1 00:00:39,601 --> 00:00:44,885 Питър О'Тул 2 00:00:47,511 --> 00:00:56,466 Войната на Мърфи (1971) 3 00:01:10,078 --> 00:01:16,734 Участват още: Сиан Филипс, Филип Ноаре, Хорст Янсон и други 4 00:01:17,253 --> 00:01:21,283 Оператор: Дъглас Слокомб 5 00:02:05,965 --> 00:02:11,965 По романа на: Макс Като 6 00:02:12,153 --> 00:02:17,905 Музика: Джон Бари, Кен Торн 7 00:02:18,025 --> 00:02:23,511 Сценарист: Стърлинг Силифант 8 00:02:30,949 --> 00:02:36,573 Режисьор: Питър Йейтс 9 00:03:53,272 --> 00:03:56,488 Назад! – Пуснете го. 10 00:04:08,813 --> 00:04:11,947 Дръпнете се. 11 00:04:14,022 --> 00:04:18,405 Полека, не бързайте. Хайде, Смит. Качвай се. 12 00:04:24,730 --> 00:04:27,988 Много боли. Не виждам. 13 00:04:35,230 --> 00:04:38,447 Господи, помогнете ми! 14 00:04:45,397 --> 00:04:48,572 Очите ми! 15 00:06:39,397 --> 00:06:42,038 Добре сте. Легнете. 16 00:06:42,188 --> 00:06:44,288 Хайде, легнете. Добре сте. 17 00:06:44,438 --> 00:06:47,238 Легнете. Точно така. 18 00:06:49,600 --> 00:06:54,038 Ужасно сърби. – Комарите са досадни. 19 00:06:54,188 --> 00:06:58,622 Сърцето е добре. – Какво правиш? 20 00:06:58,772 --> 00:07:01,905 Коя си ти? – Д-р Хейдън. 21 00:07:02,813 --> 00:07:06,705 Жена лекар ли? – Сега се обърнете по корем. 22 00:07:06,855 --> 00:07:10,330 Да видим колко сте нахапан. 23 00:07:11,563 --> 00:07:16,872 Госпожо, аз съм чисто гол. – Всички сме божии деца, г-н Мърфи. 24 00:07:17,022 --> 00:07:20,763 Видяла съм достатъчно задници. 25 00:07:25,697 --> 00:07:28,455 Известно време няма да сте хубав, 26 00:07:28,605 --> 00:07:32,747 но тук няма значение. – Къде съм? 27 00:07:32,897 --> 00:07:37,455 На място, където избягваме грубия език, г-н Мърфи. 28 00:07:37,605 --> 00:07:40,055 В квакерски медицински център "Куилиапо". 29 00:07:40,205 --> 00:07:44,197 Няма му нищо на езика ми. – Обърнете се. 30 00:07:44,347 --> 00:07:47,872 Няма ли мъж лекар? – Обърнете се. 31 00:07:48,022 --> 00:07:51,030 Слушам. 32 00:07:54,688 --> 00:08:00,572 Поне само комари са ви нахапали. Пираните щяха да ви оглозгат. 33 00:08:07,813 --> 00:08:10,830 Тия какво правят? – Стига. Отпуснете се. 34 00:08:10,980 --> 00:08:14,955 Как да се отпусна, като цяла тълпа ме зяпа? 35 00:08:15,105 --> 00:08:19,663 Тази "тълпа" не е виждала гол бял мъж. 36 00:08:19,813 --> 00:08:23,163 Получиха тръпката си за днес. Ще им кажете ли 37 00:08:23,313 --> 00:08:26,405 да излязат веднага? 38 00:08:35,547 --> 00:08:39,455 Предвид всичко, г-н Мърфи, свенливостта ви е трогателна. 39 00:08:39,605 --> 00:08:43,997 Знам, че ще се разбираме отлично. – Отлично. 40 00:08:44,147 --> 00:08:47,197 Готов сте. 41 00:08:48,213 --> 00:08:50,955 Как се чувствате? – Великолепно. 42 00:08:51,105 --> 00:08:54,697 Вземете това. – Господи. 43 00:08:57,105 --> 00:09:02,397 Вие сте голям късметлия. – Намерихте ли друг? 44 00:09:02,647 --> 00:09:06,788 Още търсим. – Горките нещастници. 45 00:09:06,938 --> 00:09:10,038 Опитах се да съобщя за вас в Тринидад. 46 00:09:10,188 --> 00:09:13,872 Все още не успявам. – Много жалко, но аз не бързам. 47 00:09:14,022 --> 00:09:18,238 Там убиват хора. – Утре ще се опитам отново. 48 00:09:19,630 --> 00:09:24,497 Как се казваше корабът ви? – "Маунт Кайл". 49 00:09:24,647 --> 00:09:28,830 Щом трябва да съобщите нещо, кажете им за подводницата. 50 00:09:28,980 --> 00:09:34,113 За коя подводница? – Негодниците, които ни потопиха. 51 00:09:34,397 --> 00:09:37,822 Дойде по реката. 52 00:09:39,063 --> 00:09:42,038 Не е вярно. 53 00:09:42,188 --> 00:09:45,947 Видях я. – Някой щеше да спомене. 54 00:09:46,272 --> 00:09:51,372 Казвам ви, че мина край мен. – Вие бяхте в кома. 55 00:09:51,522 --> 00:09:54,080 Вероятно е бил алигатор. 56 00:09:54,230 --> 00:09:58,247 От ноздрите на този алигатор стърчаха оръдия. 57 00:09:58,397 --> 00:10:00,955 Не се тревожете. Опитайте се да поспите. 58 00:10:01,105 --> 00:10:04,738 Каквото и да е било, вече го няма. 59 00:10:08,980 --> 00:10:11,663 Боже Господи. 60 00:10:11,813 --> 00:10:16,738 Тя е чаровна, красива. Прекрасна е. 61 00:10:20,313 --> 00:10:23,572 Това е полезно за теб. Вода. 62 00:11:09,647 --> 00:11:13,155 О, това си ти. 63 00:11:13,372 --> 00:11:15,372 Възстановил си се. 64 00:11:15,522 --> 00:11:17,705 Ти ли си... – Да, аз те намерих. 