
Значи нещата помежду ни
не се получиха?
122
00:11:31,643 --> 00:11:34,463
Не ти се вярва.
123
00:11:36,283 --> 00:11:40,003
Освен тогава,
на моменти ни се получаваха.
124
00:11:42,803 --> 00:11:45,653
И как беше?
125
00:11:46,973 --> 00:11:49,663
Имахме си нашите моменти.
126
00:11:53,323 --> 00:11:59,053
Но като съберем тези моменти…
и те допускат грешка. Нали?
127
00:12:01,613 --> 00:12:04,253
Довери ми се.
Харесва ти.
128
00:12:04,573 --> 00:12:06,913
Стана късно.
129
00:12:07,333 --> 00:12:10,213
Да, трябва да тръгваме.
130
00:12:12,413 --> 00:12:16,053
Всъщност не е удачно
да се кара по тъмно.
131
00:12:16,173 --> 00:12:19,853
Някои кенгурата
скачат срещу фаровете, така че…
132
00:12:19,973 --> 00:12:22,533
Разбира се, да.
- Да.
133
00:12:24,813 --> 00:12:27,803
И какво предлагаш?
134
00:12:31,003 --> 00:12:33,703
За какво си мислиш?
135
00:12:35,683 --> 00:12:39,413
За факта,
че това сме го правили и преди.
136
00:12:39,533 --> 00:12:43,853
И аз нямам никаква представа.
137
00:12:43,973 --> 00:12:47,363
Това е истинската трагедия.
138
00:12:51,203 --> 00:12:56,283
Трябва да поспим.
- Да.
139
00:13:15,363 --> 00:13:17,873
Хей!
140
00:13:18,293 --> 00:13:23,493
Добре дошъл в Мъри Уотърс.
- Пристигнахме ли?
141
00:13:23,613 --> 00:13:26,173
Хайде да поспим малко…
142
00:13:26,293 --> 00:13:29,493
Като бонус към дрямката,
която удари.
143
00:13:29,613 --> 00:13:35,493
Хърках ли?
- Не ми се говори за това.
144
00:14:16,053 --> 00:14:18,743
Един момент.
145
00:14:19,323 --> 00:14:23,453
Прощавайте, гледах кърлинга
по телевизията.
146
00:14:23,573 --> 00:14:27,093
Много красив спорт.
Гледате ли го?
147
00:14:27,213 --> 00:14:29,975
Не е за всеки.
Трябваше да го записвам.
148
00:14:30,095 --> 00:14:34,933
В Унгария го дават в работно време.
С какво мога да ви помогна?
149
00:14:35,053 --> 00:14:37,413
Търся Хелън.
- Няма я.
150
00:14:37,533 --> 00:14:40,493
Как ви беше името?
- Не съм го казвал.
151
00:14:40,613 --> 00:14:44,093
Джеймс Логан. Следовател Логан.
Работя с нея.
152
00:14:44,813 --> 00:14:48,833
Работя под прикритие.
- Добре.
153
00:14:49,053 --> 00:14:51,643
Заповядайте.
Аз съм Итън.
154
00:14:52,083 --> 00:14:54,543
Приятно ми е да се запознаем.
155
00:14:57,003 --> 00:15:01,933
Имате уговорка да се срещнете тук?
- Да.
156
00:15:05,203 --> 00:15:07,333
Къде е?
157
00:15:07,453 --> 00:15:11,173
Притеснен съм за нея, г-н следовател.
Няма да ви лъжа.
158
00:15:11,293 --> 00:15:15,373
Замина без разрешение.
Защо да го крия?
159
00:15:15,493 --> 00:15:18,733
Да ви предложа кафе?
- Наистина трябва да я видя.
160
00:15:18,853 --> 00:15:22,773
Взела се е много на сериозно.
Така смятам.
161
00:15:22,893 --> 00:15:25,413
Надвишава правомощията си.
162
00:15:25,733 --> 00:15:28,023
Ще ви донеса една чаша.
163
00:15:28,443 --> 00:15:30,493
Бързам.
164
00:15:30,613 --> 00:15:33,773
Няма проблем.
И без това щях да правя и за мен.
165
00:15:33,893 --> 00:15:39,133
Джеймс, Хелън много се загрижи
за онзи тип с амнезията.
166
00:15:39,253 --> 00:15:43,213
Сякаш по някакъв начин
носи отговорност за него.
167
00:15:43,333 --> 00:15:48,293
Оказа се, че му е дала пари,
за да отиде в Бърнт Ридж.
168
00:15:48,413 --> 00:15:51,193
Представяте ли си?
- В Бърнт Ридж ли?
169
00:15:51,313 --> 00:15:53,693
Да. И тя замина натам.
170
00:15:53,813 --> 00:15:58,493
Аз й викам: "Слез на земята.
Водата е топла, мила.".
171
00:16:03,203 --> 00:16:07,333
Ще я откриете в Бърнт Ридж.
Следовател Джеймс, приятелю.
172
00:16:07,653 --> 00:16:12,173
Добре. Благодаря.
- Вижте сега…
173
00:16:12,293 --> 00:16:15,293
Когато я видите,
бихте ли поговорил с нея?
174
00:16:15,413 --> 00:16:21,213
Да я убедите… Да я склоните
да не се задълбочава в това.
