1 00:00:22,916 --> 00:00:29,341 Хелрейзър 4 Кръвна Линия 2 00:02:13,702 --> 00:02:18,541 космическа станция Минос 2127 3 00:02:20,459 --> 00:02:24,463 Преместване на нова честота. Слънчеви смущения. 4 00:03:17,312 --> 00:03:22,860 Засечен е приближаващ транспорт. Започват процедури по приземяване. 5 00:03:22,960 --> 00:03:27,657 Топлинните сензори засича човешки живот на ниво 56. 6 00:03:39,586 --> 00:03:44,633 Хора минават през врата 47. 7 00:03:55,561 --> 00:03:59,315 Хора са засечени на ниво 24. 8 00:05:05,678 --> 00:05:08,306 Толкова чакане, демоне... 9 00:05:08,406 --> 00:05:10,476 ...а за толкова кратка игра. 10 00:05:15,189 --> 00:05:18,317 И сега любопитството е задоволено. 11 00:05:19,818 --> 00:05:22,030 И е време... 12 00:05:22,130 --> 00:05:24,657 ...за отмъщение. 13 00:05:29,037 --> 00:05:33,458 Д-р Мърчант. Смятайте се за освободен. 14 00:05:33,558 --> 00:05:37,254 Какво друго, Чембърлейн? 15 00:05:37,354 --> 00:05:40,925 Пренасочил е цялата налична мощност към личната си кабина. 16 00:05:41,025 --> 00:05:44,637 И е спрял по-голямата част от кораба. 17 00:05:44,737 --> 00:05:47,264 Искам да провериш всичко и да разбереш защо. 18 00:05:47,364 --> 00:05:49,267 Да, сър. 19 00:05:49,367 --> 00:05:53,522 Най-добрата космическа станция на компанията 20 00:05:53,622 --> 00:05:56,775 е отвлечена и изкарана извън орбита от човека, който я създаде. 21 00:05:56,875 --> 00:06:02,782 Имаме и самия човек замесен с древна история и прецакващ цялата база. 22 00:06:02,882 --> 00:06:05,660 Изводи? - Ненормалник. 23 00:06:05,760 --> 00:06:08,287 Не питах тебе, Кардучи. Питах експерта. 24 00:06:09,372 --> 00:06:12,291 Е, Римър? 25 00:06:12,391 --> 00:06:15,796 Великият човек не отговори на очакванията ти, нали? 26 00:06:15,896 --> 00:06:20,634 Сигурна съм, че ще отговори, сър. Стига да започна с разпита. 27 00:06:24,096 --> 00:06:26,390 Къде е екипажът ти? 28 00:06:26,490 --> 00:06:31,146 Накарах ги да си тръгнат към Земята. Виж... Губя ценно време. 29 00:06:31,246 --> 00:06:34,357 Технически проблем ли имаше? 30 00:06:34,457 --> 00:06:36,609 Не... Да. Да. Това е. 31 00:06:36,709 --> 00:06:38,862 Имаше технически проблем и ти... 32 00:06:38,962 --> 00:06:42,074 Всички вие трябва да се разкарате от станцията незабавно. 33 00:06:43,617 --> 00:06:46,704 Когато тръгнем, вие идвате с нас. - А, ти не разбираш. 34 00:06:46,804 --> 00:06:48,747 Помогни ми да разбера. 35 00:06:50,374 --> 00:06:52,418 Как се казваш? 36 00:06:52,518 --> 00:06:54,587 Римър. 37 00:06:54,687 --> 00:06:56,798 Играя една игра, Римър. 38 00:06:56,898 --> 00:06:59,050 Приключвам нещо, което е започнало преди векове 39 00:06:59,150 --> 00:07:01,887 и нямам време да ти обяснявам. 40 00:07:01,987 --> 00:07:05,307 Не знаеш с какво си имаш работа. 41 00:07:05,407 --> 00:07:07,726 От какво се страхуваш? 42 00:07:07,826 --> 00:07:10,480 Каквото и да е, то е тук. 43 00:07:10,580 --> 00:07:12,773 В тази станция. 44 00:07:12,873 --> 00:07:17,570 Това събрано с неща, за които дори нямаш представа, че съществуват. 45 00:07:19,322 --> 00:07:21,657 Но аз мога да си представя. 46 00:07:21,757 --> 00:07:24,411 О, аз мога. 47 00:07:24,511 --> 00:07:27,498 Паркър беше прав. Ти си луд. 48 00:07:27,598 --> 00:07:29,841 Построих тази станция с една цел: 49 00:07:29,941 --> 00:07:32,753 да създам най-големият капан в галактиката. 50 00:07:32,853 --> 00:07:36,299 И какво очакваш да се хване? - Адът е това, което ще се хване. 51 00:07:36,399 --> 00:07:39,135 И аз ще го превърна в ярка светлина. 52 00:07:39,235 --> 00:07:41,596 Говориш сериозно, нали? 53 00:07:42,931 --> 00:07:46,351 Ако ти разкажа цялата история, 54 00:07:46,451 --> 00:07:49,021 ще ми позволиш ли да завърша започнатото? 55 00:07:51,190 --> 00:07:56,487 Много отдавна мой предшественик 56 00:07:56,587 --> 00:07:58,697 на име Филип Лемършон 57 00:07:58,797 --> 00:08:02,244 построил кутия-пъзел. Първата кутия. 58 00:08:02,344 --> 00:08:04,646 Най-добрата му работа. 59 00:08:05,705 --> 00:08:09,000 Тя била поръчана от богат аристократ на име Делил. 60 00:08:09,100 --> 00:08:11,545 Човек владеещ черна магия. 61 00:08:11,645 --> 00:08:13,922 Лидер на окултизма. 62 00:08:14,022 --> 00:08:16,717 Филип бил толкова горд със своята кутия. 63 00:08:16,817 --> 00:08:19,554 Тя щяла да затвърди името му, 64 00:08:19,654 --> 00:08:23,432 семейството му. Моето семейство. 65 00:08:23,532 --> 00:08:27,019 Той не знаел за скритите възможности на кутията. 66 00:08:27,119 --> 00:08:30,357 За неописуемите неща, които щяла да освободи. 67 00:08:30,457 --> 00:08:32,442 Злото. 68 00:08:32,542 --> 00:08:35,279 Греховете. 69 00:08:35,379 --> 00:08:37,281 Болката. 70 00:08:38,240 --> 00:08:40,993 Аха! 71 00:08:41,093 --> 00:08:44,622 Готова ли е? - Готова е. 72 00:08:44,722 --> 00:08:48,001 Красива ли е? - Прекрасна е. 73 00:08:48,101 --> 00:08:50,344 Ти най-добрия ли си? 74 00:08:51,588 --> 00:08:54,424 Най-добрият майстор на играчки във Франция. 75 00:08:54,524 --> 00:08:57,136 Е какво прави? 76 00:09:19,909 --> 00:09:24,915 О, тя всъщност не прави нищо. 77 00:09:26,000 --> 00:09:28,210 Това е моят шедьовър. 78 00:09:28,310 --> 00:09:30,921 Ти просто не можеш да разбереш. 79 00:09:31,021 --> 00:09:34,800 Работих по поръчка. С много специфични изисквания. 80 00:09:34,900 --> 00:09:37,179 Почти полунощ е, къде хукна? 