1
00:03:10,898 --> 00:03:35,021
Не си и го помисляй, скапаняк!
2
00:03:35,022 --> 00:03:36,023
Свободен ли сте?
3
00:03:36,024 --> 00:03:41,228
Искането на г-на е съблазнително,
но сърцето ми е вече заето.
4
00:03:41,229 --> 00:03:42,930
Може би ще успея да ви убедя?
5
00:03:42,931 --> 00:03:45,915
А...! Господина ми разбира чувствата.
6
00:03:45,916 --> 00:03:47,634
Преследва ли ви някой?
7
00:03:47,635 --> 00:03:50,837
Никой! Трябва ми превоз до летището.
За 20 минути ако е възможно?
8
00:03:50,838 --> 00:03:54,884
За 20 минути? Ще имам време да
довърша сандвича. Качвайте се.
9
00:03:57,446 --> 00:04:01,449
Тъкмо направих няколко настройки
и ще опитам един нов трик
10
00:04:01,450 --> 00:04:05,661
и ще ми кажете мнението си.
11
00:04:35,884 --> 00:04:37,885
Ще ви притеснява ли ако пусна
малко музика?
12
00:04:37,886 --> 00:04:42,031
Не, но можем ли да тръгнем все пак!
13
00:04:42,389 --> 00:04:45,600
Почва се!
14
00:04:57,205 --> 00:05:00,508
Господина има късмет
Марсилия е хубава през зимата.
15
00:05:00,509 --> 00:05:05,763
Най-добрия сезон за визита на града.
Да, какъв късмет!
16
00:05:10,818 --> 00:05:13,521
Не сме добре с времето.
Може да закъснеем.
17
00:05:13,522 --> 00:05:20,736
Сложете колана, ще се наложи да мина на трета.
- Няма проблеми.
18
00:05:39,173 --> 00:05:42,175
Имате ли монети за таксата?
- Не.
19
00:05:42,176 --> 00:05:46,178
И аз нямам!
20
00:05:46,862 --> 00:05:51,058
Това не беше ли Даниел?
- Че кой да е. Майката на кмета ли?
21
00:05:51,059 --> 00:05:55,061
Бърз е! Няма да го хванат.
Ченгетата са такива охлюви!
22
00:05:55,062 --> 00:05:58,608
Не се изхвърляй толкова. Говори се,
че жандармерията са получили ново оборудване.
23
00:05:58,609 --> 00:06:02,211
Ново обрудване?
И какво е това ново оборудване?
24
00:06:02,212 --> 00:06:05,522
Секретно.
25
00:06:20,930 --> 00:06:23,131
Мамка му! 298 км/ч!
26
00:06:23,132 --> 00:06:25,234
Внимание!
Бяло такси засечено с 298 км/ч.
27
00:06:25,235 --> 00:06:27,637
Повтарям: 298 км/ч.
28
00:06:27,638 --> 00:06:30,931
Разбрано, поемаме го.
29
00:06:41,652 --> 00:06:44,654
Бях започнал да се притеснявам.
Помислих че са заспали.
30
00:06:44,655 --> 00:06:47,657
Ама това е полицейска кола.
- Ами! Едни приятелчета.
31
00:06:47,658 --> 00:06:50,660
Бъзикаме се от време на време.
В района обичаме шегите.
32
00:06:50,661 --> 00:06:57,249
Записа ли му номера?
- Я приближи.
33
00:06:58,669 --> 00:07:05,507
"Дайте газ отворковци!"
Това не е номер. Това е e-mail!
34
00:07:09,980 --> 00:07:14,308
Хайде, край на играта!
Дръжте се.
35
00:07:18,689 --> 00:07:23,693
Защо спираш?
Майтапиш ли се? Той ускори!
36
00:07:23,694 --> 00:07:26,696
Нитро?
- Не, един колега има бар,
37
00:07:26,697 --> 00:07:29,699
това е някаква мастика.
Ако ви интересува,
38
00:07:29,700 --> 00:07:32,702
ще ви дам адреса на бара
за да си я набавите.
39
00:07:32,703 --> 00:07:37,039
Мерси.
Много сте любезен.
40
00:07:47,926 --> 00:07:51,721
Чакайте малко,
това не е ли влак-стрела?
41
00:07:51,722 --> 00:07:54,724
Да. Бърза машина,
държи се добре на завоите
42
00:07:54,725 --> 00:08:01,563
но на права линия малко се влачи.
- О мамма миа!
43
00:08:06,737 --> 00:08:11,240
Къде да ви оставя?
- Тук! Тук ме устройва.
44
00:08:11,742 --> 00:08:15,745
19 минути и 32 секунди.
45
00:08:15,746 --> 00:08:18,748
Опа! Лошо ли ви е?
Със всички клиенти е така.
46
00:08:18,749 --> 00:08:21,751
Драйфат когато спра.
Затова торбичката е автоматична.
47
00:08:21,752 --> 00:08:24,628
Мерси!
48
00:08:28,759 --> 00:08:35,180
Сигурен ли сте, че тук искате?
- Абсолютно.
49
00:08:36,767 --> 00:08:40,770
Ами да, ясно?
50
00:08:40,771 --> 00:08:44,690
Благодаря за съдействието.
51
00:08:45,817 --> 00:08:49,820
Кажете, не сме ли се виждали някъде?
52
00:08:49,821 --> 00:08:52,823
Ако бяхме, със сигурност щях да си спомням.
53
00:08:52,824 --> 00:08:55,576
На добър път!
54
00:08:58,830 --> 00:09:04,084
Лили никога няма да ми повярва.
55
00:09:55,487 --> 00:10:00,774
Т А К С И 3
56
00:11:06,959 --> 00:11:09,793
Какво става?
57
00:11:09,962 --> 00:11:15,924
Нищо. Сънувах кошмар.
Заспивай скъпа.
58
00:11:39,032 --> 00:11:40,741
Какво те прихваща?
59
00:11:40,742 --> 00:11:43,035
Нищо!
От 8 месеца не мога да спя.
60
00:11:43,036 --> 00:11:45,037
Заради онази банда ли?
61
00:11:45,038 --> 00:11:50,042
8 месеца ме правят на маймуна.
Вече не знам къде се намирам.
62
00:11:50,043 --> 00:11:53,045
Това го виждам. Oт 8 месеца
се опитвам да ти кажа нещо.
63
00:11:53,046 --> 00:11:56,048
Знам, знам, но си имам мои
проблеми.
64
00:11:56,049 --> 00:11:59,051
Ти чу ли какво казах?
- Разбира се че те чух.
65
00:11:59,052 --> 00:12:03,055
37 обира за 8 месеца, бандити
преоблечени като Дядо Коледа.
66
00:12:03,056 --> 00:12:06,058
Вече не вярваш на
Дядо Коледа?
67
00:12:06,059 --> 00:12:08,060
Вярвам или не...
68
00:12:08,061 --> 00:12:11,063
декември дойде, а аз въобще
не съм напреднал.
69
00:12:11,064 --> 00:12:12,982
А аз долавям духа на Коледата.
70
00:12:12,983 --> 00:12:17,653
Mного мило че ме успокояваш,
но трябва да ги пипна преди Коледа.
71
00:12:17,654 --> 00:12:21,073
А аз трябва да ти кажа нещо
преди Коледа.
72
00:12:21,074 --> 00:12:24,076
Добре, няма проблеми.
73
00:12:24,077 --> 00:12:27,079
Какво правиш?
- Отивам в офиса.
74
00:12:27,080 --> 00:12:31,083
В три часа сутринта?
75
00:12:31,084 --> 00:12:35,087
Пътищата са натоварени по Коледа.
Такa ще избегна задръстванията.
76
00:12:35,088 --> 00:12:40,259
Ти наред ли си?
- Нищо ми няма.
77
00:12:42,095 --> 00:12:46,515
Ще се видим в офиса.
78
00:13:29,142 --> 00:13:32,144
Тревога! Всички да стават!
79
00:13:32,145 --> 00:13:36,148
А, Лили, сладурче! Събуди ли се?
- В 4 сутринта, защото ремонтираш колата?
80
00:13:36,149 --> 00:13:39,151
Нищо не ремонтирам.
Сега е зима.
81
00:13:39,152 --> 00:13:43,072
Правя само 1-2 модификации,
за да съм стабилен на пътя.
82
00:13:43,073 --> 00:13:47,159
До 5 мин. да имам радиатор!
След като няма кой да ме топли.
83
00:13:47,160 --> 00:13:51,163
Зима или не, то твойто няма край
независимо от сезона!
84
00:13:51,164 --> 00:13:53,165
Не говори така, Лили...
- А-а-а не с тези ръце!
85
00:13:53,166 --> 00:13:58,171
Не ме пипай!
Не съм ти сюнгер!
86
00:13:58,172 --> 00:14:00,173
А какво е сюнгер?
87
00:14:00,174 --> 00:14:04,177
Нещо с което се забърсват тенджерите,
а понякога и глупачки като мен.
88
00:14:04,178 --> 00:14:07,180
Не говори така! Ще се измия и
идвам при теб.
89
00:14:07,181 --> 00:14:09,182
Не! Ще ти кажа какво
ще направиш.
90
00:14:09,183 --> 00:14:13,186
Ще се измиеш, после ще изчакаш
поне един час да се отмиришеш.
91
00:14:13,187 --> 00:14:16,189
А междувременно ще настане време
да отиваш на работа.
92
00:14:16,190 --> 00:14:19,192
Аз съм в чудесна форма днес.
Събудих се в 2 часа.
93
00:14:19,193 --> 00:14:22,236
Половин час те гледах как спиш.
После реших да свърша нещо полезно,
94
00:14:22,237 --> 00:14:26,240
вместо да гледам глупости по
телевизията.
95
00:14:26,241 --> 00:14:29,243
Даниел!
Ние нямаме телевизор!
96
00:14:29,244 --> 00:14:33,247
Това не е довод! Говоря принципно.
- Няма телевизор, няма музика,
97
00:14:33,248 --> 00:14:36,250
няма пердета, няма канапе,
няма ваза за цветя.
98
00:14:36,251 --> 00:14:40,254
Да не говорим от кога не съм
получавала цветя.
99
00:14:40,255 --> 00:14:43,257
Има хладилник. Обаче е пълен
с моторно масло.
100
00:14:43,258 --> 00:14:46,260
Има и душ,
но от него тече бензин,
101
00:14:46,261 --> 00:14:48,262
модерен крик за вдигане
на автомобили.
102
00:14:48,263 --> 00:14:53,267
Има и гардероб, но почти няма място за
роклите ми, заради автомобилните гуми.
103
00:14:53,268 --> 00:14:56,270
Но пък в нашето
социално положение,
104
00:14:56,271 --> 00:14:58,272
си позволяваме лукса
да имаме гараж.
105
00:14:58,273 --> 00:15:01,275
Какво ти става днес? В цикъл ли си?
- Не съм в цикъл, точно заради това!
106
00:15:01,276 --> 00:15:04,278
Просто ми писна да живея
в гараж.
107
00:15:04,279 --> 00:15:07,281
Аз съм жена.
Помниш ли какво е това?
108
00:15:07,282 --> 00:15:11,077
Жената не е нещо, което само се
усмихва и ти ражда деца.
109
00:15:11,078 --> 00:15:17,291
Тя се движи, мисли, еволюира
понякога има нужда от малко комфорт.
110
00:15:17,292 --> 00:15:21,295
И всичко това само защото си падам
по автомобилите?!
111
00:15:21,296 --> 00:15:24,131
Жени!
112
00:15:26,301 --> 00:15:32,598
Не разбирам.
