{548}{637}КИТАЙСКИ КВАРТАЛ {3720}{3800}Хайде, Кърли. Достатъчно.|Не ми изяждай щорите, {3801}{3870}сложил съм ги в сряда. {4267}{4307}Цапни му едно. {4587}{4633}Тая развратница! {4635}{4721}Какво да ти кажа, приятел,|прав си. Напълно си прав. {4779}{4866}Ще ви платя останалото другата|седмица. Уловихме само 60 тона {4867}{4978}летящи риби край Сан Бенедикт,|а за тях плащат по-малко... {4980}{5073}Остави, Кърли. Въпросът|беше принципен. Не искам да ти {5074}{5161}смъкна и ризата от гърба.|За какъв ме мислиш? {5162}{5228}Благодаря ви, г-н Гитис.|- Викай ми Джейк. {5229}{5290}И карай внимателно|към къщи, Кърл, нали? {5291}{5391}Чака ви г-жа Мълрей,|заедно с г-н Уолш и г-н Дъфи. {5411}{5486}Г-жо Мълрей,|да ви представя г-н Гитис. {5489}{5543}Г-жо Мълрей, приятно ми е. {5595}{5648}И така, какъв е проблемът? {5673}{5718}Съпругът ми... {5727}{5788}Мисля, че си има любовница. {5825}{5865}Наистина ли? {5865}{5906}Боя се, че да. {5909}{5950}Много съжалявам. {5961}{6038}Г-н Гитис, може ли|да поговорим насаме? {6061}{6112}Боя се, че не, г-жо Мълрей. {6125}{6210}Това са помощниците ми|и ще се наложи да ги използвам, {6211}{6320}не мога да върша всичко сам.|- Разбира се. {6464}{6559}Какво ви кара да смятате,|че съпругът ви... {6560}{6652}... има такава връзка?|- Съпругата винаги усеща това. {6678}{6759}Г-жо Мълрей,|обичате ли съпруга си? {6762}{6814}Да, разбира се. {6815}{6879}Тогава си идете вкъщи|и забравете всичко. {6880}{6938}Сигурен съм, че и той ви обича. {6939}{7039}Знаете ли израза|"да спи зло под камък"? {7045}{7133}По-добре е да не знаете.|- Трябва да знам! {7263}{7312}Както желаете. {7325}{7395}Как е малкото име|на съпруга ви? {7396}{7448}Холис. Холис Мълрей. {7486}{7568}От "Вода и електричество"?|- Той е главен инженер. {7594}{7642}Главен инженер? {7815}{7944}Г-жо Мълрей, подобно разследване|може да се окаже доста скъпо, {7947}{8057}освен това изисква време...|- Парите нямат значение. {8186}{8278}Добре. Ще видим|какво можем да направим. {8298}{8395}Господа, в днешно време можете|да излезете, да хванете трамвай {8396}{8491}и след 25 минути|да стигнете до Тихия океан. {8492}{8573}Можете да плувате|и да ловите риба в него, {8576}{8682}но не можете да пиете водата му|или да поливате градината си. {8683}{8802}Ние живеем на крачка не само|от океана, но и от пустинята. {8804}{8870}Лос Анджелес|е град сред пустинята. {8871}{8964}Под тази сграда и улиците ни|лежи пустиня. {8967}{9050}Без вода пясъкът ще се надигне|и ще ни покрие. {9051}{9162}Проектът "Алто Валиехо" може|да ни спаси от подобна участ. {9163}{9268}И аз мисля, че си струва|да платим 8 милиона и половина, {9269}{9374}за да не бъде градът ни|превзет от пустинята. {9520}{9615}Кмете Багби,|нека отново чуем всички отдели. {9617}{9695}Да започнем с|"Вода и електричество". {9696}{9740}Г-н Мълрей? {10000}{10085}Нека ви припомня,|че над 500 души загинаха, {10086}{10169}когато поддаде|язовирът "Ван дер Лип". {10186}{10265}Проби от ядрото показаха,|че под скалите има глина, {10266}{10377}подобна на пропускливата глина|при катастрофата с "Ван дер Лип". {10379}{10442}Няма да издържи на такъв натиск. {10443}{10534}Сега предлагате още един язовир,|ограден с пръст, {10535}{10626}с наклон две и половина към едно,|височина 35 метра {10627}{10734}и водна площ 12 000 акра.|Казвам ви, няма да издържи. {10747}{10793}Няма да го построя и толкова. {10814}{10890}Няма да направя|една и съща грешка два пъти. {11072}{11126}Тишина! {11183}{11277}Какво правиш, по дяволите?|Разкарай тия овце оттук! {11279}{11339}Кажете къде да ги закарам! {11340}{11396}Нямате отговор, нали? {11398}{11506}Задигнахте водата от долината,|съсипахте полята за паша, {11507}{11613}и сега стоката ни гладува! Кой ви|плаща да го правите, г-н Мълрей? {11615}{11698}Ето това искам да знам! {17384}{17496}СПАСЕТЕ ГРАДА СИ!