81 00:09:37,279 --> 00:09:42,017 В шатото на Делил да доставя кутията. - Сега? Защо? 82 00:09:42,117 --> 00:09:44,770 Защото там може да оценят работата ми. 83 00:09:49,776 --> 00:09:52,945 Късно е. Остани с мен. 84 00:09:54,322 --> 00:09:56,616 Остани с нас. 85 00:10:00,745 --> 00:10:03,165 Трябва да вървя. 86 00:10:03,265 --> 00:10:06,293 Синът ми ще се роди на по-добро място от това. 87 00:10:06,393 --> 00:10:08,629 Това е само началото. 88 00:10:08,729 --> 00:10:10,631 Усещам го. 89 00:10:40,371 --> 00:10:44,751 Сам самичка в този мрачен свят. 90 00:10:44,851 --> 00:10:48,422 Без дом, без семейство. 91 00:10:49,673 --> 00:10:52,843 Разбирам, че дори не си покръстена. 92 00:10:54,845 --> 00:10:57,598 Жак, 93 00:10:57,698 --> 00:11:00,184 настани това дете на масата. 94 00:11:06,899 --> 00:11:09,153 Да ти е сладко. 95 00:11:18,912 --> 00:11:21,415 Внимателно! 96 00:11:21,515 --> 00:11:25,879 Ще бъда съкрушен ако си порежеш пръста. 97 00:11:27,706 --> 00:11:29,966 Такъв джентълмен. 98 00:11:30,066 --> 00:11:33,887 Винаги ли си такъв джентълмен? 99 00:11:33,987 --> 00:11:36,307 Не! 100 00:11:36,407 --> 00:11:38,609 Невинаги. 101 00:11:43,230 --> 00:11:47,651 Мосю Делил е най-добрият магьосник във Франция. 102 00:12:05,463 --> 00:12:09,133 Какво е това? За да не се контузиш. 103 00:12:38,206 --> 00:12:40,792 Бавно, Жак. Убивай я постепенно. 104 00:12:46,966 --> 00:12:48,968 Има силен дух. Великолепно. 105 00:12:57,602 --> 00:13:00,480 Сега можем да започваме. 106 00:13:27,050 --> 00:13:29,636 А, Лемършон. 107 00:13:29,736 --> 00:13:32,306 Точен като произведенията си. 108 00:13:32,406 --> 00:13:35,685 Навременен като играчките си. 109 00:13:35,785 --> 00:13:38,563 А къде е кутията? 110 00:13:39,731 --> 00:13:42,525 Плати му, Жак. 111 00:13:42,625 --> 00:13:44,652 Благодаря. 112 00:13:44,752 --> 00:13:46,654 Благодаря. 113 00:13:46,754 --> 00:13:49,992 Лека нощ, майсторе на играчки. 114 00:14:06,760 --> 00:14:09,554 Занеси я в лабораторията. 115 00:14:13,224 --> 00:14:15,143 Намери точния инструмент. 116 00:14:15,243 --> 00:14:18,898 Трябва да срежем точно... 117 00:17:48,790 --> 00:17:51,126 О, господи. - Не се плаши, Жак. 118 00:17:51,226 --> 00:17:54,004 Спомни си уроците ми. 119 00:17:54,104 --> 00:17:58,550 Призованият демон ти се подчинява. 120 00:17:58,650 --> 00:18:01,303 Освен ако не застанеш на пътя на Ада. 121 00:18:02,555 --> 00:18:04,807 Да. 122 00:18:08,519 --> 00:18:15,193 Който направи магията, той я командва. 123 00:18:19,114 --> 00:18:21,742 Ти си... 124 00:18:21,842 --> 00:18:23,844 Анжелик. 125 00:18:26,163 --> 00:18:28,833 Който направи магията... 126 00:18:28,933 --> 00:18:32,170 той я командва. 127 00:18:36,382 --> 00:18:39,552 Не е измислица, Август. 128 00:18:39,652 --> 00:18:43,474 Знам какво видях. Знам и какво чух. 129 00:18:43,574 --> 00:18:45,893 Кутията отваря порта към Ада. 130 00:18:45,993 --> 00:18:50,522 Намираме се в 18 век, Филип, не в тъмните векове. 131 00:18:50,622 --> 00:18:52,858 Светът се управлява от аргументи. 132 00:18:52,958 --> 00:18:55,654 Дори се отървахме от господ. 133 00:18:55,754 --> 00:18:58,189 А след като няма рай... 134 00:18:58,289 --> 00:19:01,201 тогава логично следва, че няма и Ад. 135 00:19:01,301 --> 00:19:04,496 Но аз го видях през прозореца му миналата нощ. 136 00:19:04,596 --> 00:19:09,126 Много добре. Да предположим, че това, 137 00:19:09,226 --> 00:19:12,964 което се страхуваш, че се е случило, наистина се е случило. 138 00:19:13,064 --> 00:19:17,385 Кутия, която може да отвори вратата към Ада трябва да може да я затвори. 139 00:19:17,485 --> 00:19:20,429 Но кутията принадлежи на човек, който не иска да затвори тази врата. 140 00:19:20,529 --> 00:19:24,726 Тогава решението лежи буквално в твоите ръце. 141 00:19:24,826 --> 00:19:29,064 Ти си направил устройство, което се страхуваш, че може да привика демони? 142 00:19:29,164 --> 00:19:32,943 Да. - Тогава направи устройство, което да ги унищожава. 143 00:19:42,320 --> 00:19:44,539 Филип имал скиците. 144 00:19:44,639 --> 00:19:49,253 Тези скици. Задачата изглеждала непосилна. 145 00:19:49,353 --> 00:19:52,423 Но той трябвало да опита. Да опита нещо. 146 00:19:52,523 --> 00:19:55,926 И единствената му надежда била да открадне кутията. 147 00:19:56,026 --> 00:20:00,431 Кутията-пъзел, която бил създал със собствените си ръце. 148 00:20:17,366 --> 00:20:19,727 Обърни се. 149 00:20:23,914 --> 00:20:26,133 О, да. 150 00:21:01,246 --> 00:21:04,208 Да. Да. 151 00:21:59,058 --> 00:22:03,564 Майсторе на играчки! Имаш толкова талантливи пръсти. 152 00:22:04,982 --> 00:22:07,651 Искам те да си поиграят с мен. 153 00:22:08,986 --> 00:22:11,572 И да вземеш душата ми? 154 00:22:16,286 --> 00:22:20,415 Тя вече е заминала, майсторе. 155 00:22:20,515 --> 00:22:23,918 Демони ще бродят по земята. 156 00:22:24,018 --> 00:22:26,588 И ти си отговорен за това. 157 00:22:26,688 --> 00:22:29,008 Помисли само. 158 00:22:29,108 --> 00:22:34,555 Ти и твоята кръвна линия сте прокълнати за вечни времена заради твоята кутия. 159 00:22:34,655 --> 00:22:38,851 Какво чакаш? Убий го и ела, където ти е мястото. 160 00:22:52,782 --> 00:22:55,661 Толкова талантливи пръсти. 161 00:23:27,529 --> 00:23:31,157 Филип, боже мой! 162 00:23:31,257 --> 00:23:34,702 Прости ми, 163 00:23:34,802 --> 00:23:37,039 не знаех какво правя. 