1
00:00:01,710 --> 00:00:08,217
Всяка епоха сънува своя наследник.
Жул Мишле
2
00:00:10,299 --> 00:00:14,373
М Е Т Р О П О Л И С
3
00:00:15,766 --> 00:00:19,853
Продуценти
Масао Мараяма и Иао Ямаки
4
00:00:21,230 --> 00:00:24,858
По комикса на:
Осаму Тезука
5
00:00:26,193 --> 00:00:29,905
Сценарий:
Кацуширо Отомо
6
00:00:31,240 --> 00:00:34,868
Главен дизайнер и аниматор
Ясухиро Накура
7
00:00:36,245 --> 00:00:39,915
CGI дизайнер
Шуичи Хирата
8
00:00:41,250 --> 00:00:44,878
Технически директор
Цунео Маеда
9
00:00:46,255 --> 00:00:49,883
Музика
Тошиуки Хонда
10
00:00:51,260 --> 00:00:55,472
РЕЖИСЬОР
Ринтаро
11
00:00:56,682 --> 00:00:58,433
Настъпи моментът,
12
00:00:58,642 --> 00:01:02,271
когато нашата нация
се изравни с боговете!
13
00:01:03,105 --> 00:01:06,525
На мен се падна честта да обявя
14
00:01:06,733 --> 00:01:11,154
връхната точка в научните
достижения на човечеството!
15
00:01:12,865 --> 00:01:15,492
Нашата мощ ще отеква
по целия свят,
16
00:01:15,701 --> 00:01:17,619
по цялата вселена!
17
00:01:18,537 --> 00:01:22,916
Живей вечно, наш Зигурат!
18
00:03:04,518 --> 00:03:09,106
Роботите са станали страшно
нахални! Това е скандално!
19
00:03:09,314 --> 00:03:13,402
Икономическото ни бъдеще
е немислимо без тях.
20
00:03:13,610 --> 00:03:17,739
Проблемът е между роботите
и хората-работници.
21
00:03:17,948 --> 00:03:20,868
Чух, че вражеска нация
е изобретила ново оръжие.
22
00:03:21,076 --> 00:03:26,415
Ето затова Метрополис
се нуждае от нов лидер!
23
00:03:33,797 --> 00:03:36,466
Поздравления!
24
00:03:42,556 --> 00:03:46,727
Поздравления за Зигурат.
Кога ще влезете в политиката?
25
00:03:46,935 --> 00:03:48,687
Що за въпрос?
26
00:03:48,979 --> 00:03:52,733
Щом президентът Бун е здрав,
27
00:03:52,941 --> 00:03:54,610
нацията ни е в сигурни ръце.
28
00:03:54,818 --> 00:03:57,404
Толкова ли няма какво да правя?
29
00:03:57,613 --> 00:04:00,908
Някой ще помоли ли Дюк Ред
да влезе в политиката?
30
00:04:01,366 --> 00:04:03,577
Не го подстрекавайте.
31
00:04:03,785 --> 00:04:07,331
Не мога да се сравнявам
по популярност с Дюк Ред.
32
00:04:10,167 --> 00:04:15,297
Носят се слухове, че Зигурат
всъщност е военен обект.
33
00:04:15,923 --> 00:04:19,384
Може ли да чуем какво мисли
кметът за това?
34
00:04:19,635 --> 00:04:22,846
Задайте въпроса на Скънк,
вътрешния министър!
35
00:04:24,306 --> 00:04:26,558
Да живее Зигурат!
36
00:04:26,850 --> 00:04:29,102
Да живее Метрополис!
37
00:04:32,689 --> 00:04:36,944
Чичо, какво значи "Зигурат"?
38
00:04:37,152 --> 00:04:38,695
Не съм сигурен.
39
00:04:40,739 --> 00:04:42,658
Виж това!
40
00:04:42,866 --> 00:04:44,493
Какво е?
41
00:04:51,667 --> 00:04:54,795
Знакът на Мардук.
42
00:05:06,515 --> 00:05:07,683
Проклятие!
43
00:05:09,768 --> 00:05:11,478
Ето там е!
44
00:05:48,098 --> 00:05:51,476
Разбирам, разбирам...
45
00:06:11,496 --> 00:06:14,708
Трябваше да е готово
тази вечер, д-р Лаутън!
46
00:06:14,917 --> 00:06:16,251
Ами...
47
00:06:16,460 --> 00:06:19,713
Осигурих ти пари
и добра лаборатория,
48
00:06:19,922 --> 00:06:23,050
точно както ме помоли!
Ти ме провали!
49
00:06:23,258 --> 00:06:27,679
Дайте ми още малко време.
На свършване съм.
50
00:06:27,888 --> 00:06:30,682
Изморих се да слушам
извиненията ти!
51
00:06:30,891 --> 00:06:32,768
Ще дойда да го видя утре вечер.
52
00:06:32,976 --> 00:06:37,356
Не си заслужава труда
да идвате на такова място.
53
00:06:37,564 --> 00:06:39,900
Освен това там е голяма бъркотия.
54
00:06:40,108 --> 00:06:42,361
Ще се видим утре вечер!
55
00:06:57,376 --> 00:06:58,418
Рок е.
56
00:06:58,919 --> 00:07:01,380
Имаше проблем на площада.
57
00:07:02,172 --> 00:07:05,133
Робот беше излязъл от зоната си.
58
00:07:05,509 --> 00:07:08,720
Нямаш извинения.
Ти отговаряш за сигурността.
59
00:07:08,929 --> 00:07:10,013
Да, татко.
60
00:07:11,515 --> 00:07:14,852
Не съм ти баща, идиот такъв!
61
00:07:15,352 --> 00:07:18,897
Ти беше сирак от войната,
аз те отгледах!
62
00:07:19,106 --> 00:07:21,608
- Отиваш твърде далеч!
- Да, господине.
63
00:07:24,736 --> 00:07:26,780
Станал е инцидент
в 45-и район!
64
00:07:26,947 --> 00:07:30,075
Всички коли незабавно
да тръгнат натам!
65
00:07:30,284 --> 00:07:32,744
Тук кола номер 3.
66
00:07:32,953 --> 00:07:36,665
Преследваме робот,
излязъл извън зоната.
67
00:07:36,874 --> 00:07:41,670
Всички коли в района на летището
да бъдат готови.
68
00:07:44,047 --> 00:07:46,008
Тук кола 8...
69
00:07:46,216 --> 00:07:50,220
Казвам се Шунцаку Бан,
частен детектив от Япония.
70
00:07:50,554 --> 00:07:55,642
Къде е началника Нотарлин?
Нося писмо от шефа на полицията.
71
00:08:03,942 --> 00:08:05,694
Разбирам.
72
00:08:05,944 --> 00:08:09,323
Значи този д-р Лаутън
73
00:08:09,531 --> 00:08:11,825
се крие тук, в Метрополис?
74
00:08:13,702 --> 00:08:16,038
Това ли твърдите?
75
00:08:23,670 --> 00:08:24,713
Точно така.
76
00:08:24,922 --> 00:08:30,135
Знам го от контрабандист на органи,
който търгува с него.
77
00:08:30,344 --> 00:08:34,765
А Международният съюз
за човешки права арестува всеки,
78
00:08:34,973 --> 00:08:39,686
който използва животни
за експерименти или се занимава
79
00:08:39,895 --> 00:08:41,605
с контрабанда на органи.
80
00:08:41,980 --> 00:08:46,109
Много ще се радвам
на вашето съдействие.
81
00:08:46,401 --> 00:08:48,529
За първи път съм тук
82
00:08:48,779 --> 00:08:52,241
и изобщо не мога
да се ориентирам.
83
00:08:53,784 --> 00:08:56,119
С удоволствие щях да ви помогна,
84
00:08:56,328 --> 00:08:58,914
но празненствата за Зигурат
85
00:08:59,122 --> 00:09:01,041
ще продължат още една седмица.
86
00:09:01,250 --> 00:09:04,753
Аз съм много зает и освен това
87
00:09:04,962 --> 00:09:07,756
не разполагам с достатъчно хора.
88
00:09:07,965 --> 00:09:10,634
Не мога да ви дам човек,
89
00:09:10,843 --> 00:09:14,847
но ако искате робот...
90
00:09:15,055 --> 00:09:16,515
Робот?!
91
00:09:17,975 --> 00:09:20,978
Да. Чудесен робот.
92
00:09:21,311 --> 00:09:24,940
Няма правомощия
да арестува хора,
93
00:09:25,148 --> 00:09:29,528
но може да разследва.
