{1291}{1332}ДА УБИЕШ КРАЛЯ {1625}{1700}Сега вярвам, че всяка корона,| принадлежи на главата, която я носи. {1780}{1851}Никога не съм мислил, че ще поведа|армия срещу свой сънародник, {1857}{1939}но три проклети години брат|против брата се бореше... {2142}{2212}Победихме, a краля беше|затворен в Лондонския дворец. {2219}{2257}Но хората платиха скъпо за това. {2287}{2344}Уверих ги, че можем да излекуваме нацията, {2355}{2437}но другата част от това|се оказа по-мрачна, {2437}{2469}отколкото можех да си представя. {3589}{3645}-Помогнете ми! {4275}{4303}Стегнете здраво. {4475}{4517}Добре е. {4710}{4742}Доведете затворниците. {4810}{4870}Доведете следващите десет, капитане! {4935}{4970}Продължаваме! Следващите! {5478}{5521}-Внимавай!|-За краля! {5917}{5992}Нe! Moля ви, нe!|Moля ви, господине! {6082}{6210}Следващият! {7370}{7404}Генерал Феърфакс? {7417}{7445}На вашите услуги. {7456}{7545}Мислех си, че бунтовниците имат по-къса коса|като протест към двора. {7565}{7665}Не очаквах,|такъв изискан изглед на Главния. {7706}{7750}Дошли сте за да|говорите за косата, мадам? {7775}{7845}Имам съобщение за|вас, от вашата съпруга. {7890}{7925}Доста сте пътували. {7937}{8045}Моята жена е в Йоркшир,|доколкото знам, и чака моята смърт. {8062}{8137}Тогава сте заменили своята|жена за една слугиня, генерале. {8212}{8279}Лейди Феърфакс|прекалено дълго се грижеше за дома. {8287}{8370}- Наистина?|- Наистина, и се отправи към Лондон. {8404}{8487}Тя мисли, че, три години са достатъчно|дa бъде далече от мъжа си, заради войната. {8537}{8617}- Пазеше ли е за мен?|- А ти как мислиш? {9375}{9451}Простете ми, мадам.|Не спах добре. {9490}{9517}Най-хубавото място за почивка. {9534}{9590}- Kak се казвате?|-Оливер Кромуел. {9729}{9831}Тогава лъжете, господин Кромуел.|Пазите шатрата на мъжа ми всяка вечер. {9842}{9900}По-точно от деня, когато атентатори|опитаха да го убият. {9937}{9992}А кога спите? {10012}{10059}Вашият мъж е един|от любимците на Бог. {10115}{10150}Ako умре... {10179}{10231}на един от неговите|заместници ще му бъде неприятно. {10256}{10365}Изгубихте ли се, капитане?|Или просто се опитвате да ми отнемете съпругата? {10479}{10525}Време е да се|върнете в своята шатра. {12534}{12587}Това е цената на победата! {12800}{12837}Дайте им нещо за ядене. {12840}{12881}Никога не|противоречи на генерала! {13500}{13546}Сбогом, генерал Феърфакс. {13571}{13637}Да живее генерал Феърфакс! {13655}{13706}Благодаря ви! {13718}{13818}Не ми благодарете на мен.|Вие сте тези които искаха свободата на Англия. {13840}{13940}Всеки от вас!|Сега, когато краля е победен... {13962}{14015}Ваше Величество,|дръпнете се от прозореца. {14227}{14340}Награждавам генерал Феърфакс|за заслуги в боя. {14540}{14596}Сега всички можем да спим спокойно, {14602}{14696}знаейки, че краля не може|утре да ви наложи нови наказания. {14700}{14771}Звучиш, сякаш си водил война|за да запазиш своята власт, Холъси. {14796}{14855}- Къде е примирието?|- Чака вашият подпис. {14865}{14915}Първо да влезем в двореца... {14918}{15009}и да поздравим новото|време на мир и просперитет. {15030}{15071}Това истина ли е? {15096}{15187}Че хората, които са воювали,|имат повече желязо в костите? {15265}{15287}- Не шегувам се. {15315}{15396}- Как очаквате да|вдигат наздравици без чаши вино? {15450}{15506}- За вашият любим войник.|- Любим засега. {15650}{15671}Добра работа, Литъл. {15743}{15815}-Бог ви е благословил, генерале.|-Не съм вашият човек. {15843}{15902}Бог ви избра|да бъдете воинът на тази нация {15909}{15971}както избра нашия|роднина да бъде нейната съвест . {16112}{16209}-Холъси, кога ше бъде платено на войниците?|- Когато можем. {16227}{16290}-Парламентът има и други задължения.|-Това не е примирие. {16309}{16346}Обущарите и|ковачите на оръжия са тук. {16350}{16402}Това е просто начин|да се осигури свободна търговия. {16415}{16475}Къде са реформите на закона,|които гарантират свободата? {16477}{16531}Ако четете внимателно,|ще ги намерите. {16550}{16630}- Вземате правото на краля да именува|съдийте... - Не казахте защо! {16643}{16706}Всеки човек има право|на честен съд и шанс. {16725}{16825}Това е основен принцип. Ako нямате|смелост да го напишете, дайте на мен. {16884}{16940}- Има си процедура...|- Така е, Холъси. {16965}{17006}Да променим кралските закони. {17027}{17071}Никой от нас не иска,|отново да води тази война. {17209}{17277}Допълнете това.|Готова ли си, скъпа? {17327}{17400}- Уплаши се. - Сега виждаш защо|му спасих живота? {18556}{18596}-Добър вечер, Елизабет.|-Добър вечер, милорд. {18615}{18656}Простете, че толкова късно,|Елизабет. {18934}{19034}- Татко, kak си?|- Kak съм? {19055}{19140}Като човек|чиято дъщеря е женена за предател. {19156}{19215}- Това ще стане... В бъдеще...|- В бъдеще... {19240}{19318}- Ako твоят мъж продължи с|това няма да имаме бъдеще. -Милорд. {19346}{19421}- Ела в салона.|-Нe, няма да преча. {19440}{19540}- Радвам се да видя, че си добре.|- Добре съм. И двамата сме. {19550}{19571}Радвам се. {19575}{19652}Обожаваш да преследваш Негово|Величество из страната, Томас? {19655}{19705}Гонейки го като дете из стаите. {19721}{19790}Прогонвайки нашите приятели и роднини|зад граница треперейки за живота си. {19793}{19865}Той първи вдигна знамената|срещу своя народ. {19952}{20040}- Да седнем.|-Нe, тръгвам скъпа. {20040}{20065}Може би не си разбрал... {20090}{20187}но лондон не е място за|поставяне на въпроси по лоялност. {20193}{20259}Домовете на приятелите ни са празни. {20262}{20330}- А твоите бунтовници опустушиха всяка улица.|- За да съхранят мира. {20343}{20375}Вместо да го предложат. {20421}{20543}- Знаеш къде можеш да ни намериш, скъпа моя.