Ухае доста приятно.
113
00:15:37,312 --> 00:15:40,314
Лили, какви ги вършиш?
114
00:15:40,315 --> 00:15:43,317
Връщам се при родителите си.
- Ще замениш гаража за казарма?
115
00:15:43,318 --> 00:15:46,320
Казарма с перденца, градинка и
цветя върху масата.
116
00:15:46,321 --> 00:15:49,323
Това е смешно. Не можеш да ме
напуснеш просто така!
117
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
Преди ти беше забавно.
118
00:15:51,535 --> 00:15:54,745
В началото, да.
Aма вече не ми е.
119
00:15:54,746 --> 00:15:58,332
Твоята таратайка е
по-важна от мен.
120
00:15:58,333 --> 00:16:04,838
Гаража вече е тесен за двама ни!
Тя или аз! Сбогом!
121
00:16:48,383 --> 00:16:53,887
Здравейте девойки.
Разхождаме ли се?
122
00:16:53,888 --> 00:16:58,308
Не се връзвайте.
Шегувам се. Та ние сме колеги.
123
00:16:58,393 --> 00:17:01,687
Хайде и Весела Коледа.
124
00:17:07,402 --> 00:17:11,447
Здрасти! Нали не преча?
125
00:17:11,448 --> 00:17:13,449
Ама ти тука ли си спал?
126
00:17:13,450 --> 00:17:16,452
Не, само подремнах 5 минутки.
127
00:17:16,453 --> 00:17:20,456
Според мен добре си си подремнал.
Досието ти се е отпечатало на бузата.
128
00:17:20,457 --> 00:17:22,359
Ще ти кажа точно колко си спал,
защото бузата ти прилича на пън.
129
00:17:22,360 --> 00:17:26,462
Знаеш как е при дърветата. Едно
кръгче ...
130
00:17:26,463 --> 00:17:28,565
една година ...
131
00:17:28,566 --> 00:17:33,617
И така виждам ти си спал поне...
20 години.
132
00:17:35,639 --> 00:17:38,474
Забрави.
133
00:17:38,475 --> 00:17:40,059
Знам, че много говоря.
134
00:17:40,060 --> 00:17:44,480
Оформям се още.
- Ако не млъкнеш, аз ще те дооформя!
135
00:17:44,481 --> 00:17:49,485
Прясна тревица. 100 грама и литваш.
Интересува ли ви?
136
00:17:49,486 --> 00:17:52,446
О, не, не.
137
00:17:52,489 --> 00:17:56,492
Супер добра е. Много изпускате.
- Верно ли?
138
00:17:56,493 --> 00:18:00,496
Не, не. Моля ти се.
За какви ни вземаш? И таз хубава?
139
00:18:00,497 --> 00:18:03,499
Ваша работа.
Чао.
140
00:18:03,500 --> 00:18:08,504
Откъде тоя...
- Ей! А малко кока?
141
00:18:08,505 --> 00:18:11,174
Рашид!
- Само питам.
142
00:18:11,175 --> 00:18:15,094
Кой ги пуска тия тука?
143
00:18:15,512 --> 00:18:18,514
И какви са тези плакати по стената?
- Това е Боб Марли.
144
00:18:18,515 --> 00:18:21,517
Това е комисариат, не дискотека.
145
00:18:21,518 --> 00:18:24,520
Знаеш ли, че от месеци не напредваме
и два сантиметра с разследванията?
146
00:18:24,521 --> 00:18:26,522
Бандата на Дядо Коледа?
- Същата.
147
00:18:26,523 --> 00:18:29,525
Крайно време е да направим нещо.
148
00:18:29,526 --> 00:18:33,529
37 обира за 8 месеца и никаква
следа.
149
00:18:33,530 --> 00:18:37,533
Нищо, за което да се хванеш.
150
00:18:37,534 --> 00:18:43,539
Ние сме безмозъчни безполезни
глупаци.
151
00:18:43,540 --> 00:18:46,542
Сигурен ли си...
152
00:18:46,543 --> 00:18:49,545
че не искаш от стоката на Рашид?
- Не.
153
00:18:49,546 --> 00:18:53,549
Може да ти помогне да се
почувставаш по-добре.
154
00:18:53,550 --> 00:18:57,553
А една малка закуска?
155
00:18:57,554 --> 00:19:01,557
Закуската ще ти даде нови сили.
156
00:19:01,558 --> 00:19:04,935
Добре, да отидем да закусим.
157
00:19:20,577 --> 00:19:23,579
Май не страдаш от липса на апетит.
158
00:19:23,580 --> 00:19:25,581
От месеци не спя и не се храня
като хората.
159
00:19:25,582 --> 00:19:29,585
Сънувам ужасни кошмари. Завързан съм и
дузини Дядо Коледовци щъкат около мен.
160
00:19:29,586 --> 00:19:33,589
Направо ужасно.
- Да, наистина звучи ужасно.
161
00:19:33,590 --> 00:19:35,591
Завържи си обувката.
162
00:19:35,592 --> 00:19:39,595
На всичкото отгоре идва Коледа и
тия ще се слеят с обстановката.
163
00:19:39,596 --> 00:19:43,599
Това е вярно, през Юли беше по-лесно.
- Да, нямаше да избягат.
164
00:19:43,600 --> 00:19:48,604
Идва Коледа. Сигурен съм
че подготвят някой голям удар.
165
00:19:48,605 --> 00:19:53,609
Ума ми не го побира, защо се
дегизират като Дядо Коледа?
166
00:19:53,610 --> 00:19:56,612
Ами погледни?
167
00:19:56,613 --> 00:20:02,660
Той е мил, раздава подаръци
Вдъхва доверие с тези дълги червени дрехи.
168
00:20:02,661 --> 00:20:07,665
...често твърде дълги.
169
00:20:07,666 --> 00:20:12,670
или твърде къси...
170
00:20:12,671 --> 00:20:15,673
една чудесна маскировка
171
00:20:15,674 --> 00:20:19,677
за да симулира...
172
00:20:19,678 --> 00:20:22,638
Пистолет!
173
00:20:35,694 --> 00:20:39,697
Господина се интересува от
новия универсален миксер?
174
00:20:39,698 --> 00:20:43,075
Ще ни навестите ли отново?
175
00:20:57,716 --> 00:21:03,178
Хей вие! Стойте на място!
Полиция!
176
00:21:06,725 --> 00:21:10,728
Не мърдайте! Това е арест!
177
00:21:10,729 --> 00:21:14,732
Какво стана?
- Мислеше, че ще ми избягаш?
178
00:21:14,733 --> 00:21:18,736
Как разбра, че е Дядо Коледа менте?
179
00:21:18,737 --> 00:21:20,738
Ами това?
180
00:21:20,739 --> 00:21:23,741
Пистолет! Как разбра, че го носи?
- Ами той го изпусна, глупака.
181
00:21:23,742 --> 00:21:27,703
Какъв глупак.
- Тоя е уникалнен глупак.
182
00:21:27,704 --> 00:21:28,746
Хайде при комисаря.
183
00:21:28,747 --> 00:21:32,750
Здрасти шефе! Виж кого ти водим ...
По-дяволите, този пък никога не е тук.
184
00:21:32,751 --> 00:21:36,754
Заключи го за стола да не хукне
някъде.
185
00:21:36,755 --> 00:21:40,758
Шефа го няма. Да си представим,
че аз съм шефа...
186
00:21:40,759 --> 00:21:44,554
Отива ми бюрото, не мислиш ли?
- Може да е тук някъде...
187
00:21:44,555 --> 00:21:49,767
Няма го. Пък ако се появи аз ще се
оправям.
188
00:21:49,768 --> 00:21:52,770
Е Дядо Коледа? Откъде имаш пистолет
на националната полиция?
189
00:21:52,771 --> 00:21:58,776
Ще крадеш, а? Мълчиш!
Мисля,че господина има нужда от адрес.
190
00:21:58,777 --> 00:22:02,363
В указатела нали?
191
00:22:06,785 --> 00:22:09,787
Всеки път когато забравиш нещо, казваш на
колегата и той ще го потърси в указателя.
192
00:22:09,788 --> 00:22:12,790
Видя ли?
Професионалист е.
193
00:22:12,791 --> 00:22:15,793
Знаеш, че тука има фабричен
номер, нали?
194
00:22:15,794 --> 00:22:22,800
Само го вкарвам в компютъра и хоп,
получавам името на собственика.
195
00:22:22,801 --> 00:22:27,805
Ах глупака!
Откраднал е оръжието на Жибер!
196
00:22:27,806 --> 00:22:30,808
Не може да бъде!
- Кълна ти се. Погледни!
197
00:22:30,809 --> 00:22:33,811
Знаеш ли, че си откраднал това
от шефа на полицията?
198
00:22:33,812 --> 00:22:36,814
А можеш ли да ни обясниш как го
направи?
199
00:22:36,815 --> 00:22:38,441
Не може.
200
00:22:38,442 --> 00:22:41,819
Мисля, че му пречи тиксото.
201
00:22:41,820 --> 00:22:46,323
Прав си. Да го махнем.
202
00:22:48,869 --> 00:22:51,620
Емилиен?
203
00:22:52,873 --> 00:22:55,416
Ко... Комисарю?
204
00:22:56,877 --> 00:23:00,045
Викат ме отвън.
205
00:23:00,047 --> 00:23:07,428
Ама какво правите в този костюм?
- Дегизирах се за да се внедря в бандата.
206
00:23:07,429 --> 00:23:11,891
Но както винаги вие всичко издънихте.
- Съжaлявам шефе. Но...
207
00:23:11,892 --> 00:23:15,603
Но защо не казахте?
Можеше всички да се дегизираме така.
208
00:23:15,604 --> 00:23:21,484
Защото е прецизнo, изпипана соло операция.
Но не се притеснявайте Емилиен.
209
00:23:21,485 --> 00:23:26,906
Ще ви поръчам костюм и с една стоп палка
ще тренирате по кръстовищата.
210
00:23:26,907 --> 00:23:29,909
А сега бихте ли ме отключили!
- Разбира се комисарю.
211
00:23:29,910 --> 00:23:32,912
По дяволите!
Ключовете са у Ален.
212
00:23:32,913 --> 00:23:38,167
Побързайте Емилиен, губя търпение.
- 5 минутки шефе.
213
00:23:44,925 --> 00:23:48,135
Вие е ли сте комисар Жибер?
- Не, не още.
214
00:23:48,136 --> 00:23:53,933
Искам да кажа, че все още не съм комисар
и за съжаление не се казвам Жибер.
215
00:23:53,934 --> 00:23:58,145
Най-вече,не ме наричайте Жибер...
- Ключовете Емилиен!
216
00:23:58,146 --> 00:24:02,316
Веднага шефе.
217
00:24:06,947 --> 00:24:14,954
Вие ли сте комисар Жибер?
- Да. Какво мога да направя за вас?
218
00:24:14,955 --> 00:24:16,956
Добър ден.
Аз се казвам Киу.
219
00:24:16,957 --> 00:24:21,169
Какво хубаво име Киу.
Хубаво киу-ку си имате!
220
00:24:21,170 --> 00:24:24,964
В смисъл откъде е това Киу?
Да не е китайско?
221
00:24:24,965 --> 00:24:28,968
Да. Майка ми е китайка, а
баща ми - швейцарец.
222
00:24:28,969 --> 00:24:32,972
А-ааа, аз познавам добре Швейцария.
223
00:24:32,973 --> 00:24:35,975
Аз съм журналистка от списание
Уърлд Интернешенъл.