65 00:11:17,855 --> 00:11:23,372 Бог да те благослови. – Възхищавам се на подвизите ти. 66 00:11:23,522 --> 00:11:25,997 Цигара? – Не, благодаря. 67 00:11:26,147 --> 00:11:29,163 От моето място на реката видях всичко. 68 00:11:29,313 --> 00:11:34,288 Какъв бой! Пламъците се виждаха отдалеч. 69 00:11:34,438 --> 00:11:37,655 Задръж. – О, да. 70 00:11:38,105 --> 00:11:42,288 И само един мъж се измъкна. 71 00:11:42,438 --> 00:11:45,080 Един. 72 00:11:45,230 --> 00:11:48,788 Истински героизъм. – Няма нищо героично. 73 00:11:48,938 --> 00:11:51,163 Беше естествено. Спасявах кожата. 74 00:11:51,313 --> 00:11:54,122 Казвам се Мърфи. – Луи Брезон. 75 00:11:54,272 --> 00:11:57,363 Как си? – Добре. 76 00:11:58,272 --> 00:12:00,538 За риба ли беше? – Не. 77 00:12:00,688 --> 00:12:05,322 Обичам да готвя и да ям. Не обичам да ловя риба. 78 00:12:06,772 --> 00:12:11,480 Какво правиш тук, когато не готвиш и не ядеш? 79 00:12:14,897 --> 00:12:18,072 Играеш ли карти? – И още как. 80 00:12:23,313 --> 00:12:28,080 Ще ме повозиш ли? – Разбира се, с удоволствие. 81 00:12:28,230 --> 00:12:32,988 Ще поговорим за британската флотска традиция. 82 00:12:33,438 --> 00:12:35,705 За флотската традиция ли? – Да. 83 00:12:35,855 --> 00:12:41,530 Напиват се и хващат гонорея. – За което много съжалявам. 84 00:12:43,147 --> 00:12:46,663 Изглежда войната ще свърши скоро. 85 00:12:46,813 --> 00:12:50,330 Днес казаха по радиото, че Хитлер бил убит. 86 00:12:50,480 --> 00:12:54,322 Не им вярвай. Ще преживее зимата. 87 00:13:01,063 --> 00:13:03,955 Как ти завиждам. 88 00:13:04,105 --> 00:13:08,972 Славата на битката, оживлението... 89 00:13:09,522 --> 00:13:13,663 Мъжът се чувства жив само пред лицето на смъртта. 90 00:13:13,813 --> 00:13:17,030 Може и да умре. 91 00:13:18,855 --> 00:13:24,855 Какво огорчение. Мъж като мен остана извън войната. 92 00:13:25,938 --> 00:13:30,330 Молих ги да ме пуснат срещу германците. Ама те не и не. 93 00:13:30,480 --> 00:13:35,655 Настояха, че трябва да остана да пазя оборудването. 94 00:13:36,147 --> 00:13:39,780 Признавам, че то е много ценно. 95 00:13:40,397 --> 00:13:43,288 Това ли? – Не, не. 96 00:13:43,438 --> 00:13:46,497 Живея на пристана. 97 00:13:46,647 --> 00:13:52,647 Работя в петролна компания. Оставиха ме да командвам. 98 00:13:52,813 --> 00:13:55,163 Индианците по реката 99 00:13:55,313 --> 00:13:59,155 ще свият всеки болт, ако не ги гледат. 100 00:13:59,647 --> 00:14:03,822 Познато ми е. "Ако не е заковано, е мое". 101 00:14:08,480 --> 00:14:12,288 Колко дълбоко е тук? – Много. 102 00:14:12,438 --> 00:14:16,830 Лично ръководя драгирането от устието на реката 103 00:14:16,980 --> 00:14:22,163 до централата на компанията. Корабите отплаваха. 104 00:14:22,313 --> 00:14:27,830 Подводница може да влезе тук. – Подводница ли? 105 00:14:27,980 --> 00:14:30,830 Германска ли? 106 00:14:30,980 --> 00:14:35,405 Какво ще търси тук? – Питам само дали може. 107 00:14:43,355 --> 00:14:46,872 Благодаря. Много се радвам. 108 00:14:47,022 --> 00:14:51,497 И да получа истински Рицарски кръст, винаги ще нося този. 109 00:14:51,647 --> 00:14:55,580 От коя стара консерва го направихте? – Вижте. 110 00:14:55,730 --> 00:14:58,497 Наистина отлична работа. 111 00:14:58,647 --> 00:15:01,205 С какво беше? Пълна или празна консерва взехте? 112 00:15:01,355 --> 00:15:03,538 Беше пълна. – Пълна ли? 113 00:15:03,688 --> 00:15:05,788 Какво имаше вътре? – Боквурст. 114 00:15:05,938 --> 00:15:09,488 Боквурст ли? Бих предпочел боб. 115 00:15:12,772 --> 00:15:18,280 Прибрахме оцелял от "Маунт Кайл". 116 00:15:18,522 --> 00:15:24,522 Мисли, че германската подводница, потопила "Маунт Кайл", 117 00:15:25,397 --> 00:15:31,397 е дошла по река Ориноко. Помоли да ви го предам. 118 00:15:58,647 --> 00:16:01,905 Момент. Намерили са някого. 119 00:16:51,772 --> 00:16:55,580 Гледай ти, лейтенантът. – От вашия кораб ли е? 120 00:16:55,730 --> 00:16:58,580 Да. 121 00:16:58,730 --> 00:17:03,955 О, не. Мърфи! – От плът и кръв. 122 00:17:04,105 --> 00:17:06,788 Има ли други? – Не. 123 00:17:06,938 --> 00:17:10,330 Господи, трябваше да бъдеш ти. 124 00:17:10,480 --> 00:17:14,288 Подводницата ли те докара? – Не ми говорете. 