175
00:16:21,333 --> 00:16:24,093
Задължително.
176
00:16:24,213 --> 00:16:27,103
Знаеш ли какво, Итън…
177
00:16:27,863 --> 00:16:32,633
Харесвам те.
Хелън е късметлийка, че те има.
178
00:16:32,853 --> 00:16:35,533
Голяма късметлийка.
179
00:17:50,133 --> 00:17:52,541
Скрий се.
- Какво?
180
00:17:52,661 --> 00:17:55,603
Това е сержантът от Бърнт Ридж.
181
00:17:56,723 --> 00:18:00,933
Дали са дошли заради нас?
- Не, заради бързата кухня.
182
00:18:01,053 --> 00:18:05,053
Защо са тук, по дяволите?
Няма как да знаят за трупа.
183
00:18:05,173 --> 00:18:10,373
Подозирам, че може да са дошли
заради експлозията.
184
00:18:10,493 --> 00:18:16,273
Сарказмът ти започва да ме дразни.
- Нима? Обожавам глупавите ти въпроси.
185
00:18:16,393 --> 00:18:19,213
Продължаваш.
- Прави ми кеф.
186
00:18:19,333 --> 00:18:24,003
И пак го правиш.
- Добре. Готови ли сме?
187
00:18:25,743 --> 00:18:29,393
Ще дойда с теб.
Това не ми харесва.
188
00:18:29,513 --> 00:18:34,893
Ще питат на рецепцията за хора
с нашето описание. Не й вярвам.
189
00:18:35,013 --> 00:18:40,893
Сигурно рецепционистката е друга.
Ще спечелим малко време. Хайде.
190
00:19:09,443 --> 00:19:12,043
Да вървим.
191
00:19:16,813 --> 00:19:19,443
Да, да. Просто заобиколете.
192
00:19:54,053 --> 00:19:56,843
Здравейте.
- Здравейте.
193
00:20:00,623 --> 00:20:03,213
Изглеждате изморена.
Направих ви кафе.
194
00:20:03,433 --> 00:20:07,613
Благодаря ви.
- За нищо. Вие ни пазите.
195
00:20:07,733 --> 00:20:10,493
Аз ще ви почерпя с чаша кафе.
196
00:20:11,053 --> 00:20:15,543
Когато го изпиете, върнете чашата.
- Добре. Всъщност…
197
00:20:16,683 --> 00:20:21,053
Съжалявам. Вие ли сте Сю?
198
00:20:21,173 --> 00:20:23,213
Да.
199
00:20:23,333 --> 00:20:28,353
Аз съм кандидат-следовател
Хелън Чеймбърс от Купър Спрингс.
200
00:20:29,733 --> 00:20:33,585
Един човек е отседнал при вас.
Изгубил си е паметта?
201
00:20:33,705 --> 00:20:38,593
Да. Знам кого имате предвид.
Около него всичко наред ли е?
202
00:20:39,773 --> 00:20:42,533
Честно казано не съм сигурна.
203
00:20:42,653 --> 00:20:46,053
В момента тук ли е?
- Не. Боя се, че не.
204
00:20:46,173 --> 00:20:51,733
Вчера замина на някъде.
Не знам кога ще се върне.
205
00:20:55,243 --> 00:20:59,583
Може ли да вляза?
- Разбира се. Заповядайте!
206
00:21:07,053 --> 00:21:10,341
Как сте?
- Не му обръщайте внимание.
207
00:21:10,461 --> 00:21:14,793
Без апарата е глух като змия и груб.
208
00:21:15,213 --> 00:21:18,613
Глух като какво?
- Това е израз.
209
00:21:18,733 --> 00:21:23,173
От Библията. Предполага се,
че змиите не могат да чуват.
210
00:21:23,493 --> 00:21:28,123
Затова са толкова опасни.
- Може би.
211
00:21:29,403 --> 00:21:33,333
Бях тръгнала до магазина,
за да напазаря,
212
00:21:33,453 --> 00:21:36,573
така че ако имате
други въпроси към мен…
213
00:21:36,693 --> 00:21:40,373
Само дали имате представа
къде е отишъл този човек.
214
00:21:40,493 --> 00:21:44,173
Боя се, че не.
Замина със сервитьорката,
215
00:21:44,293 --> 00:21:49,593
която работи в ресторанта…
Или работеше, преди да се взриви.
216
00:21:50,613 --> 00:21:54,053
Имате ли представа
кога вероятно ще се върне?
217
00:21:54,173 --> 00:21:57,013
Не, съжалявам.
Не съм много полезна, а?
218
00:21:57,133 --> 00:22:00,253
Няма проблем.
Благодаря за отделеното време.
219
00:22:00,373 --> 00:22:06,153
Ще почакам отвън, ако не възразявате.
- Не. Изчакайте тук.
220
00:22:06,273 --> 00:22:08,933
Ралфи няма да възрази.
- Сигурна ли сте?
221
00:22:09,053 --> 00:22:13,373
Защо толкова много искате
да говорите с този човек?
222
00:22:13,493 --> 00:22:16,253
Да не е нарушил закона?
223
00:22:18,363 --> 00:22:22,093
Честно казано, не знам.
224
00:22:22,213 --> 00:22:28,320
Извинете за грубия израз,
но един тип иска да говори с него.
225
00:22:28,440 --> 00:22:31,213
Тип, който е шибано лукав.