164 00:23:37,139 --> 00:23:39,792 Ще те изкарам от тук. 165 00:23:39,892 --> 00:23:42,503 Прекалено късно е. 166 00:23:44,755 --> 00:23:47,424 Те се връщат. Спасявай се. 167 00:23:47,524 --> 00:23:50,971 Спаси детето. 168 00:24:01,231 --> 00:24:03,192 Жак бил прав. 169 00:24:04,777 --> 00:24:07,572 Демони започнали да бродят по земята. 170 00:24:07,672 --> 00:24:10,283 По същия начин, по който бродят из тази станция сега. 171 00:24:10,383 --> 00:24:13,202 От кутия-пъзел? 172 00:24:13,302 --> 00:24:16,039 Анжелик направила много кутии от скиците му. 173 00:24:16,139 --> 00:24:18,417 Но това не било достатъчно. 174 00:24:18,517 --> 00:24:21,336 Тя искала кутия, достатъчно голяма, че да отвори портата завинаги. 175 00:24:21,436 --> 00:24:24,381 А твоето семейство? - Било ключът... 176 00:24:24,481 --> 00:24:27,259 Но те се отнасяли по същия начин, по който се отнесе ти. 177 00:24:27,359 --> 00:24:30,763 Като към приказка. Но тяхната кръв помнела. 178 00:24:32,181 --> 00:24:34,809 И в продължение на години 179 00:24:34,909 --> 00:24:37,770 семейство Мърчант сънували за кутията-пъзел 180 00:24:37,870 --> 00:24:40,106 и врати водещи до Ада. 181 00:24:41,274 --> 00:24:44,445 И тогава един от тях срещнал Анжелик. 182 00:24:45,571 --> 00:24:47,948 Много, много по-късно. 183 00:24:49,783 --> 00:24:52,745 Дори докато спиш ме искаш. 184 00:24:52,845 --> 00:24:55,289 Дори докато сънуваш ме гледаш. 185 00:24:56,666 --> 00:24:58,877 Да, аз знам. 186 00:24:58,977 --> 00:25:01,254 Знам какво ти лежи на сърцето. 187 00:25:06,468 --> 00:25:09,388 Знам какво лежи на сърцето ти... 188 00:25:09,488 --> 00:25:12,558 Джон Мърчант. 189 00:25:12,658 --> 00:25:15,770 Погледни ме, погледни ме! 190 00:25:15,870 --> 00:25:18,105 Добре ли си? 191 00:25:18,205 --> 00:25:21,275 О, боже, пак събудих Джак. 192 00:25:21,375 --> 00:25:26,448 А-а, мамо. Мамо! 193 00:25:30,827 --> 00:25:33,388 Изглеждаш ужасно. 194 00:25:35,165 --> 00:25:37,710 Притеснявам се и мисля, че трябва да отидеш на лекар. 195 00:25:37,810 --> 00:25:40,254 Знаеш, че съм сънувал тези кошмари през целия си живот. 196 00:25:40,354 --> 00:25:43,466 Но Джон, скъпи, те стават по-лоши. 197 00:25:43,566 --> 00:25:47,512 От проклетата ти баба е. Тя беше странна, Джон. 198 00:25:47,612 --> 00:25:52,434 Спомняш ли си как ти говореше за това колко си важен и колко е важен вашият род. 199 00:25:52,534 --> 00:25:55,312 Скъпи, тя насаждаше неща в съзнанието ти. 200 00:25:55,412 --> 00:25:58,440 Не всичко. Има други неща. 201 00:25:58,540 --> 00:26:01,402 Неща, които усещам като спомени. 202 00:26:01,502 --> 00:26:03,863 Невъзможни спомени. 203 00:26:03,963 --> 00:26:07,951 И те преследват не само сънищата, но и работата ми. 204 00:26:08,051 --> 00:26:11,788 Всичко, което правя. - Но аз не искам да те преследват. И не искам да страдаш. 205 00:26:11,888 --> 00:26:14,666 Не е това. От стреса е, 206 00:26:14,766 --> 00:26:18,421 от този... този банкет. Мразя такива неща. 207 00:26:18,521 --> 00:26:20,923 Тогава нямаше да си толкова добър. 208 00:26:21,023 --> 00:26:22,591 Но то не е готово. 209 00:26:22,691 --> 00:26:25,803 Не съм сигурен дали ще проработи. - Да бе? 210 00:26:25,903 --> 00:26:28,597 За това ли виждам лицето ти на първа страница на това списание. 211 00:26:31,101 --> 00:26:33,437 Париж 1996 212 00:26:35,897 --> 00:26:37,858 Лемършон. 213 00:26:37,958 --> 00:26:40,736 Кръвната линия продължава, майсторе на играчки. 214 00:26:40,836 --> 00:26:44,907 Аз съм неспокойна, а ти - отегчен. 215 00:26:46,609 --> 00:26:48,870 Мисля, че трябва да видим Америка. 216 00:26:48,970 --> 00:26:51,414 Майната и на Америка. 217 00:26:51,514 --> 00:26:54,542 Тогава искам разрешението ти да отида сама. 218 00:26:57,421 --> 00:26:59,381 Не. 219 00:26:59,481 --> 00:27:02,593 Не искаш ли да знаеш защо искам да замина? 220 00:27:02,693 --> 00:27:04,261 Не. 221 00:27:05,596 --> 00:27:08,432 Това ли е последната ти дума? 222 00:27:08,532 --> 00:27:10,435 Да. 223 00:27:13,438 --> 00:27:15,398 Да. 224 00:27:49,519 --> 00:27:53,397 Анжелик, нека да изясним нещо. 225 00:27:53,497 --> 00:27:56,108 Това, което искаш ти е без значение. 226 00:27:56,208 --> 00:27:59,153 Важното е какво искам аз. 227 00:27:59,253 --> 00:28:02,991 След 200 години би трябвало да знаеш поне това. 228 00:28:04,993 --> 00:28:07,830 Жак.. 229 00:28:07,930 --> 00:28:10,415 Разочаровала ли съм те някога? 230 00:28:11,500 --> 00:28:14,294 Не. - Затвори си очите. 231 00:28:14,394 --> 00:28:17,257 Не се движи. - Защо? 232 00:28:19,008 --> 00:28:22,929 За да не се контузиш. 233 00:28:23,029 --> 00:28:26,474 Това някаква нова игра ли е? - О, да. 234 00:28:27,767 --> 00:28:29,937 Може да те заболи. 235 00:28:33,440 --> 00:28:36,193 Само малко. 236 00:28:37,278 --> 00:28:40,447 Исусе. 237 00:28:40,547 --> 00:28:44,035 Е, Жак, спомняш ли си уроците на Делил? 238 00:28:47,789 --> 00:28:50,292 Може би действах малко прибързано. 239 00:28:51,209 --> 00:28:55,631 Наслаждавай се. 240 00:28:58,134 --> 00:29:01,345 О, забравих. Ти го обичаш грубо, нали? 241 00:29:01,445 --> 00:29:04,682 Моля те! 242 00:29:04,782 --> 00:29:08,227 Да, ти го обичаш грубо. 243 00:29:30,418 --> 00:29:32,378 Боли. 244 00:29:33,004 --> 00:29:35,173 Боли. 245 00:29:38,427 --> 00:29:41,263 Моля те, не ме наранявай. 