125 00:17:14,438 --> 00:17:18,872 Всеки полусвестен офицер щеше да я потопи. 126 00:17:19,022 --> 00:17:22,997 Г-н Мърфи, не му говорете. – Моля? 127 00:17:23,147 --> 00:17:27,197 Госпожата е лекар. Чаровница. Ще я харесате. 128 00:17:38,438 --> 00:17:41,697 Мърфи. – Има ли оплаквания? 129 00:17:41,855 --> 00:17:47,122 Приземих самолета. Намери го и го докарай. 130 00:17:47,272 --> 00:17:51,205 Самолетът ли? Защо? – Закърпи го. 131 00:17:51,355 --> 00:17:54,747 Давам ти заповед, Мърфи. – Добре. 132 00:17:54,897 --> 00:17:57,913 Докарай го. – Незабавно, сър. 133 00:17:58,063 --> 00:18:01,830 Знаете ли къде е? – Не, проклет да си. 134 00:18:01,980 --> 00:18:04,747 Не го дразнете. – Него ли? 135 00:18:04,897 --> 00:18:09,122 Той е скучен английски пилот. – Г-н Мърфи, замълчете. 136 00:18:09,272 --> 00:18:12,372 И когато сте на слънце, носете нещо на главата си. 137 00:18:12,522 --> 00:18:16,413 Мислете за него. Не е лош. – Не ми пречете да работя. 138 00:18:16,563 --> 00:18:20,788 Това не е женска работа. Луи, говориш ли езика? 139 00:18:20,938 --> 00:18:25,413 Говоря седем езика и пет диалекта. Френски, немски... 140 00:18:25,563 --> 00:18:30,280 Питай ги къде е горящият самолет. – Добре. 141 00:20:21,855 --> 00:20:25,988 По-бързо към брега. Слизайте. 142 00:20:35,938 --> 00:20:39,238 Претърсете плажа. 143 00:21:02,105 --> 00:21:06,022 Пазете. Другите да продължават. 144 00:21:12,022 --> 00:21:15,788 Какво е това абсурдно... Един момент. 145 00:21:15,938 --> 00:21:19,455 Аз съм лейтенант Лаукс. Говорите ли немски, 146 00:21:19,605 --> 00:21:23,530 госпожице, госпожо? – Д-р Хейдън. 147 00:21:24,313 --> 00:21:30,313 Докторе, говорите ли немски? – Не, боя се, че не. 148 00:21:31,063 --> 00:21:35,280 Тук има оцелели врагове. 149 00:21:35,772 --> 00:21:39,830 Това е болница. – Трябва да знам къде... 150 00:21:39,980 --> 00:21:42,455 Болница. – Е оцелелият. 151 00:21:42,605 --> 00:21:45,747 Не може да се мести. Тежко ранен е. 152 00:21:45,897 --> 00:21:48,413 Местенето е забранено. – Не разбирам. 153 00:21:48,563 --> 00:21:51,205 Той е тежко ранен. – Не знам какво казвате, докторе. 154 00:21:51,325 --> 00:21:53,163 Къде е той? – Това е болница и... 155 00:21:53,313 --> 00:21:55,580 Намерихме англичанин. – Само един ли? 156 00:21:55,730 --> 00:21:58,872 Тъй вярно. – Добре. Продължавайте да търсите. 157 00:21:59,022 --> 00:22:04,413 Слушам, г-н лейтенант. – Само един англичанин ли е? 158 00:22:04,563 --> 00:22:10,530 Един. – Да, един англичанин. 159 00:22:11,272 --> 00:22:13,747 Паул, докторът остава тук. – Слушам. 160 00:22:13,897 --> 00:22:17,197 Капитан... 161 00:23:26,022 --> 00:23:29,113 Необходимост. 162 00:23:31,355 --> 00:23:37,113 Открий, за да не те открият. 163 00:23:40,647 --> 00:23:43,863 Отговорност. 164 00:23:45,188 --> 00:23:49,447 Нося отговорност за хората си. 165 00:23:50,480 --> 00:23:53,405 Разбирате ли? 166 00:24:13,230 --> 00:24:16,622 Върнахме се. – Добре. Претърсихте ли селото? 167 00:24:16,772 --> 00:24:20,205 Тъй вярно, г-н лейтенант. Не намерихме оцелели. 168 00:24:20,355 --> 00:24:23,580 Подгответе лодките. – Слушам, г-н лейтенант. 169 00:24:23,730 --> 00:24:27,163 Индианците да останат в селото, докато отплаваме. 170 00:24:27,283 --> 00:24:28,963 Ясно ли е? – Тъй вярно. 171 00:24:29,113 --> 00:24:31,163 Ще стреляте само по моя изрична заповед. 172 00:24:31,313 --> 00:24:34,030 Слушам. 173 00:25:18,022 --> 00:25:21,405 Връщай се на лодката. – Слушам. 174 00:25:43,105 --> 00:25:49,105 Днес летците помагат на наземните сили в Чехословакия. 175 00:25:49,397 --> 00:25:51,955 Описват ми чудесна картина. 176 00:25:52,105 --> 00:25:58,105 Един казва, че е видял дълги колони на няколко пътя. 177 00:25:58,355 --> 00:26:03,038 Всички бягат от руснаците на запад и идват към нас. 178 00:26:03,188 --> 00:26:07,030 В тези колони има войници и цивилни. 179 00:26:20,022 --> 00:26:24,488 Бяхте прав. Имало е германска подводница. 180 00:26:26,272 --> 00:26:29,822 Дойдоха тук и го убиха. 181 00:26:30,397 --> 00:26:33,572 Негодници. 182 00:26:38,355 --> 00:26:42,247 Объркана съм, г-н Мърфи. 