226
00:22:31,333 --> 00:22:35,293
Много неща се случиха,
откакто този човек се появи.
227
00:22:35,413 --> 00:22:38,693
Мисля, че може да е загазил.
228
00:22:38,813 --> 00:22:42,423
Мисля, че проблемите
ще го настигнат.
229
00:22:44,683 --> 00:22:48,733
Както в играта със змията,
230
00:22:48,853 --> 00:22:53,573
в която колкото повече напредваш,
толкова по-голяма става опашката.
231
00:22:53,693 --> 00:22:58,013
И вероятността да се блъснеш
в нея нараства.
232
00:22:58,133 --> 00:23:03,453
Пич, виждал ли си този мъж?
Пътува с жена на име Луси. С "и".
233
00:23:03,573 --> 00:23:08,893
Да. Защо?
- Не знам. Така се пише името й.
234
00:23:09,013 --> 00:23:11,393
Каза, че си го виждал?
- Да.
235
00:23:11,613 --> 00:23:13,813
Стой тук. Не мърдай.
236
00:23:13,933 --> 00:23:17,173
Господине!
Инспектор следовател Роджърс.
237
00:23:17,293 --> 00:23:22,273
Той го е виждал. Виждал е и Луси.
- Ега ти пича.
238
00:23:22,593 --> 00:23:24,773
Виждал ли си този човек?
- Да.
239
00:23:24,893 --> 00:23:27,713
Вчера дойде в офиса с някакво момиче.
240
00:23:27,833 --> 00:23:30,967
Луси Милър. Те трябва да са били.
- Защо?
241
00:23:31,887 --> 00:23:35,293
Не знам…
Съжалявам, просто съм развълнуван.
242
00:23:35,413 --> 00:23:39,863
Успокой се.
Ще искам да ми кажеш…
243
00:23:41,243 --> 00:23:44,233
Извинявай, забравих за времето.
Извини ме.
244
00:23:44,453 --> 00:23:46,673
Какво…
245
00:23:47,173 --> 00:23:49,293
Добре, продължавай.
246
00:23:49,413 --> 00:23:56,253
Да беше Луси с "и",
което лично аз не одобрявам.
247
00:23:56,373 --> 00:23:59,973
Двамата ги закарах
до едно място в пустошта.
248
00:24:00,093 --> 00:24:04,493
Казаха ли защо?
- Не. Силно искаха да отидат.
249
00:24:04,613 --> 00:24:09,613
Когато тръгнаха, беше малко странно.
Всъщност доста странно.
250
00:24:09,733 --> 00:24:12,578
Можеш ли да ни закараш до мястото?
- Да.
251
00:24:12,698 --> 00:24:16,466
Ключовете за хеликоптера
са у брат ми,
252
00:24:16,586 --> 00:24:20,803
а Бог знае в коя кръчма се е забил.
- Няма проблем, ще почакаме.
253
00:24:23,203 --> 00:24:27,813
Добре. Веднага се връщам.
Надявам се.
254
00:24:27,933 --> 00:24:31,213
Обикновено я пека за 50 минути.
255
00:24:31,333 --> 00:24:35,893
Защото е плоска. Сплескана е.
Защото си я сготвила набързо.
256
00:24:36,013 --> 00:24:39,893
Ще се изпече по-равномерно.
Да.
257
00:24:45,383 --> 00:24:48,013
Не продават зарядни
за стари телефони.
258
00:24:48,133 --> 00:24:51,363
Сю трябва да има.
Вехтошарка е.
259
00:24:52,923 --> 00:24:55,573
Забравих, че ти си го направил.
260
00:24:55,693 --> 00:24:58,133
Кое?
- Пасивно-агресивното нещо…
261
00:24:58,253 --> 00:25:00,313
Ти знаеше.
262
00:25:00,733 --> 00:25:05,733
През цялото време знаеше,
че съм убиец.
263
00:25:05,853 --> 00:25:07,893
Какво въобще правя?
264
00:25:08,013 --> 00:25:12,173
Че си убил човек, но не и че си убиец.
- Каква е разликата?
265
00:25:12,293 --> 00:25:14,983
Убил си човек при самозащита.
266
00:25:15,083 --> 00:25:17,653
Какво те прихвана?
Снощи не ти пречеше.
267
00:25:17,773 --> 00:25:20,653
Снощи беше…
- Грешка?
268
00:25:20,773 --> 00:25:23,893
Добре.
- Да, стари навици, предполагам.
269
00:25:24,013 --> 00:25:27,933
Да не си правя илюзии за нас.
- Да, Саймън и Гарфънкъл.
270
00:25:28,053 --> 00:25:31,013
Именно.
- Да. Даже не знам кои са.
271
00:25:31,133 --> 00:25:34,493
Само кимах, когато ми разправяше,
но не знам.
272
00:25:34,613 --> 00:25:38,833
Не знам дали съм знаел
и съм забравил, или още знам и…
273
00:25:38,953 --> 00:25:42,733
Нищо не знам!
- Добре. Разбирам.
274
00:25:42,853 --> 00:25:44,923
Не се притеснявай.
275
00:25:46,563 --> 00:25:52,213
Добре. Нека се върнем.
И като пристигнем, ще се разделим.
276
00:25:52,633 --> 00:25:55,023
По-лесно е.