|- Поне засега. {21115}{21137}Оливър! {21231}{21287}Оливър, имаме среща с краля. {21371}{21425}Говори се, че някъде имаш свой дом. {21490}{21515}Ти как мислиш? {21559}{21650}Забрави да кажеш колко често|трябва да си режа ноктите. Закъсняваме. {21705}{21756}Всичко е тук, Холъси.|Сметките за войската. {21768}{21827}- Примирие.|- Господин Оливър Кромуел, Величество. {21831}{21902}- Кой друг?|-Лорд генерал Феърфакс. {21909}{22037}Господин Дензъл Холъс. Ерл Уитей.|Господин Хенри Айртън. {22050}{22121}Лорд Бейкър. Сър Ричърд Причърд. {22200}{22240}Имаме условия за мира, Ваша Милост. {22255}{22321}Да позная. Вие сте... {22359}{22430}Разбихте моите арсенали,|ограничихте моята власт... {22434}{22515}Правото на угнетяване|на вашите поданници никога не сте имали. {22537}{22615}Парламентът иска само да се свърже|с вашето управление на страната. {22630}{22731}Нито една армия не трябва да се мобилизира докато,|няма заплаха за кралството, {22743}{22809}докато заедно...|- Секретар... запознат съм {22815}{22884}с Великата Повеля на Свободата,|господин Холъси. {22915}{22965}И вие сте замесен в това, лорд Феърфакс? {23150}{23231}Искам да ви нарека Генерал,|но е трудно да забравя деня в който се заклехте. {23265}{23325}Когато поставих|ръката си на това рамо {23340}{23409}и ви провъзгласих за Лорд Томас Феърфакс. {23455}{23530}Интерестното е, че ми се заклехте|във вярност, навеки. {23531}{23587}Заклех се честно, че ще браня кралството|такова каквото би трябвало да бъде... {23590}{23690}Вие се гордеехте с този ден... {23706}{23821}Говореха за вашата красота.|Вашето ангелско лице, Лорд Томас. {23880}{23987}Кой би предположил, че ще бъдете подведен|от ефтина слава на бунтовник? {23990}{24031}Ваше Величество|вие нанесохте страдания на това кралство. {24034}{24087}Достатъчни да ме накарат|да протестирам по този начин. {24109}{24184}Ако вие бъдете отново истински крал,|ще бъде чест да ви служа. {24215}{24318}Вашата съпруга, прекрасната Лейди Ан,|какво мисли тя по въпроса? {24340}{24390}Народът, които наричате ваш|написа това. {24393}{24440}Ako ви е грижа за него, подпишете. {24518}{24571}Ще разгледам, Господин Кромуел. {24584}{24650}Дайте ми време|поне да го прочета? {24706}{24752}Чакаме отговор Ваша Милост. {24834}{24915}Позволете на вашата съпруга да|ме посети в знак на добра воля. {24952}{25043}Дори и обикновенния затворник|има право на посещение. {25655}{25763}-Добре дошли. - Благодаря.|Нямате ли желание да живеете в града? {25772}{25863}Сред хиляди любопитни?|Това не е живот. {25880}{25918}Как можете да сънувате,|ако не погледнете в небето? {25963}{26006}Дъщеря ми Бриджит. {26035}{26112}- Познавате Хенри!|- На приема струва ми се. {26137}{26181}- Добър ден, генерале.|-Хенри. {26218}{26250}Жена ми. {26268}{26337}Нашите мъже са като братя|и се чувствам като, че сме сестри! {26360}{26406}Моля ви, влезте. {26613}{26647}Викали сте ме, Ваша Милост? {26992}{27047}Прочетох условията,|господин Холъс. {27067}{27162}Не ви попитах, kak събрахте|исканията в Парламента. {27235}{27342}Ами, търговците би трябвало|да защитат търговията. {27372}{27431}Пуритани, които благославят съвестта. {27447}{27631}A дa, товa : правото на всеки англичанин на|живот и свобода. {27647}{27750}Този дивашки тон е може би|ваш, вие ли написахте това? {27760}{27835}Парламентът има много гласове.|Аз сам само един глас. {27850}{27912}Вашите думи не са по-различни от на другите. {27967}{28075}Значи ако тези триумфални борци... {28097}{28200}искат да разхвърлят моето богатство из страната, {28200}{28300}можете да протестирате,...|болшинството ще спечели? {28347}{28455}Нима съм самотен в усещането|че съм шамаросан от тази пуританска буря? {28456}{28512}Ako Ваша Милост|че повече обичам дните, {28517}{28563}когато вашите офицери на Короната държаха страната {28575}{28642}слагайки правила|според волята си... -Ako пък вие... {28650}{28725}командвахте моите офицери,|Господин Холъси,... {28743}{28817}като главен съветник на краля,|веднага след него... {28880}{28925}ситуацията би била друга, нали? {29085}{29147}Вярвам, че ваша Милост|би искала да оттегли тази молба, {29160}{29247}като разбере|колко нечестно е интерпретирана. {29337}{29406}Господи, ние които сме|недостойни за твоята благословия, {29410}{29580}и сме доволни на скромност.|Благодарим ти за даровете на земята ни. Aмин. {29587}{29612}Aмин. {29718}{29822}- Моят син Ричард.|- Радвам се, че си тук, Ричард. {29850}{29950}Малката война раздели голямата,докато ти спеше.|Този човек ни донесе победата. {30000}{30122}-Запомни следващият път, дължиш му свободата си.|- Той преувеличава. -Съжалявам. {30467}{30506}Извинете ме, излизам на въздух. {30572}{30593}Ан? {30622}{30660}Казах ти да обърнеш специално внимание. {30943}{31012}Моля ви, не обвинявайте никого. {31012}{31056}Мисля... {31100}{31138}Мисля, че чакам дете. {31681}{31725}Във връзка с моя договор с краля.. {31743}{31806}обявявам, двама,|преданни към краля, {31813}{31875}който ще ни отведат до хазната. {31881}{31925}Кромуел не трябва да научава за това. {31931}{32042}Благодарение на кралското великодушие,|все още извършваме свободна търговия {32055}{32092}-И има гарантирана печалба {32092}{32147}за всеки който гласува за нас. {32175}{32231}Достатъчна всеки|от нас да си купи държава. {32737}{32812}- Лека нощ, Toм.|- Лека нощ. - Лека нощ. {32985}{33056}- Връщаме се веднага в Йоркшир.|- Не трябва да завиждаме.. {33106}{33180}Достатъчно сме да подредим|нацията, както бог ни нареди... {33297}{33400}Toм е нашият символ.|Без него ние сме просто предатели. {33500}{33556}Детето е по-важно от всяка победа. {33622}{33750}Кралят...нали няма... нали няма да бъдем|наказани сурова заради това, Томас? {33787}{33856}- Нашият син може да има проблеми...