246 00:29:44,350 --> 00:29:48,855 Ти престъпи правило номер 1, Жак. 247 00:29:48,955 --> 00:29:50,857 Опита се да застанеш на пътя на Ада. 248 00:29:50,957 --> 00:29:53,151 За какво говориш? 249 00:29:53,251 --> 00:29:57,155 Кръвната линия на майстора е оцеляла. 250 00:30:00,033 --> 00:30:03,579 Кутията. 251 00:30:03,679 --> 00:30:05,581 Америка. 252 00:30:51,755 --> 00:30:55,134 Ню Йорк 253 00:30:57,095 --> 00:30:59,431 За мен е удоволствие и голяма чест... 254 00:30:59,531 --> 00:31:02,559 да поднеса тази награда от името на архитектурното сдружение 255 00:31:02,659 --> 00:31:05,311 на г-н Джон Мърчант. 256 00:31:05,411 --> 00:31:07,313 Джон. 257 00:31:12,945 --> 00:31:14,864 Благодаря. 258 00:31:14,964 --> 00:31:17,158 Винаги съм знаел, 259 00:31:17,258 --> 00:31:19,827 че вашите аплодисменти са най-добрите аплодисменти... 260 00:31:19,927 --> 00:31:23,623 И съм много трогнат от вашата признателност 261 00:31:24,750 --> 00:31:27,002 и от тази награда. 262 00:31:32,340 --> 00:31:34,259 Искам да кажа, че... 263 00:31:45,897 --> 00:31:49,068 Леонардо Да Винчи някога е казал, че едно произведение на изкуството 264 00:31:49,168 --> 00:31:51,195 никога не е завършено, 265 00:31:51,295 --> 00:31:53,238 то просто е изоставено. 266 00:31:53,338 --> 00:31:56,450 И аз... аз не можеш да разбера какво е имал предвид до този момент. 267 00:31:59,578 --> 00:32:02,082 Ъ... 268 00:32:02,182 --> 00:32:05,293 Благодаря ви. Лека нощ. 269 00:32:18,766 --> 00:32:21,936 Майсторе на играчки. 270 00:32:35,033 --> 00:32:37,160 Идиот. - Съжалявам. Много се извинявам. 271 00:32:37,260 --> 00:32:39,830 Аз... аз не ви видях. - О, простете ми. 272 00:32:39,930 --> 00:32:42,500 Много съжалявам, аз... - Беше грубо от моя страна. 273 00:32:46,170 --> 00:32:49,090 Сега ще трябва да ви се реванширам по някакъв начин. 274 00:32:49,190 --> 00:32:52,385 О! 275 00:32:54,804 --> 00:32:58,934 Защо отиваме в мазето? Поне ми кажи името си. 276 00:32:59,034 --> 00:33:01,854 Смяташ ли, че трябва да знаем имената си? 277 00:33:01,954 --> 00:33:04,606 О, мистериозна жена, а? 278 00:33:04,706 --> 00:33:07,442 Не харесваш ли мистериозното? 279 00:33:07,542 --> 00:33:10,280 Ами, да. 280 00:33:12,198 --> 00:33:14,492 Явно доста добре познаваш това място. 281 00:33:14,592 --> 00:33:17,871 Просто следвам инстинкта си. 282 00:33:24,837 --> 00:33:27,197 Обичаш ли игри? 283 00:33:28,215 --> 00:33:30,476 Ти си като сън. 284 00:33:31,886 --> 00:33:33,846 Почти. 285 00:33:48,695 --> 00:33:51,824 Затвори си очите. Имай ми доверие. 286 00:33:51,924 --> 00:33:53,826 Добре. 287 00:34:11,053 --> 00:34:13,513 Какво става там? 288 00:34:16,893 --> 00:34:19,145 Мога ли да гледам вече? 289 00:34:19,245 --> 00:34:21,747 Можеш да погледнеш. 290 00:34:24,734 --> 00:34:27,987 Време е за друга игра. 291 00:34:37,414 --> 00:34:39,933 Имам да ти показвам такива гледки. 292 00:34:41,085 --> 00:34:43,046 Добре. 293 00:35:40,607 --> 00:35:43,777 Какво става? 294 00:36:27,366 --> 00:36:29,994 Анжелик! 295 00:36:44,593 --> 00:36:46,678 Нещата явно са се променили? 296 00:36:46,778 --> 00:36:52,518 Адът се промени откакто ти замина, принцесо. 297 00:36:52,618 --> 00:36:55,980 Вече не е толкова забавно. 298 00:36:58,858 --> 00:37:03,113 Кутията ли създаде това? - Човек го създаде. 299 00:37:03,213 --> 00:37:07,909 Но кутията го накара. Накара кръвта му. 300 00:37:08,009 --> 00:37:09,912 Негов предшественик направи кутията 301 00:37:10,012 --> 00:37:13,416 и искаше да ни унищожи. 302 00:37:13,516 --> 00:37:16,752 Много далеч си стигнала, принцесо. 303 00:37:16,852 --> 00:37:19,922 Това не е просто стая. 304 00:37:20,022 --> 00:37:23,385 Това е холокостът, 305 00:37:23,485 --> 00:37:26,763 който чака да бъде събуден. 306 00:37:30,851 --> 00:37:33,311 Ако може да мръднеш малко нагоре това. 307 00:37:35,565 --> 00:37:38,109 Една жена иска да те види. 308 00:37:39,026 --> 00:37:41,404 Джон Мърчант и сие. 309 00:37:48,202 --> 00:37:50,122 Аз те познавам. 310 00:37:50,222 --> 00:37:53,500 Нямаш представа какво удоволствие е да те срещна отново. 311 00:37:56,545 --> 00:37:59,089 Всичко това е много добро. 312 00:38:00,424 --> 00:38:02,594 Ти си този, който чаках. 313 00:38:02,694 --> 00:38:05,430 Коя си ти? 314 00:38:05,530 --> 00:38:07,974 Приятелка, надявам се. 315 00:38:09,142 --> 00:38:11,702 Клиент, със сигурност. 316 00:38:21,739 --> 00:38:25,659 Това твое ли е? - Не. 317 00:38:30,790 --> 00:38:33,460 Това принадлежи на моя род от векове наред. 318 00:38:33,560 --> 00:38:36,254 Работя върху нещо базирано на него. 319 00:38:36,354 --> 00:38:38,632 Може ли да го видя? - Никой не го е виждал. 320 00:38:40,133 --> 00:38:42,261 Тогава ми позволи да бъда първата. 321 00:38:42,361 --> 00:38:46,974 Казано просто, това е нещо, което искам да направя с огледала и лазери. 322 00:38:47,074 --> 00:38:51,354 Виждаш ли... на теория е възможно. 323 00:38:51,454 --> 00:38:54,774 Безспирна светлина. 324 00:38:54,874 --> 00:38:57,986 Пленена светлина, която се среща със собственото си отражение. 325 00:39:01,698 --> 00:39:03,659 Още не съм изкусурил светлината. 326 00:39:03,759 --> 00:39:06,453 Нещо липсва и не мога да го накарам да работи. 327 00:39:06,553 --> 00:39:08,957 Ще продължи няколко секунди... 328 00:39:09,057 --> 00:39:11,459 и после ще загасне. 329 00:39:15,046 --> 00:39:19,884 Понякога няколко секунди са повече от достатъчни, майсторе на играчки. 330 00:39:22,596 --> 00:39:25,057 Как ме нарече? 