1 00:00:01,710 --> 00:00:08,217 Всяка епоха сънува своя наследник. Жул Мишле 2 00:00:10,299 --> 00:00:14,373 М Е Т Р О П О Л И С 3 00:00:15,766 --> 00:00:19,853 Продуценти Масао Мараяма и Иао Ямаки 4 00:00:21,230 --> 00:00:24,858 По комикса на: Осаму Тезука 5 00:00:26,193 --> 00:00:29,905 Сценарий: Кацуширо Отомо 6 00:00:31,240 --> 00:00:34,868 Главен дизайнер и аниматор Ясухиро Накура 7 00:00:36,245 --> 00:00:39,915 CGI дизайнер Шуичи Хирата 8 00:00:41,250 --> 00:00:44,878 Технически директор Цунео Маеда 9 00:00:46,255 --> 00:00:49,883 Музика Тошиуки Хонда 10 00:00:51,260 --> 00:00:55,472 РЕЖИСЬОР Ринтаро 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 Настъпи моментът, 12 00:00:58,642 --> 00:01:02,271 когато нашата нация се изравни с боговете! 13 00:01:03,105 --> 00:01:06,525 На мен се падна честта да обявя 14 00:01:06,733 --> 00:01:11,154 връхната точка в научните достижения на човечеството! 15 00:01:12,865 --> 00:01:15,492 Нашата мощ ще отеква по целия свят, 16 00:01:15,701 --> 00:01:17,619 по цялата вселена! 17 00:01:18,537 --> 00:01:22,916 Живей вечно, наш Зигурат! 18 00:03:04,518 --> 00:03:09,106 Роботите са станали страшно нахални! Това е скандално! 19 00:03:09,314 --> 00:03:13,402 Икономическото ни бъдеще е немислимо без тях. 20 00:03:13,610 --> 00:03:17,739 Проблемът е между роботите и хората-работници. 21 00:03:17,948 --> 00:03:20,868 Чух, че вражеска нация е изобретила ново оръжие. 22 00:03:21,076 --> 00:03:26,415 Ето затова Метрополис се нуждае от нов лидер! 23 00:03:33,797 --> 00:03:36,466 Поздравления! 24 00:03:42,556 --> 00:03:46,727 Поздравления за Зигурат. Кога ще влезете в политиката? 25 00:03:46,935 --> 00:03:48,687 Що за въпрос? 26 00:03:48,979 --> 00:03:52,733 Щом президентът Бун е здрав, 27 00:03:52,941 --> 00:03:54,610 нацията ни е в сигурни ръце. 28 00:03:54,818 --> 00:03:57,404 Толкова ли няма какво да правя? 29 00:03:57,613 --> 00:04:00,908 Някой ще помоли ли Дюк Ред да влезе в политиката? 30 00:04:01,366 --> 00:04:03,577 Не го подстрекавайте. 31 00:04:03,785 --> 00:04:07,331 Не мога да се сравнявам по популярност с Дюк Ред. 32 00:04:10,167 --> 00:04:15,297 Носят се слухове, че Зигурат всъщност е военен обект. 33 00:04:15,923 --> 00:04:19,384 Може ли да чуем какво мисли кметът за това? 34 00:04:19,635 --> 00:04:22,846 Задайте въпроса на Скънк, вътрешния министър! 35 00:04:24,306 --> 00:04:26,558 Да живее Зигурат! 36 00:04:26,850 --> 00:04:29,102 Да живее Метрополис! 37 00:04:32,689 --> 00:04:36,944 Чичо, какво значи "Зигурат"? 38 00:04:37,152 --> 00:04:38,695 Не съм сигурен. 39 00:04:40,739 --> 00:04:42,658 Виж това! 40 00:04:42,866 --> 00:04:44,493 Какво е? 41 00:04:51,667 --> 00:04:54,795 Знакът на Мардук. 42 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 Проклятие! 43 00:05:09,768 --> 00:05:11,478 Ето там е! 44 00:05:48,098 --> 00:05:51,476 Разбирам, разбирам... 45 00:06:11,496 --> 00:06:14,708 Трябваше да е готово тази вечер, д-р Лаутън! 46 00:06:14,917 --> 00:06:16,251 Ами... 47 00:06:16,460 --> 00:06:19,713 Осигурих ти пари и добра лаборатория, 48 00:06:19,922 --> 00:06:23,050 точно както ме помоли! Ти ме провали! 49 00:06:23,258 --> 00:06:27,679 Дайте ми още малко време. На свършване съм. 50 00:06:27,888 --> 00:06:30,682 Изморих се да слушам извиненията ти! 51 00:06:30,891 --> 00:06:32,768 Ще дойда да го видя утре вечер. 52 00:06:32,976 --> 00:06:37,356 Не си заслужава труда да идвате на такова място. 53 00:06:37,564 --> 00:06:39,900 Освен това там е голяма бъркотия. 54 00:06:40,108 --> 00:06:42,361 Ще се видим утре вечер! 55 00:06:57,376 --> 00:06:58,418 Рок е. 56 00:06:58,919 --> 00:07:01,380 Имаше проблем на площада. 57 00:07:02,172 --> 00:07:05,133 Робот беше излязъл от зоната си. 58 00:07:05,509 --> 00:07:08,720 Нямаш извинения. Ти отговаряш за сигурността. 59 00:07:08,929 --> 00:07:10,013 Да, татко. 60 00:07:11,515 --> 00:07:14,852 Не съм ти баща, идиот такъв! 