224
00:24:35,976 --> 00:24:39,979
Пиша голям репортаж за френската
полиция.
225
00:24:39,980 --> 00:24:45,610
Искам да наблюдавам работата на големите
комисари и чух, че вие сте най-големия.
226
00:24:45,611 --> 00:24:49,989
Така си е.
1,90 метра си е много, дори за полицай.
227
00:24:49,990 --> 00:24:52,200
Колко впечетляващо.
228
00:24:52,201 --> 00:24:55,995
Нали. По някога като се гледам в огледалото
и аз се впечетлявам от себе си.
229
00:24:55,996 --> 00:25:02,001
Може ли да се лепна за вас няколко дни?
- За цял живот ако искате.
230
00:25:02,002 --> 00:25:05,004
Искам да кажа да, толкова, колкото
е необходимо за вашата статия.
231
00:25:05,005 --> 00:25:08,007
Ще видите как водя
моите разследвания.
232
00:25:08,008 --> 00:25:11,010
Благодаря много.
Започваме ли?
233
00:25:11,011 --> 00:25:13,971
С удоволствие.
234
00:25:20,020 --> 00:25:23,522
Благодаря ви много.
- Няма за какво.
235
00:25:25,025 --> 00:25:29,028
Какво правите преоблечен като Дядо
Коледа във вашия кабинет?
236
00:25:29,029 --> 00:25:33,074
А? А, това ли!
Камуфлаж.
237
00:25:33,075 --> 00:25:37,078
Преследваме една банда, обличаща
се като Дядо Коледа.
238
00:25:37,079 --> 00:25:41,082
Трябва да се дегизираме,
за да се внедрим в нея.
239
00:25:41,083 --> 00:25:45,086
А белезниците?
- Не знам, те не са мои.
240
00:25:45,087 --> 00:25:48,089
Други въпроси?
241
00:25:48,090 --> 00:25:51,092
Влезте.
242
00:25:51,093 --> 00:25:54,095
Преча ли?
- Повече нищо не може да ме смути.
243
00:25:54,096 --> 00:25:58,099
След като, нямаш работа и си сам,
бих искала да ми отделиш 5 минути.
244
00:25:58,100 --> 00:26:01,102
Не Петра, сега не е момента.
Не може ли да го оставим за у дома?
245
00:26:01,103 --> 00:26:04,480
Като си у дома, мислиш само за
работа. За това реших, че на работа
246
00:26:04,481 --> 00:26:07,108
ще успеем да поговорим за някои
домашни проблеми.
247
00:26:07,109 --> 00:26:09,110
Не днес, Петра.
Само не днес.
248
00:26:09,111 --> 00:26:12,113
8 месеца ми повтаряш това
"Само не днес".
249
00:26:12,114 --> 00:26:17,118
Слушай, затънал съм в лайна до
шията, недей и ти...
250
00:26:17,119 --> 00:26:20,121
Какво още успя да ти се случи
тази сутрин?
251
00:26:20,122 --> 00:26:23,708
Хванах един Дядо Коледа.
Дядо Коледа с пистолет, взех го за бандит.
252
00:26:23,709 --> 00:26:27,712
Че на теб само пистолети и
Дядо Коледа са ти в главата. Нищо ново.
253
00:26:27,713 --> 00:26:31,132
Да, но там бяха и двете -
Дядо Коледа с пистолет.
254
00:26:31,133 --> 00:26:34,135
Реагирах спонтанно.
- И го обезвреди сам?
255
00:26:34,136 --> 00:26:37,138
Да.
- Значи е минало добре.
256
00:26:37,139 --> 00:26:40,725
Напротив.
Оказа се комисар Жибер.
257
00:26:40,726 --> 00:26:43,144
Браво!
Присмивай ми се.
258
00:26:43,145 --> 00:26:47,148
Кариерата ми виси на косъм,
а на теб ти е смешно.
259
00:26:47,149 --> 00:26:50,151
И какво очакваш да направя?
- Аз ли? Помогни ми да се отпусна.
260
00:26:50,152 --> 00:26:56,157
Кажи нещо позитивно.
Една добра новина може да помогне много.
261
00:26:56,158 --> 00:26:59,160
Емилиен! Бременна съм.
262
00:26:59,161 --> 00:27:03,164
Не-е!
- Да! Това добра новина ли е?
263
00:27:03,165 --> 00:27:06,167
Разбира се.
Откога?
264
00:27:06,168 --> 00:27:10,504
От 8 месеца, Емилиен.
- Не.
265
00:27:11,173 --> 00:27:15,176
Ама как се случи?
- Светия дух ме посети преди 8 месеца.
266
00:27:15,177 --> 00:27:19,180
8 месеца? Как е възможно?
Видях промените, но...
267
00:27:19,181 --> 00:27:23,184
А и пъпешите....
268
00:27:23,185 --> 00:27:26,187
Значи за това така са...
269
00:27:26,188 --> 00:27:29,190
Боже мой! Ще го запазиш ли?
270
00:27:29,191 --> 00:27:32,193
Малко е късно за други варианти.
- Разбира се.
271
00:27:32,194 --> 00:27:35,196
Но защо не ми каза?
- От 8 месеца се опитвам.
272
00:27:35,197 --> 00:27:39,825
Сложих карфиол във всички стаи.
Тук, тук и тук.
273
00:27:39,826 --> 00:27:45,623
Аз се чудех какви са тия странни цветя.
- Виж, има 20 снимки от ехография.
274
00:27:45,624 --> 00:27:49,418
Има ги навсякъде.
275
00:27:58,220 --> 00:28:01,222
Това моето бебе ли е?
- За момента е моето.
276
00:28:01,223 --> 00:28:05,226
Ако искаш да се включиш, време е да
се събудиш.
277
00:28:05,227 --> 00:28:07,895
Нормално ли е?
278
00:28:07,896 --> 00:28:11,232
Логичен въпрос, като знаем кой
е бащата, но противно на очакванията
279
00:28:11,233 --> 00:28:15,236
да, бебето е нормално
- Е, щом си бременна
280
00:28:15,237 --> 00:28:19,240
и смяташ да задържиш детето,
което е и нормално
281
00:28:19,241 --> 00:28:24,287
значи ще ставам татко, нали?
- Да. Желязна логика.
282
00:28:24,288 --> 00:28:27,290
Ставаш за полицай.
- Ще ставам татко.
283
00:28:27,291 --> 00:28:33,296
Да. И това дете ще има нужда от
един супер татко.
284
00:28:33,297 --> 00:28:37,841
Разчитай на мен Петра,
разчитай на мен.
285
00:28:38,302 --> 00:28:40,844
Лили!
286
00:28:49,313 --> 00:28:52,315
Ама и ти си един пълен нещастник.
287
00:28:52,316 --> 00:28:59,238
Заради някаква таратайка изпусна
жената, която обичаш.
288
00:29:00,324 --> 00:29:03,158
Бърз тест?
289
00:29:03,327 --> 00:29:06,329
Какъв бърз тест?
290
00:29:06,330 --> 00:29:10,541
Две чертички.
Какво ли значи това.
291
00:29:18,342 --> 00:29:21,344
Бихте ли ми казали какво е това?
292
00:29:21,345 --> 00:29:24,931
Момент да погледна.
293
00:29:24,932 --> 00:29:28,351
Бърз тест за бременност.
Интересува ви какво означават 2 чертички?
294
00:29:28,352 --> 00:29:31,354
Това искам да разбера.
295
00:29:31,355 --> 00:29:36,316
Момент така. Отивам до рафта
с презервативите.
296
00:29:51,375 --> 00:29:54,585
Свършили сме ги.
Жените ги обожават.
297
00:29:54,586 --> 00:29:57,964
Нали разбирате,
подаряват ги преди бебето.
298
00:29:57,965 --> 00:30:01,384
Това искам да разбера.
Да го считам ли за подарък?
299
00:30:01,385 --> 00:30:05,388
А, ясно? Момент да викна дъщеря ми.
Анжел!
300
00:30:05,389 --> 00:30:09,392
Тя ми помага често в аптеката.
Знае всички медикаменти наизуст.
301
00:30:09,393 --> 00:30:12,395
Ще видите много е впечатляващо.
302
00:30:12,396 --> 00:30:14,814
Анжел! Какво означава това!
303
00:30:14,815 --> 00:30:18,401
Извинявай татко. Толкова много
внимавах, кълна се.
304
00:30:18,402 --> 00:30:21,404
Но нямах под ръка
нищо за предпазване.
305
00:30:21,405 --> 00:30:24,407
Но скъпа! Тук е пълно с презервативи.
Защо не си взе?
306
00:30:24,408 --> 00:30:27,410
Нямаше неговия размер.
- Кой направи това?
307
00:30:27,411 --> 00:30:30,413
Не знам?
- Как така не знаеш?
308
00:30:30,414 --> 00:30:33,416
Казах ти, бях пила. Не мога да
помня имената на всички!
309
00:30:33,417 --> 00:30:35,418
Боже мой!
310
00:30:35,419 --> 00:30:38,421
Хайде. Весела Коледа.
311
00:30:38,422 --> 00:30:41,424
Очите и ушите отворени.
312
00:30:41,425 --> 00:30:44,427
Разяснявам какво ще предприемем
срещу бандата на Дядо Коледа.
313
00:30:44,428 --> 00:30:48,264
Аз самият проведох перфектна солова
акция, за жалост както знаете
314
00:30:48,265 --> 00:30:50,433
осуетена от Емилиен.
315
00:30:50,434 --> 00:30:53,436
Но това е минало. Бъдещето ни
принадлежи.
316
00:30:53,437 --> 00:30:57,273
Ще направим всичко, което трябва
да направим утре, започвайки от днес.
317
00:30:57,274 --> 00:31:01,068
Запишете това, моля ви!
Малко е сложно за разбиране.
318
00:31:01,069 --> 00:31:03,446
Но го намирам добро.
319
00:31:03,447 --> 00:31:06,449
Започва се.
- Да, злия гений.
320
00:31:06,450 --> 00:31:08,659
До къде бях стигнал?
- Плана за действие.
321
00:31:08,660 --> 00:31:14,498
А, да. И повече не приемам никакви
издънки, грешки или разпуснатост.
322
00:31:14,499 --> 00:31:17,502
Не записвайте това.
323
00:31:17,503 --> 00:31:21,506
Искам всичко да е перфектно,
направо КЛИЙН! СУПЕР-КЛИЙН!
324
00:31:21,507 --> 00:31:24,509
Миналото лято бях на стаж в
американската полиция.
325
00:31:24,510 --> 00:31:28,513
Останал ми е езиков рефлекс.
326
00:31:28,514 --> 00:31:31,473
Лудо, нали?
327
00:31:32,518 --> 00:31:36,521
Казвам на всички да "Гоу"
и бандата на
328
00:31:36,522 --> 00:31:40,525
Дядо Коледа да е зад решетките
преди Коледните празници.
329
00:31:40,526 --> 00:31:44,529
Разбира се никакви скатавки,
болнични листове...
330
00:31:44,530 --> 00:31:47,740
или мама и тате не ме пусна...
331
00:31:47,741 --> 00:31:53,538
Още повече, че госпожица Пуи, Куи,
която е журналистка, ще ни окаже
332
00:31:53,539 --> 00:31:56,541
честта да ни придружи в тази мисия.
333
00:31:56,542 --> 00:31:59,544
Искам да оставим добро впечатление
за нашата полиция.
334
00:31:59,545 --> 00:32:02,547
Ключовите аспекти на тази мисия са:
335
00:32:02,548 --> 00:32:06,551
Концентрация, Разсъждение, Действие.
