1 00:03:10,898 --> 00:03:35,021 Не си и го помисляй, скапаняк! 2 00:03:35,022 --> 00:03:36,023 Свободен ли сте? 3 00:03:36,024 --> 00:03:41,228 Искането на г-на е съблазнително, но сърцето ми е вече заето. 4 00:03:41,229 --> 00:03:42,930 Може би ще успея да ви убедя? 5 00:03:42,931 --> 00:03:45,915 А...! Господина ми разбира чувствата. 6 00:03:45,916 --> 00:03:47,634 Преследва ли ви някой? 7 00:03:47,635 --> 00:03:50,837 Никой! Трябва ми превоз до летището. За 20 минути ако е възможно? 8 00:03:50,838 --> 00:03:54,884 За 20 минути? Ще имам време да довърша сандвича. Качвайте се. 9 00:03:57,446 --> 00:04:01,449 Тъкмо направих няколко настройки и ще опитам един нов трик 10 00:04:01,450 --> 00:04:05,661 и ще ми кажете мнението си. 11 00:04:35,884 --> 00:04:37,885 Ще ви притеснява ли ако пусна малко музика? 12 00:04:37,886 --> 00:04:42,031 Не, но можем ли да тръгнем все пак! 13 00:04:42,389 --> 00:04:45,600 Почва се! 14 00:04:57,205 --> 00:05:00,508 Господина има късмет Марсилия е хубава през зимата. 15 00:05:00,509 --> 00:05:05,763 Най-добрия сезон за визита на града. Да, какъв късмет! 16 00:05:10,818 --> 00:05:13,521 Не сме добре с времето. Може да закъснеем. 17 00:05:13,522 --> 00:05:20,736 Сложете колана, ще се наложи да мина на трета. - Няма проблеми. 18 00:05:39,173 --> 00:05:42,175 Имате ли монети за таксата? - Не. 19 00:05:42,176 --> 00:05:46,178 И аз нямам! 20 00:05:46,862 --> 00:05:51,058 Това не беше ли Даниел? - Че кой да е. Майката на кмета ли? 21 00:05:51,059 --> 00:05:55,061 Бърз е! Няма да го хванат. Ченгетата са такива охлюви! 22 00:05:55,062 --> 00:05:58,608 Не се изхвърляй толкова. Говори се, че жандармерията са получили ново оборудване. 23 00:05:58,609 --> 00:06:02,211 Ново обрудване? И какво е това ново оборудване? 24 00:06:02,212 --> 00:06:05,522 Секретно. 25 00:06:20,930 --> 00:06:23,131 Мамка му! 298 км/ч! 26 00:06:23,132 --> 00:06:25,234 Внимание! Бяло такси засечено с 298 км/ч. 27 00:06:25,235 --> 00:06:27,637 Повтарям: 298 км/ч. 28 00:06:27,638 --> 00:06:30,931 Разбрано, поемаме го. 29 00:06:41,652 --> 00:06:44,654 Бях започнал да се притеснявам. Помислих че са заспали. 30 00:06:44,655 --> 00:06:47,657 Ама това е полицейска кола. - Ами! Едни приятелчета. 31 00:06:47,658 --> 00:06:50,660 Бъзикаме се от време на време. В района обичаме шегите. 32 00:06:50,661 --> 00:06:57,249 Записа ли му номера? - Я приближи. 33 00:06:58,669 --> 00:07:05,507 "Дайте газ отворковци!" Това не е номер. Това е e-mail! 34 00:07:09,980 --> 00:07:14,308 Хайде, край на играта! Дръжте се. 35 00:07:18,689 --> 00:07:23,693 Защо спираш? Майтапиш ли се? Той ускори! 36 00:07:23,694 --> 00:07:26,696 Нитро? - Не, един колега има бар, 37 00:07:26,697 --> 00:07:29,699 това е някаква мастика. Ако ви интересува, 38 00:07:29,700 --> 00:07:32,702 ще ви дам адреса на бара за да си я набавите. 39 00:07:32,703 --> 00:07:37,039 Мерси. Много сте любезен. 40 00:07:47,926 --> 00:07:51,721 Чакайте малко, това не е ли влак-стрела? 41 00:07:51,722 --> 00:07:54,724 Да. Бърза машина, държи се добре на завоите 42 00:07:54,725 --> 00:08:01,563 но на права линия малко се влачи. - О мамма миа! 43 00:08:06,737 --> 00:08:11,240 Къде да ви оставя? - Тук! Тук ме устройва. 44 00:08:11,742 --> 00:08:15,745 19 минути и 32 секунди. 45 00:08:15,746 --> 00:08:18,748 Опа! Лошо ли ви е? Със всички клиенти е така. 46 00:08:18,749 --> 00:08:21,751 Драйфат когато спра. Затова торбичката е автоматична. 47 00:08:21,752 --> 00:08:24,628 Мерси! 48 00:08:28,759 --> 00:08:35,180 Сигурен ли сте, че тук искате? - Абсолютно. 49 00:08:36,767 --> 00:08:40,770 Ами да, ясно? 50 00:08:40,771 --> 00:08:44,690 Благодаря за съдействието. 51 00:08:45,817 --> 00:08:49,820 Кажете, не сме ли се виждали някъде? 52 00:08:49,821 --> 00:08:52,823 Ако бяхме, със сигурност щях да си спомням. 53 00:08:52,824 --> 00:08:55,576 На добър път! 54 00:08:58,830 --> 00:09:04,084 Лили никога няма да ми повярва. 55 00:09:55,487 --> 00:10:00,774 Т А К С И 3 56 00:11:06,959 --> 00:11:09,793 Какво става? 57 00:11:09,962 --> 00:11:15,924 Нищо. Сънувах кошмар. Заспивай скъпа. 58 00:11:39,032 --> 00:11:40,741 Какво те прихваща? 59 00:11:40,742 --> 00:11:43,035 Нищо! От 8 месеца не мога да спя. 60 00:11:43,036 --> 00:11:45,037 Заради онази банда ли? 61 00:11:45,038 --> 00:11:50,042 8 месеца ме правят на маймуна. Вече не знам къде се намирам. 62 00:11:50,043 --> 00:11:53,045 Това го виждам. Oт 8 месеца се опитвам да ти кажа нещо. 63 00:11:53,046 --> 00:11:56,048 Знам, знам, но си имам мои проблеми. 64 00:11:56,049 --> 00:11:59,051 Ти чу ли какво казах? - Разбира се че те чух. 65 00:11:59,052 --> 00:12:03,055 37 обира за 8 месеца, бандити преоблечени като Дядо Коледа. 66 00:12:03,056 --> 00:12:06,058 Вече не вярваш на Дядо Коледа? 67 00:12:06,059 --> 00:12:08,060 Вярвам или не... 68 00:12:08,061 --> 00:12:11,063 декември дойде, а аз въобще не съм напреднал. 69 00:12:11,064 --> 00:12:12,982 А аз долавям духа на Коледата. 70 00:12:12,983 --> 00:12:17,653 Mного мило че ме успокояваш, но трябва да ги пипна преди Коледа. 71 00:12:17,654 --> 00:12:21,073 А аз трябва да ти кажа нещо преди Коледа. 72 00:12:21,074 --> 00:12:24,076 Добре, няма проблеми. 73 00:12:24,077 --> 00:12:27,079 Какво правиш? - Отивам в офиса. 74 00:12:27,080 --> 00:12:31,083 В три часа сутринта? 75 00:12:31,084 --> 00:12:35,087 Пътищата са натоварени по Коледа. Такa ще избегна задръстванията. 76 00:12:35,088 --> 00:12:40,259 Ти наред ли си? - Нищо ми няма. 77 00:12:42,095 --> 00:12:46,515 Ще се видим в офиса. 78 00:13:29,142 --> 00:13:32,144 Тревога! Всички да стават! 79 00:13:32,145 --> 00:13:36,148 А, Лили, сладурче! Събуди ли се? - В 4 сутринта, защото ремонтираш колата? 80 00:13:36,149 --> 00:13:39,151 Нищо не ремонтирам. Сега е зима. 81 00:13:39,152 --> 00:13:43,072 Правя само 1-2 модификации, за да съм стабилен на пътя. 82 00:13:43,073 --> 00:13:47,159 До 5 мин. да имам радиатор! След като няма кой да ме топли. 83 00:13:47,160 --> 00:13:51,163 Зима или не, то твойто няма край независимо от сезона! 84 00:13:51,164 --> 00:13:53,165 Не говори така, Лили... - А-а-а не с тези ръце! 85 00:13:53,166 --> 00:13:58,171 Не ме пипай! Не съм ти сюнгер! 86 00:13:58,172 --> 00:14:00,173 А какво е сюнгер? 87 00:14:00,174 --> 00:14:04,177 Нещо с което се забърсват тенджерите, а понякога и глупачки като мен. 88 00:14:04,178 --> 00:14:07,180 Не говори така! Ще се измия и идвам при теб. 89 00:14:07,181 --> 00:14:09,182 Не! Ще ти кажа какво ще направиш. 90 00:14:09,183 --> 00:14:13,186 Ще се измиеш, после ще изчакаш поне един час да се отмиришеш. 91 00:14:13,187 --> 00:14:16,189 А междувременно ще настане време да отиваш на работа. 92 00:14:16,190 --> 00:14:19,192 Аз съм в чудесна форма днес. Събудих се в 2 часа. 93 00:14:19,193 --> 00:14:22,236 Половин час те гледах как спиш. После реших да свърша нещо полезно, 94 00:14:22,237 --> 00:14:26,240 вместо да гледам глупости по телевизията. 95 00:14:26,241 --> 00:14:29,243 Даниел! Ние нямаме телевизор! 96 00:14:29,244 --> 00:14:33,247 Това не е довод! Говоря принципно. - Няма телевизор, няма музика, 97 00:14:33,248 --> 00:14:36,250 няма пердета, няма канапе, няма ваза за цветя. 98 00:14:36,251 --> 00:14:40,254 Да не говорим от кога не съм получавала цветя. 99 00:14:40,255 --> 00:14:43,257 Има хладилник. Обаче е пълен с моторно масло. 100 00:14:43,258 --> 00:14:46,260 Има и душ, но от него тече бензин, 101 00:14:46,261 --> 00:14:48,262 модерен крик за вдигане на автомобили. 102 00:14:48,263 --> 00:14:53,267 Има и гардероб, но почти няма място за роклите ми, заради автомобилните гуми. 103 00:14:53,268 --> 00:14:56,270 Но пък в нашето социално положение, 104 00:14:56,271 --> 00:14:58,272 си позволяваме лукса да имаме гараж. 105 00:14:58,273 --> 00:15:01,275 Какво ти става днес? В цикъл ли си? - Не съм в цикъл, точно заради това! 106 00:15:01,276 --> 00:15:04,278 Просто ми писна да живея в гараж. 107 00:15:04,279 --> 00:15:07,281 Аз съм жена. Помниш ли какво е това? 108 00:15:07,282 --> 00:15:11,077 Жената не е нещо, което само се усмихва и ти ражда деца. 109 00:15:11,078 --> 00:15:17,291 Тя се движи, мисли, еволюира понякога има нужда от малко комфорт. 110 00:15:17,292 --> 00:15:21,295 И всичко това само защото си падам по автомобилите?! 111 00:15:21,296 --> 00:15:24,131 Жени! 112 00:15:26,301 --> 00:15:32,598 Не разбирам. Ухае доста приятно. 113 00:15:37,312 --> 00:15:40,314 Лили, какви ги вършиш? 