Мисля, че ще ви е полезен.
94
00:09:34,241 --> 00:09:37,744
Нали не трябва да го
връщам с пълен резервоар?
95
00:09:39,663 --> 00:09:42,749
Не, зарежда се
на всеки пет години.
96
00:09:49,590 --> 00:09:52,759
Скоро няма да имат нужда от хора.
97
00:09:53,468 --> 00:09:55,679
Аз съм Кеничи.
Радвам се да се запознаем.
98
00:09:56,763 --> 00:10:03,270
Аз съм модел 803-ДРПДМ497-3Ц.
99
00:10:04,897 --> 00:10:09,151
- Приятно ми е.
- На мен също.
100
00:10:18,285 --> 00:10:21,997
Много скоро след завършването
на Зигурат
101
00:10:22,247 --> 00:10:24,791
ние ще станем водещи
в индустрията и културата.
102
00:10:25,000 --> 00:10:29,463
От този ден нататък
103
00:10:30,130 --> 00:10:33,050
ще говорим за това
като за раждането
104
00:10:33,300 --> 00:10:36,345
на 1000-годишната нация.
105
00:10:37,262 --> 00:10:40,265
На мен се падна честта да обявя
106
00:10:41,016 --> 00:10:45,437
връхната точка в научните
достижения на човечеството!
107
00:10:46,438 --> 00:10:48,982
Нашата мощ ще отеква
по целия свят,
108
00:10:49,191 --> 00:10:51,360
по цялата вселена!
109
00:10:52,361 --> 00:10:56,448
Живей вечно, наш Зигурат!
110
00:11:02,329 --> 00:11:09,044
Откъде да започнем, 803...
111
00:11:09,878 --> 00:11:13,757
ДРПДМ497-3Ц.
112
00:11:14,967 --> 00:11:17,427
Нямаш ли по-лесно
за запомняне име?
113
00:11:17,970 --> 00:11:21,098
На нас не ни дават
имена като на хората.
114
00:11:21,390 --> 00:11:24,476
Някои се боят, че това
ще наруши човешките права.
115
00:11:29,147 --> 00:11:30,732
Знам!
116
00:11:30,941 --> 00:11:33,861
Отсега нататък
ще се казваш Перо!
117
00:11:34,152 --> 00:11:36,405
Звучи като име на куче.
118
00:11:36,655 --> 00:11:39,908
Да, това е името на куче,
което имах.
119
00:11:40,742 --> 00:11:42,077
Беше добро куче!
120
00:11:43,453 --> 00:11:46,957
Според мен е невъзможно
121
00:11:47,291 --> 00:11:50,419
един престъпник
да се скрие в Метрополис.
122
00:11:50,627 --> 00:11:54,256
- Какво говориш?
- Чух, че е тук.
123
00:11:54,464 --> 00:11:59,178
Ако д-р Лаутън се крие,
то без съмнение е в Зона 1.
124
00:11:59,386 --> 00:12:00,554
Зона 1?
125
00:12:00,762 --> 00:12:05,309
- Подземния свят.
- Интуицията ти на детектив ли говори?
126
00:12:05,517 --> 00:12:10,606
Това е най-голямата вероятност,
калкулирана от електронния ми мозък.
127
00:12:33,879 --> 00:12:37,049
Всеки от нас, роботите,
си има предназначение.
128
00:12:37,257 --> 00:12:40,385
Действията ни са ограничени
според предназначението.
129
00:12:40,594 --> 00:12:42,137
На този робот
130
00:12:42,346 --> 00:12:46,308
му е било забранено
да излиза на повърхността.
131
00:12:54,942 --> 00:13:00,030
Кои са тези хора,
облечени като фашисти?
132
00:13:00,239 --> 00:13:02,783
Партията на Мардук.
133
00:13:02,991 --> 00:13:05,619
Те се занимават с роботите,
излезли от зоната...
134
00:13:05,911 --> 00:13:09,873
Трафикът между различните нива
е ограничен.
135
00:13:10,457 --> 00:13:15,546
Роботи, които не са маркирани за
определени зони, могат да излизат.
136
00:13:15,796 --> 00:13:19,007
- Значи този робот е бил маркиран?
- Точно така.
137
00:13:19,216 --> 00:13:21,552
Към всеки район има портал,
138
00:13:21,760 --> 00:13:25,180
но има контрабандисти, които
могат да те прекарат навсякъде,
139
00:13:25,389 --> 00:13:27,391
затова стават инциденти.
140
00:13:27,599 --> 00:13:30,269
Такава система не бива
да съществува!
141
00:13:31,395 --> 00:13:34,815
Зона - 1
142
00:13:35,065 --> 00:13:39,945
Където има светлина,
има и сенки.
143
00:13:40,445 --> 00:13:43,740
Това ниво не е опасно,
144
00:13:43,949 --> 00:13:46,702
но в зависимост от локацията
145
00:13:46,910 --> 00:13:50,330
има райони без полиция,
затова внимавайте.
146
00:13:50,539 --> 00:13:52,124
Няма проблеми.
147
00:13:52,332 --> 00:13:55,502
Не сме дошли на екскурзия.
148
00:14:07,973 --> 00:14:09,850
Прибирай се веднага!
149
00:14:10,058 --> 00:14:12,644
Къде отиде това дете?
150
00:14:12,853 --> 00:14:16,273
Бях навън за малко.
151
00:14:17,566 --> 00:14:18,901
Къде беше?
152
00:14:19,109 --> 00:14:21,403
Чух някои клюки.
153
00:14:55,646 --> 00:14:57,648
Дюк Ред.
154
00:14:58,607 --> 00:15:00,400
Да я видим, Лаутън.
155
00:15:18,919 --> 00:15:20,754
Изглежда прекрасно.
156
00:15:21,588 --> 00:15:23,674
Сигурен ли си, че не е завършена?
157
00:15:23,882 --> 00:15:29,304
Системата й за зареждане
не е стабилна, затова...
158
00:15:30,639 --> 00:15:33,600
Живи органи ли използва?
159
00:15:33,809 --> 00:15:37,813
Не, разбира се! Никога не бих
направил нещо незаконно!
160
00:15:38,063 --> 00:15:42,776
Така щеше да стане по-бързо,
но нямаше да издържи дълго.
161
00:15:42,985 --> 00:15:46,113
Всичките й части
са механични.
162
00:15:46,280 --> 00:15:50,659
Тя е най-великото нещо,
което съм правил!
163
00:15:55,080 --> 00:15:58,292
- Кога ще я завършиш?
- След седмица.
164
00:15:58,834 --> 00:16:00,836
Ако я активирам сега,
165
00:16:01,003 --> 00:16:05,299
може да се претовари
и да избухне.
166
00:16:09,553 --> 00:16:11,513
Моята малка Тима.
167
00:16:52,387 --> 00:16:55,516
Няма да те дам на никого.
168
00:16:55,724 --> 00:16:58,560
Ще те завърша още сега
169
00:16:59,561 --> 00:17:02,814
и ти ще избягаш с мен.
170
00:17:19,706 --> 00:17:21,458
Познавам те. Ти си Рок!
171
00:17:21,750 --> 00:17:23,377
Как намери лабораторията?
172
00:17:23,585 --> 00:17:27,089
Охраната на татко е едно
от моите задължения.
173
00:17:27,297 --> 00:17:28,590
Татко?
174
00:17:29,383 --> 00:17:32,261
Дюк Ред няма деца.
175
00:17:32,803 --> 00:17:35,097
Детето, което е загубил,
е било момиче, нали?
176
00:17:35,305 --> 00:17:36,390
Млъкни!
177
00:17:36,807 --> 00:17:39,017
Знам какво си намислил.
178
00:17:39,601 --> 00:17:43,480
Опитваш се да излъжеш татко
с твоята технология!
179
00:17:45,691 --> 00:17:49,987
Кукла като тази никога няма
да може да докосне сърцето му.
180
00:17:51,989 --> 00:17:53,240
Какво правиш?
181
00:17:53,824 --> 00:17:57,870
Аз работя над Тима
по молба на Дюк Ред!
182
00:17:58,162 --> 00:18:01,498
Той има планове за нея.
Тя е последната част от Зигурат.
183
00:18:02,040 --> 00:18:05,502
Ще я сложи на трона!
184
00:18:05,961 --> 00:18:07,004
Това е лъжа!
185
00:18:07,379 --> 00:18:11,508
Татко никога няма да остави
един робот да управлява Зигурат!
186
00:18:11,800 --> 00:18:15,470
Сам го попитай.