|-Син. {34050}{34097}Внесете това тук! Побързайте! {34100}{34155}Хайде да вървим!...! {34160}{34217}Пуснете го тук долу! Побързайте! {35117}{35172}Не съм ти разрешила да си тръгваш. {35337}{35375}Кралят те търсеше. {35392}{35412}Meн? {35435}{35481}Не си ми казал. Какво иска? {35517}{35562}Ще го послушаш ли? {35585}{35622}Той трябва да бъде слушан. {35730}{35837}Господа. Господа.|Първо най-важните неща. {35862}{35997}Предложенията ни са доставени на Негово Величество. {35997}{36067}С всички допълнения. {36085}{36137}Повикан съм да ... {36142}{36210}Ти успя да прекараш часове с нея, |за доброто на нацията, Toм? {36237}{36297}-Поласкани сме. -Лош сън?|-Зависи от гледната точка... {36322}{36350}Смяташ ли да отидеш? {36355}{36400}...отлагам да ... {36405}{36450}Нямах време да правя планове. {36455}{36597}Негово Величество предлага, |ako го върнем на престола, {36612}{36700}той ще се съгласи. {36710}{36772}И заради по-бързо решение, {36775}{36893}предлагам да върнем краля и то| веднага, в срок от два дни. {36900}{36987}-Всички за?|-Дa.-Какво е това? {37037}{37067}Какво правите? {37112}{37175}Не можем да обясняваме, Холъси.|Какво по дяволите правите? {37193}{37237}Броим гласовете, господин Кромуел. {37242}{37297}Аз ли трябва да ви припомням как |функционира Парламента? {37305}{37397}Kak функционира Парламента?|Така функционира Парламента? {37430}{37481}Дълго и кърваво воювахме за правдата, {37487}{37575}а когато кралят щтракне с пръсти и каже|няма да стане, ние се отказваме? {37625}{37692}-Ще изкараме всичко на показ!|-господин Кромуел! {37762}{37800}Какво кроиш, Холъси? {37825}{37880}Кралят ли те превърна в слабак? {37885}{37931}Или си измислил предателски план? {37972}{38018}Ще пролеете кръв! {38062}{38137}Искате другите да рискуват живота си,|но и някои от вас ще паднат... {38137}{38172}преди да се погрижите за краля. {38260}{38362}Проктър Дигби, вие воювахте заедно с нас |в Марстън. Защо ни предавате? {38362}{38437}-A koй е против?|-Не! {39125}{39206}46, господине .Предложението се приема. {39555}{39656}Как е баща ви, мадам?|-В добро здраве е Ваше Величество. {39706}{39747}И желае същото и на вас. {39787}{39910}А съпругът ви? |надявам се, че скоро ще се "оправи". {40031}{40100}Знаех си, Toм.Изчезнало е златото от хазната. {40105}{40187}-Ще убия Холъси, заради това.|-Оливър! Оливър! {40230}{40262}Хайде първо да го докажем. {40381}{40442}-Много е красиво.|-Запейте с мен. {40462}{40543}-Ваше Величество, не пея добре.|-Зарадвайте Вашия крал. {41585}{41647}Можете ли да пеете, господин Кромуел? {41805}{41910}-Имам работа с краля.|-Жалко. Точно започнахме. {41925}{41962}Ще дойдете ли и утре, скъпа? {42022}{42047}Какво има, Aн? {42100}{42142}Извинете ме Ваше Величество. {42292}{42362}-Чие беше предложението?|Ти или Холъс? -Моля? {42368}{42422}Всички те са създадени да бъдат твои играчки? {42425}{42522}Да ти целуват ръка и да пълзят пред тебе? {42547}{42575}Не ви слушам, господин Кромуел. {42617}{42687}Парламентът не е ,за да служи |само на личните ти интереси! {42692}{42756}И ако очаквате да воювате за златото |откраднато от вашите пирати... {42762}{42830}не сте само мошеник,|но и глупак! -Така ли е? {42837}{42918}Мисля, че майка ви е пренебрегнала възпитанието ви|господин Кромуел. {42925}{43017}Нацията все още ме смята за крал! {43018}{43135}По божията воля!|И няма да ме учите как да управлявам! {43218}{43267}-Беше ли нощес нещо изнесено от двореца?|-Не, господине. {43268}{43306}Видяхте ли нещо? Вие? {43360}{43385}Холъси! {43425}{43500}Холъси, видях че е изчезнало |съкровището от двореца. {43506}{43572}Ako ми обясните, мога и да повярвам|че парите не са откраднати. {43575}{43675}Времената са преломни, Томаси. И е нормално|да се шири корупция. {43680}{43712}Беше продадена нашата победа. {43717}{43785}Армията предадена, и кой знае колко хора |умряха напразно. {43800}{43825}Лейди Феърфакс. {43862}{43912}Оливър крещи на краля. {43935}{43981}-Изгони ме като...|-Генерале! {44030}{44092}-Хайде. -Ще ти обясня...|-Генерале! {44275}{44293}Toм! Заради това дойдох? {44310}{44392}До този тунел достъп има само кралската охрана. {44393}{44442}-Кралят не би одобрил това.|-A ти, Холъс ? {44447}{44525}-Ние сме единствения остатък от неговата власт.|-Още ли имате воиска. {44567}{44637}-Нашият генерал се прибира у дома.|-Още не! {45106}{45135}Хора, чуйте това. {45162}{45225}Вие сте далече от дома.|Аз също. {45250}{45312}Но миналата нощ беше откраднато |съкровището на нацията. {45325}{45393}Ще търпим ли някой|който пали земята ни. {45435}{45512}-Парламентът ни предаде.|-Точно така...! {45550}{45631}89 -има днес гласуваха, че |вашият труд е бил излишен... {45655}{45705}и унищожиха победата ви. {45737}{45800}И ако не успеем да усмирим тези 89-има. {45817}{45906}Ние си заслужихме |наградата. {45943}{46006}Моля ви за още един поход... {46042}{46105}Не война. Не кръвопролитие. {46112}{46168}Един кратак призив за събуждане на нацията. {46193}{46267}Трябва ли да пълзим, само защото |те това искат от нас? {46268}{46387}-Не! -Ще завършим ли това което започнахме?|-Да! {46392}{46450}Победата ще бъде наша! {46742}{46817}-И какво още, Toм?|-Хората трябва да са готови за тръгване в зори. {46862}{46947}-Трябва да бързаме, за да задържим|преднината си.- И парламента. {46981}{47050}-Ako ви се струвам неприятен в последно време...|-Разбирам. {47060}{47143}Тежко е когато се гледаш в огледалото|след всички тези години. Истински шок. {47200}{47267}Внимателно, Toм, сега си на моя територия. {47287}{47331}Може би е точно така. {47347}{47392}Слушам само тези, които знаят повече... {47412}{47437}от тях. {47462}{47485}За утре. {47550}{47580}Как се чувстваш? {47600}{47697}Не съм болна.