277
00:25:57,453 --> 00:26:01,853
Да. Добре. Просто така. Супер.
- Започва се.
278
00:26:02,073 --> 00:26:04,353
В смисъл?
- Пак тази простотия.
279
00:26:04,473 --> 00:26:08,533
Тази простотия
за мен е чисто нова.
280
00:26:08,653 --> 00:26:13,853
Довери ми се, така е най-добре.
- Да ти се доверя? Майтапиш ли се?
281
00:26:14,173 --> 00:26:18,323
Коя всъщност си ти?
- Нека спрем. Хайде.
282
00:26:18,783 --> 00:26:22,733
Чудесно.
Мен ме устройва.
283
00:26:40,743 --> 00:26:45,173
Относно разговора ти по телефона.
Мой познат работи в отдела ти.
284
00:26:45,293 --> 00:26:49,253
Каза, че всеки ден точно в 10 ч.
си се обаждал по телефона.
285
00:26:49,373 --> 00:26:51,573
Спирал си всякаква работа.
286
00:26:51,693 --> 00:26:55,493
Не знаех, че е интересна тема
в полицейските среди.
287
00:26:55,613 --> 00:27:00,283
Добре е да знам, че това усещане
не е било ушна инфекция.
288
00:27:00,883 --> 00:27:06,133
Извинявай. Просто…
По-рано се обади и…
289
00:27:06,253 --> 00:27:11,723
Човек има приоритети в живота си.
Взема решения.
290
00:27:16,343 --> 00:27:19,053
Преди не го правех.
Само работих.
291
00:27:19,173 --> 00:27:22,373
Всеки Божи час.
292
00:27:22,693 --> 00:27:24,983
И после се разболях.
293
00:27:25,443 --> 00:27:31,053
Претърпях операция, химиотерапия.
Доста време изкарах по болниците.
294
00:27:31,173 --> 00:27:34,523
Започнах да си мисля за това
кое е важно.
295
00:27:35,283 --> 00:27:37,373
Не исках жена ми да е с мен.
296
00:27:37,493 --> 00:27:40,603
Затова й звъня всеки ден в 10.
297
00:27:41,923 --> 00:27:47,803
Когато химиотерапията приключи,
започнах да свиквам с това и просто…
298
00:27:50,123 --> 00:27:55,533
Замислих се колко време съм загубил,
забил главата в пясъка,
299
00:27:57,053 --> 00:28:00,103
гонейки вятъра…
300
00:28:01,563 --> 00:28:06,283
Никога не отделях време
за важните неща.
301
00:28:07,883 --> 00:28:11,973
Сега си по-добре, или…
302
00:28:12,293 --> 00:28:15,103
Още й звъня, нали?
303
00:28:17,803 --> 00:28:20,533
Казах ти, че ще се върне.
304
00:28:20,653 --> 00:28:22,893
Готово.
305
00:28:23,413 --> 00:28:26,213
Успях.
Да идем до хеликоптера.
306
00:28:26,333 --> 00:28:30,393
Преди да излетим, трябва да подпишете
декларация с клауза:
307
00:28:30,713 --> 00:28:35,973
"Не нося вина, ако ни избия,
защото съм махмурлия от снощи."
308
00:28:36,093 --> 00:28:39,183
Това някаква шега ли е, друже?
309
00:28:40,883 --> 00:28:44,907
Да… Не. Съжалявам.
- 10 години съм летял с "Боинг АН-64".
310
00:28:45,227 --> 00:28:48,453
Така че аз ще го пилотирам.
Само ми кажи накъде.
311
00:28:48,573 --> 00:28:52,253
Не мисля…
Не го даваме на друг да лети с него.
312
00:28:58,293 --> 00:29:02,968
Ега ти, добре се държи!
На колко години е?
313
00:29:03,088 --> 00:29:07,803
Една дама не казва възрастта си.
Тук, тук. Можеш да я приземиш тук.
314
00:29:29,843 --> 00:29:32,783
Значи това е краят?
315
00:29:52,093 --> 00:29:54,753
Имате ли нещо против, ако…
316
00:29:58,293 --> 00:30:00,803
Просто ще отворя.
317
00:30:03,643 --> 00:30:06,013
Здравей.
- Здрасти.
318
00:30:06,733 --> 00:30:09,563
Заповядай… предполагам.
319
00:30:11,763 --> 00:30:14,553
Как си?
- Как съм ли?
320
00:30:14,673 --> 00:30:19,273
На този въпрос обикновено хората
отговарят: "Добре, благодаря, а ти?"
321
00:30:19,393 --> 00:30:22,133
Нали?
- Обикновено.
322
00:30:22,253 --> 00:30:25,853
Добре съм. Благодаря, Хелън. А ти?
- Ами…
323
00:30:25,973 --> 00:30:29,523
Здрасти.
- Здравейте.
324
00:30:32,443 --> 00:30:34,733
Хелън, това е Луси.
325
00:30:34,953 --> 00:30:38,413
Хелън е дошла от Купър Спрингс,
за да ме види.
326
00:30:38,533 --> 00:30:41,603
Добре. Ама вие се познавате?
327
00:30:43,483 --> 00:30:46,813
Да.
Хелън е единственият ми приятел.
328
00:30:47,333 --> 00:30:50,243
Да, нещо подобно.