331 00:39:26,058 --> 00:39:29,895 Мислиш, че не си спомняш? Но твоята кръв знае. 332 00:39:29,995 --> 00:39:32,297 Нека ти напомня. 333 00:39:35,067 --> 00:39:37,988 Анжелик! - Познаваш ме от сънищата си, 334 00:39:38,088 --> 00:39:40,991 Джон Мърчант. Джон Лемършон. 335 00:39:43,910 --> 00:39:48,582 Нашите съдби... се сливат. 336 00:39:50,167 --> 00:39:52,786 Аз не вярвам в съдбата. 337 00:39:53,504 --> 00:39:56,465 Мислиш, че работата ти върху тази сграда е случайност? 338 00:39:56,565 --> 00:39:58,509 То те караше, Джон. 339 00:40:00,261 --> 00:40:02,764 Имаме много работа за вършене. 340 00:40:02,864 --> 00:40:04,766 Ще поддържам контакт. 341 00:40:49,981 --> 00:40:53,401 Каквото поискаш. Каквото поискаш. 342 00:41:00,993 --> 00:41:04,121 Кое време е? 343 00:41:06,666 --> 00:41:10,337 Ало? - Лемършон. 344 00:41:10,437 --> 00:41:13,006 Трябва да те видя. 345 00:41:13,106 --> 00:41:15,008 Може ли да се срещнем? - Ами, добре. - Днес? 346 00:41:15,108 --> 00:41:17,469 Ще го изясним утре, става ли? - В твоя офис. 347 00:41:17,569 --> 00:41:20,639 Добре, дочуване. 348 00:41:20,739 --> 00:41:22,850 Ъ, бизнес. 349 00:41:22,950 --> 00:41:25,645 Някакъв японски клиент. Нямат представа за времето. 350 00:41:39,034 --> 00:41:43,205 Ставам нетърпелив относно принцесата. 351 00:41:43,305 --> 00:41:48,127 Човешкото съгласие се постига лесно, както от терор... 352 00:41:48,227 --> 00:41:50,380 така и от изкушението. 353 00:42:01,850 --> 00:42:05,104 Новата сграда? - Сигурно. 354 00:42:05,204 --> 00:42:08,399 Нанасят се? - Да, нанасят се. 355 00:42:08,499 --> 00:42:11,527 Още ли си гладен? 356 00:42:11,627 --> 00:42:16,241 Готов ли си за нещо, което пищи? 357 00:42:18,160 --> 00:42:20,871 И тя започна да ми задава разни странни въпроси. 358 00:42:20,971 --> 00:42:23,039 Какви примерно? 359 00:42:23,139 --> 00:42:26,543 Примерно какво бих правил с жена, която е била мъж. 360 00:42:26,643 --> 00:42:29,338 Като мъж, който си го е отрязал ли? 361 00:42:29,438 --> 00:42:32,216 Да. С хормоните и всичките му работи. 362 00:42:32,316 --> 00:42:35,344 Е ти какво и каза? - Поне така си мисля де. 363 00:42:35,444 --> 00:42:37,764 Че си го е отрязала. 364 00:42:42,144 --> 00:42:44,313 Какво е това? - Това е врата. 365 00:42:44,413 --> 00:42:47,733 Знам, че е врата, но я няма в плановете. 366 00:42:49,109 --> 00:42:51,469 Гениалните висшисти... 367 00:43:30,821 --> 00:43:34,658 Жалко, че огледалото не показва истинската ти красота, принцесо. 368 00:43:34,758 --> 00:43:39,205 Твоят човешки обожател няма да може да го усети... 369 00:43:39,305 --> 00:43:44,544 но аз мога да усетя изящното ухание 370 00:43:44,644 --> 00:43:47,129 на истинската ти същност. 371 00:43:47,229 --> 00:43:50,676 Знаеш ли, това започва да не ми харесва. 372 00:43:50,776 --> 00:43:54,012 Знаеш ли, аз си мислех за същото нещо. - Е, може би... 373 00:43:54,112 --> 00:43:56,014 По дяволите. 374 00:44:02,730 --> 00:44:06,317 Трябва да го проверим. - Говори в единствено число. 375 00:44:09,028 --> 00:44:11,865 Тук става нещо странно. 376 00:44:11,965 --> 00:44:13,867 Идваш ли? 377 00:44:13,967 --> 00:44:16,704 Върви. Провери я. 378 00:44:16,804 --> 00:44:18,806 Е, поне ми пази гърба. 379 00:44:18,906 --> 00:44:20,708 Дадено. 380 00:44:33,972 --> 00:44:38,184 Изглеждаш ужасно, принцесо. 381 00:44:49,113 --> 00:44:52,074 Съблазняването е илюзия, 382 00:44:52,174 --> 00:44:55,161 но мина времето за измама. 383 00:44:55,261 --> 00:44:58,874 В тази игра ще покажем истинската си същност. 384 00:45:00,359 --> 00:45:02,419 И каква е тя? 385 00:45:02,519 --> 00:45:04,588 Красотата на страданието. 386 00:45:06,965 --> 00:45:10,011 Ти не си различен от звяра, 387 00:45:10,111 --> 00:45:13,222 който яде кокалите, които му хвърляш. 388 00:45:15,391 --> 00:45:18,311 А ти принцесо, 389 00:45:18,411 --> 00:45:20,730 какво си ти? 390 00:45:58,354 --> 00:46:02,985 Изкара ми ангелите бе човече. Какво ти става? 391 00:46:03,085 --> 00:46:05,237 Спря ми фенера, спънах се и паднах. 392 00:46:05,337 --> 00:46:07,531 От сега нататък се движим заедно, винаги. 393 00:46:07,631 --> 00:46:10,158 Заедно, ясно. 394 00:46:24,424 --> 00:46:28,094 Някой се бъзика с нас. 395 00:46:34,435 --> 00:46:37,688 Стой на място! 396 00:46:37,788 --> 00:46:41,859 Изправи ръце и застани до стената. - Чу го, до стената. 397 00:46:41,959 --> 00:46:46,698 Не ни карай да ти причиним болка. - Болка? 398 00:46:46,798 --> 00:46:49,701 Как се осмелявате да използвате тази дума? 399 00:46:49,801 --> 00:46:52,162 Той има п-п...пирони в главата си. 400 00:46:52,262 --> 00:46:55,165 Това, което вие разбирате под болка 401 00:46:55,265 --> 00:46:58,169 е само сянка. 402 00:46:58,269 --> 00:47:01,213 Болката си има лице. 403 00:47:03,466 --> 00:47:06,343 Позволете ми да ви го покажа, 404 00:47:06,443 --> 00:47:09,598 господа. 405 00:47:09,698 --> 00:47:13,727 Аз съм болката. 406 00:47:17,814 --> 00:47:21,359 Знам вашите страхове. 407 00:47:21,459 --> 00:47:23,662 Чувам ги. 408 00:47:25,281 --> 00:47:29,535 "Моля ти се, не ме отделяй от брат ми." 409 00:47:31,079 --> 00:47:33,706 Давам ви думата си. 410 00:47:33,806 --> 00:47:36,309 Това никога няма да се случи. 411 00:47:38,504 --> 00:47:40,714 Един урок, принцесо. 412 00:47:40,814 --> 00:47:44,885 Работи с мен или за мен. 413 00:49:01,259 --> 00:49:05,346 Изкушението е безсмислено, принцесо. 