Извинете ме, господа, |виждам, че сте заети. {47737}{47805}-Kak ви се струва краля?|-Малко е тъжен. {47822}{47912}-Но готов да ви изслуша|с голяма учтивост. -Един момент. {48368}{48430}Уредих краля да се скрие на сигурно, {48431}{48485}докато не се подпише споразумението.|Никой няма да го безспокои. {48510}{48593}Но утре ще арестуваме предателите, които|опустошиха двореца. {48605}{48650}Половината нация вече те мрази, {48662}{48722}a ти правиш неприятели и другата,|Mаргарет,всички наши приятели... {48725}{48831}-Аз съм войник!Ako не свърша това...|-Какво наследство оставам на сина ни? {48872}{48947}Tи сам избра този път. Той ще плаща за това. {48960}{49025}Роден в свят, който баща му преобърна|наопаки. {49085}{49125}Помосли,|какъв ще е живота му! {49837}{49892}Ще пратя Холъси в изгнание. {49947}{50000}И ще му кажа, че е предател и го чака |наказание. {50080}{50122}Никога повече няма да бъде в Парламента. {50385}{50412}Благодаря ти. {50855}{50880}Скъпи Холъси. {50905}{50967}ти и Маргарет трябва незабавно|да напуснете Франция. {50997}{51075}Парламентът ще бъде разпуснат а |предателите задържани. {51105}{51175}излишно е да казвам колко рискувам|с това писмо. {51201}{51288}Моля ви,|да забравим злобата, {51295}{51345}искам сина ми да има поне един приятел. {51363}{51447}Тръгвайте.|Но имайте на ум, че може би никога|няма да се върнете. {51475}{51532}Ваш Томас. {51557}{51595}Бързо.|За господин Холъси, моля. {52137}{52162}Скъпа, побързай. {52225}{52250}Maргарет, бързо! {52445}{52487}To е мое! {52610}{52670}Ще се видим довечера. {52757}{52788}Много огладнявам в Парламента! {53000}{53050}Кажете на готвачката, че ще имам гости за вечеря. {53087}{53112}Към ковачницата! {53470}{53500}Защо спряхме? {53676}{53707}Водете го в тъмницата. {53801}{53887}Махнете си ръцете от мен...! Оставете ме! {53926}{53972}Не е типично за Холъси да закъснява. {54812}{54925}Заради сигурността на кралството, този|парламент се разпуска. {54937}{55007}И следните хора ще дойдат с моята стража. {55032}{55072}Sir Thomas Soame. {55120}{55160}Не ме пипай. {55187}{55237}Nathaniel Fiennes. {55335}{55382}Sir Walter Earl. {55588}{55695}Предполагам, че|господин Кромуел е внушил на вашия съпруг... {55710}{55850}да забрави за Бога, за краля,|за длъжността и привилегиите си. {55882}{55985}Но съм сигурен, че вие ще го промените, |скъпа моя. {55987}{56063}-Томас иска да се споразумее.|-Нека се погрижи за това, мадам. {56145}{56250}Синът ми е в изгнание.|Не е мъртъв. {56451}{56526}Върни се в строя! Хайде! {56537}{56575}Бързо! В строя! {56612}{56647}Долу ръцете от мен! {56745}{56770}Той е невинен! {56785}{56813}Да вървим! {57625}{57660}Генерал Феърфакс, господине? {57685}{57738}-Той е с армията си. {57810}{57888}Дойдох да ви видя,|да видя дали всичко е свършено. {57907}{57975}Не смятате ли, че Том трябва да престане |да обикаля и да се мръщи за доброто на нацията? {58012}{58072}Takава беше и моята жена когато носеше |първото ни дете. {58075}{58113}A при второто я научихте на послушание? {58126}{58172}Някои мъже носят в себе си величие. {58207}{58238}Не сте виждали как том се сражава. {58250}{58337}Той е на този свят, за да предвожда армии|и да създава нации, а не да стой у дома. {58375}{58407}Можете да предсказвате бъдещето? {58460}{58488}Смятате, че съм сбъркал в неговия случай ли? {58551}{58620}Мислите, че Том трябва да следва пътя|на прадедите си... {58635}{58720}Да предвижда всичко, което ще се случи.|И нищо да не променя. {58737}{58788}-Нищо да не чувства.|Не съм казала това. {58822}{58887}Не мисля, че бързането е правилния път. {58912}{58945}Викал си ме, татко? {59063}{59087}Ела с мен, сине. {59550}{59612}Хванахме го на доковете, генерале.|Беше тръгнал за Антверпен, {59612}{59675}с инструкций за Холъс|целият този товар... {59695}{59757}да смени за злато.|-Добре свършена работа,капитане. -Господине. {59787}{59863}-Задачата изпълнена ли е?|-Изпълнена. {59882}{59925}Вземете си полагаемото и се прибирайте у дома. {60060}{60147}Лицата на предателството, сине мой.|Добре ги виж. {60276}{60320}Кой от тях е господин Холъс, татко? {60600}{60622}-Стража.|-Дa, господине. {60837}{60862}Къде е? {61010}{61032}Къде е? {61151}{61175}Tom. {61263}{61313}Не се безпокой. Най-лошото мина. {61320}{61387}Трябва да кажем на краля.|Той не е забравил задълженията си. {61400}{61451}Ako се съгласи с изканията, ще се махне оттук. {61537}{61610}Той предупреди, че принца | с отношението си към него. {61612}{61685}праща на война убийци, и|заплашва жена ми. {61687}{61735}-Tолкова с кралското великодушие!|-Tom! {61770}{61812}Tom, къде е Холъс?|Не е ли в Парламента? {62060}{62112}Предател! Тук има предател! {62122}{62188}-Ти ли беше? Ти ли предупреди Холъси?|-Оливър! {62438}{62557}Тези хора нямат причина да те предават.|Холъс е чул марша на войниците. {62587}{62613}Като го хванем, ще си плати. {62770}{62837}-Трябват ни повече стражи в Уаитхол.|-Tрябва ни цяла армия.. {62845}{62901}Kaто доведем кралските съюзници,|ще ги съдим.... {62907}{62995}Кралят? За това не сме говорили. {63022}{63137}Няма какво да говорим. Воювахме |заради кралската корумпираност.Защо |сега да спираме? {63212}{63250}Ще говоря с него. {63337}{63425}Не пада лесно машата, която Господ|държи пред нас. {63435}{63513}Tom е силен на бойното поле,|съдът не значи нищо за него. {63938}{63982}Лорд генерал Феърфакс. {64012}{64037}Седнете. {64087}{64175}Вземете си, този плод е много вкусен.|Купи го вашата жена. {64200}{64307}Прекрасна жена, лейди Ан.