329
00:30:51,443 --> 00:30:53,943
Добре.
330
00:30:54,483 --> 00:30:59,603
Мислих, че щеше да тръгваш.
- Исках да видя какво има в телефона.
331
00:31:00,083 --> 00:31:03,733
Защо?
- И аз съм замесена в тази каша.
332
00:31:03,853 --> 00:31:06,763
Затова смятам, че трябва да знам.
333
00:31:13,203 --> 00:31:16,003
Да взема да го заредя тогава.
334
00:31:22,803 --> 00:31:28,333
Защо би целия този път до тук?
- А, да…
335
00:31:28,453 --> 00:31:34,393
Да, всъщност исках да ти кажа,
че един мъж те търси.
336
00:31:34,513 --> 00:31:38,213
Какъв мъж? Хелън, какво искаше?
Какъв мъж?
337
00:31:40,453 --> 00:31:42,913
Онзи мъж.
338
00:31:46,773 --> 00:31:49,153
Ралф!
339
00:31:52,173 --> 00:31:54,513
Ралф!
340
00:31:54,933 --> 00:31:59,043
Ралф, моля те, залегни!
341
00:32:37,483 --> 00:32:42,133
Покажи се.
Където и да си.
342
00:32:42,253 --> 00:32:46,213
Ела насам. Можем да излезем.
Има врата. Ела. Бързо.
343
00:32:46,333 --> 00:32:48,863
Ела насам.
344
00:33:03,163 --> 00:33:05,763
Полиция!
345
00:33:08,523 --> 00:33:12,683
Да?
- Пусни оръжието.
346
00:33:20,523 --> 00:33:25,363
Какво ще правиш с това?
- Ще те застрелям.
347
00:33:29,243 --> 00:33:34,443
Друг път стреляла ли си с пистолет,
като изключим на полигона?
348
00:33:35,523 --> 00:33:38,643
Пусни оръжието.
349
00:33:40,403 --> 00:33:43,003
Не би го направила,
дори и да искаш.
350
00:33:50,293 --> 00:33:52,613
Я виж ти!
351
00:33:58,763 --> 00:34:01,563
Благодаря ти.
- Ела насам.
352
00:34:06,563 --> 00:34:09,773
Знаеш ли какво си ти, Елиът?
353
00:34:09,893 --> 00:34:13,053
Една хлебарка.
354
00:34:15,173 --> 00:34:19,233
Ти се една голяма, противна,
дразнеща хлебарка.
355
00:34:19,353 --> 00:34:21,973
Чакай малко. Само ми кажи защо?
356
00:34:22,093 --> 00:34:25,043
Какво съм направил?
357
00:34:29,163 --> 00:34:31,553
Не.
358
00:34:49,963 --> 00:34:53,773
Господи.
359
00:34:59,253 --> 00:35:03,013
Господи.
360
00:37:59,243 --> 00:38:02,013
Брей.
361
00:38:02,333 --> 00:38:04,723
Извинявай.
362
00:38:06,403 --> 00:38:09,615
Как…
- Добре съм. Всичко е наред.
363
00:38:09,735 --> 00:38:15,133
Така казваш. Ама лекар ли си?
Защото не ми приличаш на лекар.
364
00:38:15,253 --> 00:38:19,773
Знам за себе си, че не съм.
Така че не знаеш дали си добре.
365
00:38:19,893 --> 00:38:22,013
Нали така?
366
00:38:22,133 --> 00:38:27,013
Ще кажа на Суини
да те закара до болницата.
367
00:38:27,133 --> 00:38:30,803
Изчакай един момент.
368
00:38:41,923 --> 00:38:44,623
Аз…
369
00:38:45,323 --> 00:38:49,813
Исках само да кажа,
че много…
370
00:38:50,333 --> 00:38:53,163
Много съжалявам.
371
00:39:27,593 --> 00:39:31,573
Мъртъв ли е?
- Ако е жив, няма да е с такъв цвят.
372
00:39:31,693 --> 00:39:35,133
Това не го видях.
373
00:39:35,253 --> 00:39:38,780
Играех "Зората на викингите"
в хеликоптера. Бях там.
374
00:39:38,900 --> 00:39:43,193
Когато излетя, не видя ли труп?
- Играех "Зората на викингите"…
375
00:39:43,313 --> 00:39:45,853
Бихте ли млъкнали?
376
00:39:45,973 --> 00:39:50,093
Когато се върнаха, казаха ли нещо?
- Не.
377
00:39:50,213 --> 00:39:53,693
Не поискаха ли да звъннеш в полицията?
- Да.
378
00:39:53,813 --> 00:39:58,413
Да, пичът ме помоли да звънна,
после размисли и каза: "Не го мисли."
379
00:39:58,533 --> 00:40:02,782
Това не ти ли се стори странно?
- Мислих само за "Зората…
380
00:40:02,902 --> 00:40:07,363
Кажи "Зората на викингите"
и ще ти разбия главата в стена.
381
00:40:08,363 --> 00:40:13,173
Аз съм. Мъжът, когото преследваме.
Искам да го търсите с всички средства.
382
00:40:13,493 --> 00:40:15,983
Какво?
383
00:40:16,603 --> 00:40:20,133
Имало е престрелка в Бърнт Ридж.
384
00:40:20,253 --> 00:40:22,453
Добре, добави това в списъка.