|ЛОС АНДЖЕЛЕС УМИРА ОТ ЖАЖДА!|ГЛАСУВАЙТЕ С ДА! {18552}{18632}Значи е бил там цялата нощ?|- Точно така. {18651}{18736}Трябваше да се връщам три пъти|да прибирам часовниците. {18875}{18989}Вчера ходи до три резервоара,|тоалетната в една бензиностанция {18990}{19093}и ресторант "Пиг енд Уисъл".|На тоя само вода му е в ума. {19356}{19401}И какво засне? {19936}{19979}Това ли? {19980}{20057}Здравата се скараха|пред ресторанта. {20113}{20155}За какво? {20156}{20211}Не чух, минаваха много коли. {20212}{20282}Само едно чух - ябълково ядро. {20296}{20346}Ябълково ядро? {20431}{20512}Боже, Уолш,|и с това ли си губи времето? {20513}{20589}Ти ми каза да снимам|и аз го снимах! {20590}{20641}Нека ти обясня нещо, Уолш. {20687}{20767}В тази професия|се изисква малко финес. {20850}{20917}Какво има, Софи?|- Дъфи на телефона. {21027}{21066}Дъф, къде си? {21068}{21161}Мисля, че го пипнах!|Голяма сладурана си има старчокът! {21163}{21204}По-бавно! Къде си? {21205}{21303}При "Глендейл и Дъглас". Сега|са в парк "Ехо", карат лодка! {21308}{21347}Добре. {21395}{21451}Парк "Ехо". Пак вода! {21790}{21874}Хайде, приятел,|дай една голяма усмивка. {22043}{22089}Страшно ще ти хареса. {23538}{23625}В ОТДЕЛ|"ВОДА И ЕЛЕКТРИЧЕСТВО"|ГРЪМНА БУШОН {23637}{23710}Сигурно до гуша ти е дошло|от такава популярност. {23711}{23785}Така е, Джейк,|ти си почти кино-звезда. {23910}{23991}Погледни, Барн.|- Да, жегата е убийствена. {24024}{24083}"Имена и лица на глупци..." {24170}{24223}Какво каза, приятел?|- Нищо. {24248}{24297}Страхотна професия имаш. {24310}{24378}А ти какво правиш,|за да свързваш двата края? {24381}{24451}Отдел "Ипотеки"|във "Фърст Нешънъл Банк". {24459}{24546}И много ли семейства|остави без дом тази седмица? {24547}{24613}Поне не публикуваме|списъка във вестниците. {24615}{24694}Нито пък аз.|- Не, прес-агентът ти го прави. {24704}{24792}Кой е тоя многознайко, Барни?|Редовен клиент ли, що ли? {24792}{24880}Изкарвам си честно прехраната!|Помагам на отчаяните хора, {24880}{24976}не изритвам семейства от|домовете им като вашите гадове! {24986}{25095}Искаш ли да станеш от стола,|да излезем и да обсъдим нещата? {25126}{25238}Не знам как е излязло във|вестниците. И аз сега го виждам. {25282}{25359}Честно си изкарвам парите!|- Разбира се! {25371}{25444}Та ти казвах - един|се уморил да чука жена си и... {25444}{25488}Честно! Ясно ли ти е? {25502}{25573}И му казва:|"Защо не правиш като китайците? {25574}{25639}Те чукат малко, уморяват се..." {25649}{25694}Дъфи... Хей, Уолш! {25695}{25768}Софи, иди за малко|до тоалетната. {25779}{25845}Но, г-н Гитис...|- Софи... {25878}{25919}Добре, г-н Гитис. {25920}{25977}Дъфи, чуй да ти кажа един виц. {25981}{26087}Имало един... Уолш, слушай.|Уморил се да чука жена си... {26089}{26194}Чакай малко де! Винаги бързаш.|Значи, негов приятел му казва: {26197}{26277}"Защо не направиш|като китайците? {26289}{26418}Те първо чукат малко,|после спрат, почетат Конфуций, {26429}{26535}връщат се, чукат още малко,|пак спират, после пак чукат..." {26536}{26609}Уолш, чуй малко де. {26610}{26658}Страхотен виц е! {26664}{26792}Значи пак чукат, после малко|съзерцават луната или нещо друго, {26793}{26890}така повече се възбуждат.|И значи, онзи се връща вкъщи {26892}{26992}и почва да чука жена си.|Чука малко, после излиза, {26993}{27117}чете списание "Лайф",|връща се, пак почва да чука, {27118}{27209}сетне се извинява,|излиза, пуши една цигара. {27210}{27274}Жена му вече|започва да се претрива. {27275}{27368}Връща се, пак почва да чука,|сетне тръгва да съзерцава луната. {27370}{27463}А жена му вика: "Абе, какво|ти става? Чукаш като китаец!" {27565}{27615}Да му се не види! Тоя Барни... {27716}{27764}Г-н Гитис. {27835}{27879}Познавате ли ме? {27911}{28000}Ако ви познавах,|щях да си спомня за вас... {28026}{28070}Срещали ли сме се? {28128}{28166}Мисля, че не. {28167}{28233}Никога ли?