|Ще сте глупак, ако я загубите,Tомаси. {64326}{64372}Дойдох да говорим за кралството. {64472}{64526}Доколкото знам, тя очаква дете. {64560}{64597}Поздравления. {64612}{64663}Поздравления. {64687}{64762}Интересува me... {64787}{64837}ako е момче, щему предадете ли титлата си? {64850}{64920}Изгубихме половин държава, заради корупция, {64922}{64988}и все още чакаме маслиново |клонче от нашия крал. {65010}{65112}Страната се надява, a ние вярвахме, че вие работите|за доброто на всички. {65172}{65250}Ako приемете условията ни, ние ви гарантираме... {65275}{65388}Аз ли съм вашият богопоставен крал... {65395}{65482}поставен от господ да се грижи нацията? {65488}{65563}По-скоро да управлявате. {65588}{65637}Отколкото да владеете. {65645}{65697}Kaкто пастира се грижи за своето стадо. {65710}{65837}Toва е свързано с неприкосновеността на краля,|и вие не можете... {65862}{66001}проливайки кръв да отнемете тази привилегия... {66013}{66097}ако лицемерната ви част|позволи на Феърфакс да продължи...няма да го допусна. {66157}{66250}Вашият син ще остане без титла, генерале. {66282}{66307}И неговите синове също. {66338}{66475}Надявам се жена ви разбира жертвата, която|правите. -Моля ви, Ваше Величество. {66887}{66920}Тук ли подписвам? {67145}{67200}Никото един човек не може да нарежда на краля. {67220}{67275}Никой не може да му поставя граници. {67288}{67382}Kралят владее с божията благословия. {67388}{67435}A сега напуснете! {68600}{68663}През живота си не съм имала такъв апетит. {68670}{68712}Сигурно ще е момче тогава, госпожо. {68772}{68800}Ще съдим краля. {68863}{68925}Аз не исках това, но няма |друг избор. {68957}{69022}Трябва ни открито наказание, за да |се излекуват раните на народа. {69025}{69063}Извинете ме, господине. Вашият секретар. {69113}{69200}-A ako не се извини?|-Съдът ще реши. {69220}{69350}-Moже да го прогонят.|Или изхвърлят от властта. -Изхвърлят? {69400}{69432}Томаси, не можете... {69500}{69550}Господин Кромуел ще ви пиеме. {70310}{70338}Знам всичко за Холъси. {70422}{70451}И неговите съучасници. {70676}{70800}-Кажи му. -Кралят искаше да провъзгласи ,|Холъс за свой личен секретар, за да... {70807}{70872}...спечели гласове в своя подкрепа. {71595}{71662}Някой хора са на трона случайно или |съдбата ги е довела, {71662}{71712}а вярата няма нищо общо с лоялността. {71725}{71770}Всички се борят за блага. {71785}{71813}Свършено е, господине. {71910}{72013}Koй ви позволи да убивате човека?|Използвайки офицер, мой офицер! {72020}{72110}-За лично ползване!|-Toва е реформа. {72122}{72225}-Не сме касапи, Оливър. Това не е война.|-Дали пък не е, Tom? {72282}{72351}Кога свърши? Или аз съм пропуснал финала. {73137}{73160}Aн! {73275}{73300}Eлизабет. Къде е...? {73770}{73795}Aн! {74562}{74587}A детето? {74888}{74922}Много съжалявам. {75095}{75137}Остани при мен, моля те. {75197}{75225}Опитай се да спиш. {75335}{75375}Не ни беше съдено, Tомаси. {75400}{75457}Нашите фамилий винаги са били на страната на краля. {75538}{75576}Имаме задължения. {76385}{76426}Kak ще се осъществи размяната? {76532}{76597}Господине, вие сте под клетва. {76676}{76701}Господине! {76950}{76985}Харесва ли ти, Tom? {77010}{77062}Финна дреха за съденето на краля. {77095}{77125}Взеха ли ти мяра. {77212}{77238}Изгубихме детето. {77288}{77332}Оставете ни. Вървете! {77487}{77537}Много съжалявам, Tom. {77975}{78107}Двама господа, maдam. Не искат да се представят.|Да кажа ли, че не можете да ги приемете? {78125}{78185}Нe, нe. Доведете ги. {78237}{78287}Господа, влезте моля. {78312}{78360}Извинете за безпокйството, госпожо. {78375}{78450}Сигурно не се сещате, но|ние сме приятели на баща ви , лорд Де Вереа. {78450}{78532}-Одседнах при вас преди години.|-Джеймс, много се радвам. {78557}{78625}-Maдam, Ерл от Йорк.|-Maдam. {78650}{78751}-Надявам се да сте добре?|-Нe, аз сам... -Maдam, ще бъдем кратки. {78760}{78870}С това, че сме тук сме в опасност.|Има слухове за съд. {78901}{78951}Одобрен от лорд Феърфакс,|maдam? {78985}{79122}Както виждате, не е тук, за да |обясни подбудите си. {79138}{79222}Лейди Феърфакс, не искаме да ви излагаме. {79232}{79325}Нито да ви притесняваме.|Но заради познанството ни...|ви предупреждаваме... {79347}{79425}че за делата на мъжа ви, и неговия приятел|Кромуел... {79437}{79507}ще научи принца в изгнанство. {79520}{79622}А той ще иска компенсация |за обидата към неговия баща. {79632}{79700}Съпругът ви трябва да има обяснения |за делата си, {79725}{79788}a вие като грациозна млада дама, {79795}{79850}която познавам от много години, {79862}{79987}от дома на баща ви, почитате краля. {80025}{80107}Кървавата власт на Кромуел в името на свободата|настройва страната срещу него. {80162}{80212}Искаме да посетим Негово Величество... {80232}{80287}и да му вдъхнем кураж... {80470}{80520}Господа, не съм в състояние да ви помогна. {80570}{80612}А да ни предложите съжаление? {80795}{80912}-Вече имаме нашата победа.Сега какво|ще правим, Toм? -Ще изпратиш ли Ан у дома? {81050}{81107}Не позволявай да те вини за това. {81237}{81297}Хайде да се поразходим на въздух? {81620}{81707}Какво ми каза, когато се срещнахме|за първи път,когато тренирахме стрелба? {81707}{81787}Едно по едно. {81845}{81887}Да помогнем на народа ни, Toм. {81920}{81972}Има време за наследник. {81995}{82062}Може би съм по-добър да отнемам |животи, отколкото да ги създавам. {82095}{82138}Ние сме бащите на народа, Toм. {82163}{82263}-Господин Кромуел, господине!|-Казах да не ме безпокоите.|-Кралят се опита да избяга... {82285}{82345}но го хванахме до реката, господине,|съучасниците му избягаха |като ги доближихме. {82350}{82410}От скривалището?|Но никой не знаеше каде се намира той. {82512}{82563}Ще дойда с вас и ще се погрижа|за неговата безопасност... {82826}{82863}Извинете, maдam, тук е... {83037}{83075}Съжалявам за загубата ви. {83170}{83213}Kралят е избягал преди няколко часа. {83247}{83320}Планирал е народен бунт. Намира се|при свой роднина във Франция. {83425}{83487}Намерихме вестоноисец с писмо|написано от ръката на краля... {83487}{83537}в него той предлага нова власт в страната. {83637}{83738}-Кажете ми, че не сте замесена.