187
00:18:15,888 --> 00:18:19,183
Ще я застреляш?
Знаейки, че твоят "баща"
188
00:18:19,391 --> 00:18:21,810
очаква своя малък ангел?
189
00:18:26,732 --> 00:18:30,736
Няма да допусна татко да бъде
изкушен от един робот!
190
00:18:37,159 --> 00:18:39,786
Недей. Не го прави!
191
00:18:48,754 --> 00:18:51,965
Боже, вдъхни ми кураж!
192
00:18:52,883 --> 00:18:57,763
Вдъхни ми кураж да опазя
татко от злите машини!
193
00:19:58,699 --> 00:20:00,742
Пожар! Има пожар!
194
00:20:01,827 --> 00:20:04,413
Пожар!
195
00:20:31,982 --> 00:20:34,443
Мардук запали пожара!
196
00:20:35,152 --> 00:20:36,862
Видях го с очите си!
Видях го!
197
00:20:38,447 --> 00:20:41,450
Дори мардуците
се опитват да ни убият!
198
00:20:43,785 --> 00:20:45,579
Атлас е прав!
199
00:20:45,871 --> 00:20:48,999
За тях ние сме боклук!
200
00:20:49,541 --> 00:20:52,628
Вземете си оръжията!
Дойде време да се бием!
201
00:20:53,670 --> 00:20:56,048
Успокойте се.
202
00:20:56,256 --> 00:20:58,509
Пожарът скоро ще бъде потушен.
203
00:21:00,052 --> 00:21:02,638
Тук е опасно! Евакуирайте се!
204
00:21:03,472 --> 00:21:05,474
Това не е място за роботи!
205
00:21:07,392 --> 00:21:10,646
Загубихме работата си
заради вас!
206
00:21:10,854 --> 00:21:14,983
- Не ни давай заповеди!
- Сега не е време да се караме!
207
00:21:19,988 --> 00:21:21,490
Какво, по дяволите...
208
00:22:08,412 --> 00:22:12,124
Атлас, защо мардуците
са запалили фабриката?
209
00:22:12,332 --> 00:22:15,752
Един старец винаги влизаше
или излизаше оттам.
210
00:22:16,837 --> 00:22:19,464
Това ли е той?
211
00:22:20,799 --> 00:22:22,968
- Да.
- Благодаря!
212
00:22:33,854 --> 00:22:35,564
Вътре има някой!
213
00:22:37,524 --> 00:22:39,067
Боже мой!
214
00:22:39,276 --> 00:22:41,403
- Мини отзад.
- Добре!
215
00:22:41,612 --> 00:22:42,738
Побързай!
216
00:23:41,338 --> 00:23:45,300
- Дръж се, Лаутън!
- Тетрадката ми.
217
00:23:47,803 --> 00:23:49,888
Искаш ли си я?
218
00:23:51,348 --> 00:23:52,307
Лаутън!
219
00:24:31,346 --> 00:24:34,183
Лабораторията на Лаутън е изгоряла?
220
00:24:34,391 --> 00:24:36,185
Беше експеримент.
221
00:24:36,393 --> 00:24:38,562
Огънят се разпростря
много бързо.
222
00:24:38,770 --> 00:24:39,980
Всичко е изчезнало в пламъците.
223
00:24:40,189 --> 00:24:43,984
- Какво стана с д-р Лаутън?
- Намериха останките му.
224
00:24:46,445 --> 00:24:48,530
И почти нищо друго.
225
00:24:49,406 --> 00:24:52,659
Той беше престъпник,
издирван от мнозина,
226
00:24:52,868 --> 00:24:55,496
сигурно това е бил
опасен експеримент?
227
00:24:57,539 --> 00:25:01,418
Какво има? Да не си имал
някаква сделка с д-р Лаутън?
228
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
Млъкни! Остави ме!
229
00:25:04,129 --> 00:25:05,506
Искам да съм сам.
230
00:26:49,526 --> 00:26:51,153
Къде съм?
231
00:27:03,332 --> 00:27:06,543
Какъв ужасен пожар!
232
00:27:06,877 --> 00:27:09,671
На мен не ми пука за фабриката.
233
00:27:09,880 --> 00:27:12,466
Отървахме се от нещо,
от което нямаме нужда.
234
00:27:16,470 --> 00:27:20,140
Нещо не е наред. Няма значение
колко е бил силен пожарът,
235
00:27:20,349 --> 00:27:24,770
роботът беше висококачествен.
Поне скелетът трябваше да остане.
236
00:27:28,148 --> 00:27:29,566
Кой е този?
237
00:27:29,775 --> 00:27:31,485
Рок от партията Мардук.
238
00:27:32,736 --> 00:27:35,948
Млад, но влиятелен.
239
00:27:36,240 --> 00:27:38,992
Казват, че Дюк Ред му има доверие.
240
00:27:39,201 --> 00:27:40,744
Дюк Ред?
241
00:27:41,078 --> 00:27:44,164
Дюк Ред свързан ли е
с мардуците?
242
00:27:44,373 --> 00:27:47,125
Той е основател на партията.
243
00:27:47,584 --> 00:27:49,670
Те уж са независими,
244
00:27:49,878 --> 00:27:52,714
но парите идват от Дюк Ред.
245
00:27:55,175 --> 00:28:00,597
Това е обществена тайна,
всички го знаят.
246
00:28:05,310 --> 00:28:08,480
Къде отива тази отходна тръба?
247
00:28:09,189 --> 00:28:12,734
Първо отива във Зона 2,
248
00:28:12,943 --> 00:28:15,696
а след това в пречиствателна
станция в Зона 3.
249
00:28:16,113 --> 00:28:21,493
Ако са стигнали там,
няма да оживеят.
250
00:28:21,702 --> 00:28:26,665
Човек винаги се връща
на местопрестъплението.
251
00:28:27,583 --> 00:28:30,586
Едно време хората са измисляли
много верни фрази.
252
00:28:30,794 --> 00:28:34,214
Нека потърсим
г- н Кеничи отново.
253
00:28:53,442 --> 00:28:55,777
Коя си ти?
254
00:28:56,403 --> 00:28:58,238
Коя си ти?
255
00:28:58,572 --> 00:29:03,076
Не. Като говориш за себе си,
ще казваш "аз".
256
00:29:04,995 --> 00:29:06,580
Коя съм "аз"?
257
00:29:09,082 --> 00:29:10,375
"Аз съм."
258
00:29:10,584 --> 00:29:12,294
Ти си аз.
259
00:29:12,586 --> 00:29:14,296
Слушай.
260
00:29:15,547 --> 00:29:19,885
Ти си "аз". Аз съм "ти". Чакай...
261
00:29:21,386 --> 00:29:22,888
Коя съм аз?
262
00:29:23,263 --> 00:29:26,266
Точно така! Аз съм Кеничи.
263
00:29:27,643 --> 00:29:28,894
Кеничи.
264
00:29:29,478 --> 00:29:30,771
Кеничи.
265
00:29:33,106 --> 00:29:36,777
Имаш време да си припомниш всичко.
266
00:29:37,402 --> 00:29:42,574
Името си, дома си,
майка ти и баща ти.
267
00:29:42,783 --> 00:29:45,077
Дом. Баща.
268
00:29:59,216 --> 00:30:04,513
Благодаря. Знам, че това е храна,
но се е развалила, затова...
269
00:30:05,347 --> 00:30:06,557
Храна.
270
00:30:06,765 --> 00:30:10,477
Да, слага се в устата
ето така...
271
00:30:11,061 --> 00:30:12,604
А така се яде...
272
00:30:12,813 --> 00:30:17,651
О, не! Ако ядеш това,
ще се разболееш!
273
00:30:17,860 --> 00:30:20,737
Не мога ям? Разболея.
274
00:30:38,338 --> 00:30:39,673
Освобождаваме купола.
275
00:30:39,882 --> 00:30:42,718
Време до позиция за излъчване:
40, 39, 38, 37...
276
00:30:42,926 --> 00:30:47,514
Захранването, охладителната и
контролната системи са наред.
277
00:31:21,256 --> 00:31:23,800
Крайна фаза. Прицелване.
278
00:31:24,218 --> 00:31:27,095
Магнитен прицел,
възможно отклонение - 0, 25.
279
00:31:36,104 --> 00:31:38,899
Радиационният механизъм
заема позиция.
280
00:31:41,360 --> 00:31:43,487
Време до излъчване - 3 минути.
281
00:31:44,279 --> 00:31:48,408
Няма да се отрази на хората,
но у роботите на повърхността
282
00:31:48,617 --> 00:31:50,577
може да възникнат повреди.