385
00:40:22,573 --> 00:40:26,623
Явно този пич току-що
е убил някого.
386
00:40:31,083 --> 00:40:35,453
Остави почивката за по-късно.
- Това не трябваше да се случва.
387
00:40:35,573 --> 00:40:38,603
Ралф не трябваше…
388
00:40:42,683 --> 00:40:47,613
Не беше по твоя вина.
- Напротив.
389
00:40:47,733 --> 00:40:50,333
Хората се опитват да ме убият, това…
390
00:40:50,453 --> 00:40:54,373
Телефонът, който намери,
сигурно вече се е заредил.
391
00:40:54,493 --> 00:40:57,733
Навярно в него има нещо
полезно за теб.
392
00:40:57,853 --> 00:41:00,413
Няма ли да дойдеш?
393
00:41:00,533 --> 00:41:03,573
Да не ти прозвучи,
че имам нужда.
394
00:41:03,693 --> 00:41:09,623
Вече сме минали по тоя път.
Нещата не ни се получават.
395
00:41:11,043 --> 00:41:15,353
Позволих си да забравя за онази нощ,
което беше глупаво.
396
00:41:15,773 --> 00:41:18,343
Съжалявам.
397
00:41:22,043 --> 00:41:24,933
Гледай на това като ново начало.
398
00:41:25,053 --> 00:41:27,973
Всичко, което си направил,
е без значение.
399
00:41:28,093 --> 00:41:30,913
Важно е само това,
което правиш сега.
400
00:41:32,173 --> 00:41:34,773
От бисквитка с късметче
ли прочете това?
401
00:41:34,893 --> 00:41:39,523
Каза ми го баща ми. Преди да почине
от рак на дебелото черво.
402
00:41:42,933 --> 00:41:46,013
Съжалявам.
403
00:41:46,733 --> 00:41:51,893
Няма нищо. Смятам, че той го е прочел
от бисквитка с късметче.
404
00:42:20,363 --> 00:42:24,413
Къде е годеницата ми Хелън Чеймбърс?
- Здравей.
405
00:42:24,533 --> 00:42:27,893
Благодаря, но не биваше
да се разкарваш.
406
00:42:28,013 --> 00:42:33,773
Напротив. За малко да умреш, мила.
- Не. Само кракът ми е одраскан.
407
00:42:33,893 --> 00:42:37,973
Можех да те загубя.
- Наистина. Добре съм.
408
00:42:38,093 --> 00:42:43,413
Някой е стрелял по теб.
- Не, не стреля по мен.
409
00:42:43,533 --> 00:42:47,923
Стреля по друг човек,
а аз бях наблизо.
410
00:42:49,723 --> 00:42:54,493
Каквото и да е ставало,
не ме интересува, просто…
411
00:42:54,813 --> 00:42:57,403
Радвам се, че си жива.
412
00:42:59,363 --> 00:43:03,083
Благодаря ти.
- Обичам те, сладкишче.
413
00:43:06,523 --> 00:43:12,003
И аз те обичам.
- Хайде. Да си тръгваме.
414
00:43:16,163 --> 00:43:20,802
Не. Стига.
Не го мислиш.
415
00:43:20,922 --> 00:43:24,563
Имам няколко неща,
които първо трябва да изясня, преди…
416
00:43:31,373 --> 00:43:34,533
Дойде чак до тук,
без никой да те е карал,
417
00:43:34,653 --> 00:43:38,493
едва не те убиха заради тип,
който не знае как се казва.
418
00:43:38,613 --> 00:43:43,573
Той ми спаси живота.
- Има други хора, по-важни.
419
00:43:43,693 --> 00:43:47,173
Които са квалифицирани.
Това им е работата.
420
00:43:47,293 --> 00:43:50,893
Това е нелепо.
Хайде да се качваме в колата.
421
00:43:51,013 --> 00:43:55,133
За да изпреварим тежкия трафик.
- Не.
422
00:43:55,253 --> 00:43:57,943
Няма да дойда.
423
00:43:58,603 --> 00:44:01,013
Загубих много време,
424
00:44:01,133 --> 00:44:05,973
в което си казвах, че не съм такава
или онакава, но…
425
00:44:06,093 --> 00:44:10,773
Ами ако съм грешала?
Ами ако съм?
426
00:44:10,893 --> 00:44:14,812
Ами ако мога да помогна на човека
в този момент,
427
00:44:14,932 --> 00:44:17,213
в който никой друг не може?
428
00:44:17,333 --> 00:44:20,433
В 16:00 часа
имаме час по танци с Диего.
429
00:44:22,773 --> 00:44:28,613
Имам да задам само няколко въпроса.
Максимум за час. Ще се прибера.
430
00:44:28,733 --> 00:44:33,693
Може да ме загубиш, Хел.
Знаеш го, нали?
431
00:44:34,113 --> 00:44:38,033
И смяташ ли, че някой друг
би искал да бъде с теб?
432
00:44:42,933 --> 00:44:46,733
Това беше много гадно, Итън.
433
00:44:46,853 --> 00:44:50,053
Стига си хленчила.
Диего ще дойде в 16:00 часа.
434
00:44:50,173 --> 00:44:54,293
Ако не дойдеш навреме за часа,
въобще не се прибирай.
435
00:44:54,413 --> 00:44:56,633
Итън.