61 00:07:15,352 --> 00:07:18,897 Ти беше сирак от войната, аз те отгледах! 62 00:07:19,106 --> 00:07:21,608 - Отиваш твърде далеч! - Да, господине. 63 00:07:24,736 --> 00:07:26,780 Станал е инцидент в 45-и район! 64 00:07:26,947 --> 00:07:30,075 Всички коли незабавно да тръгнат натам! 65 00:07:30,284 --> 00:07:32,744 Тук кола номер 3. 66 00:07:32,953 --> 00:07:36,665 Преследваме робот, излязъл извън зоната. 67 00:07:36,874 --> 00:07:41,670 Всички коли в района на летището да бъдат готови. 68 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 Тук кола 8... 69 00:07:46,216 --> 00:07:50,220 Казвам се Шунцаку Бан, частен детектив от Япония. 70 00:07:50,554 --> 00:07:55,642 Къде е началника Нотарлин? Нося писмо от шефа на полицията. 71 00:08:03,942 --> 00:08:05,694 Разбирам. 72 00:08:05,944 --> 00:08:09,323 Значи този д-р Лаутън 73 00:08:09,531 --> 00:08:11,825 се крие тук, в Метрополис? 74 00:08:13,702 --> 00:08:16,038 Това ли твърдите? 75 00:08:23,670 --> 00:08:24,713 Точно така. 76 00:08:24,922 --> 00:08:30,135 Знам го от контрабандист на органи, който търгува с него. 77 00:08:30,344 --> 00:08:34,765 А Международният съюз за човешки права арестува всеки, 78 00:08:34,973 --> 00:08:39,686 който използва животни за експерименти или се занимава 79 00:08:39,895 --> 00:08:41,605 с контрабанда на органи. 80 00:08:41,980 --> 00:08:46,109 Много ще се радвам на вашето съдействие. 81 00:08:46,401 --> 00:08:48,529 За първи път съм тук 82 00:08:48,779 --> 00:08:52,241 и изобщо не мога да се ориентирам. 83 00:08:53,784 --> 00:08:56,119 С удоволствие щях да ви помогна, 84 00:08:56,328 --> 00:08:58,914 но празненствата за Зигурат 85 00:08:59,122 --> 00:09:01,041 ще продължат още една седмица. 86 00:09:01,250 --> 00:09:04,753 Аз съм много зает и освен това 87 00:09:04,962 --> 00:09:07,756 не разполагам с достатъчно хора. 88 00:09:07,965 --> 00:09:10,634 Не мога да ви дам човек, 89 00:09:10,843 --> 00:09:14,847 но ако искате робот... 90 00:09:15,055 --> 00:09:16,515 Робот?! 91 00:09:17,975 --> 00:09:20,978 Да. Чудесен робот. 92 00:09:21,311 --> 00:09:24,940 Няма правомощия да арестува хора, 93 00:09:25,148 --> 00:09:29,528 но може да разследва. Мисля, че ще ви е полезен. 94 00:09:34,241 --> 00:09:37,744 Нали не трябва да го връщам с пълен резервоар? 95 00:09:39,663 --> 00:09:42,749 Не, зарежда се на всеки пет години. 96 00:09:49,590 --> 00:09:52,759 Скоро няма да имат нужда от хора. 97 00:09:53,468 --> 00:09:55,679 Аз съм Кеничи. Радвам се да се запознаем. 98 00:09:56,763 --> 00:10:03,270 Аз съм модел 803-ДРПДМ497-3Ц. 99 00:10:04,897 --> 00:10:09,151 - Приятно ми е. - На мен също. 100 00:10:18,285 --> 00:10:21,997 Много скоро след завършването на Зигурат 101 00:10:22,247 --> 00:10:24,791 ние ще станем водещи в индустрията и културата. 102 00:10:25,000 --> 00:10:29,463 От този ден нататък 103 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 ще говорим за това като за раждането 104 00:10:33,300 --> 00:10:36,345 на 1000-годишната нация. 105 00:10:37,262 --> 00:10:40,265 На мен се падна честта да обявя 106 00:10:41,016 --> 00:10:45,437 връхната точка в научните достижения на човечеството! 107 00:10:46,438 --> 00:10:48,982 Нашата мощ ще отеква по целия свят, 108 00:10:49,191 --> 00:10:51,360 по цялата вселена! 109 00:10:52,361 --> 00:10:56,448 Живей вечно, наш Зигурат! 110 00:11:02,329 --> 00:11:09,044 Откъде да започнем, 803... 111 00:11:09,878 --> 00:11:13,757 ДРПДМ497-3Ц. 112 00:11:14,967 --> 00:11:17,427 Нямаш ли по-лесно за запомняне име? 113 00:11:17,970 --> 00:11:21,098 На нас не ни дават имена като на хората. 114 00:11:21,390 --> 00:11:24,476 Някои се боят, че това ще наруши човешките права. 115 00:11:29,147 --> 00:11:30,732 Знам! 116 00:11:30,941 --> 00:11:33,861 Отсега нататък ще се казваш Перо! 117 00:11:34,152 --> 00:11:36,405 Звучи като име на куче. 118 00:11:36,655 --> 00:11:39,908 Да, това е името на куче, което имах. 119 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 Беше добро куче! 120 00:11:43,453 --> 00:11:46,957 Според мен е невъзможно 121 00:11:47,291 --> 00:11:50,419 един престъпник да се скрие в Метрополис. 