183 00:26:42,397 --> 00:26:45,697 Защо? 184 00:26:49,480 --> 00:26:55,038 Какво стана там? – Избиха целия екипаж. 185 00:26:55,188 --> 00:26:59,030 Всички пострадаха, 186 00:26:59,397 --> 00:27:02,572 освен мен. 187 00:27:16,022 --> 00:27:18,122 Пилотско яке. – Не го видях. 188 00:27:18,272 --> 00:27:20,955 Не е трябвало. 189 00:27:21,105 --> 00:27:24,780 Не е искал да научат за самолета. 190 00:27:26,063 --> 00:27:30,572 Благодаря, летец Мърфи. 191 00:27:33,147 --> 00:27:36,738 Покрийте го и кажете няколко думи. 192 00:27:54,355 --> 00:27:58,655 Бил е ваш приятел. – Офицер, мой приятел? 193 00:27:59,022 --> 00:28:03,072 Стори ми се, че го харесвате. 194 00:28:13,188 --> 00:28:16,405 Хайде, Луи. Повдигни го. 195 00:28:31,980 --> 00:28:35,197 Леко, Луи. 196 00:28:59,897 --> 00:29:02,863 Леко. 197 00:29:19,438 --> 00:29:22,530 Леко, леко. 198 00:29:29,355 --> 00:29:32,405 Напред. 199 00:29:50,647 --> 00:29:54,488 Леко, Луи. Леко. 200 00:30:00,313 --> 00:30:04,447 Браво, Луис. Златен си. 201 00:30:15,855 --> 00:30:19,372 Разбираш ли от машини? – Какво? 202 00:30:19,522 --> 00:30:23,822 Разбираш ли от машини? – Обичам ги. 203 00:32:13,313 --> 00:32:19,313 Справяш се, стар жабар. Ще ти подарят златен часовник. 204 00:32:20,105 --> 00:32:23,455 Стига ми заплатата за четири години. 205 00:32:23,575 --> 00:32:25,247 За четири ли? – Да. 206 00:32:25,397 --> 00:32:29,038 Това са много пенита. Ще ти ги дадат ли? 207 00:32:29,188 --> 00:32:31,955 Компанията е много надеждна. 208 00:32:32,105 --> 00:32:35,205 Вярвам в почтеността им. 209 00:32:35,355 --> 00:32:39,113 Иначе ще им напиша писмо. 210 00:33:35,272 --> 00:33:38,780 Можеш ли да пилотираш? 211 00:33:40,772 --> 00:33:44,205 Кой мислиш поддържаше тази летящ кенеф? 212 00:33:44,355 --> 00:33:46,955 Всяко парче е минало през пръстите ми. 213 00:33:47,105 --> 00:33:52,122 Да, но можеш ли да пилотираш? – Не се тревожи. Ще го вдигна. 214 00:33:52,272 --> 00:33:56,413 И после? – Ще намеря проклетата подводница. 215 00:33:56,513 --> 00:34:00,313 А как ще го свалиш? 216 00:34:01,638 --> 00:34:04,863 Знам, че това го мога. 217 00:34:05,013 --> 00:34:08,322 Извинявай, но сигурен ли си, че... 218 00:34:08,472 --> 00:34:11,780 Млъкни или войната ще свърши, преди да направя нещо. 219 00:34:11,930 --> 00:34:15,730 Отвържи въжетата. – Ти си луд. 220 00:34:18,722 --> 00:34:22,522 Хайде. Завърти ме. 221 00:37:02,805 --> 00:37:06,480 Полети, негодник такъв! 222 00:38:09,805 --> 00:38:12,805 Глупак. 223 00:42:10,547 --> 00:42:14,963 Всички да се прикрият. Заемете бойни позиции. 224 00:42:16,388 --> 00:42:19,547 Ще стреляте само по моя заповед. 225 00:42:23,180 --> 00:42:27,605 За пръв път ли прелетя? – Да, за пръв път. 226 00:42:28,972 --> 00:42:33,188 Мислите ли, че ще се върнат? – Изчакай. 227 00:42:55,847 --> 00:42:59,272 Прикрий се! Долу! 228 00:43:15,855 --> 00:43:19,197 Хората да продължават. Продължавай! 229 00:43:19,347 --> 00:43:22,855 Продължавай! 230 00:45:53,205 --> 00:45:56,905 О, Луи! Какво чувство само! 231 00:45:57,055 --> 00:46:00,897 Боже мой! – Няма ли подводница? 232 00:46:03,155 --> 00:46:05,155 Бях като птица. 233 00:46:05,305 --> 00:46:08,405 Но не си намерил подводница? – Намерих я. 234 00:46:08,555 --> 00:46:11,030 Седи на дебелия си задник по-нагоре. 235 00:46:11,180 --> 00:46:14,480 Видяха ли те? – Разбира се. 236 00:46:15,763 --> 00:46:20,197 Ще свършим някои неща и след това се връщам. 237 00:46:20,347 --> 00:46:22,905 Какъв смисъл има да се връщаш? 238 00:46:23,055 --> 00:46:27,272 Ще я потопя. Видя ли как полетях? 239 00:46:30,472 --> 00:46:32,572 Преминах над дърветата. 240 00:46:32,722 --> 00:46:36,988 Нямаш оръжия, гориво. – Все теглеше надолу, 241 00:46:37,138 --> 00:46:40,780 но, ако дръпнеш лоста... Като при жените. Гориво ли? 242 00:46:40,900 --> 00:46:42,530 Откъде ще вземеш гориво? 243 00:46:42,680 --> 00:46:45,572 Качваш още обороти и... – Имат ли оръдия? 244 00:46:45,722 --> 00:46:48,530 Да, едно голямо отпред и по-малко отзад. 245 00:46:48,680 --> 00:46:51,905 Вдигам се. – Ще чакат да ги залееш с бензин 246 00:46:52,055 --> 00:46:55,530 и да им драснеш кибрита. – Може би. 247 00:46:55,680 --> 00:46:58,155 Може да го направят. – Да, сигурно. 