|- Никога. {28240}{28336}И аз така мисля. Виждате ли,|аз съм г-жа Евелин Мълрей - {28338}{28398}съпругата на г-н Мълрей. {28428}{28489}Онзи Мълрей ли? {28500}{28560}Да, г-н Гитис, точно той. {28600}{28697}И щом сте съгласен, че не сме|се срещали, ще се съгласите и {28699}{28788}че не съм ви наемала|да шпионирате съпруга ми. {28816}{28894}Виждам, че обичате рекламата,|г-н Гитис. {28905}{28954}Е, ще я получите. {28982}{29067}Г-жо Мълрей, изглежда|има някакво недоразумение. {29068}{29118}Няма нужда да ме заплашвате... {29120}{29217}Не заплашвам никого, г-н Гитис.|Това го прави адвокатът ми. {29266}{29315}Заповядайте, г-н Гитис. {29406}{29455}Ще се чуем с вашия адвокат. {29678}{29746}ГЛАВЕН ИНЖЕНЕР|ХОЛИС МЪЛРЕЙ {29855}{29924}Г-н Мълрей?|- Няма го, г-н... {29932}{29991}Може ли да попитам|по какъв въпрос? {29993}{30077}Личен. Отдавна ли го няма?|- От обяд. {30078}{30159}Боже, а аз закъснях.|- Очакваше ли ви? {30160}{30241}Преди 15 минути.|Може ли да вляза и да почакам? {30394}{30453}Там ли е г-н Йелбъртън? {30468}{30519}А в сградата ли е още? {30542}{30578}Добре, благодаря. {32348}{32448}ТАЗИ ВЕЧЕР - ОУК ПАС|ИЗТОЧВАНЕ ОТ 7 КАНАЛА {32543}{32632}Мога ли да ви помогна?|Ръс Йелбъртън, зам.-директор. {32639}{32683}Дж. Дж. Гитис. {32684}{32747}Въпросът е личен, г-н Йелбъртън. {32747}{32808}Тогава бихте ли изчакали|в кабинета ми? {32808}{32850}Разбира се. {32863}{32957}Малко сме изнервени|с тази история във вестниците {32959}{33018}за г-н Мълрей. Насам, моля. {33150}{33224}Знаете ли,|след като сте работили с някого, {33225}{33323}опознавате навиците му,|ценностната му система. {33324}{33420}Опознавате самия човек.|И той или е женкар, или не. {33435}{33531}А Мълрей не е, така ли?|- Дори не се шегува с това. {33533}{33606}Може пък да го приема|много сериозно. {33656}{33724}Седнете.|- Не, благодаря. {33726}{33780}Знаете ли къде обядва Мълрей? {33781}{33825}Съжалявам, не знам. {33842}{33891}Кажете му, че пак ще дойда. {33917}{33957}Ще му кажа. {33978}{34068}Може ли да взема визитката ви,|ако трябва пак да ви се обадя? {34070}{34105}Да, заповядайте. {34228}{34280}Мълвихил, какво правиш тук? {34281}{34347}Спряха ми водата.|Теб какво те засяга? {34348}{34445}Как си разбрал?|Нито я пиеш, нито се къпеш. {34451}{34552}Пратили са ти съобщение,|но трябва да можеш да четеш. {34635}{34703}Спокойно, Мълвихил,|радвам се да те видя. {34704}{34754}Познавате ли Клод Мълвихил? {34756}{34840}Разбира се, той работи за нас.|- И какво прави? {34841}{34918}Някой заплашва да взриви|резервоарите на града. {34920}{34984}Има ли някаква причина?|- Тази проклета суша. {34986}{35078}Фермерите са отчаяни,|но водата е нужна за града. {35100}{35157}Имате късмет, г-н Йелбъртън.|- Защо? {35159}{35257}Когато Мълвихил беше шериф на|Вентура, контрабандистите на ром {35259}{35366}стовариха стотици тонове пиячка|на брега, без да разлеят и капка. {35369}{35443}Той сигурно ще опази водата ви. {36899}{36987}Дж. Дж. Гитис,|искам да се видя с г-н Мълрей. {37531}{37568}Моля. {37939}{37974}Изчакайте. {39438}{39489}Вледно за тлева. {39500}{39578}Точно така.|Вредно е за "тлевата". {40477}{40516}Г-н Гитис? {40517}{40597}Всъщност, дойдох при съпруга ви,|г-жо Мълрей. {40656}{40736}Искате ли нещо за пиене?|- Вие какво ще пиете? {40737}{40796}Чай с лед.|- Същото и за мен. {40800}{40869}Кан, два чая с лед, моля.