114 00:15:40,315 --> 00:15:43,317 Връщам се при родителите си. - Ще замениш гаража за казарма? 115 00:15:43,318 --> 00:15:46,320 Казарма с перденца, градинка и цветя върху масата. 116 00:15:46,321 --> 00:15:49,323 Това е смешно. Не можеш да ме напуснеш просто така! 117 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 Преди ти беше забавно. 118 00:15:51,535 --> 00:15:54,745 В началото, да. Aма вече не ми е. 119 00:15:54,746 --> 00:15:58,332 Твоята таратайка е по-важна от мен. 120 00:15:58,333 --> 00:16:04,838 Гаража вече е тесен за двама ни! Тя или аз! Сбогом! 121 00:16:48,383 --> 00:16:53,887 Здравейте девойки. Разхождаме ли се? 122 00:16:53,888 --> 00:16:58,308 Не се връзвайте. Шегувам се. Та ние сме колеги. 123 00:16:58,393 --> 00:17:01,687 Хайде и Весела Коледа. 124 00:17:07,402 --> 00:17:11,447 Здрасти! Нали не преча? 125 00:17:11,448 --> 00:17:13,449 Ама ти тука ли си спал? 126 00:17:13,450 --> 00:17:16,452 Не, само подремнах 5 минутки. 127 00:17:16,453 --> 00:17:20,456 Според мен добре си си подремнал. Досието ти се е отпечатало на бузата. 128 00:17:20,457 --> 00:17:22,359 Ще ти кажа точно колко си спал, защото бузата ти прилича на пън. 129 00:17:22,360 --> 00:17:26,462 Знаеш как е при дърветата. Едно кръгче ... 130 00:17:26,463 --> 00:17:28,565 една година ... 131 00:17:28,566 --> 00:17:33,617 И така виждам ти си спал поне... 20 години. 132 00:17:35,639 --> 00:17:38,474 Забрави. 133 00:17:38,475 --> 00:17:40,059 Знам, че много говоря. 134 00:17:40,060 --> 00:17:44,480 Оформям се още. - Ако не млъкнеш, аз ще те дооформя! 135 00:17:44,481 --> 00:17:49,485 Прясна тревица. 100 грама и литваш. Интересува ли ви? 136 00:17:49,486 --> 00:17:52,446 О, не, не. 137 00:17:52,489 --> 00:17:56,492 Супер добра е. Много изпускате. - Верно ли? 138 00:17:56,493 --> 00:18:00,496 Не, не. Моля ти се. За какви ни вземаш? И таз хубава? 139 00:18:00,497 --> 00:18:03,499 Ваша работа. Чао. 140 00:18:03,500 --> 00:18:08,504 Откъде тоя... - Ей! А малко кока? 141 00:18:08,505 --> 00:18:11,174 Рашид! - Само питам. 142 00:18:11,175 --> 00:18:15,094 Кой ги пуска тия тука? 143 00:18:15,512 --> 00:18:18,514 И какви са тези плакати по стената? - Това е Боб Марли. 144 00:18:18,515 --> 00:18:21,517 Това е комисариат, не дискотека. 145 00:18:21,518 --> 00:18:24,520 Знаеш ли, че от месеци не напредваме и два сантиметра с разследванията? 146 00:18:24,521 --> 00:18:26,522 Бандата на Дядо Коледа? - Същата. 147 00:18:26,523 --> 00:18:29,525 Крайно време е да направим нещо. 148 00:18:29,526 --> 00:18:33,529 37 обира за 8 месеца и никаква следа. 149 00:18:33,530 --> 00:18:37,533 Нищо, за което да се хванеш. 150 00:18:37,534 --> 00:18:43,539 Ние сме безмозъчни безполезни глупаци. 151 00:18:43,540 --> 00:18:46,542 Сигурен ли си... 152 00:18:46,543 --> 00:18:49,545 че не искаш от стоката на Рашид? - Не. 153 00:18:49,546 --> 00:18:53,549 Може да ти помогне да се почувставаш по-добре. 154 00:18:53,550 --> 00:18:57,553 А една малка закуска? 155 00:18:57,554 --> 00:19:01,557 Закуската ще ти даде нови сили. 156 00:19:01,558 --> 00:19:04,935 Добре, да отидем да закусим. 157 00:19:20,577 --> 00:19:23,579 Май не страдаш от липса на апетит. 158 00:19:23,580 --> 00:19:25,581 От месеци не спя и не се храня като хората. 159 00:19:25,582 --> 00:19:29,585 Сънувам ужасни кошмари. Завързан съм и дузини Дядо Коледовци щъкат около мен. 160 00:19:29,586 --> 00:19:33,589 Направо ужасно. - Да, наистина звучи ужасно. 161 00:19:33,590 --> 00:19:35,591 Завържи си обувката. 162 00:19:35,592 --> 00:19:39,595 На всичкото отгоре идва Коледа и тия ще се слеят с обстановката. 163 00:19:39,596 --> 00:19:43,599 Това е вярно, през Юли беше по-лесно. - Да, нямаше да избягат. 164 00:19:43,600 --> 00:19:48,604 Идва Коледа. Сигурен съм че подготвят някой голям удар. 165 00:19:48,605 --> 00:19:53,609 Ума ми не го побира, защо се дегизират като Дядо Коледа? 166 00:19:53,610 --> 00:19:56,612 Ами погледни? 167 00:19:56,613 --> 00:20:02,660 Той е мил, раздава подаръци Вдъхва доверие с тези дълги червени дрехи. 168 00:20:02,661 --> 00:20:07,665 ...често твърде дълги. 169 00:20:07,666 --> 00:20:12,670 или твърде къси... 170 00:20:12,671 --> 00:20:15,673 една чудесна маскировка 171 00:20:15,674 --> 00:20:19,677 за да симулира... 172 00:20:19,678 --> 00:20:22,638 Пистолет! 173 00:20:35,694 --> 00:20:39,697 Господина се интересува от новия универсален миксер? 174 00:20:39,698 --> 00:20:43,075 Ще ни навестите ли отново? 175 00:20:57,716 --> 00:21:03,178 Хей вие! Стойте на място! Полиция! 176 00:21:06,725 --> 00:21:10,728 Не мърдайте! Това е арест! 177 00:21:10,729 --> 00:21:14,732 Какво стана? - Мислеше, че ще ми избягаш? 178 00:21:14,733 --> 00:21:18,736 Как разбра, че е Дядо Коледа менте? 179 00:21:18,737 --> 00:21:20,738 Ами това? 180 00:21:20,739 --> 00:21:23,741 Пистолет! Как разбра, че го носи? - Ами той го изпусна, глупака. 181 00:21:23,742 --> 00:21:27,703 Какъв глупак. - Тоя е уникалнен глупак. 182 00:21:27,704 --> 00:21:28,746 Хайде при комисаря. 183 00:21:28,747 --> 00:21:32,750 Здрасти шефе! Виж кого ти водим ... По-дяволите, този пък никога не е тук. 184 00:21:32,751 --> 00:21:36,754 Заключи го за стола да не хукне някъде. 185 00:21:36,755 --> 00:21:40,758 Шефа го няма. Да си представим, че аз съм шефа... 186 00:21:40,759 --> 00:21:44,554 Отива ми бюрото, не мислиш ли? - Може да е тук някъде... 187 00:21:44,555 --> 00:21:49,767 Няма го. Пък ако се появи аз ще се оправям. 188 00:21:49,768 --> 00:21:52,770 Е Дядо Коледа? Откъде имаш пистолет на националната полиция? 189 00:21:52,771 --> 00:21:58,776 Ще крадеш, а? Мълчиш! Мисля,че господина има нужда от адрес. 190 00:21:58,777 --> 00:22:02,363 В указатела нали? 191 00:22:06,785 --> 00:22:09,787 Всеки път когато забравиш нещо, казваш на колегата и той ще го потърси в указателя. 192 00:22:09,788 --> 00:22:12,790 Видя ли? Професионалист е. 193 00:22:12,791 --> 00:22:15,793 Знаеш, че тука има фабричен номер, нали? 194 00:22:15,794 --> 00:22:22,800 Само го вкарвам в компютъра и хоп, получавам името на собственика. 195 00:22:22,801 --> 00:22:27,805 Ах глупака! Откраднал е оръжието на Жибер! 196 00:22:27,806 --> 00:22:30,808 Не може да бъде! - Кълна ти се. Погледни! 197 00:22:30,809 --> 00:22:33,811 Знаеш ли, че си откраднал това от шефа на полицията? 198 00:22:33,812 --> 00:22:36,814 А можеш ли да ни обясниш как го направи? 199 00:22:36,815 --> 00:22:38,441 Не може. 200 00:22:38,442 --> 00:22:41,819 Мисля, че му пречи тиксото. 201 00:22:41,820 --> 00:22:46,323 Прав си. Да го махнем. 202 00:22:48,869 --> 00:22:51,620 Емилиен? 203 00:22:52,873 --> 00:22:55,416 Ко... Комисарю? 204 00:22:56,877 --> 00:23:00,045 Викат ме отвън. 205 00:23:00,047 --> 00:23:07,428 Ама какво правите в този костюм? - Дегизирах се за да се внедря в бандата. 206 00:23:07,429 --> 00:23:11,891 Но както винаги вие всичко издънихте. - Съжaлявам шефе. Но... 207 00:23:11,892 --> 00:23:15,603 Но защо не казахте? Можеше всички да се дегизираме така. 208 00:23:15,604 --> 00:23:21,484 Защото е прецизнo, изпипана соло операция. Но не се притеснявайте Емилиен. 209 00:23:21,485 --> 00:23:26,906 Ще ви поръчам костюм и с една стоп палка ще тренирате по кръстовищата. 210 00:23:26,907 --> 00:23:29,909 А сега бихте ли ме отключили! - Разбира се комисарю. 211 00:23:29,910 --> 00:23:32,912 По дяволите! Ключовете са у Ален. 212 00:23:32,913 --> 00:23:38,167 Побързайте Емилиен, губя търпение. - 5 минутки шефе. 213 00:23:44,925 --> 00:23:48,135 Вие е ли сте комисар Жибер? - Не, не още. 214 00:23:48,136 --> 00:23:53,933 Искам да кажа, че все още не съм комисар и за съжаление не се казвам Жибер. 215 00:23:53,934 --> 00:23:58,145 Най-вече,не ме наричайте Жибер... - Ключовете Емилиен! 216 00:23:58,146 --> 00:24:02,316 Веднага шефе. 217 00:24:06,947 --> 00:24:14,954 Вие ли сте комисар Жибер? - Да. Какво мога да направя за вас? 218 00:24:14,955 --> 00:24:16,956 Добър ден. Аз се казвам Киу. 219 00:24:16,957 --> 00:24:21,169 Какво хубаво име Киу. Хубаво киу-ку си имате! 220 00:24:21,170 --> 00:24:24,964 В смисъл откъде е това Киу? Да не е китайско? 221 00:24:24,965 --> 00:24:28,968 Да. Майка ми е китайка, а баща ми - швейцарец. 222 00:24:28,969 --> 00:24:32,972 А-ааа, аз познавам добре Швейцария. 223 00:24:32,973 --> 00:24:35,975 Аз съм журналистка от списание Уърлд Интернешенъл. 224 00:24:35,976 --> 00:24:39,979 Пиша голям репортаж за френската полиция. 225 00:24:39,980 --> 00:24:45,610 Искам да наблюдавам работата на големите комисари и чух, че вие сте най-големия. 