248 00:46:58,305 --> 00:47:02,688 Нямаш мозък в главата. – Не бъди такъв... 249 00:47:14,847 --> 00:47:17,855 Заповядай. 250 00:47:27,430 --> 00:47:29,863 Добро утро. – Какво правите? 251 00:47:30,013 --> 00:47:33,572 Вземаме няколко бутилки назаем. – Така ли? 252 00:47:33,722 --> 00:47:38,988 Защо са ви? – Зареждам самолета и излитам. 253 00:47:39,138 --> 00:47:42,155 Да разбирам, че експериментът е имал успех? 254 00:47:42,305 --> 00:47:45,155 Голям. – Вземате ли таблетките? 255 00:47:45,305 --> 00:47:49,280 О, да. – Тогава нищо не ви задържа. 256 00:47:49,430 --> 00:47:52,405 Кога ще тръгнете? – Скоро. 257 00:47:52,555 --> 00:47:55,405 Ще ви бъда благодарна, ако направите нещо за мен. 258 00:47:55,555 --> 00:47:59,488 Ще ви дам списък с необходими неща. Ще го вземете ли със себе си? 259 00:47:59,638 --> 00:48:04,105 Разбира се. – Радвам се. Благодаря много. 260 00:49:05,888 --> 00:49:09,438 А сега, Луи. Таймерът. 261 00:49:11,722 --> 00:49:15,188 Докторката е квакер. 262 00:49:15,638 --> 00:49:17,905 Това е като монахиня, нали? 263 00:49:18,055 --> 00:49:20,488 Не мисля. 264 00:49:20,638 --> 00:49:24,322 Защо не е млада сестра? По-практично е. 265 00:49:24,472 --> 00:49:27,238 Запали фитила. 266 00:49:27,388 --> 00:49:30,572 Бива си я. 267 00:49:30,722 --> 00:49:34,230 Имал ли си... 268 00:49:34,763 --> 00:49:37,197 Четири секунди. 269 00:49:37,347 --> 00:49:42,155 Не си ли си опитвал късмета? – Аз я уважавам. 270 00:49:42,305 --> 00:49:44,905 Сега. – Върша важна работа, 271 00:49:45,055 --> 00:49:48,488 като я превозвам с лодката. 272 00:49:48,638 --> 00:49:50,822 Шест секунди. – Шест ли? 273 00:49:50,972 --> 00:49:53,988 Да. – 80 см до... 274 00:49:54,138 --> 00:49:56,863 Около 15 см/сек. 275 00:49:57,013 --> 00:50:01,730 Да проверим дългия. Да видим дали е същото. 276 00:50:02,722 --> 00:50:04,905 Откога си тук съвсем сам, Луи? 277 00:50:05,055 --> 00:50:10,947 Стават шест години и половина. – Шест и половина. 278 00:50:11,097 --> 00:50:13,238 Това е много дълго време. 279 00:50:13,388 --> 00:50:16,405 Някои оплешивяват след шест месеца на сухо. 280 00:50:16,555 --> 00:50:20,355 Осем секунди. – Оплешивяват ли? 281 00:50:22,115 --> 00:50:25,098 Динамит 282 00:50:32,680 --> 00:50:37,030 Това не е мой имот. Компанията използва експлозиви, 283 00:50:37,180 --> 00:50:40,772 само ако има пожар. – Именно. 284 00:50:41,722 --> 00:50:43,905 Мърфи. – Млъкни. 285 00:50:44,055 --> 00:50:48,855 Какво ще кажа на компанията? – Покажи им... 286 00:51:01,222 --> 00:51:04,047 Добре. 287 00:51:14,513 --> 00:51:20,172 Внимавай, моля те. – Спокойно. Знам си работата. 288 00:51:23,597 --> 00:51:27,355 Как се научи да правиш бомби? 289 00:51:27,805 --> 00:51:32,213 От баща си. Правеше ги за благородна кауза. 290 00:51:33,805 --> 00:51:37,272 Дръж това тук. 291 00:51:38,555 --> 00:51:43,772 Не пипай. Всичко трябва да се стегне. 292 00:51:51,930 --> 00:51:56,322 По радиото казват, че те се предават навсякъде. 293 00:51:56,472 --> 00:51:59,863 Въпрос на часове е да обявят мир. 294 00:52:00,013 --> 00:52:03,338 Казват, че италианците... 295 00:52:04,638 --> 00:52:07,363 Работи! 296 00:52:16,305 --> 00:52:19,230 Добре, сине мой. 297 00:52:22,347 --> 00:52:26,655 Здравейте. Каква хубава шапка носите, г-н Мърфи. 298 00:52:26,805 --> 00:52:29,113 Харесва ли ви? – Открай време. 299 00:52:29,263 --> 00:52:31,780 Трябва да се закове. – Ето. 300 00:52:31,930 --> 00:52:36,397 Подредих списъка по приоритет. 301 00:52:36,638 --> 00:52:40,863 Първо: Да се достави до Дружеството на приятелите в Лондон. 302 00:52:41,013 --> 00:52:43,155 Добре. – Второ: Кажете на хората си, 303 00:52:43,305 --> 00:52:46,047 че непременно ни трябва нов предавател. 304 00:52:46,197 --> 00:52:51,488 Трето: Вземете таблетките си. 305 00:52:51,638 --> 00:52:54,938 Веднага. 306 00:52:55,430 --> 00:52:59,072 На ваше място не бих стоял там. Този приятел е много шумен. 307 00:52:59,222 --> 00:53:01,947 Да, разбира се. 308 00:53:02,097 --> 00:53:05,480 Давай, Луи. 309 00:53:06,888 --> 00:53:09,872 Успех! – Благодаря. 310 00:53:12,180 --> 00:53:18,180 Хайде, Луи, вдигай го. – Защо бутилките са там, Луи? 311 00:53:19,430 --> 00:53:25,430 Бутилки ли? Това са най-големите коктейли "Молотов". 