|- Да, мадам. {40907}{40950}Съпругът ми е в службата. {40987}{41106}Не е там, г-жо Мълрей. А го няма|и в апартамента в Ел Макондо. {41117}{41170}Той не е негов. {41219}{41300}Както и да е, професията ми|не е от най-популярните, {41301}{41395}но си върша съвестно работата|и повярвайте, {41396}{41448}скроили са номер и на двама ни. {41457}{41516}Ел Ей е малък град,|хората говорят. {41517}{41582}Аз само се опитвам|да си изкарвам хляба. {41604}{41680}Г-н Гитис, убедихте ме.|Ще оттегля иска срещу вас. {41690}{41785}Ще оттегля иска, така че|да забравим цялата работа. {41788}{41874}Захар, лимон или и двете?|- И двете. Г-жо Мълрей... {41882}{41929}Не искам да го оттегляте. {41970}{42020}Нека поговоря със съпруга ви. {42035}{42128}Но защо, за Бога?|Холис ви мисли за честен човек. {42184}{42300}Обвинявали са ме в много работи,|но никога в подобно нещо. {42301}{42403}Някой сериозно се е хванал с това|и мисля да разбера кой е той. {42404}{42495}Не искам да ме сварват|неподготвен, затова бих желал {42496}{42573}да поговоря със съпруга ви.|- Няма проблем. {42578}{42669}Мога ли да бъда откровен?|- Ако смятате, че можете... {42706}{42817}Любовницата му беше хубавка,|но си личеше, че е бедна. {42819}{42908}Тя е изчезнала.|Може да са изчезнали заедно. {42909}{42999}Дори да е така,|вас какво ви засяга? {43000}{43078}Нищо лично...|- Напротив, много е лично! {43136}{43209}Такава ви е работата,|или сте маниак на тази тема? {43210}{43311}Ето какво ще ви кажа: оная|измамница, извинете за израза, {43311}{43413}се представи за вас и ме нае.|Онези, които са я изпратили, {43413}{43507}не са искали да навредят на мен,|а на съпруга ви. {43507}{43581}Ако се видя с него,|мога да му помогна. {43621}{43677}Виждали ли сте го тази сутрин? {43695}{43761}Не, отидох на езда доста рано. {43799}{43855}Май сте изминали|голямо разстояние. {43858}{43909}Яздих без седло. {43926}{44019}Потърсете го на резервоарите|Оук Пас или Стоун Кениън. {44019}{44095}Ако го няма,|ще се прибере до 6:30 часа. {44130}{44208}Ще намина.|- Моля ви, първо се обадете. {44598}{44696}Съжалявам, сър, достъпът|на външни лица е забранен. {44699}{44752}Всичко е наред, г-н полицай. {44763}{44848}Аз съм Ръс Йелбъртън,|зам.-директор на управлението. {44851}{44920}Извинявайте, г-н Йелбъртън.|Можете да продължите. {45546}{45587}Гитис! За Бога... {45588}{45679}Махай се преди да те е видял!|- За какво говориш? Какво става? {45750}{45790}Здравей, Джейк. {45804}{45846}Лу, как си? {45878}{45963}Не мога да се отърва от гадната|настинка, но иначе съм добре. {45993}{46063}Да, летните настинки|са най-лошите. {46072}{46120}Тук не се пуши, сър... {46129}{46197}Нищо, полицай, този път|ще направим изключение. {46198}{46287}Ще гледам да внимава с клечките|и да не се подпали. {46290}{46334}Благодаря ти, Лу. {46335}{46390}Как мина през охраната? {46401}{46462}Да ти кажа право,|малко послъгах. {46496}{46565}Изглежда бизнесът ти върви добре. {46566}{46606}Оправям се. {46607}{46681}Понякога е нужно време,|за да намериш себе си. {46683}{46724}Ти май си го направил. {46725}{46799}Да бе, да се ровиш|в мръсното бельо на хората. {46801}{46912}Я кажи, ти още ли тикаш китайци|в затвора, ако плюят в прането? {46952}{47036}Малко си изостанал, Джейк.|Сега използват парни ютии. {47064}{47129}А аз се махнах|от Китайския квартал. {47132}{47173}Откога? {47176}{47226}Откакто станах лейтенант. {47251}{47295}Поздравления. {47313}{47358}Ти какво правиш тук? {47360}{47420}Търся един човек.|- Кой? {47441}{47526}Холис Мълрей. Да си го виждал?|- Да. {47552}{47608}Искам да говоря с него. {47622}{47682}Значи искаш да говориш с него? {47710}{47748}Можеш да опиташ. {47788}{47825}Ето го там. {48259}{48347}Май водата го е носила|по целия страничен тунел. {48370}{48432}Можеше ли да плува?