283
00:31:51,411 --> 00:31:53,831
Ще записваме всичко.
284
00:31:54,331 --> 00:31:56,750
Информацията ще бъде безценна.
285
00:31:57,960 --> 00:32:00,379
Започнете от ниво 3.
286
00:32:00,796 --> 00:32:02,756
Да, сър.
287
00:32:12,349 --> 00:32:14,852
Започнете лъчеизпускане.
288
00:32:41,378 --> 00:32:44,715
3 секунди, 2 секунди, 1 секунда.
289
00:32:46,550 --> 00:32:49,678
Омотениево топене!
Слънчевото петно се увеличава!
290
00:32:49,887 --> 00:32:53,140
- Лъчение на Фраунхофер от спектъра.
-2 положителни нива.
291
00:32:54,600 --> 00:32:57,394
35000, 40000, 45000...
292
00:32:57,603 --> 00:33:00,939
Слънчеви изригвания в точка Р,
отчетени 49.
293
00:33:01,148 --> 00:33:04,484
Компактност на петното 800
и се увеличава.
294
00:33:04,693 --> 00:33:09,281
Йонизацията на Земята е нарушена.
Комуникациите изчезнаха.
295
00:33:23,128 --> 00:33:25,088
Какво правите?
296
00:34:20,602 --> 00:34:22,646
Постигнато ниво на радиация 3.
297
00:34:23,272 --> 00:34:25,732
Контролен център,
разтоварваме системата.
298
00:34:28,443 --> 00:34:30,654
Успяхме!
299
00:34:32,906 --> 00:34:36,160
Светът ще говори само за това.
300
00:34:36,410 --> 00:34:40,914
Божията сила е вече в ръцете ни.
301
00:34:44,459 --> 00:34:49,715
Ако д-р Лаутън беше завършил Тима,
сега тя щеше да седне на трона.
302
00:34:56,346 --> 00:34:59,266
Това е ново оръжие.
Предизвиква слънчеви изригвания,
303
00:34:59,516 --> 00:35:02,728
които изпращат радиация към Земята.
304
00:35:03,187 --> 00:35:07,191
Как са посмели да разработят
такова нещо?
305
00:35:07,441 --> 00:35:09,568
Това променя балансът на силите!
306
00:35:09,776 --> 00:35:12,613
Мардуците преследват роботите
307
00:35:12,905 --> 00:35:15,908
и въпреки това има бунтовници,
308
00:35:16,116 --> 00:35:20,412
които настояват за още промени
в Закона за роботите.
309
00:35:20,787 --> 00:35:24,041
Други цивилни групи
пък протестират
310
00:35:24,291 --> 00:35:27,628
в полза на роботите
311
00:35:27,878 --> 00:35:30,130
и предизвикват размирици.
312
00:35:32,508 --> 00:35:34,801
Това е златна възможност!
313
00:35:35,052 --> 00:35:39,097
Можем да се възползваме от закона
за държавна измяна.
314
00:35:43,727 --> 00:35:46,146
Имаме ли контрол над военните?
315
00:35:46,396 --> 00:35:48,899
Някои поделения
са свързани с Дюк Ред,
316
00:35:49,107 --> 00:35:51,568
но ще се справим с тях.
317
00:35:56,949 --> 00:36:01,703
Пуснете няколко дезинформации.
Създайте у хората настроение
318
00:36:01,912 --> 00:36:05,123
срещу Дюк Ред и тогава
ще го арестуваме.
319
00:36:07,459 --> 00:36:12,256
Ако срещнете съпротива,
мобилизирайте военните!
320
00:36:21,682 --> 00:36:25,102
Мисля, че той е убил Лаутън!
321
00:36:25,310 --> 00:36:29,314
Не мога да разбера връзката
между него и Лаутън.
322
00:36:29,523 --> 00:36:33,986
Чудя се какви експерименти
е провеждал Лаутън?
323
00:36:35,863 --> 00:36:37,739
Какво мислиш да правиш?
324
00:36:38,198 --> 00:36:43,328
След като Лаутън е убит, трябва
да напиша доклад защо е бил убит.
325
00:36:43,537 --> 00:36:46,623
Това е най-малкото, което мога
да направя за моя клиент.
326
00:37:05,100 --> 00:37:08,937
- Къде отива?
- В зона 2, предполагам.
327
00:37:09,354 --> 00:37:13,567
Има още подземни нива?
Що за град е това?
328
00:37:14,902 --> 00:37:18,864
В зона 2 се намират
електростанциите на Метрополис.
329
00:37:19,615 --> 00:37:24,119
А в зона 3 под нея е
пречиствателната станция.
330
00:37:24,328 --> 00:37:26,038
Пречиствателната станция?
331
00:37:26,246 --> 00:37:28,665
Той разследваше
332
00:37:28,874 --> 00:37:31,835
канализационната тръба
зад фабриката.
333
00:37:34,421 --> 00:37:38,300
Ще ида до управлението да поискам
разрешение да сляза долу.
334
00:37:38,634 --> 00:37:41,929
Трябва също да обявя
Кеничи за издирване.
335
00:37:42,137 --> 00:37:43,639
Добре.
336
00:37:43,847 --> 00:37:46,433
Твърде си стар за тези неща!
337
00:37:46,642 --> 00:37:47,684
Колко?
338
00:37:48,852 --> 00:37:49,895
Зона - 2
339
00:37:50,062 --> 00:37:53,649
Ако имаше някой подозрителен долу,
ние щяхме да знаем.
340
00:37:53,857 --> 00:37:56,527
Администрацията следи всичко.
341
00:37:58,904 --> 00:38:02,241
- Колко често слизаш долу?
- Два пъти в седмицата.
342
00:38:02,449 --> 00:38:04,701
За да инспектирам роботите.
343
00:38:14,920 --> 00:38:17,256
Тези са модел Албърт Втори.
344
00:38:17,464 --> 00:38:20,592
Последната група за инспекция.
345
00:38:27,057 --> 00:38:30,269
Зона - 3
346
00:38:40,821 --> 00:38:42,656
Има ли някой тук?
347
00:38:50,164 --> 00:38:54,668
Това място винаги мирише ужасно!
348
00:38:55,878 --> 00:38:59,464
Хората не биха изкарали и ден тук.
349
00:39:13,061 --> 00:39:14,062
Какво има?
350
00:39:14,271 --> 00:39:17,024
- Тук има някой.
- Шегуваш се!
351
00:39:17,941 --> 00:39:20,569
Ей, какво правите тук?
352
00:39:20,944 --> 00:39:23,614
Това е забранена зона!
353
00:39:23,822 --> 00:39:25,949
- Те са живи въпреки всичко.
- Какво?
354
00:39:26,283 --> 00:39:27,743
Ей!
355
00:39:29,328 --> 00:39:31,371
Какво правиш?
356
00:39:31,580 --> 00:39:34,458
Няма значение.
Той е престъпник.
357
00:39:34,750 --> 00:39:36,877
Къде е изходът?
358
00:39:40,214 --> 00:39:44,343
Престани!
Ще повредиш апаратурата!
359
00:39:53,602 --> 00:39:55,145
Добре ли си?
360
00:40:00,400 --> 00:40:01,443
Проклятие!
361
00:40:12,329 --> 00:40:15,374
Какво ще правим?
Той се опитва да ни убие.
362
00:40:37,604 --> 00:40:38,647
По дяволите...
363
00:40:52,744 --> 00:40:55,330
Дръпнете се! Отстранете се!
364
00:40:56,415 --> 00:40:58,333
Дръпни се, глупако!
365
00:41:00,127 --> 00:41:01,670
Дръпнете се!
366
00:41:34,161 --> 00:41:36,288
Тук добре ли е?
367
00:42:00,729 --> 00:42:02,231
Всичко изглежда наред.
368
00:42:15,828 --> 00:42:16,870
Какво има?
369
00:42:23,252 --> 00:42:27,840
Разбирам. Фифи не може да излезе.
370
00:42:28,507 --> 00:42:31,760
Благодаря за всичко, Фифи.
Ще се срещнем отново.
371
00:42:33,971 --> 00:42:35,222
Дръпни се!
372
00:42:38,433 --> 00:42:39,852
Той е!
373
00:43:12,259 --> 00:43:16,054
Носенето на оръжие е забранено!
Документите ви?
374
00:43:16,388 --> 00:43:18,390
Аз съм Рок от партията Мардук!
375
00:43:21,810 --> 00:43:24,980
Демонстрациите по време
на празници са забранени.