414 00:49:05,446 --> 00:49:08,433 Страданието е ключът. 415 00:49:08,533 --> 00:49:12,813 Ще науча твоя човек - Мърчант, какво означава страданието. 416 00:49:12,913 --> 00:49:15,357 Ще купя тайната му 417 00:49:15,457 --> 00:49:17,985 на цената на болката. 418 00:49:19,862 --> 00:49:22,490 Казват, че най-голямото страдание 419 00:49:22,590 --> 00:49:24,826 за един родител... 420 00:49:26,036 --> 00:49:29,748 е загубата на детето му. 421 00:49:41,260 --> 00:49:44,513 Мама ще се върне след 5 минути, миличко, нали? 422 00:49:45,640 --> 00:49:50,187 Джак! - Тихо, мамо. Концентрирам се. 423 00:49:57,903 --> 00:50:00,948 Не знам какво правя тук. - Трябваше да те видя. 424 00:50:05,078 --> 00:50:07,438 Каквото поискаш. 425 00:50:11,084 --> 00:50:13,711 Бяхме добри заедно, Джон. 426 00:50:15,338 --> 00:50:17,258 Да. 427 00:50:19,468 --> 00:50:22,028 И отново ще бъдем. 428 00:51:17,905 --> 00:51:21,576 Мамо! 429 00:51:21,676 --> 00:51:23,787 Джак! 430 00:51:31,503 --> 00:51:33,672 Джак! 431 00:51:33,772 --> 00:51:36,092 Джак. 432 00:51:36,192 --> 00:51:39,220 О, Джак. 433 00:51:39,320 --> 00:51:43,058 О, господи, не! 434 00:51:43,158 --> 00:51:46,394 Слава богу! 435 00:51:46,494 --> 00:51:49,690 Джак, скъпи ела при мен. - Не мога, мамо. 436 00:51:49,790 --> 00:51:52,443 Той не ме пуска. 437 00:51:54,236 --> 00:51:56,989 Какво миличко? 438 00:51:57,089 --> 00:51:59,325 Господи. 439 00:51:59,425 --> 00:52:02,788 Млад, недоразвит. 440 00:52:05,832 --> 00:52:08,877 О, на какви неща мога да го науча. 441 00:52:08,977 --> 00:52:12,381 Просто ми го върни, моля те. 442 00:52:12,481 --> 00:52:15,300 О, страдаш много красиво, 443 00:52:15,400 --> 00:52:18,805 но съм тук по бизнес, не за удоволствие. 444 00:52:18,905 --> 00:52:22,392 Просто ми кажи какво искаш? - О, аз искам примамка. 445 00:52:25,061 --> 00:52:27,605 Жива примамка. 446 00:52:33,779 --> 00:52:37,324 Боби, Джак, Боби! 447 00:53:11,486 --> 00:53:13,705 Ти стой тук. 448 00:54:28,986 --> 00:54:31,113 Слава богу! 449 00:54:31,213 --> 00:54:33,366 Джон, недей! 450 00:54:35,284 --> 00:54:37,787 Спокойно. 451 00:54:42,543 --> 00:54:48,015 Не знам кой или какво си и не ми пука. 452 00:54:48,815 --> 00:54:51,718 Просто искам жената и детето си. 453 00:54:51,818 --> 00:54:54,471 О, разбирам те. 454 00:54:55,198 --> 00:54:57,517 Ти обичаш това момче. 455 00:54:57,617 --> 00:55:00,728 Имаш планове за него. 456 00:55:00,828 --> 00:55:03,231 Надежди, мечти. 457 00:55:03,331 --> 00:55:06,359 Измислено бъдеще, 458 00:55:06,459 --> 00:55:09,822 в което ти го обичаш и го гледаш как расте? 459 00:55:09,922 --> 00:55:13,492 Да. - Тогава довърши работата си. 460 00:55:14,702 --> 00:55:17,037 Или ще стане така, че момчето няма да умре тук, 461 00:55:17,371 --> 00:55:21,125 но в продължение на хиляди години най- съкровеното му желание ще бъде да беше. 462 00:55:21,317 --> 00:55:22,877 Мили боже! 463 00:55:22,977 --> 00:55:26,798 Приличам ли ти на някой, на който му пука за господ? 464 00:55:28,300 --> 00:55:30,552 Просто ми кажи какво искаш? 465 00:55:35,015 --> 00:55:36,934 Кутията. 466 00:55:38,394 --> 00:55:41,147 Проход към Ада, 467 00:55:42,273 --> 00:55:45,735 направен от твоя предшественик. 468 00:55:47,153 --> 00:55:49,781 В долната стая... 469 00:55:49,881 --> 00:55:53,452 Вероятно по-голям проход. 470 00:55:57,247 --> 00:55:59,750 Ти ще ми помогнеш 471 00:55:59,850 --> 00:56:02,879 да осъществя предназначението му. 472 00:56:37,499 --> 00:56:39,793 Хайде. 473 00:56:45,007 --> 00:56:48,427 Хайде, Джак. 474 00:56:48,527 --> 00:56:50,429 Насам, давай. 475 00:56:50,529 --> 00:56:53,265 Ще се разделим. Върви по другото стълбище. 476 00:56:53,365 --> 00:56:57,270 Имам план. Джак, всичко ще е наред, нали? Ще се справиш. 477 00:57:04,653 --> 00:57:07,614 Хайде копеле такова. Мен искаш нали? 478 00:57:07,714 --> 00:57:10,034 Не се лъскай толкова. 479 00:57:10,134 --> 00:57:15,081 Не искам теб, дете мое. Искам това, с което си роден. Дарба. 480 00:57:15,181 --> 00:57:17,583 Светлините? 481 00:57:17,683 --> 00:57:22,130 Е, не, не светлина. Тъмнината е там, където съм аз. 482 00:57:26,719 --> 00:57:30,723 Отлично. Пази се, 483 00:57:31,432 --> 00:57:33,350 семейни човече. 484 00:57:36,146 --> 00:57:38,940 Кутията, 485 00:57:39,040 --> 00:57:41,484 мислена за толкова могъща, 486 00:57:41,584 --> 00:57:43,528 е само модел. 487 00:57:43,628 --> 00:57:48,032 Това, което ти ще ми дадеш, е пълната версия. 488 00:57:48,132 --> 00:57:51,120 Няма вече да се промъкваме в този свят... 489 00:57:51,220 --> 00:57:54,123 като термити през цепнатините на дървото. 490 00:57:54,223 --> 00:57:57,376 Веднъж и завинаги ще отворим портата, 491 00:57:57,476 --> 00:57:59,503 ще разбием укреплението. 492 00:58:01,130 --> 00:58:03,383 Принцесата не искаше ли точно това от теб? 493 00:58:03,483 --> 00:58:07,179 Не е ли това играта, която играехте с нея? 494 00:58:07,279 --> 00:58:10,557 Това не е игра. - О, да. 495 00:58:10,657 --> 00:58:13,810 Това е игра. 496 00:58:15,187 --> 00:58:19,984 И сега е време да играем. 497 00:58:21,694 --> 00:58:24,447 Аз ще съм пръв. 498 00:58:28,659 --> 00:58:31,038 Татко! 499 00:58:32,664 --> 00:58:34,708 Бягай. 500 00:58:34,808 --> 00:58:40,380 Време е да отворим портата... завинаги. 501 00:58:44,677 --> 00:58:47,222 Това е невъзможно. 