122 00:11:50,627 --> 00:11:54,256 - Какво говориш? - Чух, че е тук. 123 00:11:54,464 --> 00:11:59,178 Ако д-р Лаутън се крие, то без съмнение е в Зона 1. 124 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 Зона 1? 125 00:12:00,762 --> 00:12:05,309 - Подземния свят. - Интуицията ти на детектив ли говори? 126 00:12:05,517 --> 00:12:10,606 Това е най-голямата вероятност, калкулирана от електронния ми мозък. 127 00:12:33,879 --> 00:12:37,049 Всеки от нас, роботите, си има предназначение. 128 00:12:37,257 --> 00:12:40,385 Действията ни са ограничени според предназначението. 129 00:12:40,594 --> 00:12:42,137 На този робот 130 00:12:42,346 --> 00:12:46,308 му е било забранено да излиза на повърхността. 131 00:12:54,942 --> 00:13:00,030 Кои са тези хора, облечени като фашисти? 132 00:13:00,239 --> 00:13:02,783 Партията на Мардук. 133 00:13:02,991 --> 00:13:05,619 Те се занимават с роботите, излезли от зоната... 134 00:13:05,911 --> 00:13:09,873 Трафикът между различните нива е ограничен. 135 00:13:10,457 --> 00:13:15,546 Роботи, които не са маркирани за определени зони, могат да излизат. 136 00:13:15,796 --> 00:13:19,007 - Значи този робот е бил маркиран? - Точно така. 137 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 Към всеки район има портал, 138 00:13:21,760 --> 00:13:25,180 но има контрабандисти, които могат да те прекарат навсякъде, 139 00:13:25,389 --> 00:13:27,391 затова стават инциденти. 140 00:13:27,599 --> 00:13:30,269 Такава система не бива да съществува! 141 00:13:31,395 --> 00:13:34,815 Зона - 1 142 00:13:35,065 --> 00:13:39,945 Където има светлина, има и сенки. 143 00:13:40,445 --> 00:13:43,740 Това ниво не е опасно, 144 00:13:43,949 --> 00:13:46,702 но в зависимост от локацията 145 00:13:46,910 --> 00:13:50,330 има райони без полиция, затова внимавайте. 146 00:13:50,539 --> 00:13:52,124 Няма проблеми. 147 00:13:52,332 --> 00:13:55,502 Не сме дошли на екскурзия. 148 00:14:07,973 --> 00:14:09,850 Прибирай се веднага! 149 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Къде отиде това дете? 150 00:14:12,853 --> 00:14:16,273 Бях навън за малко. 151 00:14:17,566 --> 00:14:18,901 Къде беше? 152 00:14:19,109 --> 00:14:21,403 Чух някои клюки. 153 00:14:55,646 --> 00:14:57,648 Дюк Ред. 154 00:14:58,607 --> 00:15:00,400 Да я видим, Лаутън. 155 00:15:18,919 --> 00:15:20,754 Изглежда прекрасно. 156 00:15:21,588 --> 00:15:23,674 Сигурен ли си, че не е завършена? 157 00:15:23,882 --> 00:15:29,304 Системата й за зареждане не е стабилна, затова... 158 00:15:30,639 --> 00:15:33,600 Живи органи ли използва? 159 00:15:33,809 --> 00:15:37,813 Не, разбира се! Никога не бих направил нещо незаконно! 160 00:15:38,063 --> 00:15:42,776 Така щеше да стане по-бързо, но нямаше да издържи дълго. 161 00:15:42,985 --> 00:15:46,113 Всичките й части са механични. 162 00:15:46,280 --> 00:15:50,659 Тя е най-великото нещо, което съм правил! 163 00:15:55,080 --> 00:15:58,292 - Кога ще я завършиш? - След седмица. 164 00:15:58,834 --> 00:16:00,836 Ако я активирам сега, 165 00:16:01,003 --> 00:16:05,299 може да се претовари и да избухне. 166 00:16:09,553 --> 00:16:11,513 Моята малка Тима. 167 00:16:52,387 --> 00:16:55,516 Няма да те дам на никого. 168 00:16:55,724 --> 00:16:58,560 Ще те завърша още сега 169 00:16:59,561 --> 00:17:02,814 и ти ще избягаш с мен. 170 00:17:19,706 --> 00:17:21,458 Познавам те. Ти си Рок! 171 00:17:21,750 --> 00:17:23,377 Как намери лабораторията? 172 00:17:23,585 --> 00:17:27,089 Охраната на татко е едно от моите задължения. 173 00:17:27,297 --> 00:17:28,590 Татко? 174 00:17:29,383 --> 00:17:32,261 Дюк Ред няма деца. 175 00:17:32,803 --> 00:17:35,097 Детето, което е загубил, е било момиче, нали? 176 00:17:35,305 --> 00:17:36,390 Млъкни! 