436
00:44:56,853 --> 00:44:59,443
Почакай.
437
00:45:25,013 --> 00:45:27,093
Бърнт Лодж е ето там.
438
00:45:27,213 --> 00:45:30,173
Аз съм в тази посока.
439
00:45:30,293 --> 00:45:33,643
Ченгетата вече трябва
да са си заминали.
440
00:45:34,243 --> 00:45:36,953
Ти какво би направила?
441
00:45:38,033 --> 00:45:42,443
Бих си събрала партакешите
и бих си вдигнала чукалата.
442
00:45:47,523 --> 00:45:50,673
Нещо друго…
443
00:45:51,893 --> 00:45:54,483
което трябва да знам?
444
00:45:55,723 --> 00:46:00,693
Не. Смятам, че в общи линии
ти казах всичко, което знам.
445
00:46:00,813 --> 00:46:03,303
Така ли?
- Да.
446
00:46:09,123 --> 00:46:11,633
Аз…
447
00:46:12,453 --> 00:46:14,813
съжалявам за цялото това.
448
00:46:14,933 --> 00:46:18,423
За това, че те въвлякох
в цялата тази бъркотия.
449
00:46:24,763 --> 00:46:27,293
Как се справям със сбогуванията?
450
00:46:27,613 --> 00:46:30,173
Ужасно.
451
00:46:30,293 --> 00:46:32,923
Да, винаги оставяш нещата
с кофти нотка.
452
00:46:34,923 --> 00:46:36,973
Майната ти.
453
00:46:37,293 --> 00:46:41,853
Предполагам…
- Да. Точно така.
454
00:46:42,873 --> 00:46:45,443
Майната ти и на теб.
455
00:47:44,363 --> 00:47:46,563
Коста?
456
00:47:47,203 --> 00:47:51,613
Били, казвай.
- Бях на косъм.
457
00:47:51,733 --> 00:47:54,733
Имаха преимущество над мен.
458
00:47:54,853 --> 00:47:58,293
Няма да се повтори.
- Ти обеща.
459
00:47:58,413 --> 00:48:02,253
Нали няма пак
да се вманиачаваш, Били?
460
00:48:02,373 --> 00:48:07,373
Той ще диша. Спокойно.
Просто може да е без крака.
461
00:48:07,493 --> 00:48:09,673
Къде се намираш?
462
00:48:09,893 --> 00:48:14,813
В град на име Бърнт Ридж.
Коста, сериозно. Ще се оправя.
463
00:48:14,933 --> 00:48:18,613
Идвам.
- Мога да се справя, братле.
464
00:48:18,733 --> 00:48:22,823
Супер.
Ще се видим скоро, братле.
465
00:48:26,963 --> 00:48:29,163
Отиваме в Австралия.
466
00:49:00,803 --> 00:49:03,333
Здравей.
- Здрасти.
467
00:49:03,453 --> 00:49:08,433
Тъкмо си налях чаша с вода.
Как си?
468
00:49:08,553 --> 00:49:11,173
Добре. Леко съм в шок.
- Разбира се.
469
00:49:11,293 --> 00:49:15,093
Исках да огледам, ако не е проблем.
- Разбира се.
470
00:49:15,213 --> 00:49:19,213
Ще стоиш ли на пост за малко?
Тъпото ми дете ми писа.
471
00:49:19,333 --> 00:49:24,723
Свършило му горивото на магистралата.
- Да, няма проблем.
472
00:49:34,163 --> 00:49:36,863
Чао.
473
00:50:23,163 --> 00:50:25,363
Здрасти.
474
00:50:30,963 --> 00:50:34,493
Как е кракът ти?
475
00:50:34,913 --> 00:50:38,493
Боли ме, но още съм жива.
Така че съм доволна.
476
00:50:38,813 --> 00:50:41,203
Да.
477
00:50:41,483 --> 00:50:46,603
Какво стана с човека с шапката?
- Изгубихме го.
478
00:50:48,543 --> 00:50:53,563
Изгубихме го.
Изчезна.
479
00:50:54,483 --> 00:50:57,433
Намери ли нещо в това?
480
00:50:57,653 --> 00:51:01,733
По-рано изглеждаше важно
и не бях сигурна дали ти…
481
00:51:01,853 --> 00:51:07,283
Не, няма проблем. Всичко е наред.
- Да.
482
00:51:11,203 --> 00:51:15,133
Явно много е пострадал
при онова стълкновение.
483
00:51:15,253 --> 00:51:17,943
Невинна жертва.
484
00:51:19,283 --> 00:51:22,893
Още веднъж благодаря,
че ми спаси живота.
485
00:51:23,013 --> 00:51:28,083
Ти си истински спасител. Буквално.
- Малко е пресилено…
486
00:51:32,763 --> 00:51:38,013
Мъжът, който те преследваше,
те нарече Елиът.
487
00:51:38,133 --> 00:51:42,013
Да, да, да.
488
00:51:42,133 --> 00:51:44,173
Така беше. Забравих.
489
00:51:45,693 --> 00:51:49,653
Елиът Стенли.
- Хелън Чеймбърс.
490
00:51:51,653 --> 00:51:55,653
Не бих ти дала име Елиът.
- А какво би ми дала?
491
00:51:55,773 --> 00:52:01,333
Не знам. Може би Стийв. Или Раян.