336
00:32:06,552 --> 00:32:09,554
Дадох име на мисията:
337
00:32:09,555 --> 00:32:12,557
Операция: "СНОУ УАЙТ"
338
00:32:12,558 --> 00:32:15,560
По нашенски: Снежанка.
339
00:32:15,561 --> 00:32:18,563
Той го позна от раз.
340
00:32:18,564 --> 00:32:21,607
Да, гениален е.
- От сега нататък,
341
00:32:21,608 --> 00:32:25,570
искам всички
на линия 24 часа от 24... Кошон!
342
00:32:25,571 --> 00:32:27,488
Аз?
343
00:32:27,573 --> 00:32:30,575
Какъв е този подарък на бюрото ви шефе?
- Подарък?
344
00:32:30,576 --> 00:32:32,577
Колко мило.
За рождения ми ден ли?
345
00:32:32,578 --> 00:32:35,371
А той е кога?
- През Юли.
346
00:32:35,372 --> 00:32:41,126
Значи е за Коледа.
- Няма значение. Сега ще го отворя.
347
00:32:49,595 --> 00:32:52,597
Я да видим.
348
00:32:52,598 --> 00:32:56,601
Много мило. От кой е?
- Явно от някой, който ви познава добре.
349
00:32:56,602 --> 00:33:01,855
Видяхте ли малкият бутон отгоре.
- А, да.
350
00:33:02,608 --> 00:33:07,612
Свалете оръжията!
- Ама това е гениално.
351
00:33:07,613 --> 00:33:12,617
Здравейте. Тук е Дядо Коледа. Каня
ви на среща пред Европейската банка по обяд.
352
00:33:12,618 --> 00:33:16,621
Ще има хубави малки подаръци.
Побързайте за да не ме изпуснете.
Ще бъда там само до 12.00ч.
353
00:33:16,622 --> 00:33:21,626
Някой знае ли колко е часът?
- 12 без 5.
354
00:33:21,627 --> 00:33:26,421
Всеобща тревога!
355
00:33:28,634 --> 00:33:33,737
По-тихо. Как да работиш с
такива кретени?
356
00:33:33,738 --> 00:33:38,643
Не записвайте това госпожице Киу.
Това са типично френски разговори.
357
00:33:38,644 --> 00:33:41,646
Не че го мислим.
358
00:33:41,647 --> 00:33:47,652
Тук Жибер! Разпръснете се и
чакайте моя сигнал. "Летес Гоу"! Тръгвайте!
359
00:33:47,653 --> 00:33:50,655
Сигурно пак ще излязат с някоя бърза
кола. Този път няма да стане.
360
00:33:50,656 --> 00:33:52,657
Във всеки случай ще ги изненадаме.
361
00:33:52,658 --> 00:33:55,201
Шефе, ще ние трудно да ги изненадаме
ако те ни изненадат първи.
362
00:33:55,202 --> 00:33:59,163
Ни най-малко! Съобщиха ни, че ни готвят
клопка. Мислеха, че няма да дойдем.
363
00:33:59,164 --> 00:34:01,707
Но те не познават комисаря Жибер!
364
00:34:01,708 --> 00:34:05,711
Той е тук, на срещата и очаква да
види каква е клопката.
365
00:34:05,712 --> 00:34:09,715
Но шефе, ако уловката е да ни
извикат тук, а те да са другаде?
366
00:34:09,716 --> 00:34:12,718
Мислете Емилиен, мислете. Това
няма никакъв смисъл.
367
00:34:12,719 --> 00:34:15,721
Защо бандитите биха ни предупредили
за подготвян удар?
368
00:34:15,722 --> 00:34:18,724
Това е глупаво.
- Точно това ме притеснява.
369
00:34:18,725 --> 00:34:23,729
До тук не са грешали.
- Все някога се почва. Вярвайте ми!
370
00:34:23,730 --> 00:34:28,031
Освен ако ...
- Освен ако кака... какво?
371
00:34:28,032 --> 00:34:30,134
Ако са абсолютни сигурни,
че ще могат да избягат.
372
00:34:30,135 --> 00:34:32,738
Нека опитат само. С мен няма да изминат
и 10 метра, бъдете сигурни.
373
00:34:32,739 --> 00:34:35,824
Шефе!
- Да?
374
00:34:42,749 --> 00:34:48,379
За да излязат от тази банка, ще
трябва да минат през нас.
375
00:34:50,757 --> 00:34:54,969
Каква е тази машинария?
376
00:34:54,970 --> 00:34:59,515
Това е, т-т-това е...
377
00:35:19,995 --> 00:35:23,372
Добре ли сте шефе?
- Добре съм, Даже много добре.
378
00:35:23,373 --> 00:35:26,000
А вие какво чакате, та не
започвате преследването?
379
00:35:26,001 --> 00:35:29,587
Как да спрем такъв джип?
- От къде да знам. Малко въображение!
380
00:35:29,588 --> 00:35:34,925
Измислете нещо!
Реквизирайте една кола.
381
00:35:36,902 --> 00:35:41,004
Не разбирам. Та той си показа
документите. Защо не спряха.
382
00:35:41,005 --> 00:35:43,406
Че кой в Марсилия спира на ченгета.
383
00:35:43,407 --> 00:35:46,511
Поне да бяха намалили малко.
Що за отношение?
384
00:35:46,512 --> 00:35:49,706
Добре съм, добре! Мамка му!
385
00:35:49,816 --> 00:35:54,820
Шефе, да използваме другите си коли!
- Прав сте Емилиен! По колите!
386
00:35:54,821 --> 00:35:57,823
А това е уникална
система за сигурност.
387
00:35:57,824 --> 00:36:00,826
Свързана е към системата
"Атлас" използвана от полицията.
388
00:36:00,827 --> 00:36:10,669
При нужда натискате и най-близката
полицейско кола е при вас.
389
00:36:10,838 --> 00:36:13,797
Много ефикасно.
390
00:36:13,841 --> 00:36:19,386
Къде караш бе!
- Ти очи имаш ли?
391
00:36:25,060 --> 00:36:28,437
Мамка му!
392
00:36:40,868 --> 00:36:43,453
Мамка му, колата ми!
393
00:36:55,924 --> 00:36:58,134
Шефе, да слезна тук.
Ще бъдете по-леки за преследването?
394
00:36:58,135 --> 00:37:02,180
Не се притеснявайте Емилиан, не са ваште
20 кила които ще променят нещата...
395
00:37:02,181 --> 00:37:06,058
А вие, гоу, гоу, гоу!
396
00:37:12,941 --> 00:37:16,944
Както виждате, отиваме към
пристанището на Марсилия.
397
00:37:16,945 --> 00:37:20,573
А там долу е това, което ние
наричаме Калобиера.
398
00:37:20,574 --> 00:37:25,161
Луи XIV през 1661-година...
Внимавай колата!
399
00:37:25,162 --> 00:37:28,206
Какво правиш, следиш ли нещата?
- Следя ги!
400
00:37:28,207 --> 00:37:31,959
Луи XIV през 1661-година...
- Нямам това предвид!
401
00:37:31,960 --> 00:37:34,962
Говоря ти да следиш този
с огромните гуми отпредед...
402
00:37:34,963 --> 00:37:37,548
О-ла-ла-ла.
403
00:37:37,549 --> 00:37:41,177
Виждате ли моя малка Киу, все си
имаме проблеми с персонала.
404
00:37:41,178 --> 00:37:44,972
Този младеж например, може да стане
много добър инструктор по плуване,
405
00:37:44,973 --> 00:37:49,560
но се намира насред полицейско
преследване а даже няма книжка.
406
00:37:49,561 --> 00:37:53,981
Как така няма книжка? Имате ли книжка?
- Ми не. Аз съм в полицията от вчера!
407
00:37:53,982 --> 00:37:56,984
Това не може да бъде!
- Успокойте се Емилиен.
408
00:37:56,985 --> 00:38:03,824
Просто трябва да следи колата.
Дори и инструктор по плуване ще се справи.
409
00:38:06,995 --> 00:38:11,749
Какво да правя?
- Просто го следвайте.
410
00:38:13,001 --> 00:38:18,005
Както е тръгнал, няма да изкарат
много. Тия бандури харчат 100 на 100.
411
00:38:18,006 --> 00:38:22,009
До 5 минути остава без гориво.
- Ами ако не издържим 5 минути при този ритъм?
412
00:38:22,010 --> 00:38:26,221
Ще издържим, ще издържим.
413
00:38:55,043 --> 00:38:58,045
Какво правим с хората които притеснихме?
Да бяхме спрели да се извиним?
414
00:38:58,046 --> 00:39:00,256
Всяко нещо навремето си.
Такива неща се случват...
415
00:39:00,257 --> 00:39:04,051
Случват? Ами щетите?
- Стига сте се хващали за думите!
416
00:39:04,052 --> 00:39:05,928
Сега да спря ли?
- Какво?
417
00:39:05,929 --> 00:39:10,224
Има басейн пред нас!
-А, добре! Спри!
418
00:39:10,225 --> 00:39:14,061
Така е по-добре.
На косъм беше.
419
00:39:14,062 --> 00:39:17,773
Хей! Гледайте къде карате!
420
00:39:32,080 --> 00:39:35,124
Казах ви, че няма да издържим
5 минути.
421
00:39:35,125 --> 00:39:38,127
Забелязахте ли?
Добре е изолирана, никакъв теч.
422
00:39:38,128 --> 00:39:41,130
Винаги ли се получава така в полицията?
423
00:39:41,131 --> 00:39:45,134
Абсолютно не. В повечето случаи ни дават
коли, които протичат.
424
00:39:45,135 --> 00:39:48,137
Шефе! Не мога да плувам!
425
00:39:48,138 --> 00:39:53,392
Няма да се плашиш мой малък талант!
Имаме си инструктор по плуване тука.
426
00:40:17,167 --> 00:40:21,170
А, малкия Даниелчо.
Удоволствие е да ви видя.
427
00:40:21,171 --> 00:40:22,964
Искам да ви кажа нещо.
428
00:40:22,965 --> 00:40:27,677
Твърде често се виждате с дъщеря ми!
Шегувам се! Това е нормално.
429
00:40:27,678 --> 00:40:29,679
Трябва да се забавлявате
на вашата възраст.
430
00:40:29,680 --> 00:40:32,098
Случайно да сте видяли
моя шофьор? Нещо закъснява.
431
00:40:32,099 --> 00:40:34,183
Беше на светофара. Идва насам.
432
00:40:34,184 --> 00:40:37,979
Чудесно, чудесно.
- Лили случайно да си е у дома?
433
00:40:37,980 --> 00:40:41,190
Разбира се. Извинявай скъпа,
не знаех, че си зад мен.
434
00:40:41,191 --> 00:40:44,193
Няма проблеми. Свикнала съм.
435
00:40:44,194 --> 00:40:48,197
Виж кой е тук.
- Може ли да поговорим?
436
00:40:48,198 --> 00:40:51,200
Не, излизам. Отивам на лекар.
437
00:40:51,201 --> 00:40:53,619
Татко, ще ме метнеш ли до там?
- Разбира се скъпа.
438
00:40:53,620 --> 00:40:55,997
Ако шофьора ми
се появи някой ден..
439
00:40:55,998 --> 00:40:58,624
Стори ми се, че
той си има някакви проблеми.
440
00:40:58,625 --> 00:41:02,003
Да ви закарам ли и двамата?
- Тъй вярно.
441
00:41:02,004 --> 00:41:07,675
В колата!
Ходом марш!
442
00:41:08,218 --> 00:41:13,472
Булевард Касини шофьор.