177 00:17:36,807 --> 00:17:39,017 Знам какво си намислил. 178 00:17:39,601 --> 00:17:43,480 Опитваш се да излъжеш татко с твоята технология! 179 00:17:45,691 --> 00:17:49,987 Кукла като тази никога няма да може да докосне сърцето му. 180 00:17:51,989 --> 00:17:53,240 Какво правиш? 181 00:17:53,824 --> 00:17:57,870 Аз работя над Тима по молба на Дюк Ред! 182 00:17:58,162 --> 00:18:01,498 Той има планове за нея. Тя е последната част от Зигурат. 183 00:18:02,040 --> 00:18:05,502 Ще я сложи на трона! 184 00:18:05,961 --> 00:18:07,004 Това е лъжа! 185 00:18:07,379 --> 00:18:11,508 Татко никога няма да остави един робот да управлява Зигурат! 186 00:18:11,800 --> 00:18:15,470 Сам го попитай. 187 00:18:15,888 --> 00:18:19,183 Ще я застреляш? Знаейки, че твоят "баща" 188 00:18:19,391 --> 00:18:21,810 очаква своя малък ангел? 189 00:18:26,732 --> 00:18:30,736 Няма да допусна татко да бъде изкушен от един робот! 190 00:18:37,159 --> 00:18:39,786 Недей. Не го прави! 191 00:18:48,754 --> 00:18:51,965 Боже, вдъхни ми кураж! 192 00:18:52,883 --> 00:18:57,763 Вдъхни ми кураж да опазя татко от злите машини! 193 00:19:58,699 --> 00:20:00,742 Пожар! Има пожар! 194 00:20:01,827 --> 00:20:04,413 Пожар! 195 00:20:31,982 --> 00:20:34,443 Мардук запали пожара! 196 00:20:35,152 --> 00:20:36,862 Видях го с очите си! Видях го! 197 00:20:38,447 --> 00:20:41,450 Дори мардуците се опитват да ни убият! 198 00:20:43,785 --> 00:20:45,579 Атлас е прав! 199 00:20:45,871 --> 00:20:48,999 За тях ние сме боклук! 200 00:20:49,541 --> 00:20:52,628 Вземете си оръжията! Дойде време да се бием! 201 00:20:53,670 --> 00:20:56,048 Успокойте се. 202 00:20:56,256 --> 00:20:58,509 Пожарът скоро ще бъде потушен. 203 00:21:00,052 --> 00:21:02,638 Тук е опасно! Евакуирайте се! 204 00:21:03,472 --> 00:21:05,474 Това не е място за роботи! 205 00:21:07,392 --> 00:21:10,646 Загубихме работата си заради вас! 206 00:21:10,854 --> 00:21:14,983 - Не ни давай заповеди! - Сега не е време да се караме! 207 00:21:19,988 --> 00:21:21,490 Какво, по дяволите... 208 00:22:08,412 --> 00:22:12,124 Атлас, защо мардуците са запалили фабриката? 209 00:22:12,332 --> 00:22:15,752 Един старец винаги влизаше или излизаше оттам. 210 00:22:16,837 --> 00:22:19,464 Това ли е той? 211 00:22:20,799 --> 00:22:22,968 - Да. - Благодаря! 212 00:22:33,854 --> 00:22:35,564 Вътре има някой! 213 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 Боже мой! 214 00:22:39,276 --> 00:22:41,403 - Мини отзад. - Добре! 215 00:22:41,612 --> 00:22:42,738 Побързай! 216 00:23:41,338 --> 00:23:45,300 - Дръж се, Лаутън! - Тетрадката ми. 217 00:23:47,803 --> 00:23:49,888 Искаш ли си я? 218 00:23:51,348 --> 00:23:52,307 Лаутън! 219 00:24:31,346 --> 00:24:34,183 Лабораторията на Лаутън е изгоряла? 220 00:24:34,391 --> 00:24:36,185 Беше експеримент. 221 00:24:36,393 --> 00:24:38,562 Огънят се разпростря много бързо. 222 00:24:38,770 --> 00:24:39,980 Всичко е изчезнало в пламъците. 223 00:24:40,189 --> 00:24:43,984 - Какво стана с д-р Лаутън? - Намериха останките му. 224 00:24:46,445 --> 00:24:48,530 И почти нищо друго. 225 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 Той беше престъпник, издирван от мнозина, 226 00:24:52,868 --> 00:24:55,496 сигурно това е бил опасен експеримент? 227 00:24:57,539 --> 00:25:01,418 Какво има? Да не си имал някаква сделка с д-р Лаутън? 228 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Млъкни! Остави ме! 229 00:25:04,129 --> 00:25:05,506 Искам да съм сам. 230 00:26:49,526 --> 00:26:51,153 Къде съм? 231 00:27:03,332 --> 00:27:06,543 Какъв ужасен пожар! 232 00:27:06,877 --> 00:27:09,671 На мен не ми пука за фабриката. 233 00:27:09,880 --> 00:27:12,466 Отървахме се от нещо, от което нямаме нужда. 234 00:27:16,470 --> 00:27:20,140 Нещо не е наред. Няма значение колко е бил силен пожарът, 235 00:27:20,349 --> 00:27:24,770 роботът беше висококачествен. Поне скелетът трябваше да остане. 