376
00:43:25,189 --> 00:43:27,441
Моля, разпръснете се незабавно.
377
00:43:27,774 --> 00:43:32,446
Повтарям, демонстрациите по време
на празници са забранени.
378
00:43:33,030 --> 00:43:34,656
Разпръснете се.
379
00:43:34,865 --> 00:43:37,284
- Кеничи, чакай!
- Стой!
380
00:43:39,786 --> 00:43:40,829
Плати!
381
00:44:14,947 --> 00:44:18,742
- Имам хубави неща.
- Не ги искам.
382
00:44:18,951 --> 00:44:20,869
Само ги пробвай!
383
00:45:58,759 --> 00:46:02,554
- Няма ги никъде!
- Претърсете района!
384
00:46:36,296 --> 00:46:38,048
Това значи навсякъде!
385
00:47:07,911 --> 00:47:11,456
Какво става, Атлас?
Нямаше никакъв сигнал!
386
00:47:11,665 --> 00:47:16,003
Отказваме се.
Мардуците са навсякъде.
387
00:47:16,420 --> 00:47:20,424
- Да не са ни издали?
- Не, заради тях е.
388
00:47:21,884 --> 00:47:23,969
Рок ги издирва.
389
00:47:24,636 --> 00:47:25,846
Побързайте!
390
00:47:26,096 --> 00:47:29,725
Видяхме ги по време на пожара
във фабриката, нали?
391
00:47:43,989 --> 00:47:46,575
Как се казвате?
Откъде сте?
392
00:47:46,909 --> 00:47:48,410
Казвам се Кеничи.
393
00:47:48,619 --> 00:47:52,164
- Идвам от Япония с...
- Какво?
394
00:47:52,581 --> 00:47:57,211
Чичо ми е журналист,
аз му помагам.
395
00:47:59,254 --> 00:48:03,050
- Защо те преследва Рок?
- Не знам.
396
00:48:03,425 --> 00:48:05,636
Просто започна да стреля.
397
00:48:05,844 --> 00:48:09,097
- И ние трябва да ти повярваме?
- Трябва да ги убием.
398
00:48:09,681 --> 00:48:10,974
Успокойте се!
399
00:48:11,600 --> 00:48:13,685
Ние не сме банда.
400
00:48:14,269 --> 00:48:16,396
Чухте го, той е журналист.
401
00:48:17,147 --> 00:48:21,568
Може да разкаже на света
за Метрополис.
402
00:48:21,819 --> 00:48:24,488
Това ще значи много за нас.
403
00:48:24,696 --> 00:48:26,698
Въпросът е на живот и смърт.
404
00:48:26,907 --> 00:48:30,452
Нямаме време за снимки!
405
00:48:32,412 --> 00:48:35,874
Но имаме право да изберем
как да умрем.
406
00:48:36,124 --> 00:48:39,419
Аз искам да умра
като революционер.
407
00:49:19,585 --> 00:49:21,003
Вижте това.
408
00:49:21,336 --> 00:49:23,172
Тя прилича на ангел.
409
00:49:23,380 --> 00:49:25,757
Да, тя е ангел.
410
00:49:33,807 --> 00:49:38,145
В една стая тук живеят
по две-три семейства.
411
00:49:39,313 --> 00:49:41,773
Няма училища, работа също.
412
00:49:42,774 --> 00:49:44,818
Даваха ни помощи,
413
00:49:45,027 --> 00:49:47,946
но покрай празненствата
за Зигурат,
414
00:49:48,322 --> 00:49:50,157
спряхме да ги получаваме.
415
00:49:51,575 --> 00:49:54,077
Какво значи "Зигурат"?
416
00:49:56,288 --> 00:49:59,249
Така наричали кулите,
които строели във Вавилон.
417
00:49:59,791 --> 00:50:04,880
Най-известната е била Вавилонската
кула. Знаем какво е станало с нея.
418
00:50:05,088 --> 00:50:09,176
Царят на Вавилон разгневил боговете
и те са я разрушили.
419
00:50:10,677 --> 00:50:15,182
Историята се повтаря.
Дюк Ред го очаква същата участ.
420
00:50:15,390 --> 00:50:18,602
Но този път ще я разрушим ние,
не боговете.
421
00:50:45,254 --> 00:50:47,047
Сбърках ли?
422
00:50:52,386 --> 00:50:54,054
Не, не е това.
423
00:50:55,264 --> 00:50:58,392
Косата ти е пораснала.
424
00:50:59,268 --> 00:51:02,688
Ти каква прическа харесваш?
425
00:51:02,938 --> 00:51:06,066
Харесва ми както си е.
426
00:51:08,360 --> 00:51:11,280
Хайде, да се упражняваме.
427
00:51:11,488 --> 00:51:13,323
- Добре, следващото е...
- Тима.
428
00:51:13,532 --> 00:51:14,825
Какво е това?
429
00:51:15,659 --> 00:51:18,120
Тима. Моето име.
430
00:51:21,415 --> 00:51:24,626
Разбирам! Ти си спомняш!
431
00:51:25,127 --> 00:51:29,381
Това е чудесно. Скоро
ще си спомниш още неща.
432
00:51:30,799 --> 00:51:33,886
Благодаря, Кеничи.
433
00:51:41,935 --> 00:51:46,565
Щях да забравя.
Взех тези от Атлас.
434
00:51:52,613 --> 00:51:54,198
Кеничи.
435
00:52:01,288 --> 00:52:02,289
Разбирам.
436
00:52:02,498 --> 00:52:05,250
Няма да е зле,
ако военните ни помогнат.
437
00:52:05,501 --> 00:52:08,504
Повечето от хората под земята
са за акцията,
438
00:52:08,754 --> 00:52:12,925
но се прокрадва и съмнение.
Не сме сигурни в силите си.
439
00:52:13,091 --> 00:52:18,055
Последното тържество за Зигурат
започва с парад на мардуците.
440
00:52:18,347 --> 00:52:23,685
Тогава ще ги ударим, а искам
вие да щурмувате Зигурат.
441
00:52:24,436 --> 00:52:27,815
Президентът ще направи
изявление,
442
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
че Дюк Ред е арестуван
за държавна измяна.
443
00:52:31,151 --> 00:52:33,445
Ще искаме всички въоръжени сили
444
00:52:33,654 --> 00:52:36,698
да минат под командването
на президента Бун.
445
00:52:38,617 --> 00:52:43,705
Така Метрополис ще се сдобие
с нормално управление.
446
00:52:44,414 --> 00:52:49,837
А ние ще участваме в него
като нова политическа партия.
447
00:52:54,633 --> 00:52:57,052
Разбира се, скъпи мой Атлас.
448
00:52:57,469 --> 00:53:01,223
Президентът
ще ви приветства всичките.
449
00:53:02,349 --> 00:53:04,977
Не мога да повярвам!
450
00:53:05,185 --> 00:53:08,522
Най-накрая го намерих
и виж какво стана.
451
00:53:08,730 --> 00:53:12,943
Съжалявам, че не можах да ти помогна.
452
00:53:13,152 --> 00:53:15,028
Какво говориш?
453
00:53:15,612 --> 00:53:20,409
Ти ми помогна толкова много,
без теб бях загубен.
454
00:53:20,617 --> 00:53:22,327
Не се тревожи за Кеничи.
455
00:53:22,536 --> 00:53:26,415
Той не изглежда голям, но...
Какво?
456
00:53:28,542 --> 00:53:30,627
Престанете!
457
00:53:36,717 --> 00:53:39,344
Какво ужасно нещо!
458
00:53:58,614 --> 00:54:01,533
Пазете...
459
00:54:01,742 --> 00:54:05,787
...се.
460
00:54:05,996 --> 00:54:10,417
Скрийте роботите.
Преврат.
461
00:54:20,636 --> 00:54:22,095
" Пазете се.
462
00:54:22,304 --> 00:54:26,391
Роботи, скрийте се.
Ще има преврат."
463
00:54:26,600 --> 00:54:29,102
Какво? Преврат ли?
464
00:55:21,029 --> 00:55:23,615
Гледай внимателно, Кеничи.
465
00:55:24,074 --> 00:55:27,828
Искам да разкажеш всичко
на света!
466
00:55:45,304 --> 00:55:49,057
Не мога повече...
467
00:55:55,856 --> 00:55:58,066
Да се махаме оттук, Перо.
468
00:55:58,275 --> 00:56:00,736
Не можем да се справим с това.
469
00:56:00,986 --> 00:56:03,197
Искаме подкрепление
от управлението.