- Добре госпожо.
443
00:41:25,235 --> 00:41:29,238
Къде се загуби толкова време.
Даниелчо беше така добър да ни откара.
444
00:41:29,239 --> 00:41:33,325
Ще се видим в казармата след мойта среща!
445
00:41:40,250 --> 00:41:43,461
Не карахте ли по бързо преди?
- Кой, аз ли?
446
00:41:43,462 --> 00:41:48,257
Сега Марсилия е пълна с хора. Има и много
ченгета. А и няма нищо лошо да се кара
447
00:41:48,258 --> 00:41:56,015
спокойно понякога, нали?
- Абсолютно. Лошото е, че закъснявам.
448
00:41:57,267 --> 00:41:59,644
Какво има? Какво става?
- Боли ме!
449
00:41:59,645 --> 00:42:02,104
Къде, какво?
- Корема!
450
00:42:02,105 --> 00:42:05,274
Корема? Но това е ужасно!
Какво ще правим генерале?
451
00:42:05,275 --> 00:42:09,278
От къде да знам?
Толкова ли ти е зле скъпа?
452
00:42:09,279 --> 00:42:11,906
Не-е. Добре съм.
- Мина ли ти?
453
00:42:11,907 --> 00:42:13,282
Мина ми.
454
00:42:13,283 --> 00:42:19,580
Мина и.
Минало и е!
455
00:42:20,290 --> 00:42:24,335
Нещо по-емоциален ми изглеждате
напоследък. Има ли нещо?
456
00:42:24,336 --> 00:42:28,339
Извинете ме, просто Коледата
наближава, подаръци, изненади...
457
00:42:28,340 --> 00:42:32,927
Разбирам.
А каква е тази джаджа на ухото ви?
458
00:42:32,928 --> 00:42:37,348
А нищо. Това е нов термометър.
Мери моментното състояние.
459
00:42:37,349 --> 00:42:42,686
Една чертичка: "добре".
Две чертички: "лоша работа".
460
00:42:43,355 --> 00:42:50,361
Е сега е "лоша работа".
- Ъхъ! Там е проблема.
461
00:42:54,366 --> 00:42:57,952
Благодаря за возенето.
Беше много приятно.
462
00:42:57,953 --> 00:43:00,704
До довечера скъпа.
463
00:43:03,375 --> 00:43:10,214
Не бих се наела да говоря за сърцето
ти, но ми се вижда отчайващо.
464
00:43:13,385 --> 00:43:18,847
Разбирам вашето неразположение,
но все пак закъснявам.
465
00:43:22,394 --> 00:43:25,437
Тръгваме!
466
00:43:43,415 --> 00:43:46,083
Влезте.
467
00:43:47,619 --> 00:43:51,663
Куку!
- Хелоу!
468
00:43:55,827 --> 00:43:58,429
Добре ли сте?
- Добре съм. Нищо ми няма.
469
00:43:58,430 --> 00:44:03,434
Предадени сме дори от собствената материалната
база. Как тогава да работим нормално?
470
00:44:03,435 --> 00:44:07,647
Това го запишете го в рапорта си:
Трябват ни по-стабилни столове,
471
00:44:07,648 --> 00:44:11,442
по-високи врати, защото...
Трябват ни и спасителни жилетки за колите.
472
00:44:11,443 --> 00:44:15,446
Защото нали видяхте преди малко глу...?
473
00:44:15,447 --> 00:44:18,449
Да не говорим за обувките,
колко са неудобни.
474
00:44:18,450 --> 00:44:21,452
Боли ме като куче.
475
00:44:21,453 --> 00:44:26,498
Те така се продават!
- И никой не ми е казал?!
476
00:44:27,459 --> 00:44:31,462
Шест месеца ходя като патрав.
Никак не е смешно!
477
00:44:31,463 --> 00:44:34,465
Направо съм бесен!
478
00:44:34,466 --> 00:44:38,886
Отпуснете се комисарю!
Много сте напрегнат.
479
00:44:39,471 --> 00:44:42,473
Заради тази банда. Бандата на
Дядо Коледа...
480
00:44:42,474 --> 00:44:46,685
Не мислете за нея!
Аз ще се погрижа за вас.
481
00:44:50,482 --> 00:44:54,485
А, разбирате ли от тези работи?
- Да, малко.
482
00:44:54,486 --> 00:45:01,283
Доставиха ми го миналата седмица.
За нещастие ми взеха пишещата машина.
483
00:45:01,493 --> 00:45:05,705
Отпуснете се комисарю.
484
00:45:05,706 --> 00:45:09,542
След 5 минути ще ви просветне.
- Мислите ли?
485
00:45:09,543 --> 00:45:12,628
Сигурна съм.
486
00:45:14,131 --> 00:45:17,550
Добре, но за момента не виждам
нищо. Това нормално ли е?
487
00:45:17,551 --> 00:45:21,345
Нормално е!
Отпуснете се!
488
00:45:24,558 --> 00:45:27,935
Как ми е добре... О ла ла...
489
00:45:33,567 --> 00:45:38,612
Имам чувството, че ме изпразват.
490
00:45:39,573 --> 00:45:43,784
Това е точно така.
491
00:45:44,578 --> 00:45:49,707
Страхувам се, че ще заспя.
- Аз ще ви събудя.
492
00:45:59,593 --> 00:46:02,761
Старахотно беше.
493
00:46:03,597 --> 00:46:06,599
Хей! Какво те е прихванало?
Знаеш ли къде се намираш?
494
00:46:06,600 --> 00:46:09,602
Не. И къде се намирам?
- Пред комисариата!
495
00:46:09,603 --> 00:46:15,608
Е все някъде трябва да се паркира!
- А, и майтап си правиш с мен?!
496
00:46:15,609 --> 00:46:18,611
Моите уважения г-н генерал.
- Свободно!
497
00:46:18,612 --> 00:46:23,866
Благодаря ти Даниелчо. Ще се видим
довечера у нас, нали?
498
00:46:26,620 --> 00:46:29,622
О, Даниел.
Слава Богу, че си тук.
499
00:46:29,623 --> 00:46:32,124
Мога ли да ти ползвам услугите?
- Като клиент не!
500
00:46:32,125 --> 00:46:36,629
Но ще те закарам където поискаш!
- Как се радвам да те видя.
501
00:46:36,630 --> 00:46:39,632
Кажете, всичко наред ли е?
- Предполага че "ДА".
502
00:46:39,633 --> 00:46:43,636
А бихте ли разчистили това място,
защото ще се върна.
503
00:46:43,637 --> 00:46:46,388
Добре.
504
00:46:49,643 --> 00:46:52,436
Не карай така, давай по-леко!
- Да шефе.
505
00:46:52,437 --> 00:46:56,649
Познай какво ми се случи?
- На теб ли? Чакай само аз да ти кажа.
506
00:46:56,650 --> 00:46:59,652
Това е нещо невъобразимо.
- Повишение?
507
00:46:59,653 --> 00:47:02,655
Не,не, не говоря за бачкане!
Лично е. Хайде, предположи!
508
00:47:02,656 --> 00:47:06,659
Ще се жениш?
- По-добро от това! Ще ставам баща.
509
00:47:06,660 --> 00:47:09,662
Невъзможно!
- Абсолютно възможно е.
510
00:47:09,663 --> 00:47:13,665
Просто супер.
- И Лили е бременна.
511
00:47:13,667 --> 00:47:16,669
Не може да бъде!
512
00:47:16,670 --> 00:47:20,673
Ама това е прекрасно!
Ще ставаме бащи заедно.
513
00:47:20,674 --> 00:47:24,093
След толкова години приятелство
514
00:47:24,094 --> 00:47:28,681
ще си имаме дете заедно.
515
00:47:28,682 --> 00:47:31,309
Искам да кажа всеки по отделно
516
00:47:31,310 --> 00:47:35,688
но по едно и също време.
- Всеки от свойта страна.
517
00:47:35,689 --> 00:47:38,691
Да. Точно така.
518
00:47:38,692 --> 00:47:41,319
Петра от кога е бременна?
- 8 месеца.
519
00:47:41,320 --> 00:47:44,697
Можеше да ми кажеш по-рано!
- Разбрах едва тази сутрин.
520
00:47:44,698 --> 00:47:48,701
Ти си първият, който научава.
Дори мама не знае. А Лили от кога е?
521
00:47:48,702 --> 00:47:50,703
На 2 чертички.
- Как така 2 чертички?
522
00:47:50,704 --> 00:47:55,249
2 чертички. Някакъв нов апарат.
Правиш тест и ти казва колко си бременен.
523
00:47:55,250 --> 00:47:57,752
И Лили е бременна на 2 чертички!
524
00:47:57,753 --> 00:48:03,007
Хитро.
- Да, хитро.
525
00:48:12,768 --> 00:48:16,645
Комисарю!
Имате посещение.
526
00:48:16,772 --> 00:48:18,940
Какво става тук Жибер?
527
00:48:18,941 --> 00:48:22,777
А-а-а, какво удоволствие е да ви видя.
528
00:48:22,778 --> 00:48:26,656
Ами нищо. Ние точно таковата...
529
00:48:26,657 --> 00:48:30,785
Това е китайска колежка, която ми
разясняваше нова техника, пестяща време.
530
00:48:30,786 --> 00:48:35,790
5 минути сън се равняват на 5 часа.
Много ефикастно, дава ни енергия.
531
00:48:35,791 --> 00:48:39,794
Впрочем курса приключи.
До скоро господин комисар.
532
00:48:39,795 --> 00:48:42,380
Мерси.
533
00:48:42,381 --> 00:48:46,300
Мерси моя малка Киу.
534
00:48:48,011 --> 00:48:52,973
И така, какво ви води насам?
535
00:48:53,392 --> 00:48:58,729
Имаше карфиол навсякъде, а аз
улисан в работа нищо не забелязвах.
536
00:48:58,730 --> 00:49:02,817
Голяма издънка.
- Да, можеше по-рано да се сетиш.
537
00:49:02,818 --> 00:49:06,821
Защо карфиол?
- Де да знам, сигурно символизира нещо.
538
00:49:06,822 --> 00:49:10,825
Нещо свързано с бащинство.
Mного се издъних, Даниел.
539
00:49:10,826 --> 00:49:14,829
Не си виновен, че не познаваш
символиката на зеленчуците.
540
00:49:14,830 --> 00:49:17,832
Мислиш ли?
- Разбира се! Петра ще те разбере.
541
00:49:17,833 --> 00:49:20,835
Благодаря. Много ме успокои.
- Не бързай толкова да се успокояваш,
542
00:49:20,836 --> 00:49:24,422
човек никога не знае с майките.
- Какво имаш предвид?
543
00:49:24,423 --> 00:49:27,842
В този период са много напрегнати
и непредсказуеми.
544
00:49:27,843 --> 00:49:30,845
Възможни са различни
моменти на криза.
545
00:49:30,846 --> 00:49:35,766
А и с децата не съм много наясно, но
определено заемат място. И време.
546
00:49:35,767 --> 00:49:38,853
Ще трябва да си променим
ежедневието.
547
00:49:38,854 --> 00:49:41,856
Прав си. Необходимо е време, за да
ги водим на училище.
548
00:49:41,857 --> 00:49:45,401
Това е по-късно.
Като начало, си залепи контактите.
549
00:49:45,402 --> 00:49:48,863
Да залепя контактите? Безумие!
- Точно така!
550
00:49:48,864 --> 00:49:52,867
Малко по-различно е, отколкото
си представях.