502 00:58:57,608 --> 00:59:01,153 Не, не. 503 00:59:27,557 --> 00:59:30,643 Харесва ли ти това? 504 00:59:36,650 --> 00:59:38,944 Майсторе на играчки. 505 00:59:39,044 --> 00:59:41,196 Ела тук, Джак. 506 00:59:43,407 --> 00:59:46,034 Толкова млад. 507 00:59:46,134 --> 00:59:49,497 Толкова крехък. 508 00:59:49,597 --> 00:59:51,708 Толкова зрял. - Татко! 509 00:59:51,808 --> 00:59:55,962 Разкарай се от него! - Захващай се за компютъра, майсторе! 510 00:59:56,062 --> 00:59:59,048 Имаш работа за вършене. 511 01:00:05,389 --> 01:00:08,350 Отвори портала за мен. 512 01:00:15,692 --> 01:00:18,486 Използвай скиците. 513 01:00:30,917 --> 01:00:33,277 Направи го! 514 01:00:44,890 --> 01:00:47,017 Джак! - Татко! 515 01:00:56,361 --> 01:01:00,406 Бягай, Джак! - Стига с игричките. 516 01:01:21,971 --> 01:01:24,432 Джак. - Мамо. 517 01:01:24,532 --> 01:01:27,936 Отивай да играеш с кучето си, копеле такова. 518 01:01:34,901 --> 01:01:39,031 Не! 519 01:02:06,811 --> 01:02:08,813 Момчето оцеля. 520 01:02:08,913 --> 01:02:10,940 То продължи кръвната линия. 521 01:02:11,040 --> 01:02:14,527 Вината за това, което беше започнато от моя род. 522 01:02:14,627 --> 01:02:17,865 И ти ли си наследил това? 523 01:02:17,965 --> 01:02:22,161 Да. Беше предадено през поколенията. 524 01:02:23,954 --> 01:02:27,666 Първо дойде в сънищата ми. 525 01:02:27,766 --> 01:02:30,378 Моята кръв ми говореше докато спях. 526 01:02:30,478 --> 01:02:33,465 Караше ме да довърша започнатото от Лемършон... 527 01:02:33,565 --> 01:02:36,509 Преди всички тези векове. 528 01:02:37,677 --> 01:02:39,763 Д-р Мърчант, какво правеше, 529 01:02:39,863 --> 01:02:43,559 когато аз и Паркър те намерихме в кабината ти? 530 01:02:43,659 --> 01:02:47,480 Призовавах демон... или два. 531 01:02:47,580 --> 01:02:49,482 Може би и повече. 532 01:02:49,582 --> 01:02:53,110 И успя ли? - О, да. 533 01:02:53,210 --> 01:02:56,531 Беше много по-лесно отколкото предполагах. 534 01:03:48,586 --> 01:03:51,132 Мърчант? Чуваш ли ме? 535 01:03:54,635 --> 01:03:57,195 Знам, че ме виждаш. 536 01:04:01,600 --> 01:04:05,147 Почти се бяхме отказали да те чакаме. 537 01:04:05,247 --> 01:04:08,066 Толкова чакане, демоне... 538 01:04:08,166 --> 01:04:10,068 ...а за толкова кратка игра. 539 01:04:10,168 --> 01:04:13,572 Кратка? 540 01:04:13,672 --> 01:04:17,451 Това ли е начинът да се отнасяш със стар семеен приятел? 541 01:04:17,551 --> 01:04:22,123 Не. Кажи истината, Мърчант. 542 01:04:22,223 --> 01:04:25,209 Ти се радваш да ме видиш. 543 01:04:25,309 --> 01:04:29,715 Нетърпението ти съвпада с моето. 544 01:04:29,815 --> 01:04:31,800 Може би. 545 01:04:31,900 --> 01:04:34,428 Д-р Мърчант, започваме процедури по затварянето. 546 01:04:34,528 --> 01:04:38,473 Но сега любопитството е задоволено. 547 01:04:38,573 --> 01:04:40,775 И е време за отмъщение. 548 01:04:40,875 --> 01:04:43,980 Д-р Мърчант. Смятайте се за освободен. 549 01:04:44,080 --> 01:04:46,566 Не сега. Аз ги пуснах. 550 01:04:48,151 --> 01:04:50,778 И какво от това, при положение, че аз не вярвам в Ада? 551 01:04:50,878 --> 01:04:54,157 Но той вярва в теб и в момента е някъде тук. 552 01:04:56,869 --> 01:04:58,829 Не се плаша лесно. 553 01:04:58,929 --> 01:05:02,249 Престани да мислиш и започни да чувстваш. 554 01:05:02,349 --> 01:05:05,336 Отвътре знаеш, че ти казвам истината. 555 01:05:05,436 --> 01:05:09,674 Има нещо в тази станция точно сега... което иска душите ни. 556 01:05:09,774 --> 01:05:13,178 И без значение дали вярваш в Ада или не... то ще ни заведе там. 557 01:05:13,278 --> 01:05:17,349 Слънчевото подреждане е осъществено. 558 01:05:17,449 --> 01:05:20,018 23 минути до завършване на мисията. 559 01:05:20,118 --> 01:05:22,020 Моля те... 560 01:05:22,120 --> 01:05:26,817 Разкарай се от тук и ми позволи да спася поне една душа. 561 01:05:26,917 --> 01:05:29,070 Или отиваме заедно или никъде няма да ходим. 562 01:05:29,170 --> 01:05:32,657 Тогава тръгваме заедно. Просто ме остави да приключа. 563 01:05:34,742 --> 01:05:38,455 Тръгваме веднага щом Паркър приключи с проверката на кабината на Мърчант. 564 01:05:38,555 --> 01:05:42,584 Разкарайте го от там, веднага. Вие не знаете на какво са способни. 565 01:05:42,684 --> 01:05:47,506 Римър, заведи затворника до килията му и се приготви за тръгване в 4:30 часа. 566 01:05:51,719 --> 01:05:53,680 Какво по...? 567 01:05:58,726 --> 01:06:01,688 Помощ, помощ. 568 01:06:01,788 --> 01:06:06,151 Спасете ме. По-бързо, тук съм. - О, боже господи. 569 01:06:06,251 --> 01:06:08,654 Хайде. По-бързо. 570 01:06:18,623 --> 01:06:20,583 Тук! 571 01:06:50,090 --> 01:06:52,451 Какво по дяволите е това? 572 01:06:52,551 --> 01:06:56,873 Останките от най-неприятната жертва. 573 01:06:56,973 --> 01:06:59,667 Но... 574 01:06:59,767 --> 01:07:01,961 ти си тук, за да промениш това. 575 01:07:03,629 --> 01:07:05,757 Нали? 576 01:07:33,828 --> 01:07:35,956 Мърчант има план. 577 01:07:37,333 --> 01:07:39,543 Избийте всички. 578 01:07:41,379 --> 01:07:44,173 Опитвам се да се свържа с Паркър, но той не отговаря. 579 01:07:44,273 --> 01:07:46,509 Ще отида да проверя. - Той е мъртъв. 580 01:07:46,609 --> 01:07:50,138 И ако не ме оставите да довърша работата си, всички сте... мъртви. 581 01:08:21,547 --> 01:08:23,465 Чембърлейн! 582 01:08:23,565 --> 01:08:27,052 Да, да? - Паркър е мъртъв. 583 01:08:27,152 --> 01:08:30,140 Какво? - Паркър е мъртъв. 