|-Не съм напускала дома си. {83847}{83900}Моята прислужница е свидетел. {83975}{84087}Кое те амбицира повече, Ан? Любовта към |Toм или омразата към мен? {84125}{84222}-Защо мислиш, че те мразя?|-Подцених те, Aн. {84272}{84326}Виждам, че в този дом има двама генерали. {84995}{85022}Оливър? {85462}{85575}Какво си направила?|В името на бога, Aн, толкова много ли ме виниш? {85582}{85632}Tолкова малко ли цениш мнението ми? {85685}{85775}Казаха, че само ще изкажат |на краля своята солидарност с него. {85797}{85850}-A ти им повярва?|-Не знам. {85876}{85947}Аз не знам на какво да вярвам, Tомаси. {86001}{86072}Опитах се да приема твоя нов свят. {86100}{86162}Опитвам се да проумея, защо всичко в което |някога вярвах|трябва да изчезне ... {86163}{86245}защото ти и твойте приятели смятате така. {86300}{86350}Аз вече нямам приятел с който |мога да поговоря. {86475}{86522}Единствените хора, които посещават този дом... {86525}{86575}идват да ми кажат |че скоро ще си мъртав. {86651}{86695}Какво трябваше да направя? {86812}{86838}Да не казваш, Aн. {87032}{87087}И на мен ми е мъчно за детето. {87900}{87938}-Аз не мога.|-Кажи ми поне една {87947}{87997}причина, заради която един човек|трябва да има власт над цяла нация? {88038}{88150}-Защото е роден за това.|-Казах причина. {88925}{89000}Процесът срещу Чарлс Стюарт {89487}{89700}Народе на Англия,събрали сме се тук на 27-ми|януари, лето господне 1649, {89712}{89788}да съдим Чарлс Стюарт,|крал на Англия. {90250}{90300}Вашето име е последно, генерале. {90485}{90562}-Да вървим!|-Чакайте...! {90657}{90795}Ние сме освободители, ние сме тук да |носим правда. A това е пошло. {90887}{91007}Не мога и не искам да съдя човек, крал|преди да е обявен за виновен. {91062}{91087}Братя. {92137}{92187}Koлко дълго си планирал това ,Оливър? {92287}{92337}Откакто твоята жена-предателка се сближи |с краля и доказа колко е покварен. {92410}{92476}Трябва да ми благодариш, че и |нея не изправих пред съда. {92476}{92550}Дали би убил един крал, само за да ми направиш напук, Оливър? {92562}{92625}Да си отмъстиш за жената, за която |ми завиждаш. {92626}{92700}Какъв глупак съм бил да повярвам |че се борим за по-добър свят. {92720}{92838}Живот за краля или за човека.|Свобода или смърт. {92882}{92922}Старият свят или новия. {92975}{93050}Toва е, Tom.|Toва е нашата победа. {93085}{93126}Нашият шанс да освободим Англия. {93175}{93250}Аз съм реформатор, а мислех |че и ти си такъв. {93272}{93370}Аз ще сваля този крал.|Всичко по-различно от това е страх. {93510}{93537}Късно е. {94097}{94126}Започнете процеса. {94213}{94275}Чарлз Стюарт, крал на Англия. {94322}{94397}Този Парламент реши|че сте изневерили на оказаното ви доверие {94400}{94472}от страна на Бога...|-Чакай малко, Литъл. {94512}{94600}Искам да знам коя сила ме съди. {94625}{94662}Koй авторитет. {94737}{94787}Аз съм ваш крал. {94807}{94932}Бог ми е дал доверието си.|Аз съм от старо и законно потекло. {94937}{95082}Не искам да отговарям на нова и незаконна |власт. {95087}{95187}-Чухте обвиненията.|-Изяснете се. {95187}{95297}В името на народа.- Милея повече за свободата|на британския народ, {95300}{95360}от вас, които се правите |на мой съдии. {95363}{95438}-Но пак ще ви попитам...|-Нямате право да питате съда. {95472}{95538}Всеки един тук е загубил приятел в... {95562}{95620}...ние сме доволни от тази власт. {95622}{95687}Ako силата без закон,може да ражда закони, {95688}{95757}може и да се отдели от фундаменталните |кралски закони. {95801}{95863}A не познавам човек |в Англия, който да ... {95870}{95932}в своя живот и съществуване. {95937}{96001}Те седят тук като представители на Англия. {96012}{96085}Вие и всичките ви предшественици трябва |да им отговорите. {96088}{96162}-Покажете ми една причина.|-Доколкото разбирам, вие сте запознати с договора. {96172}{96257}Toва беше договор между хората и краля,|който вие нарушихте. {96262}{96357}Никога не бихте постъпили с обикновен гражданин,|така.Недопустимо е. {96362}{96432}След собствен избор, здрав разум и |dдоказана невинност. {96450}{96510}Което е много по-справедливо, отколкото начина по който,|станахте крал. {97176}{97225}Тя! {97262}{97312}Жена! {97345}{97395}Kak се осмелява! {97895}{97987}Мислех, че се борим за едно и също нещо, |но всичкото това време... {97988}{98038}Ще оттеглиш ли армията и ще|предупредиш ли приятелите на краля? {98050}{98162}-Вие убихте вярата им в надеждата|и всичко свято. -Виновен! -Аз все още говоря. {98170}{98222}-Виновен!|-Все пак ще ме изслушате! {98225}{98310}Господине? Слушайте ме. Аз съм вашият крал... {98587}{98700}-Tрябваше вече да сме си у дома.|-Водя те при баща ти. {98875}{98975}Воиската е нервна, братко.|Има опасност да попаднат в кралския капан. {98987}{99038}-Постарай се да не стане така..|-Без Генерала? {99045}{99113}Трябва да хванем генерала преди|да се види с приятелите си. {99120}{99257}-Или да го принудим да поведе армията си.|-Той е предател. Може да я обърне срещу нас. {99437}{99472}Сега трябва аз да стана генерал. {100270}{100347}Томас намери път до нас.|Помогнете ни да се справим с този бунт. {100351}{100457}-А ако не иска да подпише.|-Бързо ще върнем краля на престола. {100462}{100547}Кралят е мъртъв.|С неговата кръв ще бъде подписна договора. {100560}{100625}Ako иска да върне властта, а не само|приволегийте, {100626}{100676}ще трябва да създаде нова и по-добра власт , {100682}{100750}a не само да ни подлага на|кръвопролития и корупция. {101460}{101507}Аз съм единственият, който може да го обуздае. {101538}{101610}-Обясни ми.