551
00:49:52,868 --> 00:49:56,871
Мамка му колко е добра. Рашид ли ти го достави?
- Да.
552
00:49:56,872 --> 00:50:02,543
Познаваш ли Рашид?
- Малко.
553
00:50:02,878 --> 00:50:06,338
Гледай! Съмва се.
554
00:50:10,886 --> 00:50:16,891
Кажи ми Даниел,
Дядо Коледа на скутер, това нормално ли е?
555
00:50:16,892 --> 00:50:19,352
Не съвсем,
обикновенно е на шейна.
556
00:50:19,353 --> 00:50:21,604
Би ли го последвал дискретно?
557
00:50:21,605 --> 00:50:25,983
5 минути са ти достатъчни да забравиш
всичко и да превключиш на вълна работа.
558
00:50:25,984 --> 00:50:29,237
Може би там ти е проблема.
559
00:50:29,238 --> 00:50:34,033
Следвай го.
- На вашите заповеди... Комисарю!
560
00:50:53,554 --> 00:50:58,724
Проверетe мотопед тип скутер,
N 75BM13, край.
561
00:50:58,976 --> 00:51:02,979
{y:i}Скутера е откраднат преди 2 седмици.
- Така си и знаех, следвай го.
562
00:51:02,980 --> 00:51:05,982
Няма ли да се обадиш на Петра?
- Даниел, само ще го проследим.
563
00:51:05,983 --> 00:51:09,360
От там поема Жибер.
Имаш думата ми.
564
00:51:09,361 --> 00:51:11,988
От кога чакам да излезе нещо.
565
00:51:11,989 --> 00:51:17,242
Проследяваме го и толкоз?
- Нали това казах.
566
00:51:19,997 --> 00:51:24,000
О по дяволите. Единствената следа
от месеци, а аз я изпускам.
567
00:51:24,001 --> 00:51:28,004
Спокойно. Всеки проблем си има
решение.
568
00:51:28,005 --> 00:51:31,382
Даниел, какво правиш?
569
00:51:33,010 --> 00:51:37,013
Даниел, какво ти става!
- Решавам ти проблема. Забележки?
570
00:51:37,014 --> 00:51:41,017
Не! Но така сигурно ще ни забележат?
-Дръж се нормално и всичко ще бъде наред.
571
00:51:41,018 --> 00:51:45,312
Нормално, добре, добре.
572
00:52:14,843 --> 00:52:19,055
Така. Видя го къде влиза.
Сега се обади на комисаря.
573
00:52:19,056 --> 00:52:22,058
Бла-бла! Добре ги нареждаш.
Първо искам да проверя нещата.
574
00:52:22,059 --> 00:52:27,063
Дядо Коледа на краден мотопед,
който влиза в изоставен склад.
575
00:52:27,064 --> 00:52:30,066
Какво повече искаш?
Съдебното му досие?
576
00:52:30,067 --> 00:52:34,695
Ще хвърля един поглед!
Какво толкова. 5 минути.
577
00:52:42,079 --> 00:52:47,083
Бинго!
- Що не им искаш на заем малко експлозив?
578
00:52:47,084 --> 00:52:50,086
Ха-ха. Да сменим позицията.
579
00:52:50,087 --> 00:52:54,090
Следвай ме.
580
00:52:54,091 --> 00:52:57,093
Защо не звъннем на комисаря?
Такава беше уговорката.
581
00:52:57,094 --> 00:53:01,097
Да, но първият му въпрос ще бъде:
Колко са?
582
00:53:01,098 --> 00:53:07,728
Трябва да разбера. Въпроса е
принципен. 5 минутки.
583
00:53:23,328 --> 00:53:26,956
Емилиен, имам лошо предчувствиe.
Не го прави.
584
00:53:26,957 --> 00:53:30,626
Мисли си каквото искаш. Това е мое
задължение и ще го направя.
585
00:53:30,627 --> 00:53:32,753
Точно това ме притеснява.
586
00:53:32,754 --> 00:53:37,174
Мен ме притеснява само Жибер.
- Спри!
587
00:53:42,181 --> 00:53:45,557
Мили Боже.
588
00:53:49,563 --> 00:53:53,191
Бях при лекаря.
Това интересува ли те?
589
00:53:53,192 --> 00:53:56,194
Ако е добър лекар, да интересува ме.
{y:i}- Отличен лекар е.
590
00:53:56,195 --> 00:54:00,198
Препоръча ми го дъщерята на префекта,
а тя роди 4 деца за 4 години.
591
00:54:00,199 --> 00:54:04,202
Тя май е за бой, а?
- Щом така говориш - забрави за мен!
592
00:54:04,203 --> 00:54:08,414
Недей така Лили! Ще положа всички усилия.
593
00:54:08,415 --> 00:54:10,791
{y:i}Предлагам ти...
- Защо шепнеш?
594
00:54:10,792 --> 00:54:17,506
Заради едни Дядо Коледовци.
Вадят Емилиен от кофата за боклук...
595
00:54:19,218 --> 00:54:22,094
Да му се не види!
596
00:54:40,239 --> 00:54:42,949
Какво правите тука?
- Познайте.
597
00:54:42,950 --> 00:54:46,244
Губите си времето. Няма да кажа
нищо при каквито и да е мъчения.
598
00:54:46,245 --> 00:54:49,247
Никой не иска от вас да
говорите.
599
00:54:49,248 --> 00:54:54,252
Вече знаем всичко. Освен това,
мъченията са вече демоде.
600
00:54:54,253 --> 00:54:58,256
Има къде по-ефикасни методи, да
накараш един мъж да проговори.
601
00:54:58,257 --> 00:55:01,008
Без майтап?
602
00:55:01,260 --> 00:55:04,262
Нежността например.
603
00:55:04,263 --> 00:55:08,266
Тя може да бъде опасно оръжие.
604
00:55:08,267 --> 00:55:12,603
Кажете ми, какво прави хубав мъж
като вас в полицията?
605
00:55:12,604 --> 00:55:15,273
Върши си работата!
А, това не.
606
00:55:15,274 --> 00:55:18,276
А напипвам, че вече действат!
607
00:55:18,277 --> 00:55:22,696
Стига. Това ми е мобилния.
- Я да видим!
608
00:55:24,283 --> 00:55:28,286
Оу, какъв хубав модел.
609
00:55:28,287 --> 00:55:31,289
Май му е паднала батерията.
- Не правете това.
610
00:55:31,290 --> 00:55:38,087
Толкова сте бездушна.
Вие не уважавате мъжете.
611
00:55:42,301 --> 00:55:45,969
Ама това е нечовешко.
612
00:55:47,306 --> 00:55:54,019
Гладът оправдава методите.
А аз съм много гладна.
613
00:55:59,526 --> 00:56:01,986
Петра!
614
00:56:01,987 --> 00:56:07,325
{y:i}Не мога да говоря в момента,
{y:i}защото съм много, много зает...
615
00:56:07,326 --> 00:56:12,330
Oбажда се Петра. Предполагам,
че пак си на някаква мисия.
616
00:56:12,331 --> 00:56:17,335
Гордея се с теб.
Знам, че ще успееш.
617
00:56:17,336 --> 00:56:20,338
Знам колко обичаш работата си
и колко енергия влагаш в нея.
618
00:56:20,339 --> 00:56:23,382
Но мисля че е време да помислиш
и за себе си.
619
00:56:23,383 --> 00:56:26,385
Да си починеш, да се отдадеш на
малко удоволствия.
620
00:56:26,386 --> 00:56:30,389
А може и на мен да обърнеш малко
внимание.
621
00:56:30,390 --> 00:56:34,184
Това е. Обади ми се когато
свършиш. Целувки!
622
00:56:37,397 --> 00:56:40,691
Здравей Даниел.
623
00:56:43,403 --> 00:56:46,405
Пак ли вие. Да сте виждали
Емилиен наоколо?
624
00:56:46,406 --> 00:56:49,200
Да, видях го.
Той е отвлечен.
625
00:56:49,201 --> 00:56:52,411
Облечен? Кой го облече?
- Ами Дядо Коледа.
626
00:56:52,412 --> 00:56:55,915
А, отвлечен от облечен Дядо Коледа!
- Бързо схващате.
627
00:56:55,916 --> 00:56:58,709
Мисля, че Емилиен е
намерил следата сам.
628
00:56:58,710 --> 00:57:02,421
Двама бяхме.
- Не ми пречете, имам си план за действие.
629
00:57:02,422 --> 00:57:06,759
А Емилиен?
- Аз ще се заема!
630
00:57:10,430 --> 00:57:14,433
Може ли да останеш наблизо. Може
да ни потрябва помощ в тази мисия.
631
00:57:14,434 --> 00:57:18,646
А Емилиен?
- Ще го намерим до Коледа.
632
00:57:18,647 --> 00:57:22,441
Ако, не ще си
купя черен костюм.
633
00:57:22,442 --> 00:57:25,527
Звучи обещаващо.
634
00:57:32,452 --> 00:57:36,247
Комисарю!
- А, точно на време.
635
00:57:36,248 --> 00:57:39,750
По следите на бандата сме.
Отиваме, сгащваме ги и...
636
00:57:39,751 --> 00:57:42,044
хоп в чувала като коледни подаръци.
637
00:57:42,045 --> 00:57:45,464
Може ли да дойда с вас?
- Абсолютно не. Това е арест.
638
00:57:45,465 --> 00:57:48,467
Но ако беше коледно
парти бих ви взел. Малка моя!
639
00:57:48,468 --> 00:57:52,471
Но господин комисар,
моля ви.
640
00:57:52,472 --> 00:57:56,475
E, добре. Да вървим.
Не е далеч.
641
00:57:56,476 --> 00:57:59,728
Ей! Ще ни последваш ли?
642
00:58:12,492 --> 00:58:15,452
Разгърнете се!
643
00:58:22,127 --> 00:58:24,295
Какво коледно оживление.
644
00:58:24,296 --> 00:58:29,509
Крайно време е да приключим с тази банда.
- Как разбрахте, че ще бъдат тук?
645
00:58:29,510 --> 00:58:32,220
Имам лична информационна мрежа.
Брат ми Жан-Робер.
646
00:58:32,221 --> 00:58:37,016
Заедно карахме полицейския тест, но той
се издъни. Въпреки, че преписва от мене.
647
00:58:37,017 --> 00:58:41,938
Забравил да напише личния си номер.
Какъв провал! Не е семейна черта.
648
00:58:41,939 --> 00:58:43,356
И аз имам един приятел...
649
00:58:43,357 --> 00:58:45,358
Добре. Достатъчно!
650
00:58:45,359 --> 00:58:49,862
Та обажда ми се той снощи и ми
съобщава за подозрителна дейност.
651
00:58:49,863 --> 00:58:52,448
Аз правя дискретно разследване
и откривам тунел!
652
00:58:52,449 --> 00:58:55,535
Тунел между банката
и големите магазини.
653
00:58:55,536 --> 00:58:59,080
Значи ще отмъкнат оборота на
големите магазини.
654
00:58:59,081 --> 00:59:04,877
Не! Ще изчакат неделя сутрин, за
да ударят банката облечени като Дядо Коледа.
655
00:59:04,878 --> 00:59:07,755
Ще проникнат през магазините,
които работят.
656
00:59:07,756 --> 00:59:11,008
Точно така! С тия костюми,
никой не им обръща внимание!
657
00:59:11,009 --> 00:59:13,761
За това се обличат така от
самото начало.
658
00:59:13,762 --> 00:59:16,389
Добре измислено.
Комисарю, вие сте гений.
659
00:59:16,390 --> 00:59:19,809
Не, не. Ако размислите малко.