584 01:08:30,240 --> 01:08:34,227 О, боже. 585 01:08:34,327 --> 01:08:38,231 Не знам какво по дяволите става тук. 586 01:08:38,331 --> 01:08:41,234 Само знай: "Първо стреляй." 587 01:08:41,334 --> 01:08:43,237 Край. 588 01:08:45,948 --> 01:08:48,868 12 минути до завършване на мисията. 589 01:09:18,983 --> 01:09:22,696 Помогнете ми, моля. Моля, помогнете. 590 01:09:56,815 --> 01:09:58,776 Мамка му! 591 01:10:16,003 --> 01:10:19,632 Моля. 592 01:10:19,732 --> 01:10:22,677 Помогнете ми. 593 01:10:40,529 --> 01:10:42,448 О, мамка му. 594 01:10:48,913 --> 01:10:51,499 Г-н Чембърлейн? 595 01:10:52,584 --> 01:10:54,711 От коя шибана планета си ти бе? 596 01:10:58,215 --> 01:11:00,092 Хайде, хайде! 597 01:11:04,471 --> 01:11:06,890 Мамка му! 598 01:12:08,457 --> 01:12:12,586 Можеш ли още да го направиш, да ги спреш? - Мога да опитам. 599 01:12:12,686 --> 01:12:15,089 Ще се нуждая от няколко минути да заключа координатите от тук. 600 01:12:15,189 --> 01:12:17,550 Давам ви шанс да се измъкнете от кораба. Тръгвайте веднага! 601 01:12:17,650 --> 01:12:21,721 Не можем да оставим Кардучи. - Кардучи, обади се? 602 01:12:21,821 --> 01:12:24,349 Отивам при него. - Качвайте се на кораба. 603 01:12:24,449 --> 01:12:26,935 Това оръжие няма да ти помогне. 604 01:12:29,647 --> 01:12:32,650 Но знам нещо, което ще може. 605 01:12:41,701 --> 01:12:45,914 Д-р Мърчант, 8 минути до завършване на мисията. 606 01:12:58,720 --> 01:13:00,680 Не. 607 01:13:01,781 --> 01:13:04,142 Той каза, че ще ме пази. 608 01:13:04,242 --> 01:13:06,385 Каза ми какво да правя. 609 01:13:06,485 --> 01:13:08,887 Моля, заповядай. 610 01:13:12,735 --> 01:13:16,572 Това е кутия. 611 01:13:16,672 --> 01:13:18,574 Това е просто кутия. 612 01:13:20,826 --> 01:13:23,913 Хвала на бога за човешкия разум. 613 01:13:28,042 --> 01:13:29,878 Довършете го. 614 01:14:33,655 --> 01:14:37,450 Сега започва последния ход. 615 01:14:39,786 --> 01:14:43,207 Скоро кръвната линия ще бъде прекъсната. 616 01:14:46,043 --> 01:14:49,880 Ти и твоите предшественици се оказахте достойни опоненти... 617 01:14:49,980 --> 01:14:52,049 Вкусът на победата 618 01:14:52,149 --> 01:14:54,885 е почти горчиво-сладък. 619 01:15:02,535 --> 01:15:05,188 Прекрасно! Не е ли? 620 01:15:05,288 --> 01:15:07,941 Перфектно. 621 01:15:08,041 --> 01:15:11,070 Създанията, които я обитават... 622 01:15:11,170 --> 01:15:13,823 търсещи винаги светлината, 623 01:15:13,923 --> 01:15:18,536 никога не виждали неописуемите океани от мрак от другата страна. 624 01:15:18,636 --> 01:15:23,000 В момента има толкова живи хора, 625 01:15:23,100 --> 01:15:27,004 колкото никога до сега. 626 01:15:29,047 --> 01:15:31,842 Райската градина. 627 01:15:33,260 --> 01:15:37,140 Градината на плътта. 628 01:15:41,394 --> 01:15:44,522 Няма накъде да бягаш, майсторе на играчки. 629 01:15:45,648 --> 01:15:47,867 Няма изход. 630 01:15:49,361 --> 01:15:52,031 Тръгвай по този коридор и се качвай на совалката. 631 01:15:52,131 --> 01:15:55,826 Имаме само 5 минути, Римър. - Ти каза заедно. 632 01:15:55,926 --> 01:15:58,913 Още не съм приключил тук. - Е, тогава няма да тръгна. 633 01:15:59,013 --> 01:16:01,206 Идвам веднага след теб. 634 01:16:01,306 --> 01:16:03,501 Просто бъди готова. 635 01:16:03,601 --> 01:16:07,088 Няма да имам много време след като това нещо тръгне. 636 01:16:08,406 --> 01:16:10,425 Вярвай ми. 637 01:16:10,525 --> 01:16:13,261 Няма да се пожертвам, ако имам възможност да се спася. 638 01:16:13,361 --> 01:16:15,597 Не съм чак толкова луд. 639 01:16:27,860 --> 01:16:30,030 О, боже мой. 640 01:16:47,757 --> 01:16:50,117 Тук, кученце. 641 01:16:57,059 --> 01:17:00,479 Прави се на умряло. 642 01:17:11,408 --> 01:17:15,870 Д-р Мърчант, 2 минути до завършване на мисията. 643 01:17:15,970 --> 01:17:20,667 2 минути, 2 века. 644 01:17:20,767 --> 01:17:24,296 Всичко минава толкова бързо. 645 01:17:25,464 --> 01:17:27,758 Ти много приличаш на твоите предшественици. 646 01:17:27,858 --> 01:17:30,177 Знаеш ли това? 647 01:17:30,277 --> 01:17:33,514 Имам чувството, че това е дежа вю. 648 01:17:33,614 --> 01:17:36,143 Същото предизвикателство. 649 01:17:36,243 --> 01:17:40,272 Същата сляпа надежда в светлината. 650 01:17:40,372 --> 01:17:43,525 А ти в какво вярваш? - В нищо. 651 01:17:43,625 --> 01:17:48,530 Аз съм абсолютно празен. 652 01:17:53,911 --> 01:17:57,331 Тогава няма да те заболи да умреш. 653 01:17:57,431 --> 01:17:59,792 Нали? 654 01:17:59,892 --> 01:18:02,588 Аз не мога да умра. 655 01:18:02,688 --> 01:18:06,216 Аз съм завинаги. 656 01:18:09,970 --> 01:18:14,975 Д-р Мърчант, 1 минута до завършване на мисията. 657 01:18:17,479 --> 01:18:19,898 Къде си, майсторе на играчки? 658 01:18:21,691 --> 01:18:24,611 Тук. 659 01:18:24,711 --> 01:18:28,490 Холограма. Всичко се постига с огледала. 660 01:18:28,590 --> 01:18:30,809 Като това. 661 01:18:39,668 --> 01:18:42,379 Какво направи? 662 01:18:42,479 --> 01:18:44,800 Имам вяра в светлината. 663 01:18:44,900 --> 01:18:47,803 Какво? - Светлината демоне, светлината. 664 01:18:52,557 --> 01:18:55,728 Край на играта, демоне. - Не. 665 01:18:57,522 --> 01:18:59,857 Аз не мога да умра. 666 01:19:44,613 --> 01:19:46,657 Добре дошъл в забвението. 667 01:19:46,757 --> 01:19:49,077 Амин. 668 01:20:16,273 --> 01:20:22,584 Превод и субтитри: Владимир Шопов Синхронизация: mastercho