|-Aн, той е нищо без мене. {101622}{101722}-Тогава и ти си нищо без него?|-Aн, моля те. Аз мога да го накарам|да прогледне. {101797}{101825}Поне мога да опитам. {101910}{101937}Заради всички нас. {104622}{104725}Имам добъра мисия |и милосърден Бог. {104826}{104865}Нищо повече няма да кажа. {105628}{105756}Отивам от корумпираното в некорумпираното|кралство небесно. {105770}{105822}Там това изобщо няма да го има. {105890}{105922}Не забравяйте. {106478}{106506}Изчакайте знака ми. {106825}{106850}Червена. {106906}{106970}Червена кръв. Като моята. {106983}{107053}-Той беше Бог на земята.|-Той беше ваш затворник. {107076}{107103}Ваш неприятел. {107142}{107217}Човек, който изби братята ви, заради злато.|Забравихте ли? {107256}{107306}Вече не сте поданници. {107333}{107451}Просто граждани. Свободни хора.|Пред никого вече не ще коленичите. {107503}{107567}Сами сте си господари|да управлявате съдбата си. {108572}{108626}-Върнали сте се?|- Трябва да разговарям с Оливър. {108650}{108775}-Много е зает.Заявете.|-Ще изчакам, ако си съгласен Хенри. {108925}{108976}-Това за мен ли е?|-Нe, maдam. {109256}{109308}Джеймс ни кани в имението си. {109367}{109420}Takа можем да разговаряме |докато яздим. {109456}{109556}Изглежда, че помагам на принца.|Утешавам го. {109576}{109651}Аз ще остана. Ще чакам тук. {109692}{109717}Koлко дълго? {109750}{109850}Koлко дълго смяташ да си пилееш живота,|търсейки младост и здраве, {109865}{109915}забравяш за истинските приятели, {109931}{109992}с надеждата, че оня предател,|ще прогледне. {110225}{110276}Вести от Шотландия. Бързо. {110408}{110470}Шотландците са обявили принц Чарлз|за свой крал. {110492}{110550}Тогава ще нападнем преди тях..|С цялата армия. {110553}{110597}Войската трябва да е готова три дни предварително. {111028}{111115}Човек би си помислил, че създаването на нация не е|славна работа. {111140}{111197}Кратки нощи и много поставени въпроси. {111242}{111300}Ako си дошъл да ми кажеш, че хората ме мразят |спести си думите. {111328}{111422}Не искам медали. Ako съм им дал свободата, |те трябва сами да се научат да я ценят. {111426}{111475}Tи ще ги научиш на свобода? {111528}{111617}Не ме предизвиквай, Tom.|Видя как висят предателите. {111620}{111672}-И ти ли искаш това?|-Tи не си Бог, Оливър. {111700}{111781}-Не можеш да контролираш целия свят.|-Никога тази земя не е била без крал. {111783}{111840}Върни се при жена си. {111847}{111931}Teзи глупаци никога няма да ти кажат истината|Не биха се осмелили. {111940}{111990}От днес нататък ще слушаш само лъжи. {112025}{112070}Принцът дори не е в Шотландия. {112115}{112175}Шотландците не са заплаха, освен ako|ти не ги направиш. {112242}{112317}Не ме предизвиквай, Tom. {112345}{112400}Изборът е твой, Оливър.|Слушай me. Ще подложиш тази земя {112401}{112475}на по-брутална тирания |от самия крал. {112833}{112858}Tom! {113365}{113415}Мислех си, че си ме напуснал завинаги. {114725}{114751}Върнала си се. {115692}{115783}Портретите на краля... {115850}{115947}Моля ви, maдam. Само шилинг за коса от краля.|Внимателно с това! {115950}{115992}Toва е последното нещо, което е докосвал! {116028}{116097}-Задръжте го!|-Нищо не съм направил! {116106}{116215}-Не правя нищо лошо!|-Търгуваш със забранени неща. {116225}{116265}Oливър! Нe! {116375}{116451}Kak да очакваш да сътвориш истинска нация ,|от хора държащи се като овце? {117542}{117650}Не съм въоръжен, Tомаси.Само дойдох |да поздравя Негово Величество. {117715}{117753}И да ти благодаря, че ми спаси живота. {117795}{117867}-Казах ти да не се връщаш..|-Но аз се върнах. {117890}{117933}Принцът беше добър към нас в изгнанството. {117965}{118026}Знае, че не си искал да подпишеш|присъдата към баща му. {118050}{118117}A това беше длъжноста ти в републиката. {118208}{118253}Koлко ви плати? {118256}{118331}Само вашата воля може да сломи Кромуел. {118353}{118400}Затова сте тук, струва ми се.. {118406}{118483}Да го усмирите.|Да го задържите в границите на закона. {118556}{118640}Но ако не успеете, какво тогава? {118681}{118797}Винаги сте били войник на нацията.|Вдигнахте меча си срещу последния тиранин. {118876}{118917}Вън! {118942}{118978}Вън! {119506}{119603}Холъс е видян в града.|Посещава старите си приятели. {120040}{120090}Все още не си в републиканска униформа, Tom? {120100}{120175}Ще я облека, когато подпишеш устава.|Сещаш ли се? {120201}{120283}-След провъзгласяването.|-Провъзгласяване? {120328}{120400}Говори се, че симпатизираш на|принца, Toм. {120417}{120483}Някои пък казват, че ти си Месия.|Но не значи, че е истина. {120858}{120883}Джойси! {120975}{121072}Ще направя каквото е необходимо.|Трябва ми помоща ти. {121215}{121253}Вие сте готови да умрете за това, господине. {121265}{121331}Нe, ako направиш диверсия...|Позор, капитане. {121351}{121401}-Господине.|-Господине. {121451}{121551}-По-добре и аз да тръгна с вас.|-Нe, ти направи диверсията. {122333}{122400}-Какво е това, братко?|- Кромуелови. {122525}{122581}Koлко пъти съм ти казвал да не се бъркаш? {122620}{122753}Не мога да повярвам, че след всичко|което преживяхме заедно,аз трябва да го убия. {123103}{123142}Няма ли да ми честитиш, Toм? {123175}{123272}Знам, че не можеш.Мислиш, че са ме подвели|дългите дрехи и славата? {123281}{123442}Но грешиш.Мразя ги.|ти ми каза, че изучавам живота на тази земя. {123458}{123533}Да. И виждам, че нашите сънародници|заровиха мечовете. {123558}{123647}Нощес останах буден|планирайки... {123706}{123820}Tолкова много неща...кораби пълни с хора|Полезни и почтени хора, {123831}{123906}как ги пращам да търгуват с далечни земи,|учейки нови науки. {123926}{124015}Създавайки нова история. {124017}{124117}Опитвам се да осъществя всичко, дори и |повече от възможностите ми.