|- Разбира се. {48458}{48531}Явно е загубил съзнание|от падането. {48587}{48689}Г-жо Мълрей, онази връзка,|която уж имал съпругът ви... {48738}{48844}Съобщенията в пресата|не го ли депресираха? {48906}{48969}Не беше особено доволен от тях. {48973}{49054}Има ли вероятност|сам да е посегнал на живота си? {49117}{49222}Г-жо Мълрей, случайно да знаете|името на въпросната госпожица? {49322}{49392}Или местонахождението й?|- Разбира се, че не! {49393}{49463}Не сте ли говорили|за нея със съпруга си? {49466}{49580}Говорихме,|но не ми каза името й. {49605}{49735}Скарахме се, разбира се. Това|ми дойде като гръм от ясно небе. {49757}{49855}Гръм от ясно небе?|Нали сте наели частен детектив? {49881}{49936}Частен детектив ли? {49963}{50003}Г-н Гитис. {50057}{50139}О... да, но... {50157}{50232}Направих го,|за да сложа край на онова, {50235}{50322}което смятах|за абсурден слух без основание. {50372}{50474}А кога г-н Гитис ви осведоми,|че слуховете са верни? {50479}{50558}Точно преди историята|да излезе във вестниците. {50573}{50650}А ти не знаеш ли|къде да намеря момичето? {50673}{50753}Или името й?|- Не. {50783}{50843}Трябвам ли ви още, лейтенант? {50846}{50946}Не, г-жо Мълрей. Ако ни трябва|още информация, ще ви се обадим. {50986}{51055}Приемете|искрените ми съболезнования. {51086}{51154}Ще я изпратя до колата,|веднага се връщам. {51221}{51296}Джейк, какъв е случаят?|- По-леко, момчета! {51309}{51401}Пуснете ни да минем,|направете място. {51459}{51566}Ако искате имена, ето ви едно -|Гитис, Дж. Дж.! {51593}{51669}Благодаря ви,|че дойдохте с мен. {51681}{51737}Не исках да обяснявам нищо. {51745}{51816}Ще ви изпратя чек.|- Чек ли? {51837}{51913}За да се види черно на бяло,|че съм ви наела. {52299}{52368}Ще се заема с това|днес следобед, ако мога. {52369}{52420}Джейк! Какво правиш тук? {52421}{52495}Нищо. В обедна почивка съм,|реших да се отбия {52497}{52560}и да видя кой|е хвърлил топа напоследък. {52563}{52664}Каква ирония, а? Голяма суша,|а шефът на водите се удавя! {52667}{52757}Само в Ел Ей може да се случи!|- Да. Здравата се е поочукал. {52759}{52808}Е, паднал е доста отвисоко. {52915}{52968}Е, как я караш, Морти? {52985}{53086}Идеално. Само дето ме мъчи|проклетата кашлица, нали знаеш. {53315}{53371}Кой е този? {53381}{53450}Лирой Шухард - местен пияница. {53454}{53505}Мотаеше се по алеята Фъргюсън. {53544}{53645}Голям образ. Напоследък живееше|в един от отводнителните канали. {53722}{53787}Имаше си там тоалетка|и всичко останало. {54006}{54053}И той се е удавил. {54083}{54124}Моля? {54130}{54203}Напил се|и заспал на дъното на реката. {54205}{54262}Лосанджелеската река? {54263}{54344}Да, точно под моста Холенбек.|Какво чудно има в това? {54345}{54402}Че там е абсолютно сухо, Морти. {54403}{54454}Е, не е съвсем сухо. {54457}{54553}Не може да се удави в две педи|вода, колкото и къркан да е. {54571}{54641}Изкарахме вода от дробовете му.|Удавил се е! {56024}{56059}Здрасти. {56285}{56348}Ти яздеше тук онзи ден, нали? {56406}{56449}Говориш ли английски? {56549}{56640}Преди няколко дни говореше|с един човек с очила... {56711}{56756}За какво си говорихте? {56769}{56828}За водата.|- Какво за водата? {56837}{56874}Когато дойде. {56887}{56943}Когато дойде?|И какво му каза? {56958}{57050}Че идва в различни части на|реката. Всяка нощ в различна. {58360}{58423}ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО {60464}{60552}Мама му стара.|Проклетите обувки "Флоршайм"! {60760}{60814}Чакай малко, котенце. Задръж. {60976}{61053}Здравей, Клод.|Откъде изкопа това джудже? {61169}{61248}Много си вреш носа|навсякъде, а, котенце? {61249}{61304}Знаеш ли какво става|с такива хора? {61305}{61356}Не? Искаш ли да отгатнеш? {61359}{61403}Не? Ще ти кажа. {61404}{61451}Изгубват носа си. {61555}{61602}Следващия път ще изгубиш целия. {61614}{61687}Ще го отрежа и ще го хвърля|на златната ми рибка. {61712}{61785}Ясно?