226 00:24:45,611 --> 00:24:49,989 Така си е. 1,90 метра си е много, дори за полицай. 227 00:24:49,990 --> 00:24:52,200 Колко впечетляващо. 228 00:24:52,201 --> 00:24:55,995 Нали. По някога като се гледам в огледалото и аз се впечетлявам от себе си. 229 00:24:55,996 --> 00:25:02,001 Може ли да се лепна за вас няколко дни? - За цял живот ако искате. 230 00:25:02,002 --> 00:25:05,004 Искам да кажа да, толкова, колкото е необходимо за вашата статия. 231 00:25:05,005 --> 00:25:08,007 Ще видите как водя моите разследвания. 232 00:25:08,008 --> 00:25:11,010 Благодаря много. Започваме ли? 233 00:25:11,011 --> 00:25:13,971 С удоволствие. 234 00:25:20,020 --> 00:25:23,522 Благодаря ви много. - Няма за какво. 235 00:25:25,025 --> 00:25:29,028 Какво правите преоблечен като Дядо Коледа във вашия кабинет? 236 00:25:29,029 --> 00:25:33,074 А? А, това ли! Камуфлаж. 237 00:25:33,075 --> 00:25:37,078 Преследваме една банда, обличаща се като Дядо Коледа. 238 00:25:37,079 --> 00:25:41,082 Трябва да се дегизираме, за да се внедрим в нея. 239 00:25:41,083 --> 00:25:45,086 А белезниците? - Не знам, те не са мои. 240 00:25:45,087 --> 00:25:48,089 Други въпроси? 241 00:25:48,090 --> 00:25:51,092 Влезте. 242 00:25:51,093 --> 00:25:54,095 Преча ли? - Повече нищо не може да ме смути. 243 00:25:54,096 --> 00:25:58,099 След като, нямаш работа и си сам, бих искала да ми отделиш 5 минути. 244 00:25:58,100 --> 00:26:01,102 Не Петра, сега не е момента. Не може ли да го оставим за у дома? 245 00:26:01,103 --> 00:26:04,480 Като си у дома, мислиш само за работа. За това реших, че на работа 246 00:26:04,481 --> 00:26:07,108 ще успеем да поговорим за някои домашни проблеми. 247 00:26:07,109 --> 00:26:09,110 Не днес, Петра. Само не днес. 248 00:26:09,111 --> 00:26:12,113 8 месеца ми повтаряш това "Само не днес". 249 00:26:12,114 --> 00:26:17,118 Слушай, затънал съм в лайна до шията, недей и ти... 250 00:26:17,119 --> 00:26:20,121 Какво още успя да ти се случи тази сутрин? 251 00:26:20,122 --> 00:26:23,708 Хванах един Дядо Коледа. Дядо Коледа с пистолет, взех го за бандит. 252 00:26:23,709 --> 00:26:27,712 Че на теб само пистолети и Дядо Коледа са ти в главата. Нищо ново. 253 00:26:27,713 --> 00:26:31,132 Да, но там бяха и двете - Дядо Коледа с пистолет. 254 00:26:31,133 --> 00:26:34,135 Реагирах спонтанно. - И го обезвреди сам? 255 00:26:34,136 --> 00:26:37,138 Да. - Значи е минало добре. 256 00:26:37,139 --> 00:26:40,725 Напротив. Оказа се комисар Жибер. 257 00:26:40,726 --> 00:26:43,144 Браво! Присмивай ми се. 258 00:26:43,145 --> 00:26:47,148 Кариерата ми виси на косъм, а на теб ти е смешно. 259 00:26:47,149 --> 00:26:50,151 И какво очакваш да направя? - Аз ли? Помогни ми да се отпусна. 260 00:26:50,152 --> 00:26:56,157 Кажи нещо позитивно. Една добра новина може да помогне много. 261 00:26:56,158 --> 00:26:59,160 Емилиен! Бременна съм. 262 00:26:59,161 --> 00:27:03,164 Не-е! - Да! Това добра новина ли е? 263 00:27:03,165 --> 00:27:06,167 Разбира се. Откога? 264 00:27:06,168 --> 00:27:10,504 От 8 месеца, Емилиен. - Не. 265 00:27:11,173 --> 00:27:15,176 Ама как се случи? - Светия дух ме посети преди 8 месеца. 266 00:27:15,177 --> 00:27:19,180 8 месеца? Как е възможно? Видях промените, но... 267 00:27:19,181 --> 00:27:23,184 А и пъпешите.... 268 00:27:23,185 --> 00:27:26,187 Значи за това така са... 269 00:27:26,188 --> 00:27:29,190 Боже мой! Ще го запазиш ли? 270 00:27:29,191 --> 00:27:32,193 Малко е късно за други варианти. - Разбира се. 271 00:27:32,194 --> 00:27:35,196 Но защо не ми каза? - От 8 месеца се опитвам. 272 00:27:35,197 --> 00:27:39,825 Сложих карфиол във всички стаи. Тук, тук и тук. 273 00:27:39,826 --> 00:27:45,623 Аз се чудех какви са тия странни цветя. - Виж, има 20 снимки от ехография. 274 00:27:45,624 --> 00:27:49,418 Има ги навсякъде. 275 00:27:58,220 --> 00:28:01,222 Това моето бебе ли е? - За момента е моето. 276 00:28:01,223 --> 00:28:05,226 Ако искаш да се включиш, време е да се събудиш. 277 00:28:05,227 --> 00:28:07,895 Нормално ли е? 278 00:28:07,896 --> 00:28:11,232 Логичен въпрос, като знаем кой е бащата, но противно на очакванията 279 00:28:11,233 --> 00:28:15,236 да, бебето е нормално - Е, щом си бременна 280 00:28:15,237 --> 00:28:19,240 и смяташ да задържиш детето, което е и нормално 281 00:28:19,241 --> 00:28:24,287 значи ще ставам татко, нали? - Да. Желязна логика. 282 00:28:24,288 --> 00:28:27,290 Ставаш за полицай. - Ще ставам татко. 283 00:28:27,291 --> 00:28:33,296 Да. И това дете ще има нужда от един супер татко. 284 00:28:33,297 --> 00:28:37,841 Разчитай на мен Петра, разчитай на мен. 285 00:28:38,302 --> 00:28:40,844 Лили! 286 00:28:49,313 --> 00:28:52,315 Ама и ти си един пълен нещастник. 287 00:28:52,316 --> 00:28:59,238 Заради някаква таратайка изпусна жената, която обичаш. 288 00:29:00,324 --> 00:29:03,158 Бърз тест? 289 00:29:03,327 --> 00:29:06,329 Какъв бърз тест? 290 00:29:06,330 --> 00:29:10,541 Две чертички. Какво ли значи това. 291 00:29:18,342 --> 00:29:21,344 Бихте ли ми казали какво е това? 292 00:29:21,345 --> 00:29:24,931 Момент да погледна. 293 00:29:24,932 --> 00:29:28,351 Бърз тест за бременност. Интересува ви какво означават 2 чертички? 294 00:29:28,352 --> 00:29:31,354 Това искам да разбера. 295 00:29:31,355 --> 00:29:36,316 Момент така. Отивам до рафта с презервативите. 296 00:29:51,375 --> 00:29:54,585 Свършили сме ги. Жените ги обожават. 297 00:29:54,586 --> 00:29:57,964 Нали разбирате, подаряват ги преди бебето. 298 00:29:57,965 --> 00:30:01,384 Това искам да разбера. Да го считам ли за подарък? 299 00:30:01,385 --> 00:30:05,388 А, ясно? Момент да викна дъщеря ми. Анжел! 300 00:30:05,389 --> 00:30:09,392 Тя ми помага често в аптеката. Знае всички медикаменти наизуст. 301 00:30:09,393 --> 00:30:12,395 Ще видите много е впечатляващо. 302 00:30:12,396 --> 00:30:14,814 Анжел! Какво означава това! 303 00:30:14,815 --> 00:30:18,401 Извинявай татко. Толкова много внимавах, кълна се. 304 00:30:18,402 --> 00:30:21,404 Но нямах под ръка нищо за предпазване. 305 00:30:21,405 --> 00:30:24,407 Но скъпа! Тук е пълно с презервативи. Защо не си взе? 306 00:30:24,408 --> 00:30:27,410 Нямаше неговия размер. - Кой направи това? 307 00:30:27,411 --> 00:30:30,413 Не знам? - Как така не знаеш? 308 00:30:30,414 --> 00:30:33,416 Казах ти, бях пила. Не мога да помня имената на всички! 309 00:30:33,417 --> 00:30:35,418 Боже мой! 310 00:30:35,419 --> 00:30:38,421 Хайде. Весела Коледа. 311 00:30:38,422 --> 00:30:41,424 Очите и ушите отворени. 312 00:30:41,425 --> 00:30:44,427 Разяснявам какво ще предприемем срещу бандата на Дядо Коледа. 313 00:30:44,428 --> 00:30:48,264 Аз самият проведох перфектна солова акция, за жалост както знаете 314 00:30:48,265 --> 00:30:50,433 осуетена от Емилиен. 315 00:30:50,434 --> 00:30:53,436 Но това е минало. Бъдещето ни принадлежи. 316 00:30:53,437 --> 00:30:57,273 Ще направим всичко, което трябва да направим утре, започвайки от днес. 317 00:30:57,274 --> 00:31:01,068 Запишете това, моля ви! Малко е сложно за разбиране. 318 00:31:01,069 --> 00:31:03,446 Но го намирам добро. 319 00:31:03,447 --> 00:31:06,449 Започва се. - Да, злия гений. 320 00:31:06,450 --> 00:31:08,659 До къде бях стигнал? - Плана за действие. 321 00:31:08,660 --> 00:31:14,498 А, да. И повече не приемам никакви издънки, грешки или разпуснатост. 322 00:31:14,499 --> 00:31:17,502 Не записвайте това. 323 00:31:17,503 --> 00:31:21,506 Искам всичко да е перфектно, направо КЛИЙН! СУПЕР-КЛИЙН! 324 00:31:21,507 --> 00:31:24,509 Миналото лято бях на стаж в американската полиция. 325 00:31:24,510 --> 00:31:28,513 Останал ми е езиков рефлекс. 326 00:31:28,514 --> 00:31:31,473 Лудо, нали? 327 00:31:32,518 --> 00:31:36,521 Казвам на всички да "Гоу" и бандата на 328 00:31:36,522 --> 00:31:40,525 Дядо Коледа да е зад решетките преди Коледните празници. 329 00:31:40,526 --> 00:31:44,529 Разбира се никакви скатавки, болнични листове... 330 00:31:44,530 --> 00:31:47,740 или мама и тате не ме пусна... 331 00:31:47,741 --> 00:31:53,538 Още повече, че госпожица Пуи, Куи, която е журналистка, ще ни окаже 332 00:31:53,539 --> 00:31:56,541 честта да ни придружи в тази мисия. 333 00:31:56,542 --> 00:31:59,544 Искам да оставим добро впечатление за нашата полиция. 334 00:31:59,545 --> 00:32:02,547 Ключовите аспекти на тази мисия са: 335 00:32:02,548 --> 00:32:06,551 Концентрация, Разсъждение, Действие. 