470
00:56:03,405 --> 00:56:06,366
Чакай! Не мога
да те оставя тук.
471
00:56:07,451 --> 00:56:11,788
Тълпата веднага ще тръгне
да се разправя с теб.
472
00:56:14,124 --> 00:56:15,501
Ще се оправя.
473
00:56:15,709 --> 00:56:19,171
- Какво?
- Най-важното е
474
00:56:19,379 --> 00:56:23,300
да осигуря твоята безопасност,
ти си чужденец.
475
00:56:23,509 --> 00:56:24,676
Добре!
476
00:56:25,260 --> 00:56:29,515
Не ги провокирай докато се върна!
Разбра ли, Перо?
477
00:56:44,738 --> 00:56:46,156
Какво е това?
478
00:56:46,365 --> 00:56:48,867
Мислиш, че можеш да опазиш сам
този портал?
479
00:56:49,284 --> 00:56:53,080
По време на празник
демонстрациите са забранени.
480
00:56:53,288 --> 00:56:54,665
Разпръснете се.
481
00:56:54,873 --> 00:56:56,041
Не мога да го направя.
482
00:56:56,834 --> 00:56:58,335
Време е.
483
00:56:58,669 --> 00:57:03,841
Защо хората използват насилие
да решават проблемите си?
484
00:57:06,260 --> 00:57:08,011
Добър въпрос.
485
00:57:08,345 --> 00:57:12,474
Източникът на нашите проблеми
са емоциите.
486
00:57:12,766 --> 00:57:17,187
Ние трябва да се движим напред
въпреки тях.
487
00:57:17,604 --> 00:57:21,775
Защото без тях сме нищо.
488
00:57:45,799 --> 00:57:48,260
Време е за демонстрацията.
489
00:57:49,094 --> 00:57:52,264
Кога да я обявим?
490
00:57:52,806 --> 00:57:55,893
До 1 часа нещата ще се уталожат.
491
00:57:56,101 --> 00:57:58,979
Може би в 3 или в 3:30?
492
00:58:05,319 --> 00:58:06,945
Какво има, министре?
493
00:58:09,281 --> 00:58:11,116
Не можеш да стоиш мирно?
494
00:58:11,325 --> 00:58:13,243
Всъщност, да, г-н президент.
495
00:58:13,452 --> 00:58:16,121
Възложена ми е
неприятната задача...
496
00:58:20,834 --> 00:58:23,086
Какво е това?
497
00:58:23,295 --> 00:58:26,715
Копелета!
Вече работите за Дюк Ред!
498
00:58:29,676 --> 00:58:32,971
Аз съм честен.
Поне пред историята.
499
00:58:36,600 --> 00:58:40,521
Чакайте, мога да обясня...
500
00:59:33,907 --> 00:59:35,242
Защо?
501
00:59:38,954 --> 00:59:42,457
Защо роботите винаги
са на мушката на хората?
502
00:59:49,590 --> 00:59:51,508
Те наричат това революция?
503
00:59:57,890 --> 00:59:59,850
Превратът не успя.
504
01:00:00,225 --> 01:00:05,147
В Метрополис е въведено
военно положение от Дюк Ред.
505
01:00:05,564 --> 01:00:09,985
Хвърлете оръжието
и се предайте незабавно.
506
01:00:10,694 --> 01:00:13,614
Повтарям.
Превратът не успя.
507
01:00:13,864 --> 01:00:18,619
В Метрополис е въведено
военно положение от Дюк Ред.
508
01:00:18,952 --> 01:00:23,415
Хвърлете оръжието
и се предайте незабавно.
509
01:00:27,044 --> 01:00:28,837
Кеничи!
510
01:00:29,713 --> 01:00:32,841
Ей, Кеничи!
511
01:00:38,347 --> 01:00:39,640
Чичо!
512
01:00:43,852 --> 01:00:47,481
Ти си жив и здрав!
Така се радвам.
513
01:00:47,731 --> 01:00:49,733
А ти добре ли си, чичо?
514
01:00:49,942 --> 01:00:52,277
О, това е дреболия.
515
01:00:54,571 --> 01:00:55,781
А това кой е?
516
01:00:59,409 --> 01:01:01,078
Казва се Тима.
517
01:01:01,620 --> 01:01:05,290
Тя е от лабораторията,
ние избягахме заедно.
518
01:01:05,499 --> 01:01:08,544
Тима, нека да те представя.
Това е чичо ми.
519
01:01:09,753 --> 01:01:11,046
Чичо.
520
01:01:23,642 --> 01:01:24,852
Атлас!
521
01:01:27,229 --> 01:01:31,525
Попаднахме в капан...
522
01:01:40,325 --> 01:01:42,035
Най-накрая се срещаме.
523
01:01:43,787 --> 01:01:45,372
Не мърдай!
524
01:01:52,504 --> 01:01:54,089
Не се съпротивлявай.
525
01:01:54,798 --> 01:01:59,511
Ако я предадеш, ще се прибереш
жив и здрав у вас.
526
01:02:00,053 --> 01:02:04,308
Млъквай! Ти не си спазваш
обещанията. Знам какво целиш.
527
01:02:16,153 --> 01:02:18,197
Защо ти, малък...
528
01:02:18,697 --> 01:02:21,033
Тима, вземи пистолета!
529
01:02:44,431 --> 01:02:47,976
Сега ми го върни.
530
01:02:48,185 --> 01:02:51,063
Не му го давай...
531
01:03:06,078 --> 01:03:08,247
Сигурна ли си, че можеш
да ме застреляш?
532
01:03:09,122 --> 01:03:10,916
Аз съм човек!
533
01:03:14,962 --> 01:03:15,963
Рок!
534
01:03:32,604 --> 01:03:35,858
Какво става тук?
535
01:03:37,234 --> 01:03:39,319
Какво си направил?
536
01:03:56,378 --> 01:03:58,547
Ти си оцеляла?
537
01:04:01,008 --> 01:04:03,135
Какво значи всичко това?
538
01:04:04,178 --> 01:04:06,889
Каза, че Тима е изгоряла в пожара!
539
01:04:07,514 --> 01:04:09,975
Каза, че няма оцелели!
540
01:04:10,559 --> 01:04:13,645
И откъде знаеш за Тима?
541
01:04:14,146 --> 01:04:15,731
Отговори!
542
01:04:22,779 --> 01:04:24,406
Ти трябва да си този,
543
01:04:24,615 --> 01:04:28,869
който ще седне на трона.
544
01:04:29,828 --> 01:04:32,331
Не можем да поверим Зигурат
на един робот!
545
01:04:32,539 --> 01:04:35,918
- Не можем да заложим бъдещето...
- Глупак такъв!
546
01:04:37,169 --> 01:04:38,795
Робот.
547
01:04:39,963 --> 01:04:43,050
Мислиш, че можеш
да ме манипулираш?
548
01:04:43,509 --> 01:04:47,804
Аз ти вярвах, а ти се възползва
от мен! Изправи се!
549
01:05:00,317 --> 01:05:02,903
Не искам да те виждам повече!
550
01:05:08,075 --> 01:05:10,911
Значи вие сте наели Лаутън?
551
01:05:11,119 --> 01:05:12,871
И какво от това?
552
01:05:13,080 --> 01:05:16,834
Дошъл съм от Япония,
за да го арестувам.
553
01:05:17,042 --> 01:05:20,087
Казвам се Шунцаку Бан...
554
01:05:32,808 --> 01:05:34,726
Качвай се.
555
01:05:35,602 --> 01:05:38,772
- Ами Кеничи?
- Като си свършим работата.
556
01:06:13,682 --> 01:06:16,518
Идвам при началника Нотарлин.
557
01:06:17,060 --> 01:06:21,273
Преместиха го.
Заместникът още не е дошъл.
558
01:06:21,982 --> 01:06:23,233
Да ви кажа истината,
559
01:06:23,442 --> 01:06:28,155
мардуците прибраха
племенника ми без основание...
560
01:06:28,405 --> 01:06:31,533
Подайте оплакване
чрез посолството си!
561
01:06:54,473 --> 01:06:59,895
Настъпи моментът, когато
нацията ни ще се изравни с боговете!
562
01:07:00,687 --> 01:07:03,690
На мен се падна честта да обявя
563
01:07:03,941 --> 01:07:08,195
връхната точка в научните
достижения на човечеството!
564
01:07:08,737 --> 01:07:11,198
Нашата мощ ще отеква
по целия свят.
565
01:07:20,249 --> 01:07:21,458
Саке.
566
01:07:22,918 --> 01:07:24,545
Стоплете го.