236 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 Кой е този? 237 00:27:29,775 --> 00:27:31,485 Рок от партията Мардук. 238 00:27:32,736 --> 00:27:35,948 Млад, но влиятелен. 239 00:27:36,240 --> 00:27:38,992 Казват, че Дюк Ред му има доверие. 240 00:27:39,201 --> 00:27:40,744 Дюк Ред? 241 00:27:41,078 --> 00:27:44,164 Дюк Ред свързан ли е с мардуците? 242 00:27:44,373 --> 00:27:47,125 Той е основател на партията. 243 00:27:47,584 --> 00:27:49,670 Те уж са независими, 244 00:27:49,878 --> 00:27:52,714 но парите идват от Дюк Ред. 245 00:27:55,175 --> 00:28:00,597 Това е обществена тайна, всички го знаят. 246 00:28:05,310 --> 00:28:08,480 Къде отива тази отходна тръба? 247 00:28:09,189 --> 00:28:12,734 Първо отива във Зона 2, 248 00:28:12,943 --> 00:28:15,696 а след това в пречиствателна станция в Зона 3. 249 00:28:16,113 --> 00:28:21,493 Ако са стигнали там, няма да оживеят. 250 00:28:21,702 --> 00:28:26,665 Човек винаги се връща на местопрестъплението. 251 00:28:27,583 --> 00:28:30,586 Едно време хората са измисляли много верни фрази. 252 00:28:30,794 --> 00:28:34,214 Нека потърсим г- н Кеничи отново. 253 00:28:53,442 --> 00:28:55,777 Коя си ти? 254 00:28:56,403 --> 00:28:58,238 Коя си ти? 255 00:28:58,572 --> 00:29:03,076 Не. Като говориш за себе си, ще казваш "аз". 256 00:29:04,995 --> 00:29:06,580 Коя съм "аз"? 257 00:29:09,082 --> 00:29:10,375 "Аз съм." 258 00:29:10,584 --> 00:29:12,294 Ти си аз. 259 00:29:12,586 --> 00:29:14,296 Слушай. 260 00:29:15,547 --> 00:29:19,885 Ти си "аз". Аз съм "ти". Чакай... 261 00:29:21,386 --> 00:29:22,888 Коя съм аз? 262 00:29:23,263 --> 00:29:26,266 Точно така! Аз съм Кеничи. 263 00:29:27,643 --> 00:29:28,894 Кеничи. 264 00:29:29,478 --> 00:29:30,771 Кеничи. 265 00:29:33,106 --> 00:29:36,777 Имаш време да си припомниш всичко. 266 00:29:37,402 --> 00:29:42,574 Името си, дома си, майка ти и баща ти. 267 00:29:42,783 --> 00:29:45,077 Дом. Баща. 268 00:29:59,216 --> 00:30:04,513 Благодаря. Знам, че това е храна, но се е развалила, затова... 269 00:30:05,347 --> 00:30:06,557 Храна. 270 00:30:06,765 --> 00:30:10,477 Да, слага се в устата ето така... 271 00:30:11,061 --> 00:30:12,604 А така се яде... 272 00:30:12,813 --> 00:30:17,651 О, не! Ако ядеш това, ще се разболееш! 273 00:30:17,860 --> 00:30:20,737 Не мога ям? Разболея. 274 00:30:38,338 --> 00:30:39,673 Освобождаваме купола. 275 00:30:39,882 --> 00:30:42,718 Време до позиция за излъчване: 40, 39, 38, 37... 276 00:30:42,926 --> 00:30:47,514 Захранването, охладителната и контролната системи са наред. 277 00:31:21,256 --> 00:31:23,800 Крайна фаза. Прицелване. 278 00:31:24,218 --> 00:31:27,095 Магнитен прицел, възможно отклонение - 0, 25. 279 00:31:36,104 --> 00:31:38,899 Радиационният механизъм заема позиция. 280 00:31:41,360 --> 00:31:43,487 Време до излъчване - 3 минути. 281 00:31:44,279 --> 00:31:48,408 Няма да се отрази на хората, но у роботите на повърхността 282 00:31:48,617 --> 00:31:50,577 може да възникнат повреди. 283 00:31:51,411 --> 00:31:53,831 Ще записваме всичко. 284 00:31:54,331 --> 00:31:56,750 Информацията ще бъде безценна. 285 00:31:57,960 --> 00:32:00,379 Започнете от ниво 3. 286 00:32:00,796 --> 00:32:02,756 Да, сър. 287 00:32:12,349 --> 00:32:14,852 Започнете лъчеизпускане. 288 00:32:41,378 --> 00:32:44,715 3 секунди, 2 секунди, 1 секунда. 289 00:32:46,550 --> 00:32:49,678 Омотениево топене! Слънчевото петно се увеличава! 290 00:32:49,887 --> 00:32:53,140 - Лъчение на Фраунхофер от спектъра. -2 положителни нива. 291 00:32:54,600 --> 00:32:57,394 35000, 40000, 45000... 292 00:32:57,603 --> 00:33:00,939 Слънчеви изригвания в точка Р, отчетени 49. 293 00:33:01,148 --> 00:33:04,484 Компактност на петното 800 и се увеличава. 294 00:33:04,693 --> 00:33:09,281 Йонизацията на Земята е нарушена. Комуникациите изчезнаха. 