312 00:53:27,138 --> 00:53:31,530 Бомби ли? – Хайде, Луи! Вдигай го. 313 00:53:31,680 --> 00:53:36,905 За какво са? – Ще ги хвърли над подводницата. 314 00:53:37,055 --> 00:53:41,980 Той е луд! – Сега го завърти, Луи. 315 00:53:50,263 --> 00:53:54,155 Мърфи, не го правете. 316 00:53:54,305 --> 00:53:59,730 Защо? – Луи, спри това нещо. 317 00:54:00,472 --> 00:54:05,447 Луи, включи го. – Безсмислено е. 318 00:54:05,597 --> 00:54:10,072 Войната почти свърши. – Послушай я, Мърфи. 319 00:54:10,222 --> 00:54:15,322 Може да е права. – Луи, ако не ме спуснеш, 320 00:54:15,472 --> 00:54:20,563 ще те изкормя. – Недей, Луи! 321 00:54:37,597 --> 00:54:41,197 Това е нередно. – Кажете го на нещастниците 322 00:54:41,347 --> 00:54:44,947 на дъното на океана. – Знам как се чувствате. 323 00:54:45,097 --> 00:54:50,780 Постъпката им е ужасна, но още едно безсмислено убийство... 324 00:54:50,930 --> 00:54:55,572 Убийство ли? Ако ми провърви. – А, ако не ви провърви? 325 00:54:55,722 --> 00:54:58,405 Помислихте ли какво ще стане с нас? 326 00:54:58,555 --> 00:55:02,905 Спокойно, госпожо. Нищо няма да остане от германците. 327 00:55:03,055 --> 00:55:05,322 И това ви харесва? – Точно така. 328 00:55:05,472 --> 00:55:10,105 Обичате войната, нали? – Войната ли? 329 00:55:10,430 --> 00:55:14,405 Да. Аз я започнах. 330 00:55:14,555 --> 00:55:17,738 Аз започнах този огнен ад. 331 00:55:17,888 --> 00:55:22,988 Помислете! – Спокойно, госпожо. 332 00:55:23,138 --> 00:55:25,363 Това не е подводница, 333 00:55:25,513 --> 00:55:29,480 а един стар алигатор. Помните ли? 334 00:55:31,513 --> 00:55:35,147 Безумен негодник! 335 00:57:57,822 --> 00:58:00,505 Докладвам, г-н комендант. 336 00:58:04,855 --> 00:58:07,422 Какво става пак? 337 01:01:59,430 --> 01:02:03,988 Потопих я, Луи. Разлетя се в пламъци. 338 01:02:04,138 --> 01:02:06,572 Да, знам. Тя ми каза. – Каза ли ти? 339 01:02:06,722 --> 01:02:09,963 Да, заби тъпа игла в мен. 340 01:02:23,013 --> 01:02:27,730 Помогни ми да го повдигна, Луи. Внимателно. 341 01:02:28,347 --> 01:02:32,363 Какво става сега? – Имате спукано ребро. 342 01:02:32,513 --> 01:02:37,063 Не мърдайте. Благодаря, Луи. Вдигнете ръце. 343 01:02:37,722 --> 01:02:41,488 Луи, трябваше да бъдеш там. Беше красиво. 344 01:02:41,638 --> 01:02:45,947 Иска ми се да бях там. – Не толкова стегнато. 345 01:02:46,097 --> 01:02:49,730 Искам да ви удуша с това. 346 01:03:00,097 --> 01:03:03,530 Радвам се за теб. – Господи, полека! 347 01:03:03,680 --> 01:03:07,530 Да, внимавайте. Трябва да се грижим за него. 348 01:03:07,680 --> 01:03:10,788 Преживя голямо премеждие. – Благодаря за съвета. 349 01:03:10,938 --> 01:03:14,863 Ще се погрижа за твоя герой. Върни се към обичайната практика 350 01:03:15,013 --> 01:03:18,772 да не казваш и не вършиш нищо. 351 01:03:21,347 --> 01:03:24,980 Той няма нужда от помощта ти. 352 01:03:34,305 --> 01:03:37,072 Не биваше да го казваш. Той е добър стар жабар. 353 01:03:37,222 --> 01:03:40,572 Имате ужасен език. – Легнете, моля. 354 01:03:40,722 --> 01:03:45,238 Стига. Какво ви става? Трябва да празнуваме. 355 01:03:45,388 --> 01:03:50,480 Какво да празнуваме, г-н Мърфи? Пристигането ви тук ли, 356 01:03:50,722 --> 01:03:54,355 или смъртта на германците? 357 01:03:55,972 --> 01:03:59,805 За какво е това? – Ще ви приспи. 358 01:03:59,955 --> 01:04:02,363 Дано сте я подострили. – Няма да я хабя. 359 01:04:02,513 --> 01:04:07,147 Не са останали много. – Нямате ли нещо за пиене? 360 01:04:07,638 --> 01:04:10,822 Няма уиски в къщата. Прозорецът не свети. 361 01:04:10,972 --> 01:04:15,938 Никой не ме посреща на вратата. Значи съм добре. 362 01:04:19,388 --> 01:04:24,563 Защо се хилите? – Целувка. 363 01:04:27,388 --> 01:04:30,897 Лека нощ, г-н Мърфи. 364 01:04:49,638 --> 01:04:52,980 Луи? 365 01:05:01,555 --> 01:05:05,438 Извинявай. Прости ми, бях ядосана. 366 01:05:06,555 --> 01:05:10,272 Този Мърфи влияе на всички ни. 367 01:05:11,888 --> 01:05:17,855 Няма нужда да го обсъждаме. Приятели сме отдавна. 