|- Кажи му, че ти е ясно, Гитис. {61798}{61856}Ясно ми е.|- Добре. {62139}{62180}Значи някакъв предприемач {62181}{62254}иска да строи язовир|и бута няколко подкупа. {62254}{62327}Да не мислиш,|че ще изобличиш Мълвихил? {62339}{62451}Не ми трябва той. Искам големите|риби, които бутат подкупите. {62455}{62538}И после какво ще правиш?|- Ще ги съдя до дупка. {62618}{62702}Какво има, Софи?|- Обажда се г-ца Сешънс. {62711}{62777}Кой?|- Айда Сешънс. {62805}{62869}Не я познавам.|Запиши й телефона. {62876}{62970}Ще съдиш такива хора? Та те|сигурно вечерят със съдията! {63027}{63134}Извинете, но г-ца Сешънс|настоява. Казва, че я познавате. {63158}{63188}Добре. {63283}{63384}Здравейте, г-це Сешънс. Не мисля,|че съм имал удоволствието... {63386}{63443}Напротив. Сам ли сте? {63453}{63553}Та кой ли не е сам?|Какво мога да направя за вас? {63583}{63680}Наеха ме. Не дойдох при вас|по собствено желание. {63700}{63740}Кога сте идвали? {63741}{63821}Аз се престорих|на г-жа Мълрей, помните ли? {63837}{63894}Млъкни, дявол те взел!|- Моля? {63902}{63935}Да, помня ви. {63936}{63993}Извинете, нещо не е наред ли? {63994}{64109}Не, просто сверявах нещо със|сътрудниците ми. Продължавайте. {64115}{64203}Не очаквах да се случи онова,|което стана с г-н Мълрей. {64205}{64319}Ако се разчуе, искам да се знае,|че аз нямах представа за това. {64341}{64383}Разбирам. {64396}{64477}Кой ви нае? Това може|да помогне и на двама ни. {64479}{64520}О, не, не! {64554}{64634}Какъв е адресът ви?|Можем да поговорим... {64637}{64746}Не, погледнете в некролозите|на днешния "Ел Ей Поуст Рекърд". {64748}{64789}Некролозите ли? {64792}{64881}Ще видите един от тези хора.|- Кои хора? Г-це Сешънс... {64973}{65024}Харесаха ли ти ябълките? {65561}{65655}ПРОЕКТЪТ ЗА ЯЗОВИР|ОДОБРЕН ОТ СЪВЕТА {65901}{65949}Благодаря ви, че дойдохте. {66132}{66201}Слушам ви, сър?|- Ще пиете ли нещо? {66203}{66288}"Том Колинс" с лимонов сок,|а не с лимон, моля. {66387}{66445}Получих чека ви по пощата. {66455}{66542}Да. Както ви казах,|много съм ви благодарна. {66551}{66637}Г-жо Мълрей, боя се,|че това не е достатъчно. {66710}{66755}Колко искате? {66766}{66856}Престанете, парите са доста,|направо сте щедра... {66857}{66957}Но мисля, че малко|ме подведохте с историята. {66981}{67022}Така ли? {67023}{67129}Да. Тревожеше ви нещо друго,|освен смъртта на съпруга ви. {67129}{67196}Бяхте разстроена,|но не чак толкова. {67197}{67281}Г-н Гитис, не ми казвайте|как се чувствам. {67336}{67372}Извинявайте. {67405}{67512}Съдите ме, съпругът ви умира,|захвърляте делото, и всичко {67513}{67582}с бързината на патешка пръдня... {67603}{67662}Извинете ме за езика. {67666}{67723}А после искате|да лъжа полицията. {67723}{67774}Не беше кой знае каква лъжа. {67778}{67838}Ако съпругът ви е бил убит,|не е малка. {67838}{67933}Може да помислят, че сте ми|платили, за да премълча уликите. {67935}{67986}Но той не е бил убит. {68031}{68111}Г-жо Мълрей,|мисля, че криете нещо. {68266}{68318}Да, може би сте прав. {68367}{68425}Всъщност аз знаех за връзката. {68451}{68510}Как разбрахте?|- От съпруга ми. {68524}{68565}Казал ви е? {68575}{68643}И това въобще|не ви е разстроило? {68646}{68694}Бях му благодарна. {68727}{68793}Ще трябва да ми обясните.|- Кое? {68825}{68918}Вижте, аз се занимавам с брачни|изневери. Когато една съпруга {68919}{69006}ми каже колко е доволна,|че съпругът й я мами, {69007}{69098}това не се връзва с опита ми.