336 00:32:06,552 --> 00:32:09,554 Дадох име на мисията: 337 00:32:09,555 --> 00:32:12,557 Операция: "СНОУ УАЙТ" 338 00:32:12,558 --> 00:32:15,560 По нашенски: Снежанка. 339 00:32:15,561 --> 00:32:18,563 Той го позна от раз. 340 00:32:18,564 --> 00:32:21,607 Да, гениален е. - От сега нататък, 341 00:32:21,608 --> 00:32:25,570 искам всички на линия 24 часа от 24... Кошон! 342 00:32:25,571 --> 00:32:27,488 Аз? 343 00:32:27,573 --> 00:32:30,575 Какъв е този подарък на бюрото ви шефе? - Подарък? 344 00:32:30,576 --> 00:32:32,577 Колко мило. За рождения ми ден ли? 345 00:32:32,578 --> 00:32:35,371 А той е кога? - През Юли. 346 00:32:35,372 --> 00:32:41,126 Значи е за Коледа. - Няма значение. Сега ще го отворя. 347 00:32:49,595 --> 00:32:52,597 Я да видим. 348 00:32:52,598 --> 00:32:56,601 Много мило. От кой е? - Явно от някой, който ви познава добре. 349 00:32:56,602 --> 00:33:01,855 Видяхте ли малкият бутон отгоре. - А, да. 350 00:33:02,608 --> 00:33:07,612 Свалете оръжията! - Ама това е гениално. 351 00:33:07,613 --> 00:33:12,617 Здравейте. Тук е Дядо Коледа. Каня ви на среща пред Европейската банка по обяд. 352 00:33:12,618 --> 00:33:16,621 Ще има хубави малки подаръци. Побързайте за да не ме изпуснете. Ще бъда там само до 12.00ч. 353 00:33:16,622 --> 00:33:21,626 Някой знае ли колко е часът? - 12 без 5. 354 00:33:21,627 --> 00:33:26,421 Всеобща тревога! 355 00:33:28,634 --> 00:33:33,737 По-тихо. Как да работиш с такива кретени? 356 00:33:33,738 --> 00:33:38,643 Не записвайте това госпожице Киу. Това са типично френски разговори. 357 00:33:38,644 --> 00:33:41,646 Не че го мислим. 358 00:33:41,647 --> 00:33:47,652 Тук Жибер! Разпръснете се и чакайте моя сигнал. "Летес Гоу"! Тръгвайте! 359 00:33:47,653 --> 00:33:50,655 Сигурно пак ще излязат с някоя бърза кола. Този път няма да стане. 360 00:33:50,656 --> 00:33:52,657 Във всеки случай ще ги изненадаме. 361 00:33:52,658 --> 00:33:55,201 Шефе, ще ние трудно да ги изненадаме ако те ни изненадат първи. 362 00:33:55,202 --> 00:33:59,163 Ни най-малко! Съобщиха ни, че ни готвят клопка. Мислеха, че няма да дойдем. 363 00:33:59,164 --> 00:34:01,707 Но те не познават комисаря Жибер! 364 00:34:01,708 --> 00:34:05,711 Той е тук, на срещата и очаква да види каква е клопката. 365 00:34:05,712 --> 00:34:09,715 Но шефе, ако уловката е да ни извикат тук, а те да са другаде? 366 00:34:09,716 --> 00:34:12,718 Мислете Емилиен, мислете. Това няма никакъв смисъл. 367 00:34:12,719 --> 00:34:15,721 Защо бандитите биха ни предупредили за подготвян удар? 368 00:34:15,722 --> 00:34:18,724 Това е глупаво. - Точно това ме притеснява. 369 00:34:18,725 --> 00:34:23,729 До тук не са грешали. - Все някога се почва. Вярвайте ми! 370 00:34:23,730 --> 00:34:28,031 Освен ако ... - Освен ако кака... какво? 371 00:34:28,032 --> 00:34:30,134 Ако са абсолютни сигурни, че ще могат да избягат. 372 00:34:30,135 --> 00:34:32,738 Нека опитат само. С мен няма да изминат и 10 метра, бъдете сигурни. 373 00:34:32,739 --> 00:34:35,824 Шефе! - Да? 374 00:34:42,749 --> 00:34:48,379 За да излязат от тази банка, ще трябва да минат през нас. 375 00:34:50,757 --> 00:34:54,969 Каква е тази машинария? 376 00:34:54,970 --> 00:34:59,515 Това е, т-т-това е... 377 00:35:19,995 --> 00:35:23,372 Добре ли сте шефе? - Добре съм, Даже много добре. 378 00:35:23,373 --> 00:35:26,000 А вие какво чакате, та не започвате преследването? 379 00:35:26,001 --> 00:35:29,587 Как да спрем такъв джип? - От къде да знам. Малко въображение! 380 00:35:29,588 --> 00:35:34,925 Измислете нещо! Реквизирайте една кола. 381 00:35:36,902 --> 00:35:41,004 Не разбирам. Та той си показа документите. Защо не спряха. 382 00:35:41,005 --> 00:35:43,406 Че кой в Марсилия спира на ченгета. 383 00:35:43,407 --> 00:35:46,511 Поне да бяха намалили малко. Що за отношение? 384 00:35:46,512 --> 00:35:49,706 Добре съм, добре! Мамка му! 385 00:35:49,816 --> 00:35:54,820 Шефе, да използваме другите си коли! - Прав сте Емилиен! По колите! 386 00:35:54,821 --> 00:35:57,823 А това е уникална система за сигурност. 387 00:35:57,824 --> 00:36:00,826 Свързана е към системата "Атлас" използвана от полицията. 388 00:36:00,827 --> 00:36:10,669 При нужда натискате и най-близката полицейско кола е при вас. 389 00:36:10,838 --> 00:36:13,797 Много ефикасно. 390 00:36:13,841 --> 00:36:19,386 Къде караш бе! - Ти очи имаш ли? 391 00:36:25,060 --> 00:36:28,437 Мамка му! 392 00:36:40,868 --> 00:36:43,453 Мамка му, колата ми! 393 00:36:55,924 --> 00:36:58,134 Шефе, да слезна тук. Ще бъдете по-леки за преследването? 394 00:36:58,135 --> 00:37:02,180 Не се притеснявайте Емилиан, не са ваште 20 кила които ще променят нещата... 395 00:37:02,181 --> 00:37:06,058 А вие, гоу, гоу, гоу! 396 00:37:12,941 --> 00:37:16,944 Както виждате, отиваме към пристанището на Марсилия. 397 00:37:16,945 --> 00:37:20,573 А там долу е това, което ние наричаме Калобиера. 398 00:37:20,574 --> 00:37:25,161 Луи XIV през 1661-година... Внимавай колата! 399 00:37:25,162 --> 00:37:28,206 Какво правиш, следиш ли нещата? - Следя ги! 400 00:37:28,207 --> 00:37:31,959 Луи XIV през 1661-година... - Нямам това предвид! 401 00:37:31,960 --> 00:37:34,962 Говоря ти да следиш този с огромните гуми отпредед... 402 00:37:34,963 --> 00:37:37,548 О-ла-ла-ла. 403 00:37:37,549 --> 00:37:41,177 Виждате ли моя малка Киу, все си имаме проблеми с персонала. 404 00:37:41,178 --> 00:37:44,972 Този младеж например, може да стане много добър инструктор по плуване, 405 00:37:44,973 --> 00:37:49,560 но се намира насред полицейско преследване а даже няма книжка. 406 00:37:49,561 --> 00:37:53,981 Как така няма книжка? Имате ли книжка? - Ми не. Аз съм в полицията от вчера! 407 00:37:53,982 --> 00:37:56,984 Това не може да бъде! - Успокойте се Емилиен. 408 00:37:56,985 --> 00:38:03,824 Просто трябва да следи колата. Дори и инструктор по плуване ще се справи. 409 00:38:06,995 --> 00:38:11,749 Какво да правя? - Просто го следвайте. 410 00:38:13,001 --> 00:38:18,005 Както е тръгнал, няма да изкарат много. Тия бандури харчат 100 на 100. 411 00:38:18,006 --> 00:38:22,009 До 5 минути остава без гориво. - Ами ако не издържим 5 минути при този ритъм? 412 00:38:22,010 --> 00:38:26,221 Ще издържим, ще издържим. 413 00:38:55,043 --> 00:38:58,045 Какво правим с хората които притеснихме? Да бяхме спрели да се извиним? 414 00:38:58,046 --> 00:39:00,256 Всяко нещо навремето си. Такива неща се случват... 415 00:39:00,257 --> 00:39:04,051 Случват? Ами щетите? - Стига сте се хващали за думите! 416 00:39:04,052 --> 00:39:05,928 Сега да спря ли? - Какво? 417 00:39:05,929 --> 00:39:10,224 Има басейн пред нас! -А, добре! Спри! 418 00:39:10,225 --> 00:39:14,061 Така е по-добре. На косъм беше. 419 00:39:14,062 --> 00:39:17,773 Хей! Гледайте къде карате! 420 00:39:32,080 --> 00:39:35,124 Казах ви, че няма да издържим 5 минути. 421 00:39:35,125 --> 00:39:38,127 Забелязахте ли? Добре е изолирана, никакъв теч. 422 00:39:38,128 --> 00:39:41,130 Винаги ли се получава така в полицията? 423 00:39:41,131 --> 00:39:45,134 Абсолютно не. В повечето случаи ни дават коли, които протичат. 424 00:39:45,135 --> 00:39:48,137 Шефе! Не мога да плувам! 425 00:39:48,138 --> 00:39:53,392 Няма да се плашиш мой малък талант! Имаме си инструктор по плуване тука. 426 00:40:17,167 --> 00:40:21,170 А, малкия Даниелчо. Удоволствие е да ви видя. 427 00:40:21,171 --> 00:40:22,964 Искам да ви кажа нещо. 428 00:40:22,965 --> 00:40:27,677 Твърде често се виждате с дъщеря ми! Шегувам се! Това е нормално. 429 00:40:27,678 --> 00:40:29,679 Трябва да се забавлявате на вашата възраст. 430 00:40:29,680 --> 00:40:32,098 Случайно да сте видяли моя шофьор? Нещо закъснява. 431 00:40:32,099 --> 00:40:34,183 Беше на светофара. Идва насам. 432 00:40:34,184 --> 00:40:37,979 Чудесно, чудесно. - Лили случайно да си е у дома? 433 00:40:37,980 --> 00:40:41,190 Разбира се. Извинявай скъпа, не знаех, че си зад мен. 434 00:40:41,191 --> 00:40:44,193 Няма проблеми. Свикнала съм. 435 00:40:44,194 --> 00:40:48,197 Виж кой е тук. - Може ли да поговорим? 436 00:40:48,198 --> 00:40:51,200 Не, излизам. Отивам на лекар. 437 00:40:51,201 --> 00:40:53,619 Татко, ще ме метнеш ли до там? - Разбира се скъпа. 438 00:40:53,620 --> 00:40:55,997 Ако шофьора ми се появи някой ден.. 439 00:40:55,998 --> 00:40:58,624 Стори ми се, че той си има някакви проблеми. 440 00:40:58,625 --> 00:41:02,003 Да ви закарам ли и двамата? - Тъй вярно. 