368 01:05:20,138 --> 01:05:22,655 Не исках да го кажа. 369 01:05:22,805 --> 01:05:26,188 Без теб... 370 01:05:27,513 --> 01:05:30,813 Лека нощ, Луи. 371 01:06:53,930 --> 01:06:57,147 Огън! 372 01:08:22,513 --> 01:08:26,230 Тръгвайте си по-бързо! 373 01:09:11,163 --> 01:09:14,988 Рингер! Доведете ми лекарката. 374 01:09:15,138 --> 01:09:18,980 Претърсете колибите. – Слушам! 375 01:09:38,805 --> 01:09:42,230 Елате. 376 01:09:44,180 --> 01:09:47,647 Претърсете храстите долу. 377 01:10:06,522 --> 01:10:09,463 Къде е той, докторе? 378 01:10:16,263 --> 01:10:19,438 Намери ли някого? – Не. 379 01:11:07,888 --> 01:11:11,772 Върнете се и потърсете радио. 380 01:12:40,847 --> 01:12:44,188 Г-н Мърфи! 381 01:12:47,305 --> 01:12:50,647 Мърфи! 382 01:13:35,638 --> 01:13:38,322 Госпожо. 383 01:13:38,472 --> 01:13:41,438 Госпожо. 384 01:13:41,930 --> 01:13:45,355 Мърфи? – Тук. 385 01:14:33,972 --> 01:14:38,313 Мислех, че съм я потопил. Но не съм. 386 01:14:40,722 --> 01:14:43,438 Така е. 387 01:14:58,930 --> 01:15:02,355 Съжалявам за неприятностите. 388 01:15:04,305 --> 01:15:07,480 Вече свърши. 389 01:15:36,513 --> 01:15:39,730 Луи! – Да. 390 01:15:40,888 --> 01:15:44,030 Не те ли намериха? – Не. 391 01:15:44,150 --> 01:15:45,613 Как си? – Добре. 392 01:15:45,733 --> 01:15:47,488 Д-р Хейдън? – И тя е добре. 393 01:15:47,638 --> 01:15:49,697 Подводницата нападна селото. – Да. 394 01:15:49,847 --> 01:15:52,113 Но аз видях... – Да, и аз. 395 01:15:52,263 --> 01:15:55,697 Трябва да помогна. – Повредиха ли баржата? 396 01:15:55,847 --> 01:15:59,447 Не, добре е. – Кога я изкара за последен път? 397 01:15:59,597 --> 01:16:03,488 Преди шест години. Всъщност е забавно, защото... 398 01:16:03,638 --> 01:16:07,022 Да, ела с мен. 399 01:16:34,497 --> 01:16:36,572 Говори Лондон. 400 01:16:36,722 --> 01:16:39,572 Записано съобщение от Честър Уилмот, 401 01:16:39,722 --> 01:16:43,272 изпратено от Германия. 402 01:16:44,263 --> 01:16:47,905 Честър Уилмот говори от предавател на ВВС 403 01:16:48,055 --> 01:16:53,655 в Северна Германия. В 16:30 часа днес британско лятно време 404 01:16:53,805 --> 01:16:56,822 в тактическия щаб на фелдмаршал Монтгомъри 405 01:16:56,972 --> 01:16:59,613 германски пълномощници подписаха документи 406 01:16:59,763 --> 01:17:05,197 за прекратяване на войната в Европа за 21-ва армия в 8 часа утре. 407 01:17:05,347 --> 01:17:07,447 Това означава капитулация на... 408 01:17:07,597 --> 01:17:12,530 Бойците прекратиха борбата, която беше станала безнадеждна. 409 01:17:12,680 --> 01:17:17,813 С това завърши героична битка, продължила почти шест години. 410 01:17:25,722 --> 01:17:31,722 Войната с Германия завършва. След години напрегнати... 411 01:17:34,138 --> 01:17:39,105 Защо го направи? – Поредната глупост. 412 01:17:39,555 --> 01:17:43,022 Побърква ме. 413 01:17:43,847 --> 01:17:47,322 Какво правим? – Ще убия тази подводница. 414 01:17:47,472 --> 01:17:50,697 С какво? – Ще я ударя с това. 415 01:17:50,847 --> 01:17:54,113 С къщата ми ли? – Няма страшно. 416 01:17:54,263 --> 01:17:59,147 Куршумите ще отскачат. – А от хора отскачат ли? 417 01:18:26,722 --> 01:18:29,488 Г-н Мърфи! 418 01:18:32,055 --> 01:18:35,438 Г-н Мърфи. 419 01:20:00,013 --> 01:20:03,438 Г-н Мърфи! 420 01:20:11,055 --> 01:20:16,105 Войната свърши. Г-н Мърфи! 421 01:20:17,930 --> 01:20:21,438 Луи! 422 01:20:24,347 --> 01:20:29,313 Луи, войната свърши. 423 01:20:30,847 --> 01:20:34,197 Тя вика нещо. – Пак ще ми чете конско. 424 01:20:34,347 --> 01:20:38,363 Слез долу и виж двигателите. – Мога да работя оттук. 425 01:20:38,513 --> 01:20:42,147 Слез да ги провериш. 426 01:21:21,965 --> 01:21:26,147 Вино. – Не. И без това винаги си пиян. 427 01:21:36,813 --> 01:21:39,238 Съобщение до командира. 428 01:21:41,537 --> 01:21:46,397 Какво има? – Странен шум се приближава. 429 01:21:46,638 --> 01:21:50,063 Добре, качвам се. 430 01:21:59,305 --> 01:22:03,813 Видяхте ли какво е? – Още не, г-н капитан. 431 01:22:35,680 --> 01:22:38,980 Ето го. 432 01:23:20,972 --> 01:23:25,688 По дяволите. Това е онзи англичанин. 433 01:23:27,638 --> 01:23:31,397 Дайте ми мегафона. – Слушам. 434 01:23:35,805 --> 01:23:39,197 Англичанин! 435 01:23:39,347 --> 01:23:42,072 Едва ли говори на мен. 436 01:23:42,222 --> 01:23:45,980 Война – край. Свърши. 