295 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Какво правите? 296 00:34:20,602 --> 00:34:22,646 Постигнато ниво на радиация 3. 297 00:34:23,272 --> 00:34:25,732 Контролен център, разтоварваме системата. 298 00:34:28,443 --> 00:34:30,654 Успяхме! 299 00:34:32,906 --> 00:34:36,160 Светът ще говори само за това. 300 00:34:36,410 --> 00:34:40,914 Божията сила е вече в ръцете ни. 301 00:34:44,459 --> 00:34:49,715 Ако д-р Лаутън беше завършил Тима, сега тя щеше да седне на трона. 302 00:34:56,346 --> 00:34:59,266 Това е ново оръжие. Предизвиква слънчеви изригвания, 303 00:34:59,516 --> 00:35:02,728 които изпращат радиация към Земята. 304 00:35:03,187 --> 00:35:07,191 Как са посмели да разработят такова нещо? 305 00:35:07,441 --> 00:35:09,568 Това променя балансът на силите! 306 00:35:09,776 --> 00:35:12,613 Мардуците преследват роботите 307 00:35:12,905 --> 00:35:15,908 и въпреки това има бунтовници, 308 00:35:16,116 --> 00:35:20,412 които настояват за още промени в Закона за роботите. 309 00:35:20,787 --> 00:35:24,041 Други цивилни групи пък протестират 310 00:35:24,291 --> 00:35:27,628 в полза на роботите 311 00:35:27,878 --> 00:35:30,130 и предизвикват размирици. 312 00:35:32,508 --> 00:35:34,801 Това е златна възможност! 313 00:35:35,052 --> 00:35:39,097 Можем да се възползваме от закона за държавна измяна. 314 00:35:43,727 --> 00:35:46,146 Имаме ли контрол над военните? 315 00:35:46,396 --> 00:35:48,899 Някои поделения са свързани с Дюк Ред, 316 00:35:49,107 --> 00:35:51,568 но ще се справим с тях. 317 00:35:56,949 --> 00:36:01,703 Пуснете няколко дезинформации. Създайте у хората настроение 318 00:36:01,912 --> 00:36:05,123 срещу Дюк Ред и тогава ще го арестуваме. 319 00:36:07,459 --> 00:36:12,256 Ако срещнете съпротива, мобилизирайте военните! 320 00:36:21,682 --> 00:36:25,102 Мисля, че той е убил Лаутън! 321 00:36:25,310 --> 00:36:29,314 Не мога да разбера връзката между него и Лаутън. 322 00:36:29,523 --> 00:36:33,986 Чудя се какви експерименти е провеждал Лаутън? 323 00:36:35,863 --> 00:36:37,739 Какво мислиш да правиш? 324 00:36:38,198 --> 00:36:43,328 След като Лаутън е убит, трябва да напиша доклад защо е бил убит. 325 00:36:43,537 --> 00:36:46,623 Това е най-малкото, което мога да направя за моя клиент. 326 00:37:05,100 --> 00:37:08,937 - Къде отива? - В зона 2, предполагам. 327 00:37:09,354 --> 00:37:13,567 Има още подземни нива? Що за град е това? 328 00:37:14,902 --> 00:37:18,864 В зона 2 се намират електростанциите на Метрополис. 329 00:37:19,615 --> 00:37:24,119 А в зона 3 под нея е пречиствателната станция. 330 00:37:24,328 --> 00:37:26,038 Пречиствателната станция? 331 00:37:26,246 --> 00:37:28,665 Той разследваше 332 00:37:28,874 --> 00:37:31,835 канализационната тръба зад фабриката. 333 00:37:34,421 --> 00:37:38,300 Ще ида до управлението да поискам разрешение да сляза долу. 334 00:37:38,634 --> 00:37:41,929 Трябва също да обявя Кеничи за издирване. 335 00:37:42,137 --> 00:37:43,639 Добре. 336 00:37:43,847 --> 00:37:46,433 Твърде си стар за тези неща! 337 00:37:46,642 --> 00:37:47,684 Колко? 338 00:37:48,852 --> 00:37:49,895 Зона - 2 339 00:37:50,062 --> 00:37:53,649 Ако имаше някой подозрителен долу, ние щяхме да знаем. 340 00:37:53,857 --> 00:37:56,527 Администрацията следи всичко. 341 00:37:58,904 --> 00:38:02,241 - Колко често слизаш долу? - Два пъти в седмицата. 342 00:38:02,449 --> 00:38:04,701 За да инспектирам роботите. 343 00:38:14,920 --> 00:38:17,256 Тези са модел Албърт Втори. 344 00:38:17,464 --> 00:38:20,592 Последната група за инспекция. 345 00:38:27,057 --> 00:38:30,269 Зона - 3 346 00:38:40,821 --> 00:38:42,656 Има ли някой тук? 347 00:38:50,164 --> 00:38:54,668 Това място винаги мирише ужасно! 