441 00:41:02,004 --> 00:41:07,675 В колата! Ходом марш! 442 00:41:08,218 --> 00:41:13,472 Булевард Касини шофьор. - Добре госпожо. 443 00:41:25,235 --> 00:41:29,238 Къде се загуби толкова време. Даниелчо беше така добър да ни откара. 444 00:41:29,239 --> 00:41:33,325 Ще се видим в казармата след мойта среща! 445 00:41:40,250 --> 00:41:43,461 Не карахте ли по бързо преди? - Кой, аз ли? 446 00:41:43,462 --> 00:41:48,257 Сега Марсилия е пълна с хора. Има и много ченгета. А и няма нищо лошо да се кара 447 00:41:48,258 --> 00:41:56,015 спокойно понякога, нали? - Абсолютно. Лошото е, че закъснявам. 448 00:41:57,267 --> 00:41:59,644 Какво има? Какво става? - Боли ме! 449 00:41:59,645 --> 00:42:02,104 Къде, какво? - Корема! 450 00:42:02,105 --> 00:42:05,274 Корема? Но това е ужасно! Какво ще правим генерале? 451 00:42:05,275 --> 00:42:09,278 От къде да знам? Толкова ли ти е зле скъпа? 452 00:42:09,279 --> 00:42:11,906 Не-е. Добре съм. - Мина ли ти? 453 00:42:11,907 --> 00:42:13,282 Мина ми. 454 00:42:13,283 --> 00:42:19,580 Мина и. Минало и е! 455 00:42:20,290 --> 00:42:24,335 Нещо по-емоциален ми изглеждате напоследък. Има ли нещо? 456 00:42:24,336 --> 00:42:28,339 Извинете ме, просто Коледата наближава, подаръци, изненади... 457 00:42:28,340 --> 00:42:32,927 Разбирам. А каква е тази джаджа на ухото ви? 458 00:42:32,928 --> 00:42:37,348 А нищо. Това е нов термометър. Мери моментното състояние. 459 00:42:37,349 --> 00:42:42,686 Една чертичка: "добре". Две чертички: "лоша работа". 460 00:42:43,355 --> 00:42:50,361 Е сега е "лоша работа". - Ъхъ! Там е проблема. 461 00:42:54,366 --> 00:42:57,952 Благодаря за возенето. Беше много приятно. 462 00:42:57,953 --> 00:43:00,704 До довечера скъпа. 463 00:43:03,375 --> 00:43:10,214 Не бих се наела да говоря за сърцето ти, но ми се вижда отчайващо. 464 00:43:13,385 --> 00:43:18,847 Разбирам вашето неразположение, но все пак закъснявам. 465 00:43:22,394 --> 00:43:25,437 Тръгваме! 466 00:43:43,415 --> 00:43:46,083 Влезте. 467 00:43:47,619 --> 00:43:51,663 Куку! - Хелоу! 468 00:43:55,827 --> 00:43:58,429 Добре ли сте? - Добре съм. Нищо ми няма. 469 00:43:58,430 --> 00:44:03,434 Предадени сме дори от собствената материалната база. Как тогава да работим нормално? 470 00:44:03,435 --> 00:44:07,647 Това го запишете го в рапорта си: Трябват ни по-стабилни столове, 471 00:44:07,648 --> 00:44:11,442 по-високи врати, защото... Трябват ни и спасителни жилетки за колите. 472 00:44:11,443 --> 00:44:15,446 Защото нали видяхте преди малко глу...? 473 00:44:15,447 --> 00:44:18,449 Да не говорим за обувките, колко са неудобни. 474 00:44:18,450 --> 00:44:21,452 Боли ме като куче. 475 00:44:21,453 --> 00:44:26,498 Те така се продават! - И никой не ми е казал?! 476 00:44:27,459 --> 00:44:31,462 Шест месеца ходя като патрав. Никак не е смешно! 477 00:44:31,463 --> 00:44:34,465 Направо съм бесен! 478 00:44:34,466 --> 00:44:38,886 Отпуснете се комисарю! Много сте напрегнат. 479 00:44:39,471 --> 00:44:42,473 Заради тази банда. Бандата на Дядо Коледа... 480 00:44:42,474 --> 00:44:46,685 Не мислете за нея! Аз ще се погрижа за вас. 481 00:44:50,482 --> 00:44:54,485 А, разбирате ли от тези работи? - Да, малко. 482 00:44:54,486 --> 00:45:01,283 Доставиха ми го миналата седмица. За нещастие ми взеха пишещата машина. 483 00:45:01,493 --> 00:45:05,705 Отпуснете се комисарю. 484 00:45:05,706 --> 00:45:09,542 След 5 минути ще ви просветне. - Мислите ли? 485 00:45:09,543 --> 00:45:12,628 Сигурна съм. 486 00:45:14,131 --> 00:45:17,550 Добре, но за момента не виждам нищо. Това нормално ли е? 487 00:45:17,551 --> 00:45:21,345 Нормално е! Отпуснете се! 488 00:45:24,558 --> 00:45:27,935 Как ми е добре... О ла ла... 489 00:45:33,567 --> 00:45:38,612 Имам чувството, че ме изпразват. 490 00:45:39,573 --> 00:45:43,784 Това е точно така. 491 00:45:44,578 --> 00:45:49,707 Страхувам се, че ще заспя. - Аз ще ви събудя. 492 00:45:59,593 --> 00:46:02,761 Старахотно беше. 493 00:46:03,597 --> 00:46:06,599 Хей! Какво те е прихванало? Знаеш ли къде се намираш? 494 00:46:06,600 --> 00:46:09,602 Не. И къде се намирам? - Пред комисариата! 495 00:46:09,603 --> 00:46:15,608 Е все някъде трябва да се паркира! - А, и майтап си правиш с мен?! 496 00:46:15,609 --> 00:46:18,611 Моите уважения г-н генерал. - Свободно! 497 00:46:18,612 --> 00:46:23,866 Благодаря ти Даниелчо. Ще се видим довечера у нас, нали? 498 00:46:26,620 --> 00:46:29,622 О, Даниел. Слава Богу, че си тук. 499 00:46:29,623 --> 00:46:32,124 Мога ли да ти ползвам услугите? - Като клиент не! 500 00:46:32,125 --> 00:46:36,629 Но ще те закарам където поискаш! - Как се радвам да те видя. 501 00:46:36,630 --> 00:46:39,632 Кажете, всичко наред ли е? - Предполага че "ДА". 502 00:46:39,633 --> 00:46:43,636 А бихте ли разчистили това място, защото ще се върна. 503 00:46:43,637 --> 00:46:46,388 Добре. 504 00:46:49,643 --> 00:46:52,436 Не карай така, давай по-леко! - Да шефе. 505 00:46:52,437 --> 00:46:56,649 Познай какво ми се случи? - На теб ли? Чакай само аз да ти кажа. 506 00:46:56,650 --> 00:46:59,652 Това е нещо невъобразимо. - Повишение? 507 00:46:59,653 --> 00:47:02,655 Не,не, не говоря за бачкане! Лично е. Хайде, предположи! 508 00:47:02,656 --> 00:47:06,659 Ще се жениш? - По-добро от това! Ще ставам баща. 509 00:47:06,660 --> 00:47:09,662 Невъзможно! - Абсолютно възможно е. 510 00:47:09,663 --> 00:47:13,665 Просто супер. - И Лили е бременна. 511 00:47:13,667 --> 00:47:16,669 Не може да бъде! 512 00:47:16,670 --> 00:47:20,673 Ама това е прекрасно! Ще ставаме бащи заедно. 513 00:47:20,674 --> 00:47:24,093 След толкова години приятелство 514 00:47:24,094 --> 00:47:28,681 ще си имаме дете заедно. 515 00:47:28,682 --> 00:47:31,309 Искам да кажа всеки по отделно 516 00:47:31,310 --> 00:47:35,688 но по едно и също време. - Всеки от свойта страна. 517 00:47:35,689 --> 00:47:38,691 Да. Точно така. 518 00:47:38,692 --> 00:47:41,319 Петра от кога е бременна? - 8 месеца. 519 00:47:41,320 --> 00:47:44,697 Можеше да ми кажеш по-рано! - Разбрах едва тази сутрин. 520 00:47:44,698 --> 00:47:48,701 Ти си първият, който научава. Дори мама не знае. А Лили от кога е? 521 00:47:48,702 --> 00:47:50,703 На 2 чертички. - Как така 2 чертички? 522 00:47:50,704 --> 00:47:55,249 2 чертички. Някакъв нов апарат. Правиш тест и ти казва колко си бременен. 523 00:47:55,250 --> 00:47:57,752 И Лили е бременна на 2 чертички! 524 00:47:57,753 --> 00:48:03,007 Хитро. - Да, хитро. 525 00:48:12,768 --> 00:48:16,645 Комисарю! Имате посещение. 526 00:48:16,772 --> 00:48:18,940 Какво става тук Жибер? 527 00:48:18,941 --> 00:48:22,777 А-а-а, какво удоволствие е да ви видя. 528 00:48:22,778 --> 00:48:26,656 Ами нищо. Ние точно таковата... 529 00:48:26,657 --> 00:48:30,785 Това е китайска колежка, която ми разясняваше нова техника, пестяща време. 530 00:48:30,786 --> 00:48:35,790 5 минути сън се равняват на 5 часа. Много ефикастно, дава ни енергия. 531 00:48:35,791 --> 00:48:39,794 Впрочем курса приключи. До скоро господин комисар. 532 00:48:39,795 --> 00:48:42,380 Мерси. 533 00:48:42,381 --> 00:48:46,300 Мерси моя малка Киу. 534 00:48:48,011 --> 00:48:52,973 И така, какво ви води насам? 535 00:48:53,392 --> 00:48:58,729 Имаше карфиол навсякъде, а аз улисан в работа нищо не забелязвах. 536 00:48:58,730 --> 00:49:02,817 Голяма издънка. - Да, можеше по-рано да се сетиш. 537 00:49:02,818 --> 00:49:06,821 Защо карфиол? - Де да знам, сигурно символизира нещо. 538 00:49:06,822 --> 00:49:10,825 Нещо свързано с бащинство. Mного се издъних, Даниел. 539 00:49:10,826 --> 00:49:14,829 Не си виновен, че не познаваш символиката на зеленчуците. 540 00:49:14,830 --> 00:49:17,832 Мислиш ли? - Разбира се! Петра ще те разбере. 541 00:49:17,833 --> 00:49:20,835 Благодаря. Много ме успокои. - Не бързай толкова да се успокояваш, 542 00:49:20,836 --> 00:49:24,422 човек никога не знае с майките. - Какво имаш предвид? 543 00:49:24,423 --> 00:49:27,842 В този период са много напрегнати и непредсказуеми. 544 00:49:27,843 --> 00:49:30,845 Възможни са различни моменти на криза. 545 00:49:30,846 --> 00:49:35,766 А и с децата не съм много наясно, но определено заемат място. И време. 546 00:49:35,767 --> 00:49:38,853 Ще трябва да си променим ежедневието. 547 00:49:38,854 --> 00:49:41,856 Прав си. Необходимо е време, за да ги водим на училище. 548 00:49:41,857 --> 00:49:45,401 Това е по-късно. Като начало, си залепи контактите. 