Ще разберете...
660
00:59:19,810 --> 00:59:22,603
че всичко е въпрос на подготовка.
661
00:59:22,604 --> 00:59:27,024
Може ли да звънна по телефона?
- Ама разбира се.
662
00:59:27,609 --> 00:59:32,154
Ха! Емилиен има същия.
663
00:59:33,615 --> 00:59:35,616
Да?
664
00:59:35,617 --> 00:59:41,080
Тъпите ченгета разбраха всичко.
Минаваме на план В.
665
00:59:41,623 --> 00:59:45,835
Какъв хубав език имате!
Това де, китайския. Гали ухото.
666
00:59:45,836 --> 00:59:47,628
Шефе, има раздвижване.
667
00:59:47,629 --> 00:59:52,216
Готови по места. Ако някой се
появи, заковете го.
668
00:59:52,217 --> 00:59:58,639
Край с коледната ваканция!
Жибер ви го казва!
669
00:59:58,640 --> 01:00:01,600
Ама какво е това?
670
01:00:02,644 --> 01:00:06,313
Какво става тук?
671
01:00:06,648 --> 01:00:10,234
Всички ще избягат!
Направете нещо!
672
01:00:10,235 --> 01:00:16,240
Конфинскувам возилото.
След мен!
673
01:00:30,672 --> 01:00:33,883
Тук имаме разкошен изглед към
пристанището.
674
01:00:33,884 --> 01:00:37,261
Да виждам.
А спокойно ли е през зимата!
675
01:00:37,262 --> 01:00:42,099
Да, много спокойно.
676
01:00:43,268 --> 01:00:48,689
Комисарю! Чакайте ме!
- Няма време! В името на закона - Спрете!
677
01:00:48,690 --> 01:00:51,442
Както споменах господин министър,
има липса на средства.
678
01:00:51,443 --> 01:00:54,487
Но един велосипед на двама
полицаи, малко е прекалено.
679
01:00:54,488 --> 01:00:58,073
Прав сте, прекалено е.
680
01:01:49,751 --> 01:01:55,714
Кажете на пилота,
че продължаваме по план.
681
01:01:59,803 --> 01:02:02,805
Ще ми липсвате Емилиен.
682
01:02:02,806 --> 01:02:06,100
И понеже сте ми симпатичен,
няма да страдате много.
683
01:02:06,101 --> 01:02:07,185
Колко мило.
684
01:02:07,186 --> 01:02:11,814
Ще имате и привилегията да знаете
точния момент на вашата смърт.
685
01:02:11,815 --> 01:02:18,445
Така ще опознаете швейцарската
част от мен.
686
01:02:24,828 --> 01:02:28,831
Веднъж задействан, този механизъм
ще освободи топката,
687
01:02:28,832 --> 01:02:34,837
която ще ви размаже на първия мах.
688
01:02:34,838 --> 01:02:39,842
И колко време ми дава това чудо?
- Точно 5 минути.
689
01:02:39,843 --> 01:02:45,848
Използвайте времето, за да
пречистите душата си.
690
01:02:45,849 --> 01:02:49,435
Важно е да освободите напълно
съзнанието си преди
691
01:02:49,436 --> 01:02:51,646
да се явите на Всевишния.
692
01:02:51,647 --> 01:02:54,857
5 минути за да изчистя всичко?
Не е честно.
693
01:02:54,858 --> 01:02:58,110
Не е лошо да започвате.
694
01:03:03,867 --> 01:03:07,661
Взимам мобилния за спомен.
695
01:03:07,871 --> 01:03:13,125
Сантиментална съм.
Това ми е от китайска страна.
696
01:03:19,883 --> 01:03:24,011
Дано спукаш гума!
697
01:03:35,899 --> 01:03:40,944
Сега вече ми трябва чудо.
Спри бе!
698
01:03:46,910 --> 01:03:49,912
О, само не топката!
699
01:03:49,913 --> 01:03:54,041
О, само не таксито!
700
01:03:59,923 --> 01:04:04,719
Извади ме от тук Даниел.
Нямаш си на представа, какво преживах.
701
01:04:04,720 --> 01:04:08,597
Беше ужасно. И мобилния...
702
01:04:08,932 --> 01:04:12,935
Кучката ми гепи GSM-а.
Трябва да я намерим.
703
01:04:12,936 --> 01:04:15,605
Не знаеш какво ми направи!
704
01:04:15,606 --> 01:04:18,691
Не ти ли спасих живота току-що?
Или греша?
705
01:04:18,692 --> 01:04:21,944
Не, не грешиш.
И аз бих го направил за теб.
706
01:04:21,945 --> 01:04:25,489
Рискувах колата ми да заприлича
на полицейска бричка, това малко ли е?
707
01:04:25,490 --> 01:04:31,537
Е, чак толкова, ти си добър шофьор.
- А не заслужавам ли поне едно мерси?
708
01:04:31,538 --> 01:04:34,957
Ако не хвана бандата,
си ми спасил живота за нищо.
709
01:04:34,958 --> 01:04:36,959
Жибер ще ме очисти
за моите издънки.
710
01:04:36,960 --> 01:04:40,379
Ще ги пипнем, но първо
очаквам да чуя: "Мерси"
711
01:04:40,380 --> 01:04:43,799
Да. И как ще стане?
Изчезнаха безследно.
712
01:04:43,800 --> 01:04:46,260
Казва се: Мерси!
- Мерси! Така добре ли е?
713
01:04:46,261 --> 01:04:49,555
Да!
714
01:04:53,018 --> 01:04:57,021
Извинявай, извинявай.
715
01:04:57,022 --> 01:05:00,024
Не издържам вече...
716
01:05:00,025 --> 01:05:03,027
Китайката...
717
01:05:03,028 --> 01:05:06,030
Измъчва ме с часове...
718
01:05:06,031 --> 01:05:10,034
Измъчва ли те?
- Да. Беше ужасно.
719
01:05:10,035 --> 01:05:11,410
Как те измъчва?
720
01:05:11,411 --> 01:05:14,038
О, ла ла.
Такова нещо не бях виждал.
721
01:05:14,039 --> 01:05:19,043
Искам да кажа, че не можеш и да
си представиш! Но не ми се говори.
722
01:05:19,044 --> 01:05:23,047
Трудно ми е да ти го опиша.
723
01:05:23,048 --> 01:05:26,259
Разбирам.
724
01:05:26,260 --> 01:05:30,679
Но не се тревожи.
Ще я намерим.
725
01:05:31,056 --> 01:05:35,059
Нищо ли не чу, или не видя,
докато беше при тях?
726
01:05:35,060 --> 01:05:39,063
Говориха с някакъв пилот на
хеликоптер, да ги вземе от някъде...
727
01:05:39,064 --> 01:05:43,067
Бяха с кожуси.
- Кожуси ли?
728
01:05:43,068 --> 01:05:45,069
Забелязваш ли нещо?
- Не.
729
01:05:45,070 --> 01:05:48,072
Студено е.
- Да. Това мокър сняг ли е?
730
01:05:48,073 --> 01:05:53,077
Да. И това означава две неща. Те
идват от високо и не са далеч.
731
01:05:53,078 --> 01:05:56,080
Като прибавим и кожусите, това
трябва да означава нещо.
732
01:05:56,081 --> 01:06:00,084
Вероятно.
- Но какво ще правят в планината?
733
01:06:00,085 --> 01:06:03,671
А какво има зад планината?
734
01:06:04,089 --> 01:06:07,091
Швейцария. Разбира се!
735
01:06:07,092 --> 01:06:10,094
Добре са го измислили.
736
01:06:10,095 --> 01:06:13,097
Ще стигнат с кола до където е възможно
и след това ще продължат на ски.
737
01:06:13,098 --> 01:06:16,100
При толкова туристи, никой няма
да ги забележи.
738
01:06:16,101 --> 01:06:19,103
А от ски станцията ще вземат
хеликоптер до банката.
739
01:06:19,104 --> 01:06:21,105
Гениално.
740
01:06:21,106 --> 01:06:28,112
Трябва да потърсим ски писта,
най-близка до швейцарската граница.
741
01:06:28,113 --> 01:06:33,158
Вал д'Изер
742
01:06:40,125 --> 01:06:44,128
Видя ли нещо?
- Не. Абсолютно нищо.
743
01:06:44,129 --> 01:06:47,131
Патрул 1 отрицателно.
Фалшива тревога.
744
01:06:47,132 --> 01:06:54,054
Къде ще ходиш през отпуската?
- Още не съм решил, но някъде на сняг.
745
01:07:22,167 --> 01:07:25,169
По пътя на логиката, колата
трябва да е някъде
746
01:07:25,170 --> 01:07:28,172
в ски курорта.
747
01:07:28,173 --> 01:07:32,176
Ти гледай от дясно - аз от ляво.
- О'кей.
748
01:07:32,177 --> 01:07:35,221
Ти различaваш ли ляво и дясно?
749
01:07:35,222 --> 01:07:39,225
А, да. Твое дясно.
Бъди по-ясен.
750
01:07:39,226 --> 01:07:42,228
Какво значение има,
бали си до мен?
751
01:07:42,229 --> 01:07:46,232
Мислих, че имаш в
предвид другото дясно.
752
01:07:46,233 --> 01:07:49,235
Какво!
- Даниел! Колата.
753
01:07:49,236 --> 01:07:53,239
Ето я!
Завий надясно!
754
01:07:53,240 --> 01:07:57,243
Знаеш ли накъде сочиш?
- Не. Всички посоки са ми еднакви.
755
01:07:57,244 --> 01:08:02,164
Каза на дясно.
Ще карам на дясно!
756
01:08:03,250 --> 01:08:06,335
Внимавай!
757
01:08:10,257 --> 01:08:13,259
Беше доста напечено.
758
01:08:13,260 --> 01:08:18,305
Какъв е този път, Даниел?
- Не знам, виж си картата.
759
01:08:21,268 --> 01:08:26,272
Не са ли малко странни тези коли?
- Не. Коли под наем на курорта.
760
01:08:26,273 --> 01:08:27,857
Какво крещят тия?
761
01:08:27,858 --> 01:08:31,861
Минута и десет закъснение.
Това притеснява ли те?
762
01:08:31,862 --> 01:08:35,572
Не, ще наваксам.
763
01:08:56,303 --> 01:08:59,305
О, не! Погледни!
764
01:08:59,306 --> 01:09:04,310
Не можем да продължим.
Край на преследването.
765
01:09:04,311 --> 01:09:08,022
Преследването никога няма край!
766
01:09:10,317 --> 01:09:14,320
Даниел, не говорим за разходка,
а за катерене в планината.
767
01:09:14,321 --> 01:09:18,115
Успокой се.
Няма невъзможни неща.
768
01:09:23,330 --> 01:09:27,333
Как намираш колекцията ми
есен-зима?
769
01:09:27,334 --> 01:09:30,336
Не е зле.
Пробвал ли си я?
770
01:09:30,337 --> 01:09:32,880
Никога.
771
01:09:40,347 --> 01:09:43,349
Изглежда че работи!
- Така изглежда.
772
01:09:43,350 --> 01:09:47,353
И как ще ги открием?
- Като проследим следите например.
773
01:09:47,354 --> 01:09:51,357
Ами да. Добра идея.
774
01:09:51,358 --> 01:09:55,361
Ако изчезнат с хеликоптера, предвидил
ли си нещо?
775
01:09:55,362 --> 01:09:58,364
Не ставаш ли малко нахален в
изискванията си?
776
01:09:58,365 --> 01:10:01,367
Говоря си така, по принцип,
да поддържам разговора.