- Раян? Наистина ли? За Бога, не.
492
00:52:01,453 --> 00:52:03,573
Можеше да бъдеш Раян.
- Не.
493
00:52:03,893 --> 00:52:07,654
До всички екипи:
35-40-годишен ирландец, висок,
494
00:52:07,874 --> 00:52:12,573
с тъмнокафява коса, с неизвестно име.
Твърди, че си е загубил паметта.
495
00:52:12,693 --> 00:52:17,473
Свързан е с убийство в Мъри Уотърс,
така че бъдете внимателни.
496
00:52:18,493 --> 00:52:22,513
Аз ще тръгвам.
- Не мога да те пусна.
497
00:52:22,733 --> 00:52:28,053
Не съм аз… Човека, за когото говорят
по станцията. Не съм аз.
498
00:52:28,573 --> 00:52:31,453
Можеш да обясниш в участъка.
499
00:52:31,573 --> 00:52:35,453
Никого не съм убил.
Поне така мисля.
500
00:52:35,573 --> 00:52:39,653
Както казвам, това не е моя работа.
Ела в участъка,
501
00:52:39,773 --> 00:52:45,013
кажи го на началниците
и те ще уредят всичко.
502
00:52:51,573 --> 00:52:54,883
Добре.
503
00:52:57,203 --> 00:52:59,533
Добре тогава.
504
00:52:59,653 --> 00:53:02,653
Извинявай, но ще трябва
да те закопчея.
505
00:53:02,773 --> 00:53:06,173
Няма нужда.
- Такава е процедурата.
506
00:53:07,733 --> 00:53:10,533
Добре.
507
00:53:11,053 --> 00:53:13,493
Ето.
508
00:53:13,713 --> 00:53:16,053
Съжалявам.
509
00:53:23,013 --> 00:53:27,933
Моля те.
- Съжалявам.
510
00:53:28,053 --> 00:53:30,683
Отвори колата.
511
00:53:42,123 --> 00:53:44,723
Дай ми ключовете.
512
00:53:53,363 --> 00:53:56,813
Мамка му!
- Тръгвай. Вземи я и заминавай.
513
00:53:56,933 --> 00:53:59,893
Само не ме наранявай.
- Ще искам ти да караш.
514
00:54:00,013 --> 00:54:03,773
Защо?
- Не мисля, че мога…
515
00:54:03,893 --> 00:54:06,773
Не мога да карам с ръчни скорости.
516
00:54:06,893 --> 00:54:09,933
Моля те.
- Качвай се в колата.
517
00:54:10,053 --> 00:54:14,213
Не би ме наранил.
Не си такъв. Ти ми спаси живота.
518
00:54:14,333 --> 00:54:17,405
Тук грешиш. Аз…
519
00:54:17,625 --> 00:54:21,333
Аз съм лош човек, Хелън.
Затова хората ме искат мъртъв.
520
00:54:21,453 --> 00:54:25,093
Действията ти от миналото
сега са без значение, нали?
521
00:54:25,213 --> 00:54:29,133
Сега имаш друга възможност.
- Такива сме, каквито сме.
522
00:54:29,253 --> 00:54:31,843
Качвай се.
523
00:54:58,483 --> 00:55:01,983
Накъде ще ходим?
- Просто карай.
524
00:55:02,843 --> 00:55:05,243
До 16:00 часа
трябва да се прибера.
525
00:55:08,603 --> 00:55:12,213
Утре снимката ти
ще е във всеки вестник.
526
00:55:12,333 --> 00:55:14,403
Не можеш вечно да бягаш.
527
00:55:16,003 --> 00:55:20,373
Не мога.
Но днес мога.
528
00:55:20,493 --> 00:55:23,093
Тръгвай.
529
00:55:41,483 --> 00:55:44,013
Ще дойде.
530
00:55:44,533 --> 00:55:46,873
Ще дойде.
531
00:55:47,093 --> 00:55:50,893
Можем да се упражняваме,
докато се върне.
532
00:55:51,413 --> 00:55:54,103
Спокойно,
аз ще съм дамата.
533
00:55:54,483 --> 00:55:57,773
Хвани ме за кръста.
Не ме натискай толкова.
534
00:55:57,893 --> 00:56:02,733
Извинявай, Диего.
- Готов ли си? Едно, две, три.
535
00:56:03,053 --> 00:56:06,463
Добре.
А сега ще направим навеждането.
536
00:56:22,763 --> 00:56:25,563
Счупен е.
537
00:56:27,803 --> 00:56:32,013
Виждам номер.
Поне така мисля.
538
00:57:08,123 --> 00:57:13,363
Прецакан е.
Разпознавам бракмите.
539
00:57:17,763 --> 00:57:21,753
Казах ти, че е бракма.
- Просто карай.
540
00:57:34,883 --> 00:57:40,693
Казват ми, че Елиът не помни нищо.
Това са глупости, нали?
541
00:57:40,813 --> 00:57:43,173
Не.
542
00:57:43,293 --> 00:57:45,853
Късметлия.
543
00:57:48,493 --> 00:57:51,493
Как така още не си мъртъв?
- Странно.
544
00:57:51,613 --> 00:57:54,753
Щях да те попитам същото, Виктория.
545
00:57:55,273 --> 00:58:01,233
Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ
http://subs.sab.bz © 2022