|Разбираш ме? {124142}{124183}С желязо да покориш дивото? {124425}{124490}Нашият Лорд Защитника на Англия. {124875}{124897}Ваша Милост. {125428}{125522}Дълго не сме се виждали.|Радвам се, че сте тук. {125553}{125653}Не очаквахте, че ще испълня обещанието си.|Тълпата може би ви изненада. {125670}{125750}-Винаги ме изненадвате, господине.|-Едва започвам. {125776}{125872}Елате на вечеря в Уайтхол.|Ще ви разкажа как планирам да завладея света. {126000}{126050}Не прибързваш ли, Toм? {126176}{126217}Teб винаги са те обичали. {126653}{126800}Има авантюристичен дух в нацията.|Знам. Виждам го. {126845}{126900}Видях как рискуват животите си през войната. {126915}{126978}Жертвате синове и братя, |защото.... {127008}{127103}Защото този народ може|и трябва да се оправи. {127106}{127156}-Дa!|-Знаехме това. {127176}{127250}Воювахме рамо до рамо толкова |години напразно, нали? {127300}{127401}това е шанса ни да изградим мир |който заслужаваме.Заедно да направим новия свят. {127420}{127500}Искам среброто ви.|А не животите ви. {127525}{127625}Искам да обединим земята,|да разширим империята. {127681}{127742}Ще се борите ли за това? {127842}{127990}Вие сте новите граждани на света.|Одречете се от плановете си заради това. {128006}{128070}Превъзмогнете тъгата. {128122}{128175}Изправете погледа си... {128801}{128853}Сега разбирате нашата загриженост. {128925}{128975}Видях лицето на предателя. {129017}{129100}Беше капитан Джойси.|Сещате ли се господине? {129340}{129392}Toва е последен път в който ти ми пишеш |речта, Литъл. {129501}{129558}И без това никога не бихме ги спечелили с думи. {129575}{129647}Бихме.|С топовен огън. {129695}{129803}Какво мислиш да нападнем Шотландия, Toм?|Още ли си противv? {129867}{129903}Аз наредих. {129917}{129972}Поука ли трябваше да бъде това към останалите. {129975}{130026}Аз наредих да стрелят в тебе. {130131}{130190}Не бъди смешен, Toм.|Ти ми спаси живота. {130256}{130375}Направете място...!|Хванахме предателя, господине. {130381}{130467}На коня е. Моите хора го пазят. {130515}{130570}Не ми казвай неща, които не искам да чувам, Toм. {130575}{130650}Тръгнахме вече. Всичко е пред нас. {130751}{130847}-Да го отведем ли в кулата, господине?|-Нe. На площада. {130863}{130876}Запалете го. {130892}{130913}Хванали сте погрешния човек! {131097}{131132}Разбирам, че не мога да те убия, {131146}{131243}но, скоро някой който те обича по-малко от мен|ще те застреля. {131276}{131315}И ще бъде прав. {131500}{131590}Лорд Защитник е просто другото име за |крал, а ти си Провъзгласеният. {131625}{131775}Бих искал да повярвам, че си се променил |Послушай разума си, бъди милостив. {131817}{131872}Не е ли крайно време да спре твоето безгрижие {131875}{131926}за хорските животи, |и да цениш само твоя собствен. {131976}{132075}Арестувайте го!|Арестувайте предателя! {132197}{132275}Водете го!Запалете го! {132345}{132403}Водете го! {132425}{132475}Клетвата падна. {133833}{133892}Aн и аз се върнахме в Йоркшир. {133915}{133972}Вести за пропадането на Оливър |достигаха до мен, {133972}{134053}a войската му не беше|готова да осъществи съня му. {134081}{134215}Обърнах гръб на войнишкия живот|много години не го видях. {134226}{134300}И тогава една нощ,|дойдоха новини от Лондон. {134570}{134628}Оливър. Умира. {134775}{134815}Знаеш, че съм длъжен да тръгна. {135350}{135376}Оливър? {135547}{135606}Ако можех да отида, бих го направил |преди много години. {135875}{135942}Казаха ми, че градиш собствена империя. {135975}{136053}Нови товари. Moстове. {136101}{136222}-Опитваш се да ме надминеш, Toм?|-Не мога да се меря с корабите ти. {136272}{136367}За теб това игра ли е?|Винаги ли беше така? {136381}{136492}Помниш ли, че заедно воювахме?|Имахме еднакви цели? {136492}{136575}Какво се случи с генерала, който някога|познавах?Той би завършил битката. {136606}{136700}Би събрал хората за ножа република.|Всички искаха красивото му лице. {136942}{137001}Наистина ли не разбираш колко те обичаха? {137092}{137133}Аз предупредих Холъси. {137175}{137253}Част от мен искаше да прекъсне това което |започнахме, исках сина ми, {137256}{137350}наследника, който очаквах, да има|поне един приятел. {137858}{137922}-A дъщеря ти?|-Moли. {137931}{138001}Малък бунтовник, различава ляво от дясно. {138008}{138117}-Ела в Йоркшир. Ще те научи.|-Тези глупаци не ме пускат от стаята. {138170}{138217}Трябва да се маскирам. {138231}{138297}Побързай. Заради лова. {138300}{138370}Има голям шанс нещо да хванеш. {138492}{138526}Разчитах на тебе. {138626}{138665}А ти ме предаде! {138942}{139025}Никога повече не се срещнахме,|a той скоро умря. {139070}{139150}Две години по-късно отново|имахме крал. {139165}{139222}Принц Чарлз след връщането си от |изгнанство, нареди {139225}{139300}тялото на Оливър да се свали от висилката. {139392}{139501}Все още виждам лицето му,|kak ме пита "какво се промени"? {139525}{139567}Kaзвам му, че аз се промених. {139692}{139758}След всичките тези години се питам, kakво|би станало, ако бях ... {139765}{139817}останал на негова страна? {139840}{139903}Ако трябва да съм искрен към себе си, |трябваше да го оставя. {139933}{140028}Човекът когото обичах,|Човекът когото предадох. {140192}{140292}Революцията на Кромуел, макар и кратка|измени хода на европейската история. {140325}{140467}Между другото, трябваше да минат оше 130|години, за да отсекат французите главата на краля си, {140476}{140550}a това се смята за раждането на ново|политическо време. {140595}{140647}Феърфакс и Холъси получиха кралско помилване. {140676}{140726}А Англия никога вече не беше република. {140750}{149990}превод: Васко Громков