549 00:49:45,402 --> 00:49:48,863 Да залепя контактите? Безумие! - Точно така! 550 00:49:48,864 --> 00:49:52,867 Малко по-различно е, отколкото си представях. 551 00:49:52,868 --> 00:49:56,871 Мамка му колко е добра. Рашид ли ти го достави? - Да. 552 00:49:56,872 --> 00:50:02,543 Познаваш ли Рашид? - Малко. 553 00:50:02,878 --> 00:50:06,338 Гледай! Съмва се. 554 00:50:10,886 --> 00:50:16,891 Кажи ми Даниел, Дядо Коледа на скутер, това нормално ли е? 555 00:50:16,892 --> 00:50:19,352 Не съвсем, обикновенно е на шейна. 556 00:50:19,353 --> 00:50:21,604 Би ли го последвал дискретно? 557 00:50:21,605 --> 00:50:25,983 5 минути са ти достатъчни да забравиш всичко и да превключиш на вълна работа. 558 00:50:25,984 --> 00:50:29,237 Може би там ти е проблема. 559 00:50:29,238 --> 00:50:34,033 Следвай го. - На вашите заповеди... Комисарю! 560 00:50:53,554 --> 00:50:58,724 Проверетe мотопед тип скутер, N 75BM13, край. 561 00:50:58,976 --> 00:51:02,979 {y:i}Скутера е откраднат преди 2 седмици. - Така си и знаех, следвай го. 562 00:51:02,980 --> 00:51:05,982 Няма ли да се обадиш на Петра? - Даниел, само ще го проследим. 563 00:51:05,983 --> 00:51:09,360 От там поема Жибер. Имаш думата ми. 564 00:51:09,361 --> 00:51:11,988 От кога чакам да излезе нещо. 565 00:51:11,989 --> 00:51:17,242 Проследяваме го и толкоз? - Нали това казах. 566 00:51:19,997 --> 00:51:24,000 О по дяволите. Единствената следа от месеци, а аз я изпускам. 567 00:51:24,001 --> 00:51:28,004 Спокойно. Всеки проблем си има решение. 568 00:51:28,005 --> 00:51:31,382 Даниел, какво правиш? 569 00:51:33,010 --> 00:51:37,013 Даниел, какво ти става! - Решавам ти проблема. Забележки? 570 00:51:37,014 --> 00:51:41,017 Не! Но така сигурно ще ни забележат? -Дръж се нормално и всичко ще бъде наред. 571 00:51:41,018 --> 00:51:45,312 Нормално, добре, добре. 572 00:52:14,843 --> 00:52:19,055 Така. Видя го къде влиза. Сега се обади на комисаря. 573 00:52:19,056 --> 00:52:22,058 Бла-бла! Добре ги нареждаш. Първо искам да проверя нещата. 574 00:52:22,059 --> 00:52:27,063 Дядо Коледа на краден мотопед, който влиза в изоставен склад. 575 00:52:27,064 --> 00:52:30,066 Какво повече искаш? Съдебното му досие? 576 00:52:30,067 --> 00:52:34,695 Ще хвърля един поглед! Какво толкова. 5 минути. 577 00:52:42,079 --> 00:52:47,083 Бинго! - Що не им искаш на заем малко експлозив? 578 00:52:47,084 --> 00:52:50,086 Ха-ха. Да сменим позицията. 579 00:52:50,087 --> 00:52:54,090 Следвай ме. 580 00:52:54,091 --> 00:52:57,093 Защо не звъннем на комисаря? Такава беше уговорката. 581 00:52:57,094 --> 00:53:01,097 Да, но първият му въпрос ще бъде: Колко са? 582 00:53:01,098 --> 00:53:07,728 Трябва да разбера. Въпроса е принципен. 5 минутки. 583 00:53:23,328 --> 00:53:26,956 Емилиен, имам лошо предчувствиe. Не го прави. 584 00:53:26,957 --> 00:53:30,626 Мисли си каквото искаш. Това е мое задължение и ще го направя. 585 00:53:30,627 --> 00:53:32,753 Точно това ме притеснява. 586 00:53:32,754 --> 00:53:37,174 Мен ме притеснява само Жибер. - Спри! 587 00:53:42,181 --> 00:53:45,557 Мили Боже. 588 00:53:49,563 --> 00:53:53,191 Бях при лекаря. Това интересува ли те? 589 00:53:53,192 --> 00:53:56,194 Ако е добър лекар, да интересува ме. {y:i}- Отличен лекар е. 590 00:53:56,195 --> 00:54:00,198 Препоръча ми го дъщерята на префекта, а тя роди 4 деца за 4 години. 591 00:54:00,199 --> 00:54:04,202 Тя май е за бой, а? - Щом така говориш - забрави за мен! 592 00:54:04,203 --> 00:54:08,414 Недей така Лили! Ще положа всички усилия. 593 00:54:08,415 --> 00:54:10,791 {y:i}Предлагам ти... - Защо шепнеш? 594 00:54:10,792 --> 00:54:17,506 Заради едни Дядо Коледовци. Вадят Емилиен от кофата за боклук... 595 00:54:19,218 --> 00:54:22,094 Да му се не види! 596 00:54:40,239 --> 00:54:42,949 Какво правите тука? - Познайте. 597 00:54:42,950 --> 00:54:46,244 Губите си времето. Няма да кажа нищо при каквито и да е мъчения. 598 00:54:46,245 --> 00:54:49,247 Никой не иска от вас да говорите. 599 00:54:49,248 --> 00:54:54,252 Вече знаем всичко. Освен това, мъченията са вече демоде. 600 00:54:54,253 --> 00:54:58,256 Има къде по-ефикасни методи, да накараш един мъж да проговори. 601 00:54:58,257 --> 00:55:01,008 Без майтап? 602 00:55:01,260 --> 00:55:04,262 Нежността например. 603 00:55:04,263 --> 00:55:08,266 Тя може да бъде опасно оръжие. 604 00:55:08,267 --> 00:55:12,603 Кажете ми, какво прави хубав мъж като вас в полицията? 605 00:55:12,604 --> 00:55:15,273 Върши си работата! А, това не. 606 00:55:15,274 --> 00:55:18,276 А напипвам, че вече действат! 607 00:55:18,277 --> 00:55:22,696 Стига. Това ми е мобилния. - Я да видим! 608 00:55:24,283 --> 00:55:28,286 Оу, какъв хубав модел. 609 00:55:28,287 --> 00:55:31,289 Май му е паднала батерията. - Не правете това. 610 00:55:31,290 --> 00:55:38,087 Толкова сте бездушна. Вие не уважавате мъжете. 611 00:55:42,301 --> 00:55:45,969 Ама това е нечовешко. 612 00:55:47,306 --> 00:55:54,019 Гладът оправдава методите. А аз съм много гладна. 613 00:55:59,526 --> 00:56:01,986 Петра! 614 00:56:01,987 --> 00:56:07,325 {y:i}Не мога да говоря в момента, {y:i}защото съм много, много зает... 615 00:56:07,326 --> 00:56:12,330 Oбажда се Петра. Предполагам, че пак си на някаква мисия. 616 00:56:12,331 --> 00:56:17,335 Гордея се с теб. Знам, че ще успееш. 617 00:56:17,336 --> 00:56:20,338 Знам колко обичаш работата си и колко енергия влагаш в нея. 618 00:56:20,339 --> 00:56:23,382 Но мисля че е време да помислиш и за себе си. 619 00:56:23,383 --> 00:56:26,385 Да си починеш, да се отдадеш на малко удоволствия. 620 00:56:26,386 --> 00:56:30,389 А може и на мен да обърнеш малко внимание. 621 00:56:30,390 --> 00:56:34,184 Това е. Обади ми се когато свършиш. Целувки! 622 00:56:37,397 --> 00:56:40,691 Здравей Даниел. 623 00:56:43,403 --> 00:56:46,405 Пак ли вие. Да сте виждали Емилиен наоколо? 624 00:56:46,406 --> 00:56:49,200 Да, видях го. Той е отвлечен. 625 00:56:49,201 --> 00:56:52,411 Облечен? Кой го облече? - Ами Дядо Коледа. 626 00:56:52,412 --> 00:56:55,915 А, отвлечен от облечен Дядо Коледа! - Бързо схващате. 627 00:56:55,916 --> 00:56:58,709 Мисля, че Емилиен е намерил следата сам. 628 00:56:58,710 --> 00:57:02,421 Двама бяхме. - Не ми пречете, имам си план за действие. 629 00:57:02,422 --> 00:57:06,759 А Емилиен? - Аз ще се заема! 630 00:57:10,430 --> 00:57:14,433 Може ли да останеш наблизо. Може да ни потрябва помощ в тази мисия. 631 00:57:14,434 --> 00:57:18,646 А Емилиен? - Ще го намерим до Коледа. 632 00:57:18,647 --> 00:57:22,441 Ако, не ще си купя черен костюм. 633 00:57:22,442 --> 00:57:25,527 Звучи обещаващо. 634 00:57:32,452 --> 00:57:36,247 Комисарю! - А, точно на време. 635 00:57:36,248 --> 00:57:39,750 По следите на бандата сме. Отиваме, сгащваме ги и... 636 00:57:39,751 --> 00:57:42,044 хоп в чувала като коледни подаръци. 637 00:57:42,045 --> 00:57:45,464 Може ли да дойда с вас? - Абсолютно не. Това е арест. 638 00:57:45,465 --> 00:57:48,467 Но ако беше коледно парти бих ви взел. Малка моя! 639 00:57:48,468 --> 00:57:52,471 Но господин комисар, моля ви. 640 00:57:52,472 --> 00:57:56,475 E, добре. Да вървим. Не е далеч. 641 00:57:56,476 --> 00:57:59,728 Ей! Ще ни последваш ли? 642 00:58:12,492 --> 00:58:15,452 Разгърнете се! 643 00:58:22,127 --> 00:58:24,295 Какво коледно оживление. 644 00:58:24,296 --> 00:58:29,509 Крайно време е да приключим с тази банда. - Как разбрахте, че ще бъдат тук? 645 00:58:29,510 --> 00:58:32,220 Имам лична информационна мрежа. Брат ми Жан-Робер. 646 00:58:32,221 --> 00:58:37,016 Заедно карахме полицейския тест, но той се издъни. Въпреки, че преписва от мене. 647 00:58:37,017 --> 00:58:41,938 Забравил да напише личния си номер. Какъв провал! Не е семейна черта. 648 00:58:41,939 --> 00:58:43,356 И аз имам един приятел... 649 00:58:43,357 --> 00:58:45,358 Добре. Достатъчно! 650 00:58:45,359 --> 00:58:49,862 Та обажда ми се той снощи и ми съобщава за подозрителна дейност. 651 00:58:49,863 --> 00:58:52,448 Аз правя дискретно разследване и откривам тунел! 652 00:58:52,449 --> 00:58:55,535 Тунел между банката и големите магазини. 653 00:58:55,536 --> 00:58:59,080 Значи ще отмъкнат оборота на големите магазини. 654 00:58:59,081 --> 00:59:04,877 Не! Ще изчакат неделя сутрин, за да ударят банката облечени като Дядо Коледа. 655 00:59:04,878 --> 00:59:07,755 Ще проникнат през магазините, които работят. 656 00:59:07,756 --> 00:59:11,008 Точно така! С тия костюми, никой не им обръща внимание! 