348 00:38:55,878 --> 00:38:59,464 Хората не биха изкарали и ден тук. 349 00:39:13,061 --> 00:39:14,062 Какво има? 350 00:39:14,271 --> 00:39:17,024 - Тук има някой. - Шегуваш се! 351 00:39:17,941 --> 00:39:20,569 Ей, какво правите тук? 352 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Това е забранена зона! 353 00:39:23,822 --> 00:39:25,949 - Те са живи въпреки всичко. - Какво? 354 00:39:26,283 --> 00:39:27,743 Ей! 355 00:39:29,328 --> 00:39:31,371 Какво правиш? 356 00:39:31,580 --> 00:39:34,458 Няма значение. Той е престъпник. 357 00:39:34,750 --> 00:39:36,877 Къде е изходът? 358 00:39:40,214 --> 00:39:44,343 Престани! Ще повредиш апаратурата! 359 00:39:53,602 --> 00:39:55,145 Добре ли си? 360 00:40:00,400 --> 00:40:01,443 Проклятие! 361 00:40:12,329 --> 00:40:15,374 Какво ще правим? Той се опитва да ни убие. 362 00:40:37,604 --> 00:40:38,647 По дяволите... 363 00:40:52,744 --> 00:40:55,330 Дръпнете се! Отстранете се! 364 00:40:56,415 --> 00:40:58,333 Дръпни се, глупако! 365 00:41:00,127 --> 00:41:01,670 Дръпнете се! 366 00:41:34,161 --> 00:41:36,288 Тук добре ли е? 367 00:42:00,729 --> 00:42:02,231 Всичко изглежда наред. 368 00:42:15,828 --> 00:42:16,870 Какво има? 369 00:42:23,252 --> 00:42:27,840 Разбирам. Фифи не може да излезе. 370 00:42:28,507 --> 00:42:31,760 Благодаря за всичко, Фифи. Ще се срещнем отново. 371 00:42:33,971 --> 00:42:35,222 Дръпни се! 372 00:42:38,433 --> 00:42:39,852 Той е! 373 00:43:12,259 --> 00:43:16,054 Носенето на оръжие е забранено! Документите ви? 374 00:43:16,388 --> 00:43:18,390 Аз съм Рок от партията Мардук! 375 00:43:21,810 --> 00:43:24,980 Демонстрациите по време на празници са забранени. 376 00:43:25,189 --> 00:43:27,441 Моля, разпръснете се незабавно. 377 00:43:27,774 --> 00:43:32,446 Повтарям, демонстрациите по време на празници са забранени. 378 00:43:33,030 --> 00:43:34,656 Разпръснете се. 379 00:43:34,865 --> 00:43:37,284 - Кеничи, чакай! - Стой! 380 00:43:39,786 --> 00:43:40,829 Плати! 381 00:44:14,947 --> 00:44:18,742 - Имам хубави неща. - Не ги искам. 382 00:44:18,951 --> 00:44:20,869 Само ги пробвай! 383 00:45:58,759 --> 00:46:02,554 - Няма ги никъде! - Претърсете района! 384 00:46:36,296 --> 00:46:38,048 Това значи навсякъде! 385 00:47:07,911 --> 00:47:11,456 Какво става, Атлас? Нямаше никакъв сигнал! 386 00:47:11,665 --> 00:47:16,003 Отказваме се. Мардуците са навсякъде. 387 00:47:16,420 --> 00:47:20,424 - Да не са ни издали? - Не, заради тях е. 388 00:47:21,884 --> 00:47:23,969 Рок ги издирва. 389 00:47:24,636 --> 00:47:25,846 Побързайте! 390 00:47:26,096 --> 00:47:29,725 Видяхме ги по време на пожара във фабриката, нали? 391 00:47:43,989 --> 00:47:46,575 Как се казвате? Откъде сте? 392 00:47:46,909 --> 00:47:48,410 Казвам се Кеничи. 393 00:47:48,619 --> 00:47:52,164 - Идвам от Япония с... - Какво? 394 00:47:52,581 --> 00:47:57,211 Чичо ми е журналист, аз му помагам. 395 00:47:59,254 --> 00:48:03,050 - Защо те преследва Рок? - Не знам. 396 00:48:03,425 --> 00:48:05,636 Просто започна да стреля. 397 00:48:05,844 --> 00:48:09,097 - И ние трябва да ти повярваме? - Трябва да ги убием. 398 00:48:09,681 --> 00:48:10,974 Успокойте се! 399 00:48:11,600 --> 00:48:13,685 Ние не сме банда. 400 00:48:14,269 --> 00:48:16,396 Чухте го, той е журналист. 401 00:48:17,147 --> 00:48:21,568 Може да разкаже на света за Метрополис. 402 00:48:21,819 --> 00:48:24,488 Това ще значи много за нас. 403 00:48:24,696 --> 00:48:26,698 Въпросът е на живот и смърт. 404 00:48:26,907 --> 00:48:30,452 Нямаме време за снимки! 405 00:48:32,412 --> 00:48:35,874 Но имаме право да изберем как да умрем. 406 00:48:36,124 --> 00:48:39,419 Аз искам да умра като революционер. 407 00:49:19,585 --> 00:49:21,003 Вижте това. 408 00:49:21,336 --> 00:49:23,172 Тя прилича на ангел. 409 00:49:23,380 --> 00:49:25,757 Да, тя е ангел. 410 00:49:33,807 --> 00:49:38,145 В една стая тук живеят по две-три семейства. 411 00:49:39,313 --> 00:49:41,773 Няма училища, работа също. 412 00:49:42,774 --> 00:49:44,818 Даваха ни помощи, 413 00:49:45,027 --> 00:49:47,946 но покрай празненствата за Зигурат, 414 00:49:48,322 --> 00:49:50,157 спряхме да ги получаваме. 