567
01:07:25,254 --> 01:07:29,258
Имаме само уиски и джин,
г- н японски детектив.
568
01:07:29,633 --> 01:07:32,261
Искам топло уиски
в 300-грамова бутилка.
569
01:07:32,511 --> 01:07:33,762
Веднага.
570
01:07:34,346 --> 01:07:37,933
Идиоти, идиоти!
Зигурат да върви по дяволите!
571
01:07:38,267 --> 01:07:42,354
Мардуците са долни тъпаци!
572
01:07:42,729 --> 01:07:43,981
Заповядайте.
573
01:07:48,694 --> 01:07:51,196
Това беше Рок.
574
01:07:51,405 --> 01:07:53,574
Чух, че е напуснал партията.
575
01:07:53,782 --> 01:07:56,326
Никога не съм мислил,
че ще го видя тук.
576
01:07:56,785 --> 01:07:59,079
- Благодаря.
- Всичко хубаво.
577
01:08:41,830 --> 01:08:46,126
Един човек ме помоли
да ти дам това.
578
01:08:46,585 --> 01:08:51,089
Аз му отказах, но той ме помоли
да не казвам на Дюк Ред.
579
01:08:51,381 --> 01:08:55,594
Казах му, че не мога, а той
каза, че името му било Кеничи.
580
01:08:55,802 --> 01:08:57,971
Не можех да се сдържа.
581
01:09:01,642 --> 01:09:06,980
" Скъпа Тима, съжалявам,
че не мога да ти го дам лично,
582
01:09:07,439 --> 01:09:09,608
но това е невъзможно.
583
01:09:09,817 --> 01:09:13,529
Много скоро ще напусна страната,
584
01:09:13,987 --> 01:09:17,199
затова искам да те видя
за последен път."
585
01:09:49,398 --> 01:09:51,358
Какво става, Енми?
586
01:09:52,651 --> 01:09:55,487
Изпратете я веднага обратно.
587
01:09:56,155 --> 01:09:59,783
Ако някой научи за това,
ще загазя!
588
01:10:00,576 --> 01:10:03,412
Не се тревожи. Няма да се бавим.
589
01:10:06,081 --> 01:10:07,916
Не исках да правя това.
590
01:10:08,458 --> 01:10:09,960
Сега тръгвам.
591
01:10:12,796 --> 01:10:14,339
Ти ме заблуди.
592
01:10:16,216 --> 01:10:19,887
Това беше единственият начин
да говоря с теб.
593
01:10:20,596 --> 01:10:22,264
Къде е Кеничи?
594
01:10:22,806 --> 01:10:24,933
Моля те, нека да го видя.
595
01:10:28,854 --> 01:10:30,230
Невероятно.
596
01:10:33,233 --> 01:10:37,613
Човек трудно би те взел за робот.
597
01:10:44,578 --> 01:10:49,124
Явно татко е имал причина
да избере Лаутън.
598
01:10:49,583 --> 01:10:52,002
За какво говориш?
599
01:10:52,461 --> 01:10:54,463
Затова, че си робот.
600
01:10:54,671 --> 01:10:58,091
Грешиш. Не съм робот.
601
01:10:58,509 --> 01:11:01,803
А какво си тогава? Човек?
602
01:11:05,474 --> 01:11:07,267
Кой е баща ти?
603
01:11:07,643 --> 01:11:08,936
Къде е?
604
01:11:09,144 --> 01:11:12,648
Баща ми е... Кеничи.
605
01:11:31,708 --> 01:11:35,879
И те си мислят, че кукла като теб
е достойна за трона?
606
01:11:43,554 --> 01:11:48,392
Щом не знаеш нищо за Кеничи,
аз си тръгвам.
607
01:11:59,486 --> 01:12:00,779
Какво? Тима е изчезнала?
608
01:12:01,029 --> 01:12:02,239
Да, сър!
609
01:12:11,582 --> 01:12:13,709
Идиот такъв! Отваряй си очите!
610
01:13:04,176 --> 01:13:07,721
Да видим какво е това,
което има този свръхчовек,
611
01:13:08,096 --> 01:13:10,516
което татко иска толкова много.
612
01:13:42,756 --> 01:13:44,800
Дръж се, Лаутън!
613
01:13:45,425 --> 01:13:47,177
Тетрадката ми.
614
01:13:50,097 --> 01:13:52,099
Искаш тази тетрадка?!
615
01:15:13,347 --> 01:15:18,727
Не се тревожи. Аз наказах Рок.
616
01:15:19,520 --> 01:15:20,813
За какво?
617
01:15:21,730 --> 01:15:23,607
Аз също търся Кеничи.
618
01:15:23,816 --> 01:15:26,610
Затова имам нужда от помощта ти.
619
01:15:27,027 --> 01:15:28,070
Нужда?
620
01:15:28,320 --> 01:15:32,574
Според мен го държат
вътре в Загурат.
621
01:15:32,783 --> 01:15:35,619
Ако се свържеш със
системата на Загурат,
622
01:15:36,370 --> 01:15:39,248
можеш да разбереш къде е.
623
01:15:39,665 --> 01:15:41,500
Мога ли?
624
01:16:02,396 --> 01:16:04,773
Сега си изнеси ръката напред.
625
01:17:14,051 --> 01:17:15,260
Как беше?
626
01:17:15,469 --> 01:17:19,348
Знам къде е Кеничи.
Вътре в кулата.
627
01:17:19,640 --> 01:17:23,143
Ти успя! Значи той е там,
точно както си мислех!
628
01:17:25,479 --> 01:17:27,439
Какво направих?
629
01:17:28,398 --> 01:17:32,319
О, да. Ти не знаеш какво си.
630
01:17:33,195 --> 01:17:34,530
Какво искате да кажете?
631
01:17:41,537 --> 01:17:44,081
Да, сър. Веднага щом разберем.
632
01:17:45,457 --> 01:17:46,458
Дюк Ред?
633
01:17:49,169 --> 01:17:50,212
Как върви?
634
01:17:50,420 --> 01:17:52,756
Ще можем да проследим сигнала.
635
01:17:52,965 --> 01:17:57,219
Силата е била толкова мощна,
че линията е изгоряла.
636
01:18:00,597 --> 01:18:02,808
- Намерихме го!
- Къде?
637
01:18:03,267 --> 01:18:06,603
Зона 1, Район Юг-17,
хотел "Коконътс".
638
01:18:11,233 --> 01:18:15,362
Моля, кажете ми.
Човек ли съм, или...
639
01:18:16,405 --> 01:18:21,827
Вярно е, ти си различна
от другите роботи.
640
01:18:22,744 --> 01:18:24,204
Не, аз съм човек.
641
01:18:26,039 --> 01:18:27,916
Човек като Кеничи.
642
01:18:28,125 --> 01:18:31,211
Да, така е. Разбира се.
643
01:18:32,129 --> 01:18:35,799
Във всеки случай трябва
първо да освободим Кеничи.
644
01:19:07,873 --> 01:19:10,626
Търсехме ви.
645
01:19:23,931 --> 01:19:25,557
Накъде сте тръгнали?
646
01:19:25,974 --> 01:19:29,228
Кажете или ще ви арестувам
за отвличане на дете!
647
01:19:29,436 --> 01:19:31,730
Бъркате ме с някой!
648
01:19:32,314 --> 01:19:35,150
Питайте сина си,
ако искате да научите истината.
649
01:19:37,444 --> 01:19:39,571
Не знам какво сте намислили,
650
01:19:39,905 --> 01:19:43,242
но със сигурност знам,
че сте работили
651
01:19:43,492 --> 01:19:45,577
с д-р Лаутън.
652
01:19:46,078 --> 01:19:49,998
Убийството му е било извършено
или от вас, или от Рок.
653
01:19:50,499 --> 01:19:52,417
За да не се разкрие тайната ви.
654
01:19:58,799 --> 01:20:02,261
- Арестувайте го.
- Веднага, сър!
655
01:20:03,554 --> 01:20:05,597
Оттук!
656
01:20:34,543 --> 01:20:38,255
Това е тронът, който
построих специално за теб.
657
01:20:38,463 --> 01:20:42,301
Скоро ще можеш да управляваш
целия свят оттук.
658
01:20:42,801 --> 01:20:44,052
Ще мога?
659
01:20:44,845 --> 01:20:46,388
Защо?
660
01:20:46,597 --> 01:20:50,976
Защото това е съдбата ти.
Скоро ще разбереш.
661
01:21:12,331 --> 01:21:14,041
Дръж се, Кеничи!