657 00:59:11,009 --> 00:59:13,761 За това се обличат така от самото начало. 658 00:59:13,762 --> 00:59:16,389 Добре измислено. Комисарю, вие сте гений. 659 00:59:16,390 --> 00:59:19,809 Не, не. Ако размислите малко. Ще разберете... 660 00:59:19,810 --> 00:59:22,603 че всичко е въпрос на подготовка. 661 00:59:22,604 --> 00:59:27,024 Може ли да звънна по телефона? - Ама разбира се. 662 00:59:27,609 --> 00:59:32,154 Ха! Емилиен има същия. 663 00:59:33,615 --> 00:59:35,616 Да? 664 00:59:35,617 --> 00:59:41,080 Тъпите ченгета разбраха всичко. Минаваме на план В. 665 00:59:41,623 --> 00:59:45,835 Какъв хубав език имате! Това де, китайския. Гали ухото. 666 00:59:45,836 --> 00:59:47,628 Шефе, има раздвижване. 667 00:59:47,629 --> 00:59:52,216 Готови по места. Ако някой се появи, заковете го. 668 00:59:52,217 --> 00:59:58,639 Край с коледната ваканция! Жибер ви го казва! 669 00:59:58,640 --> 01:00:01,600 Ама какво е това? 670 01:00:02,644 --> 01:00:06,313 Какво става тук? 671 01:00:06,648 --> 01:00:10,234 Всички ще избягат! Направете нещо! 672 01:00:10,235 --> 01:00:16,240 Конфинскувам возилото. След мен! 673 01:00:30,672 --> 01:00:33,883 Тук имаме разкошен изглед към пристанището. 674 01:00:33,884 --> 01:00:37,261 Да виждам. А спокойно ли е през зимата! 675 01:00:37,262 --> 01:00:42,099 Да, много спокойно. 676 01:00:43,268 --> 01:00:48,689 Комисарю! Чакайте ме! - Няма време! В името на закона - Спрете! 677 01:00:48,690 --> 01:00:51,442 Както споменах господин министър, има липса на средства. 678 01:00:51,443 --> 01:00:54,487 Но един велосипед на двама полицаи, малко е прекалено. 679 01:00:54,488 --> 01:00:58,073 Прав сте, прекалено е. 680 01:01:49,751 --> 01:01:55,714 Кажете на пилота, че продължаваме по план. 681 01:01:59,803 --> 01:02:02,805 Ще ми липсвате Емилиен. 682 01:02:02,806 --> 01:02:06,100 И понеже сте ми симпатичен, няма да страдате много. 683 01:02:06,101 --> 01:02:07,185 Колко мило. 684 01:02:07,186 --> 01:02:11,814 Ще имате и привилегията да знаете точния момент на вашата смърт. 685 01:02:11,815 --> 01:02:18,445 Така ще опознаете швейцарската част от мен. 686 01:02:24,828 --> 01:02:28,831 Веднъж задействан, този механизъм ще освободи топката, 687 01:02:28,832 --> 01:02:34,837 която ще ви размаже на първия мах. 688 01:02:34,838 --> 01:02:39,842 И колко време ми дава това чудо? - Точно 5 минути. 689 01:02:39,843 --> 01:02:45,848 Използвайте времето, за да пречистите душата си. 690 01:02:45,849 --> 01:02:49,435 Важно е да освободите напълно съзнанието си преди 691 01:02:49,436 --> 01:02:51,646 да се явите на Всевишния. 692 01:02:51,647 --> 01:02:54,857 5 минути за да изчистя всичко? Не е честно. 693 01:02:54,858 --> 01:02:58,110 Не е лошо да започвате. 694 01:03:03,867 --> 01:03:07,661 Взимам мобилния за спомен. 695 01:03:07,871 --> 01:03:13,125 Сантиментална съм. Това ми е от китайска страна. 696 01:03:19,883 --> 01:03:24,011 Дано спукаш гума! 697 01:03:35,899 --> 01:03:40,944 Сега вече ми трябва чудо. Спри бе! 698 01:03:46,910 --> 01:03:49,912 О, само не топката! 699 01:03:49,913 --> 01:03:54,041 О, само не таксито! 700 01:03:59,923 --> 01:04:04,719 Извади ме от тук Даниел. Нямаш си на представа, какво преживах. 701 01:04:04,720 --> 01:04:08,597 Беше ужасно. И мобилния... 702 01:04:08,932 --> 01:04:12,935 Кучката ми гепи GSM-а. Трябва да я намерим. 703 01:04:12,936 --> 01:04:15,605 Не знаеш какво ми направи! 704 01:04:15,606 --> 01:04:18,691 Не ти ли спасих живота току-що? Или греша? 705 01:04:18,692 --> 01:04:21,944 Не, не грешиш. И аз бих го направил за теб. 706 01:04:21,945 --> 01:04:25,489 Рискувах колата ми да заприлича на полицейска бричка, това малко ли е? 707 01:04:25,490 --> 01:04:31,537 Е, чак толкова, ти си добър шофьор. - А не заслужавам ли поне едно мерси? 708 01:04:31,538 --> 01:04:34,957 Ако не хвана бандата, си ми спасил живота за нищо. 709 01:04:34,958 --> 01:04:36,959 Жибер ще ме очисти за моите издънки. 710 01:04:36,960 --> 01:04:40,379 Ще ги пипнем, но първо очаквам да чуя: "Мерси" 711 01:04:40,380 --> 01:04:43,799 Да. И как ще стане? Изчезнаха безследно. 712 01:04:43,800 --> 01:04:46,260 Казва се: Мерси! - Мерси! Така добре ли е? 713 01:04:46,261 --> 01:04:49,555 Да! 714 01:04:53,018 --> 01:04:57,021 Извинявай, извинявай. 715 01:04:57,022 --> 01:05:00,024 Не издържам вече... 716 01:05:00,025 --> 01:05:03,027 Китайката... 717 01:05:03,028 --> 01:05:06,030 Измъчва ме с часове... 718 01:05:06,031 --> 01:05:10,034 Измъчва ли те? - Да. Беше ужасно. 719 01:05:10,035 --> 01:05:11,410 Как те измъчва? 720 01:05:11,411 --> 01:05:14,038 О, ла ла. Такова нещо не бях виждал. 721 01:05:14,039 --> 01:05:19,043 Искам да кажа, че не можеш и да си представиш! Но не ми се говори. 722 01:05:19,044 --> 01:05:23,047 Трудно ми е да ти го опиша. 723 01:05:23,048 --> 01:05:26,259 Разбирам. 724 01:05:26,260 --> 01:05:30,679 Но не се тревожи. Ще я намерим. 725 01:05:31,056 --> 01:05:35,059 Нищо ли не чу, или не видя, докато беше при тях? 726 01:05:35,060 --> 01:05:39,063 Говориха с някакъв пилот на хеликоптер, да ги вземе от някъде... 727 01:05:39,064 --> 01:05:43,067 Бяха с кожуси. - Кожуси ли? 728 01:05:43,068 --> 01:05:45,069 Забелязваш ли нещо? - Не. 729 01:05:45,070 --> 01:05:48,072 Студено е. - Да. Това мокър сняг ли е? 730 01:05:48,073 --> 01:05:53,077 Да. И това означава две неща. Те идват от високо и не са далеч. 731 01:05:53,078 --> 01:05:56,080 Като прибавим и кожусите, това трябва да означава нещо. 732 01:05:56,081 --> 01:06:00,084 Вероятно. - Но какво ще правят в планината? 733 01:06:00,085 --> 01:06:03,671 А какво има зад планината? 734 01:06:04,089 --> 01:06:07,091 Швейцария. Разбира се! 735 01:06:07,092 --> 01:06:10,094 Добре са го измислили. 736 01:06:10,095 --> 01:06:13,097 Ще стигнат с кола до където е възможно и след това ще продължат на ски. 737 01:06:13,098 --> 01:06:16,100 При толкова туристи, никой няма да ги забележи. 738 01:06:16,101 --> 01:06:19,103 А от ски станцията ще вземат хеликоптер до банката. 739 01:06:19,104 --> 01:06:21,105 Гениално. 740 01:06:21,106 --> 01:06:28,112 Трябва да потърсим ски писта, най-близка до швейцарската граница. 741 01:06:28,113 --> 01:06:33,158 Вал д'Изер 742 01:06:40,125 --> 01:06:44,128 Видя ли нещо? - Не. Абсолютно нищо. 743 01:06:44,129 --> 01:06:47,131 Патрул 1 отрицателно. Фалшива тревога. 744 01:06:47,132 --> 01:06:54,054 Къде ще ходиш през отпуската? - Още не съм решил, но някъде на сняг. 745 01:07:22,167 --> 01:07:25,169 По пътя на логиката, колата трябва да е някъде 746 01:07:25,170 --> 01:07:28,172 в ски курорта. 747 01:07:28,173 --> 01:07:32,176 Ти гледай от дясно - аз от ляво. - О'кей. 748 01:07:32,177 --> 01:07:35,221 Ти различaваш ли ляво и дясно? 749 01:07:35,222 --> 01:07:39,225 А, да. Твое дясно. Бъди по-ясен. 750 01:07:39,226 --> 01:07:42,228 Какво значение има, бали си до мен? 751 01:07:42,229 --> 01:07:46,232 Мислих, че имаш в предвид другото дясно. 752 01:07:46,233 --> 01:07:49,235 Какво! - Даниел! Колата. 753 01:07:49,236 --> 01:07:53,239 Ето я! Завий надясно! 754 01:07:53,240 --> 01:07:57,243 Знаеш ли накъде сочиш? - Не. Всички посоки са ми еднакви. 755 01:07:57,244 --> 01:08:02,164 Каза на дясно. Ще карам на дясно! 756 01:08:03,250 --> 01:08:06,335 Внимавай! 757 01:08:10,257 --> 01:08:13,259 Беше доста напечено. 758 01:08:13,260 --> 01:08:18,305 Какъв е този път, Даниел? - Не знам, виж си картата. 759 01:08:21,268 --> 01:08:26,272 Не са ли малко странни тези коли? - Не. Коли под наем на курорта. 760 01:08:26,273 --> 01:08:27,857 Какво крещят тия? 761 01:08:27,858 --> 01:08:31,861 Минута и десет закъснение. Това притеснява ли те? 762 01:08:31,862 --> 01:08:35,572 Не, ще наваксам. 763 01:08:56,303 --> 01:08:59,305 О, не! Погледни! 764 01:08:59,306 --> 01:09:04,310 Не можем да продължим. Край на преследването. 765 01:09:04,311 --> 01:09:08,022 Преследването никога няма край! 766 01:09:10,317 --> 01:09:14,320 Даниел, не говорим за разходка, а за катерене в планината. 767 01:09:14,321 --> 01:09:18,115 Успокой се. Няма невъзможни неща. 768 01:09:23,330 --> 01:09:27,333 Как намираш колекцията ми есен-зима? 769 01:09:27,334 --> 01:09:30,336 Не е зле. Пробвал ли си я? 770 01:09:30,337 --> 01:09:32,880 Никога. 771 01:09:40,347 --> 01:09:43,349 Изглежда че работи! - Така изглежда. 772 01:09:43,350 --> 01:09:47,353 И как ще ги открием? - Като проследим следите например. 