|- Освен ако... {69138}{69197}И тя самата го е мамела. {69250}{69294}Така ли е? {69407}{69459}Не ми харесва думата "мамела". {69489}{69536}Имали ли сте любовници? {69539}{69596}Той знаел ли е? {69631}{69688}Не съм тичала|да му казвам всеки път, {69688}{69738}когато съм спала с някого. {69760}{69827}Интересува ли ви|нещо друго за мен? {69828}{69890}Къде бяхте,|когато загина съпругът ви? {69903}{69975}Не мога да ви кажа.|- Не знаете къде сте били? {69978}{70074}Не, не мога да ви кажа.|- Значи сте били с някого. {70102}{70152}И дълго ли трая връзката? {70154}{70238}Не ходя с никого много дълго,|г-н Гитис. {70240}{70287}Трудно ми е. {70349}{70433}Мисля, че вече знаете|всичко, което трябва. {70486}{70597}Не исках да се разчуе, не исках|усложнения - тогава или сега. {70615}{70665}Това ли е всичко? {70739}{70816}Между другото,|какво означава това К? {70871}{70906}Крос. {70969}{71059}Това моминското ви име ли е?|- Да. Защо питате? {71079}{71122}Просто така. {71125}{71188}Сигурно имате причина|да ме питате. {71189}{71252}Не, просто съм много любопитен. {71344}{71414}Не, имам собствена кола.|Пакардът. {71445}{71541}Чакай малко, синко.|По-добре елате с мен. {71543}{71609}Но защо? Нямаме какво|повече да си кажем. {71609}{71659}Моля ви, докарайте колата ми. {71722}{71817}Добре, вървете си. Но ако ви|интересува, съпругът ви е убит. {71817}{71928}Някой излива хиляди тонове вода|от градските резервоари {71931}{72031}и умишлено причинява сушата.|Той е разбрал и са го убили. {72032}{72131}В моргата има един удавен|пияница - непредумишлено убийство, {72133}{72240}но на никой не му се разследва|случая. Май половината град {72241}{72330}се опитва да потули нещата.|На мен не ми пука. {72332}{72444}Но, г-жо Мълрей, едва не загубих|носа си. А аз си го харесвам. {72459}{72569}Харесва ми да дишам през него.|И все още мисля, че криете нещо. {72792}{72837}Г-н Гитис! {73066}{73135}Дж. Дж. Гитис,|идвам при г-н Йелбъртън. {73619}{73677}НОА КРОС, 1929 {73859}{73935}Г-н Йелбъртън ще бъде зает|известно време. {73939}{74012}В обедна почивка съм.|Мога да почакам. {74032}{74098}Не се знае колко време|ще бъде зает. {74119}{74160}Обедната ми почивка е дълга. {74211}{74256}Понякога трае цял ден. {75591}{75668}НОА КРОС|ХОЛИС МЪЛРЕЙ, 1925 г. {75707}{75779}Ноа Крос е работил|в Управлението по водите? {75782}{75827}Да... Не. {75828}{75901}Е, да или не?|- Той беше собственикът. {75928}{75992}Притежавал е|Управлението по водите? {75994}{76030}Да. {76055}{76145}Тоест, притежавал е|целия воден запас на града? {76301}{76350}И как са му го измъкнали? {76372}{76456}Г-н Мълрей смяташе, че водата|трябва да бъде държавна. {76463}{76497}Г-н Мълрей? {76498}{76597}Нали притежателят е бил Крос?|- Заедно с г-н Мълрей. {76637}{76726}Били са съдружници?|- Да! Съдружници бяха. {77638}{77690}Г-н Йелбъртън ще ви приеме. {77833}{77899}Г-н Гитис. Съжалявам,|че ви накарах да чакате. {77902}{77969}Тези служебни събрания|са безкрайни. {77972}{78066}Сигурно ви е особено трудно|при сегашните обстоятелства. {78071}{78172}О, да. Холис беше най-добрият|шеф на отдела, който сме имали. {78185}{78234}Какво се е случило с носа ви? {78237}{78299}Порязах се, докато се бръснех. {78314}{78391}Трябва повече да внимавате.|Сигурно доста боли. {78392}{78444}Само като дишам. {78537}{78587}Само като дишате, значи. {78595}{78675}Да не би още да работите|за г-жа Мълрей? {78677}{78754}Никога не съм работил за нея.