437 01:23:46,472 --> 01:23:49,938 Войната свърши. 438 01:24:03,680 --> 01:24:07,938 Обърни кораба или ще атакувам. 439 01:24:12,722 --> 01:24:15,155 Какво ще прави? – Обръща 440 01:24:15,305 --> 01:24:18,938 и иска да ни пусне торпедо. 441 01:24:19,847 --> 01:24:24,897 Ти не спомена торпеда. – Забравил съм. 442 01:24:28,347 --> 01:24:31,030 Войната свърши. 443 01:24:31,180 --> 01:24:34,072 Германия капитулира. 444 01:24:34,222 --> 01:24:38,197 Пълен напред, когато ти кажа, а после назад. 445 01:24:38,347 --> 01:24:43,897 Не чуваш ли? Войната свърши. – Тяхната, а не моята. 446 01:24:44,138 --> 01:24:47,772 Войната свърши. – Дай ми мощност! 447 01:25:03,263 --> 01:25:06,480 Не реагира. 448 01:25:08,722 --> 01:25:12,088 Заемете бойни позиции. – На бойни позиции. 449 01:25:54,972 --> 01:25:58,480 Монтирайте го по-бързо. 450 01:26:18,388 --> 01:26:21,563 Огън! 451 01:27:22,430 --> 01:27:25,738 Дясно на борд. 452 01:27:29,055 --> 01:27:31,530 Приготви второ торпедо. – Готово. 453 01:27:31,680 --> 01:27:35,438 Второ торпедо, огън! 454 01:27:40,388 --> 01:27:43,772 Идва. 455 01:27:44,847 --> 01:27:48,355 Пълен десен. 456 01:28:15,930 --> 01:28:18,905 Не улучи. 457 01:28:19,055 --> 01:28:22,522 Ще удари брега. 458 01:28:25,763 --> 01:28:29,272 Влизайте. 459 01:28:40,338 --> 01:28:42,963 20 метра. 460 01:29:16,138 --> 01:29:18,947 Хайде, сине мой! 461 01:29:19,097 --> 01:29:22,605 Давай, сине мой! 462 01:29:37,222 --> 01:29:39,988 Хайде! 463 01:30:08,622 --> 01:30:12,855 Изпуснах негодниците за метър! 464 01:30:19,222 --> 01:30:22,130 Пълен десен! 465 01:30:30,272 --> 01:30:33,863 Какво можем да направим? – Ще го последвам. 466 01:30:34,013 --> 01:30:39,188 Ще го следваш тук ли? – Не мога да направя друго. 467 01:30:48,847 --> 01:30:52,272 Сега пълен напред. 468 01:31:00,097 --> 01:31:04,730 Луи, изключи двигателите. 469 01:31:18,638 --> 01:31:22,855 Какво означава това? – Не знам. 470 01:31:31,680 --> 01:31:35,188 Може да изпуска въздух. 471 01:31:41,972 --> 01:31:46,105 Той заби нос в брега. 472 01:31:47,388 --> 01:31:52,147 Пипнахме го! Пълен напред! Пипнахме негодника. 473 01:31:53,430 --> 01:31:55,938 Хайде. 474 01:32:16,222 --> 01:32:19,605 Върни назад. 475 01:32:19,930 --> 01:32:22,072 Напълни резервоар едно, две, три и четири. 476 01:32:22,222 --> 01:32:26,005 Подготви резервоар едно, две, три и четири. 477 01:32:49,555 --> 01:32:55,022 Първи стоп. Втори стоп. Трети стоп. 478 01:33:09,847 --> 01:33:14,147 Ще заседнеш. – Свали кливера. 479 01:33:16,972 --> 01:33:20,522 Свали кливера! 480 01:33:32,472 --> 01:33:35,897 Хайде, хайде! 481 01:33:39,805 --> 01:33:42,547 Още въже. 482 01:33:45,555 --> 01:33:48,463 Отпусни още въже. 483 01:35:21,138 --> 01:35:25,697 Какво правиш? – Те заседнаха. 484 01:35:25,847 --> 01:35:31,522 Дори не е загазил. – Нека умре спокойно. 485 01:35:33,763 --> 01:35:38,063 Ще излезе и няма да го намеря. 486 01:35:38,305 --> 01:35:43,313 Може би. Направих достатъчно. 487 01:35:50,305 --> 01:35:54,605 Луи! Не мога сам. 488 01:35:56,138 --> 01:36:00,780 Ти се един самотен мъж като мен. 489 01:36:00,930 --> 01:36:04,655 Светът няма да ни издигне паметник. 490 01:36:04,805 --> 01:36:08,938 Разликата е в това, че аз го знам. 491 01:36:34,472 --> 01:36:38,647 Затвори трети и четвърти вентил. 492 01:36:41,513 --> 01:36:46,355 Напълни резервоар три и четири. 493 01:36:56,263 --> 01:36:59,880 Този път няма да има Рицарски кръст. 494 01:39:26,180 --> 01:39:30,688 Всички дула са готови. – Отвори капаците. 495 01:39:33,272 --> 01:39:37,438 Отвори вентили три и четири. 496 01:39:38,805 --> 01:39:42,147 Върни назад. 497 01:39:44,180 --> 01:39:50,180 Торпедо едно, две, три, четири, пет, шест, огън! 498 01:40:59,372 --> 01:41:01,972 Стоп машини! 499 01:41:17,430 --> 01:41:20,772 Г-н лейтенант. 500 01:41:25,080 --> 01:41:28,605 Отново се приближава. 501 01:44:16,055 --> 01:44:19,438 Пипнах те! 502 01:44:26,055 --> 01:44:29,688 Всички вън! 503 01:44:55,180 --> 01:44:58,355 Господи! 504 01:45:35,003 --> 01:45:38,703 Превод: Светла Василева 505 01:45:38,953 --> 01:45:43,653 Обработка от ТВ и тайминг: Синеаст 506 01:45:44,097 --> 01:45:48,541 Синхронизация за BD50 /Release date: 23.05.2022/: RX8