773 01:09:47,354 --> 01:09:51,357 Ами да. Добра идея. 774 01:09:51,358 --> 01:09:55,361 Ако изчезнат с хеликоптера, предвидил ли си нещо? 775 01:09:55,362 --> 01:09:58,364 Не ставаш ли малко нахален в изискванията си? 776 01:09:58,365 --> 01:10:01,367 Говоря си така, по принцип, да поддържам разговора. 777 01:10:01,368 --> 01:10:07,664 Ще ми услужиш ли с GSM-а? Китайката отнесе моя. 778 01:10:10,377 --> 01:10:16,465 Прехвърлете парите в раниците. Тръгваме преди залез слънце. 779 01:10:25,434 --> 01:10:28,185 На работа! 780 01:10:34,443 --> 01:10:40,114 Мислиш ли, че са още там? - Трудно е да се каже. 781 01:10:42,451 --> 01:10:46,454 Емилиен! Операция Снежанка е в ход. 782 01:10:46,455 --> 01:10:50,458 До 10 минути сме при вас. Водя и вашия комисар. 783 01:10:50,459 --> 01:10:55,463 Много държеше да участвува. - О, не. 784 01:10:55,464 --> 01:10:59,675 Сигурен ли сте, че това е добра идея? 785 01:10:59,676 --> 01:11:05,473 Слушайте Ален, имам 18 месеца стаж в 13 батальон на спец. частите. 786 01:11:05,474 --> 01:11:07,475 Може да се каже, че планината ме познава. 787 01:11:07,476 --> 01:11:11,479 Да! Но сме доста високо. - Не сте ли виждали сняг? 788 01:11:11,480 --> 01:11:14,482 Предпочитам жегите. 789 01:11:14,483 --> 01:11:18,485 Не и аз! Да вървим! 790 01:11:18,487 --> 01:11:20,488 На път! 791 01:11:20,489 --> 01:11:24,367 Ще хвърля един поглед. - На твое място не бих го правил. 792 01:11:24,368 --> 01:11:27,453 Само 5 минутки. 793 01:11:27,496 --> 01:11:31,915 По дяволите. Всеки път едно и също. 794 01:11:37,506 --> 01:11:41,300 Прав беше. Пътя е отрязан. 795 01:11:44,513 --> 01:11:48,808 Видя ли! Само ми осра седалките. 796 01:11:48,809 --> 01:11:52,228 Това е вода! - За момента е сняг, а снега оставя петна. 797 01:11:52,229 --> 01:11:55,523 Добре де, ще ти изчистя каруцата. - И с какво ще я изчистиш? 798 01:11:55,524 --> 01:12:00,861 Казах ще я изчистя и точка. С какво си е мой проблем. 799 01:12:05,534 --> 01:12:08,619 Хайде, тръгваме! 800 01:12:11,540 --> 01:12:15,751 Ще рискуваш ли? - Не. За момента само ще карам. 801 01:13:25,656 --> 01:13:29,033 По дяволите! Следвайте ме! 802 01:13:31,662 --> 01:13:35,623 Хей! Виж, гора! - И какво? Страх те е в гората ли? 803 01:13:35,624 --> 01:13:39,168 Не, притеснявам се за колата. 804 01:13:39,670 --> 01:13:45,424 Къде тръгна Даниел? - Спокойно, не сме на гуми. 805 01:13:48,679 --> 01:13:52,890 Ето го хеликоптера. Пригответе се! 806 01:13:54,685 --> 01:13:58,855 Шефе! Сигурен ли сте че това... ? - Млъкнете Ален, всичко ще мине добре. 807 01:13:58,856 --> 01:14:01,065 Лично съм проверил оборудването! 808 01:14:01,066 --> 01:14:05,194 Тръгвайте момчета! 809 01:14:20,711 --> 01:14:23,754 Мамка му! 810 01:14:24,715 --> 01:14:27,341 Какво стана? 811 01:14:30,721 --> 01:14:34,515 Чакайте ме-е-е! 812 01:14:44,735 --> 01:14:50,740 Изглежда, че закопчалката е къса. - Естествено, че е къса. 813 01:14:50,741 --> 01:14:55,160 Не може да направите това. - Ти само гледай. 814 01:14:56,747 --> 01:15:00,124 Готово! Чакайте ме! 815 01:15:09,760 --> 01:15:15,848 И ето го състезателя от Австрия с номер 10... 816 01:15:17,768 --> 01:15:24,356 Сигурен ли си, че това е пътя. - Прав си пропуснахме двете колчета. 817 01:15:25,776 --> 01:15:30,696 {y:i}Пистата предлага отлични условия... 818 01:15:34,785 --> 01:15:40,330 {y:i}Състезателя явно е във форма, {y:i}подобри всички междинни времена... 819 01:15:40,791 --> 01:15:45,336 {y:i}...вероятно ще измести световния {y:i}шампион... 820 01:15:49,800 --> 01:15:54,136 Победата му изглежда сигурна... 821 01:15:55,806 --> 01:15:58,850 Какво? Но това е такси. 822 01:15:58,851 --> 01:16:02,436 Финишираха заедно. 823 01:16:16,869 --> 01:16:21,080 Прекалено е спокойно. 824 01:16:34,887 --> 01:16:39,891 Можеше да ми го оставите като сувенир. - Там където отиваш не разрешават сувенири. 825 01:16:39,892 --> 01:16:43,895 Но ще имаш време за размисъл. 826 01:16:43,896 --> 01:16:46,855 Отведете я! 827 01:16:48,901 --> 01:16:55,907 Нещо не изглеждаш много ядосан, при положение, че те е измъчвала часове. 828 01:16:55,908 --> 01:16:58,117 Нали знаеш, всичко отминава. - Ама разбира се. 829 01:16:58,118 --> 01:17:00,703 Жибер, виждал ли си Жибер? 830 01:17:00,704 --> 01:17:04,916 Ай ам коминг! 831 01:17:04,917 --> 01:17:07,919 Ай ам ком-и-и-инг! 832 01:17:07,920 --> 01:17:12,965 Шефе, леко с приземяването! - Спокойно Емилиен! Това е само сняг! 833 01:17:13,509 --> 01:17:17,929 Банза-а-а-ай! 834 01:17:17,930 --> 01:17:21,515 О-ла-ла! Това сигурно е освежаващо. 835 01:17:27,940 --> 01:17:31,359 Емилиен? Изтекоха ми водите. Ще раждам! 836 01:17:31,360 --> 01:17:34,946 Ще раждаш? Сега? - Е, ще отнеме малко време! 837 01:17:34,947 --> 01:17:38,115 Веднага идвам. 838 01:17:40,953 --> 01:17:43,955 Комисарю, Петра ражда! 839 01:17:43,956 --> 01:17:48,584 Усещам купона. - Даниел! 840 01:17:52,965 --> 01:17:56,968 Тук съм, тук съм. Всичко ще мине добре. 841 01:17:56,969 --> 01:18:00,972 Само без паника. Дръж се! Не сега е момента. 842 01:18:00,973 --> 01:18:06,352 Нама. Спокойно. Всичко ще мине добре. Нали така? 843 01:18:06,979 --> 01:18:10,689 Емилиен, стегни се! Не е момента. 844 01:18:10,983 --> 01:18:15,987 Гледай монитора за контракции, ще дойдат всеки момент. 845 01:18:15,988 --> 01:18:18,990 На кой екран са контракциите? 846 01:18:18,991 --> 01:18:20,992 На този там. 847 01:18:20,993 --> 01:18:23,995 Напъвайте! Напъвайте! 848 01:18:23,996 --> 01:18:26,998 Къде да напъвам? - Не вие, тя! Вие гледайте монитора! 849 01:18:26,999 --> 01:18:29,875 Контракции! 850 01:18:30,002 --> 01:18:33,004 Напъвай, напъвай, напъвай! 851 01:18:33,005 --> 01:18:36,007 Дишайте, дишайте! 852 01:18:36,008 --> 01:18:41,178 Не вие! Тя трябва да диша. - Дишай скъпа, дишай! 853 01:18:42,014 --> 01:18:44,848 Контракции. 854 01:18:45,058 --> 01:18:49,061 Напъвайте! Изчезни от тук! 855 01:18:49,062 --> 01:18:52,856 Напъвай! Здраво! Дай, дай! 856 01:18:53,066 --> 01:18:56,652 Сега дишай, дишай, дишаме... 857 01:18:59,072 --> 01:19:02,074 Още малко усилия. Виждам главата. - Какво? Главата? 858 01:19:02,075 --> 01:19:04,743 Главата скъпа! 859 01:19:08,081 --> 01:19:11,083 Контракции! - Още един напън! 860 01:19:11,084 --> 01:19:14,461 Още един напън скъпа, давай. 861 01:19:15,088 --> 01:19:17,965 Добре, отпуснете се. 862 01:19:19,092 --> 01:19:22,469 Разпуснете, разпуснете, разпуснете... 863 01:19:23,096 --> 01:19:24,555 Много красиво момченце. 864 01:19:24,556 --> 01:19:28,892 Оставете, уморих се... 865 01:19:34,107 --> 01:19:36,942 Вече съм татко. 866 01:19:39,112 --> 01:19:42,156 Ще одрежете ли пъпа? 867 01:19:43,116 --> 01:19:49,329 Предполагам, че би желал да го направи по-късно. 868 01:20:04,137 --> 01:20:07,139 Какво правиш тук? - Тренирам. 869 01:20:07,140 --> 01:20:11,143 Защо? Бременен ли си? - Не, но жената която обичам е. 870 01:20:11,144 --> 01:20:14,146 И ми трябва време да свикна. 871 01:20:14,147 --> 01:20:18,150 От къде намери такава глупачка, на която да направиш дете? 872 01:20:18,151 --> 01:20:21,111 Имах късмет. 873 01:20:21,154 --> 01:20:24,156 Искам да и обещая нещо. - Като например? 874 01:20:24,157 --> 01:20:28,160 Да прекарвам повече време с нея, да бъда най-добрия баща... 875 01:20:28,161 --> 01:20:31,830 А хладилника? - Ще бъде опразнен. 876 01:20:32,165 --> 01:20:35,168 Ще бъда и превъзходен съпруг, ако тя реши да се омъжи за мен. 877 01:20:35,169 --> 01:20:38,171 А тя вярва ли ти? - Никак. 878 01:20:38,172 --> 01:20:42,175 Но за първи път в живота си и говоря абсолютно сериозно 879 01:20:42,176 --> 01:20:45,844 и съм съвсем искрен. 880 01:20:46,180 --> 01:20:49,182 Твоята искреност ме трогва повече 881 01:20:49,183 --> 01:20:53,186 от хубавите слова, които изрече. 882 01:20:53,187 --> 01:20:55,396 Лили, ще се омъжиш ли за мен? 883 01:20:55,397 --> 01:20:59,734 Много ти е лесно, защото нямам избор след като съм бременна. 884 01:20:59,735 --> 01:21:03,196 Във всеки случай, това не е начина. 885 01:21:03,197 --> 01:21:06,907 Трябва да се потрудиш, за да създадеш добро семейство. 886 01:21:08,202 --> 01:21:13,122 Лили, ще ми окажете ли честта, да се омъжите за мен. 887 01:21:13,207 --> 01:21:16,209 Зависи. - От какво? 888 01:21:16,210 --> 01:21:19,212 От това колко добър любовник си. 889 01:21:19,213 --> 01:21:22,215 Знаеш, че няма да те разочаровам! 890 01:21:22,216 --> 01:21:25,801 Е, това трябва да се провери! 891 01:21:32,267 --> 01:21:35,436 Емилиен. Емилиен. 892 01:21:39,274 --> 01:21:50,159 Превод: PGL68@YAHOO.COM Тайминг и редакция: didodido E- mail: cezar_k@abv.bg