662
01:21:14,458 --> 01:21:17,211
Това съм аз! Погледни ме!
Кеничи!
663
01:21:22,591 --> 01:21:25,344
Копелета!
Какво сте му направили?
664
01:21:25,552 --> 01:21:27,137
Няма да умре.
665
01:21:27,387 --> 01:21:31,767
Само му запушихме устата
за известно време.
666
01:21:36,146 --> 01:21:39,983
Ще подам протест в посолството!
667
01:21:40,192 --> 01:21:43,028
- Ще възникне дипломатическа криза!
- Сериозно?
668
01:21:43,445 --> 01:21:47,449
Не знаех, че сте толкова
важна личност.
669
01:21:47,908 --> 01:21:50,494
Приемете искрените ми извинения.
670
01:21:50,744 --> 01:21:55,707
Без значение откъде сте,
всички ще преклоните глава пред Тима.
671
01:21:55,916 --> 01:22:00,629
- Тя се развива както предвидихме.
- Направи Кеничи да е като преди.
672
01:22:01,964 --> 01:22:05,592
Какво има, Тима? Кой го е грижа
за едно малко момче?
673
01:22:06,426 --> 01:22:09,596
Ти притежаваш сила
да управляваш света.
674
01:22:11,265 --> 01:22:13,809
Каква е моята сила?
675
01:22:14,351 --> 01:22:16,395
Човек ли съм?
676
01:22:17,813 --> 01:22:21,608
Или машина като
тези бедни роботи?
677
01:22:22,401 --> 01:22:24,695
Що за глупаво изказване!
678
01:22:24,945 --> 01:22:28,282
Как може да се сравняваш
с тези боклуци?
679
01:22:28,615 --> 01:22:32,327
Значи съм човек като Кеничи?
680
01:22:33,912 --> 01:22:37,666
Нищо подобно!
Ти не си обикновен човек!
681
01:22:38,292 --> 01:22:41,670
Емоциите не могат
да те управляват,
682
01:22:41,879 --> 01:22:43,797
за теб не съществуват любов и морал.
683
01:22:47,092 --> 01:22:48,927
Ти си свръхчовек!
684
01:22:50,137 --> 01:22:52,681
Значи наистина съм.
685
01:22:53,223 --> 01:22:56,435
Донесох нови дрехи на г-ца Тима.
686
01:22:57,519 --> 01:23:00,105
Вярно е, ти си робот.
687
01:23:00,314 --> 01:23:04,526
Най-великото създание
на всички времена!
688
01:23:10,991 --> 01:23:12,034
Това е лъжа.
689
01:23:12,326 --> 01:23:15,370
Аз притежавам любов и емоции,
присъщи на човека.
690
01:23:15,579 --> 01:23:18,248
Още не си завършена.
691
01:23:18,457 --> 01:23:23,587
Трябва ти време.
Колебанията на твоята сила
692
01:23:23,879 --> 01:23:27,090
те карат да изпитваш
любов и емоции.
693
01:23:27,633 --> 01:23:31,094
Един ден ще се слееш с този трон
694
01:23:31,303 --> 01:23:35,390
и ще се превърнеш в компютърно
оръжие, което ще управлява света!
695
01:23:36,475 --> 01:23:40,938
Тогава всичките ти емоции и спомени
ще бъдат заличени!
696
01:23:41,814 --> 01:23:44,650
Откъде имаш тази информация?
697
01:23:45,442 --> 01:23:47,903
Все още съм детектив.
698
01:23:53,992 --> 01:23:57,704
Време за преобличане, г-це Тима.
699
01:24:00,249 --> 01:24:03,085
Татко, отвори си очите.
700
01:24:10,843 --> 01:24:12,427
Как...
701
01:24:13,971 --> 01:24:16,473
Какво значи това?
702
01:24:20,018 --> 01:24:23,313
Трябва да седнеш на този трон.
703
01:24:25,274 --> 01:24:28,777
Ти си единственият,
достоен да бъде наш водач.
704
01:24:32,698 --> 01:24:33,907
Какво правиш...
705
01:25:15,657 --> 01:25:17,618
Събуди се.
706
01:25:42,893 --> 01:25:45,229
Аз съм изкуствен човек.
707
01:25:45,771 --> 01:25:49,024
Машина, създадена да разруши света.
708
01:25:51,068 --> 01:25:53,987
Не да го разруши!
Да го промени!
709
01:25:54,196 --> 01:25:55,239
Стой!
710
01:27:00,804 --> 01:27:04,683
- Кой я включи?
- Започна от само себе си!
711
01:27:04,892 --> 01:27:09,771
- Прекъснете захранването!
- Контролното табло не работи!
712
01:27:26,788 --> 01:27:28,790
Д- р Понкоц!
713
01:27:29,583 --> 01:27:34,755
- Какво значи тази аларма?
- Генераторът не работи!
714
01:27:35,506 --> 01:27:37,841
- Какво става, докторе?
- Ами...
715
01:28:21,176 --> 01:28:24,346
Тима, престани!
Ще унищожиш Зигурат!
716
01:28:27,558 --> 01:28:30,269
Това е наказание
за отношението ви към роботите.
717
01:28:34,731 --> 01:28:37,818
Промените в Тима се отчитат
от нашата база данни.
718
01:28:38,026 --> 01:28:40,320
Тя започва да полудява.
719
01:28:40,904 --> 01:28:44,825
Божият гняв се стовари
върху Вавилонската кула.
720
01:28:47,703 --> 01:28:51,290
Недей! Това вече не е Тима!
721
01:29:02,384 --> 01:29:04,178
Добре, разбирам.
722
01:29:04,386 --> 01:29:07,055
Ако не спрем генератора,
723
01:29:07,264 --> 01:29:10,225
с нас е свършено!
724
01:29:16,273 --> 01:29:21,153
След час вероятността за оцеляване
на човечеството ще е 30 процента.
725
01:29:22,446 --> 01:29:25,449
Аз контролирам Зигурат,
всички земни оръжия
726
01:29:25,657 --> 01:29:28,535
ще бъдат активирани
след 30 минути.
727
01:29:28,744 --> 01:29:29,870
Боже мой!
728
01:29:30,996 --> 01:29:32,122
Мишените са
729
01:29:32,372 --> 01:29:36,752
всички големи световни градове
и 7586 други съоръжения.
730
01:29:39,296 --> 01:29:44,927
Унищожаването на човечеството
вследствие от радиацията ще настъпи
731
01:29:45,302 --> 01:29:48,889
след 17 часа и 27 минути.
732
01:29:51,266 --> 01:29:53,602
Чу ли това, Дюк Ред?
733
01:29:56,021 --> 01:30:00,192
Твоят свръхчовек казва,
че човеци не му трябват!
734
01:30:02,653 --> 01:30:04,363
Не си отивай!
735
01:32:38,976 --> 01:32:42,563
Докторе, губим контрол...
736
01:32:43,856 --> 01:32:45,440
Как е възможно това?
737
01:33:06,545 --> 01:33:10,632
Вън! Тук роботи не се допускат!
738
01:33:16,597 --> 01:33:18,223
Тима, аз съм!
739
01:33:28,609 --> 01:33:32,362
Кеничи! Кеничи е!
740
01:34:09,650 --> 01:34:11,568
Спри!
741
01:34:14,196 --> 01:34:15,864
Няма
742
01:34:17,115 --> 01:34:19,952
да позволя на боклуци като вас
743
01:34:21,119 --> 01:34:23,288
да убият баща ми!
744
01:37:21,967 --> 01:37:23,927
Тима, хвани ме за ръката!
745
01:37:25,679 --> 01:37:30,434
- Аз съм Кеничи. Ти коя си?
- Ти коя си?
746
01:37:30,642 --> 01:37:35,147
Не. Ти се обръщаш
към себе си с "аз".
747
01:37:38,567 --> 01:37:40,319
Бързо, хвани ръката ми!
748
01:37:41,069 --> 01:37:43,322
Коя съм аз?
749
01:39:42,024 --> 01:39:44,943
Къде намери това?
750
01:40:00,542 --> 01:40:02,044
Фифи?
751
01:40:04,588 --> 01:40:05,798
Фифи!
752
01:40:48,674 --> 01:40:50,300
Чичо!
753
01:41:08,527 --> 01:41:09,778
Чичо?
754
01:41:11,071 --> 01:41:14,700
Искам да остана тук още малко.
755
01:42:28,315 --> 01:42:30,901
Коя съм аз?
756
01:42:34,182 --> 01:42:39,644
Субтитри:|SDI Меdiа Grоuр