777
01:10:01,368 --> 01:10:07,664
Ще ми услужиш ли с GSM-а? Китайката
отнесе моя.
778
01:10:10,377 --> 01:10:16,465
Прехвърлете парите в раниците.
Тръгваме преди залез слънце.
779
01:10:25,434 --> 01:10:28,185
На работа!
780
01:10:34,443 --> 01:10:40,114
Мислиш ли, че са още там?
- Трудно е да се каже.
781
01:10:42,451 --> 01:10:46,454
Емилиен!
Операция Снежанка е в ход.
782
01:10:46,455 --> 01:10:50,458
До 10 минути сме при вас.
Водя и вашия комисар.
783
01:10:50,459 --> 01:10:55,463
Много държеше да участвува.
- О, не.
784
01:10:55,464 --> 01:10:59,675
Сигурен ли сте, че това
е добра идея?
785
01:10:59,676 --> 01:11:05,473
Слушайте Ален, имам 18 месеца стаж
в 13 батальон на спец. частите.
786
01:11:05,474 --> 01:11:07,475
Може да се каже, че планината ме
познава.
787
01:11:07,476 --> 01:11:11,479
Да! Но сме доста високо.
- Не сте ли виждали сняг?
788
01:11:11,480 --> 01:11:14,482
Предпочитам жегите.
789
01:11:14,483 --> 01:11:18,485
Не и аз!
Да вървим!
790
01:11:18,487 --> 01:11:20,488
На път!
791
01:11:20,489 --> 01:11:24,367
Ще хвърля един поглед.
- На твое място не бих го правил.
792
01:11:24,368 --> 01:11:27,453
Само 5 минутки.
793
01:11:27,496 --> 01:11:31,915
По дяволите.
Всеки път едно и също.
794
01:11:37,506 --> 01:11:41,300
Прав беше.
Пътя е отрязан.
795
01:11:44,513 --> 01:11:48,808
Видя ли!
Само ми осра седалките.
796
01:11:48,809 --> 01:11:52,228
Това е вода!
- За момента е сняг, а снега оставя петна.
797
01:11:52,229 --> 01:11:55,523
Добре де, ще ти изчистя каруцата.
- И с какво ще я изчистиш?
798
01:11:55,524 --> 01:12:00,861
Казах ще я изчистя и точка. С какво
си е мой проблем.
799
01:12:05,534 --> 01:12:08,619
Хайде, тръгваме!
800
01:12:11,540 --> 01:12:15,751
Ще рискуваш ли?
- Не. За момента само ще карам.
801
01:13:25,656 --> 01:13:29,033
По дяволите! Следвайте ме!
802
01:13:31,662 --> 01:13:35,623
Хей! Виж, гора!
- И какво? Страх те е в гората ли?
803
01:13:35,624 --> 01:13:39,168
Не, притеснявам се за колата.
804
01:13:39,670 --> 01:13:45,424
Къде тръгна Даниел?
- Спокойно, не сме на гуми.
805
01:13:48,679 --> 01:13:52,890
Ето го хеликоптера. Пригответе се!
806
01:13:54,685 --> 01:13:58,855
Шефе! Сигурен ли сте че това... ?
- Млъкнете Ален, всичко ще мине добре.
807
01:13:58,856 --> 01:14:01,065
Лично съм проверил оборудването!
808
01:14:01,066 --> 01:14:05,194
Тръгвайте момчета!
809
01:14:20,711 --> 01:14:23,754
Мамка му!
810
01:14:24,715 --> 01:14:27,341
Какво стана?
811
01:14:30,721 --> 01:14:34,515
Чакайте ме-е-е!
812
01:14:44,735 --> 01:14:50,740
Изглежда, че закопчалката е къса.
- Естествено, че е къса.
813
01:14:50,741 --> 01:14:55,160
Не може да направите това.
- Ти само гледай.
814
01:14:56,747 --> 01:15:00,124
Готово!
Чакайте ме!
815
01:15:09,760 --> 01:15:15,848
И ето го състезателя от
Австрия с номер 10...
816
01:15:17,768 --> 01:15:24,356
Сигурен ли си, че това е пътя.
- Прав си пропуснахме двете колчета.
817
01:15:25,776 --> 01:15:30,696
{y:i}Пистата предлага отлични условия...
818
01:15:34,785 --> 01:15:40,330
{y:i}Състезателя явно е във форма,
{y:i}подобри всички междинни времена...
819
01:15:40,791 --> 01:15:45,336
{y:i}...вероятно ще измести световния
{y:i}шампион...
820
01:15:49,800 --> 01:15:54,136
Победата му изглежда сигурна...
821
01:15:55,806 --> 01:15:58,850
Какво?
Но това е такси.
822
01:15:58,851 --> 01:16:02,436
Финишираха заедно.
823
01:16:16,869 --> 01:16:21,080
Прекалено е спокойно.
824
01:16:34,887 --> 01:16:39,891
Можеше да ми го оставите като сувенир.
- Там където отиваш не разрешават сувенири.
825
01:16:39,892 --> 01:16:43,895
Но ще имаш време за размисъл.
826
01:16:43,896 --> 01:16:46,855
Отведете я!
827
01:16:48,901 --> 01:16:55,907
Нещо не изглеждаш много ядосан,
при положение, че те е измъчвала часове.
828
01:16:55,908 --> 01:16:58,117
Нали знаеш, всичко отминава.
- Ама разбира се.
829
01:16:58,118 --> 01:17:00,703
Жибер, виждал ли си Жибер?
830
01:17:00,704 --> 01:17:04,916
Ай ам коминг!
831
01:17:04,917 --> 01:17:07,919
Ай ам ком-и-и-инг!
832
01:17:07,920 --> 01:17:12,965
Шефе, леко с приземяването!
- Спокойно Емилиен! Това е само сняг!
833
01:17:13,509 --> 01:17:17,929
Банза-а-а-ай!
834
01:17:17,930 --> 01:17:21,515
О-ла-ла!
Това сигурно е освежаващо.
835
01:17:27,940 --> 01:17:31,359
Емилиен? Изтекоха ми водите.
Ще раждам!
836
01:17:31,360 --> 01:17:34,946
Ще раждаш? Сега?
- Е, ще отнеме малко време!
837
01:17:34,947 --> 01:17:38,115
Веднага идвам.
838
01:17:40,953 --> 01:17:43,955
Комисарю, Петра ражда!
839
01:17:43,956 --> 01:17:48,584
Усещам купона.
- Даниел!
840
01:17:52,965 --> 01:17:56,968
Тук съм, тук съм. Всичко ще
мине добре.
841
01:17:56,969 --> 01:18:00,972
Само без паника.
Дръж се! Не сега е момента.
842
01:18:00,973 --> 01:18:06,352
Нама. Спокойно. Всичко ще мине
добре. Нали така?
843
01:18:06,979 --> 01:18:10,689
Емилиен, стегни се!
Не е момента.
844
01:18:10,983 --> 01:18:15,987
Гледай монитора за контракции,
ще дойдат всеки момент.
845
01:18:15,988 --> 01:18:18,990
На кой екран са контракциите?
846
01:18:18,991 --> 01:18:20,992
На този там.
847
01:18:20,993 --> 01:18:23,995
Напъвайте! Напъвайте!
848
01:18:23,996 --> 01:18:26,998
Къде да напъвам?
- Не вие, тя! Вие гледайте монитора!
849
01:18:26,999 --> 01:18:29,875
Контракции!
850
01:18:30,002 --> 01:18:33,004
Напъвай, напъвай, напъвай!
851
01:18:33,005 --> 01:18:36,007
Дишайте, дишайте!
852
01:18:36,008 --> 01:18:41,178
Не вие! Тя трябва да диша.
- Дишай скъпа, дишай!
853
01:18:42,014 --> 01:18:44,848
Контракции.
854
01:18:45,058 --> 01:18:49,061
Напъвайте!
Изчезни от тук!
855
01:18:49,062 --> 01:18:52,856
Напъвай! Здраво! Дай, дай!
856
01:18:53,066 --> 01:18:56,652
Сега дишай, дишай, дишаме...
857
01:18:59,072 --> 01:19:02,074
Още малко усилия. Виждам главата.
- Какво? Главата?
858
01:19:02,075 --> 01:19:04,743
Главата скъпа!
859
01:19:08,081 --> 01:19:11,083
Контракции!
- Още един напън!
860
01:19:11,084 --> 01:19:14,461
Още един напън скъпа, давай.
861
01:19:15,088 --> 01:19:17,965
Добре, отпуснете се.
862
01:19:19,092 --> 01:19:22,469
Разпуснете, разпуснете, разпуснете...
863
01:19:23,096 --> 01:19:24,555
Много красиво момченце.
864
01:19:24,556 --> 01:19:28,892
Оставете, уморих се...
865
01:19:34,107 --> 01:19:36,942
Вече съм татко.
866
01:19:39,112 --> 01:19:42,156
Ще одрежете ли пъпа?
867
01:19:43,116 --> 01:19:49,329
Предполагам, че би желал да го
направи по-късно.
868
01:20:04,137 --> 01:20:07,139
Какво правиш тук?
- Тренирам.
869
01:20:07,140 --> 01:20:11,143
Защо? Бременен ли си?
- Не, но жената която обичам е.
870
01:20:11,144 --> 01:20:14,146
И ми трябва време да свикна.
871
01:20:14,147 --> 01:20:18,150
От къде намери такава глупачка,
на която да направиш дете?
872
01:20:18,151 --> 01:20:21,111
Имах късмет.
873
01:20:21,154 --> 01:20:24,156
Искам да и обещая нещо.
- Като например?
874
01:20:24,157 --> 01:20:28,160
Да прекарвам повече време с нея,
да бъда най-добрия баща...
875
01:20:28,161 --> 01:20:31,830
А хладилника?
- Ще бъде опразнен.
876
01:20:32,165 --> 01:20:35,168
Ще бъда и превъзходен съпруг,
ако тя реши да се омъжи за мен.
877
01:20:35,169 --> 01:20:38,171
А тя вярва ли ти?
- Никак.
878
01:20:38,172 --> 01:20:42,175
Но за първи път в живота си
и говоря абсолютно сериозно
879
01:20:42,176 --> 01:20:45,844
и съм съвсем искрен.
880
01:20:46,180 --> 01:20:49,182
Твоята искреност ме трогва повече
881
01:20:49,183 --> 01:20:53,186
от хубавите слова,
които изрече.
882
01:20:53,187 --> 01:20:55,396
Лили, ще се омъжиш ли за мен?
883
01:20:55,397 --> 01:20:59,734
Много ти е лесно, защото нямам
избор след като съм бременна.
884
01:20:59,735 --> 01:21:03,196
Във всеки случай, това не е начина.
885
01:21:03,197 --> 01:21:06,907
Трябва да се потрудиш, за да създадеш
добро семейство.
886
01:21:08,202 --> 01:21:13,122
Лили, ще ми окажете ли честта,
да се омъжите за мен.
887
01:21:13,207 --> 01:21:16,209
Зависи.
- От какво?
888
01:21:16,210 --> 01:21:19,212
От това колко
добър любовник си.
889
01:21:19,213 --> 01:21:22,215
Знаеш, че няма да те разочаровам!
890
01:21:22,216 --> 01:21:25,801
Е, това трябва да се провери!
891
01:21:32,267 --> 01:21:35,436
Емилиен. Емилиен.
892
01:21:39,274 --> 01:21:50,159
Превод: PGL68@YAHOO.COM
Тайминг и редакция: didodido
E- mail: cezar_k@abv.bg