|- Не разбирам. {78757}{78805}Аз също. {78807}{78899}Вие ме наехте. Или по-скоро,|наехте онази женица. {78936}{79018}Г-н Гитис, нямам представа|за какво говорите. {79033}{79136}Нека кажем така: Мълрей|не е искал да строи язовира. {79137}{79232}Имал е солидна репутация,|така че решавате да я съсипете. {79235}{79339}Тогава той е открил,|че през нощта източвате водата... {79342}{79397}... и са го... удавили. {79444}{79522}Г-н Гитис, това е|абсурдно обвинение. {79523}{79585}Не разбирам за какво говорите. {79593}{79681}Е, Уайти Меърхолц от "Таймс"|ще разбере. Да източваш {79683}{79787}хиляди литри вода от язовира|по време на суша - хубава новина. {79843}{79882}Г-н Гитис... {79904}{79981}Не искаме да се разчува,|но отклоняваме вода, {79983}{80092}за да напояваме портокаловите|горички в Северозападната долина. {80107}{80207}Фермерите там нямат права|над водата ни, но им помагаме, {80210}{80270}за да не се разорят. {80281}{80371}Разбира се, когато отклонявате|вода, малка част от нея се губи. {80373}{80482}Малка част, значи. Къде казахте,|че били тези горички? {80491}{80545}В Северозападната долина. {80546}{80612}Все едно да кажете,|че са в Аризона. {80614}{80699}Г-н Гитис,|нямам точното местонахождение. {80730}{80785}Вие сте женен, нали?|- Да. {80798}{80880}Усърден служител,|имате жена, деца? {80928}{80979}Не искам да ви разнищвам. {81061}{81160}Искам да разбера кой|ви е накарал да го направите. {81161}{81230}Давам ви няколко дни|да си помислите. {81230}{81310}Обадете ми се, може пък|да ви помогна. Кой знае? {81310}{81392}Може да прехвърлим цялата вина|върху важните клечки {81392}{81489}и да останете шеф на управлението|през следващите 20 години. {82468}{82534}Ще пиете ли нещо?|- Не, благодаря. {82654}{82707}Каква е обичайната ви заплата? {82727}{82827}35 долара дневно|плюс 20 за сътрудниците ми. {82838}{82941}Плюс разходите, плюс премия,|ако постигна резултати. {83034}{83140}Хората зад смъртта на съпруга ми...|Защо са поели такъв риск? {83141}{83237}За пари. Как смятат|да ги направят с изпразването {83240}{83295}на резервоарите, не знам. {83296}{83399}Ще платя хонорара ви плюс|5 000 долара, ако разберете {83402}{83494}какво се е случило с Холис|и кой стои зад смъртта му. {83589}{83689}Софи, дай един от стандартните|ни договори за г-жа Мълрей. {83692}{83729}Да, г-н Гитис. {83824}{83934}Кажете ми, кога се оженихте?|Преди или след като Мълрей {83935}{84015}и баща ви са продали|Управлението по водите? {84016}{84068}Ноа Крос е баща ви, нали? {84140}{84178}Да, разбира се. {84204}{84256}Беше известно време след това. {84269}{84343}Тъкмо завърших гимназията,|когато го продадоха. {84381}{84453}И се оженихте за|бизнес-партньора на баща си? {84529}{84593}Имате запалена цигара,|г-жо Мълрей. {84645}{84724}Разстройва ли ви|споменаването на баща ви? {84742}{84781}Не. {84805}{84853}Всъщност, да. Донякъде. {84854}{84909}Холис и баща ми... {84972}{85020}... накрая се скараха. {85052}{85107}За вас или за Управлението? {85129}{85178}Защо да се карат за мен? {85182}{85245}Значи за Управлението.|- Да. {85277}{85354}Холис смяташе, че водата|трябва да бъде държавна, {85355}{85442}но не мисля, че баща ми|беше съгласен с него. {85443}{85550}Скараха се за "Ван дер Лип" -|онзи язовир, който поддаде. {85552}{85615}Холис никога|не му прости за него. {85629}{85710}Какво не му прости?|- Че го придума да го построи. {85732}{85778}Оттогава не са си говорили. {85889}{85933}Сигурна ли сте в това? {85955}{86012}Разбира се, че съм сигурна. {86115}{86156}Подпишете тук. {86181}{86220}Копието е за вас. {86758}{86805}КЛУБ "АЛБАКОР" {87723}{87773}Г-н Гитс?|- Гитис. {87793}{87825}Приятно ми е. {87844}{87937}Имате лоша репутация, г-н Гитс.|Това ми харесва. {87955}{87987}Благодаря. {87987}{88083}Ако бяхте президент на банка|е едно, но във вашата професия {88083}{88143}това е похвално.|И е добра реклама. {88143}{88177}Да, не е лошо. {88177}{88272}Точно затова към вас се обръщат|клиенти като дъщеря ми. {88272}{88309}Вероятно. {88311}{88371}Но съм учуден,|че още работите за нея - {88374}{88445}освен ако не е измъкнала|отнякъде друг съпруг. {88448}{88525}Не. Смята,|че покойният е бил убит. {88532}{88632}И как й е хрумнала тази идея?|- Мисля, че аз й я подхвърлих.