415 00:49:51,575 --> 00:49:54,077 Какво значи "Зигурат"? 416 00:49:56,288 --> 00:49:59,249 Така наричали кулите, които строели във Вавилон. 417 00:49:59,791 --> 00:50:04,880 Най-известната е била Вавилонската кула. Знаем какво е станало с нея. 418 00:50:05,088 --> 00:50:09,176 Царят на Вавилон разгневил боговете и те са я разрушили. 419 00:50:10,677 --> 00:50:15,182 Историята се повтаря. Дюк Ред го очаква същата участ. 420 00:50:15,390 --> 00:50:18,602 Но този път ще я разрушим ние, не боговете. 421 00:50:45,254 --> 00:50:47,047 Сбърках ли? 422 00:50:52,386 --> 00:50:54,054 Не, не е това. 423 00:50:55,264 --> 00:50:58,392 Косата ти е пораснала. 424 00:50:59,268 --> 00:51:02,688 Ти каква прическа харесваш? 425 00:51:02,938 --> 00:51:06,066 Харесва ми както си е. 426 00:51:08,360 --> 00:51:11,280 Хайде, да се упражняваме. 427 00:51:11,488 --> 00:51:13,323 - Добре, следващото е... - Тима. 428 00:51:13,532 --> 00:51:14,825 Какво е това? 429 00:51:15,659 --> 00:51:18,120 Тима. Моето име. 430 00:51:21,415 --> 00:51:24,626 Разбирам! Ти си спомняш! 431 00:51:25,127 --> 00:51:29,381 Това е чудесно. Скоро ще си спомниш още неща. 432 00:51:30,799 --> 00:51:33,886 Благодаря, Кеничи. 433 00:51:41,935 --> 00:51:46,565 Щях да забравя. Взех тези от Атлас. 434 00:51:52,613 --> 00:51:54,198 Кеничи. 435 00:52:01,288 --> 00:52:02,289 Разбирам. 436 00:52:02,498 --> 00:52:05,250 Няма да е зле, ако военните ни помогнат. 437 00:52:05,501 --> 00:52:08,504 Повечето от хората под земята са за акцията, 438 00:52:08,754 --> 00:52:12,925 но се прокрадва и съмнение. Не сме сигурни в силите си. 439 00:52:13,091 --> 00:52:18,055 Последното тържество за Зигурат започва с парад на мардуците. 440 00:52:18,347 --> 00:52:23,685 Тогава ще ги ударим, а искам вие да щурмувате Зигурат. 441 00:52:24,436 --> 00:52:27,815 Президентът ще направи изявление, 442 00:52:27,981 --> 00:52:30,943 че Дюк Ред е арестуван за държавна измяна. 443 00:52:31,151 --> 00:52:33,445 Ще искаме всички въоръжени сили 444 00:52:33,654 --> 00:52:36,698 да минат под командването на президента Бун. 445 00:52:38,617 --> 00:52:43,705 Така Метрополис ще се сдобие с нормално управление. 446 00:52:44,414 --> 00:52:49,837 А ние ще участваме в него като нова политическа партия. 447 00:52:54,633 --> 00:52:57,052 Разбира се, скъпи мой Атлас. 448 00:52:57,469 --> 00:53:01,223 Президентът ще ви приветства всичките. 449 00:53:02,349 --> 00:53:04,977 Не мога да повярвам! 450 00:53:05,185 --> 00:53:08,522 Най-накрая го намерих и виж какво стана. 451 00:53:08,730 --> 00:53:12,943 Съжалявам, че не можах да ти помогна. 452 00:53:13,152 --> 00:53:15,028 Какво говориш? 453 00:53:15,612 --> 00:53:20,409 Ти ми помогна толкова много, без теб бях загубен. 454 00:53:20,617 --> 00:53:22,327 Не се тревожи за Кеничи. 455 00:53:22,536 --> 00:53:26,415 Той не изглежда голям, но... Какво? 456 00:53:28,542 --> 00:53:30,627 Престанете! 457 00:53:36,717 --> 00:53:39,344 Какво ужасно нещо! 458 00:53:58,614 --> 00:54:01,533 Пазете... 459 00:54:01,742 --> 00:54:05,787 ...се. 460 00:54:05,996 --> 00:54:10,417 Скрийте роботите. Преврат. 461 00:54:20,636 --> 00:54:22,095 " Пазете се. 462 00:54:22,304 --> 00:54:26,391 Роботи, скрийте се. Ще има преврат." 463 00:54:26,600 --> 00:54:29,102 Какво? Преврат ли? 464 00:55:21,029 --> 00:55:23,615 Гледай внимателно, Кеничи. 465 00:55:24,074 --> 00:55:27,828 Искам да разкажеш всичко на света! 466 00:55:45,304 --> 00:55:49,057 Не мога повече... 467 00:55:55,856 --> 00:55:58,066 Да се махаме оттук, Перо. 468 00:55:58,275 --> 00:56:00,736 Не можем да се справим с това. 469 00:56:00,986 --> 00:56:03,197 Искаме подкрепление от управлението. 470 00:56:03,405 --> 00:56:06,366 Чакай! Не мога да те оставя тук. 471 00:56:07,451 --> 00:56:11,788 Тълпата веднага ще тръгне да се разправя с теб. 472 00:56:14,124 --> 00:56:15,501 Ще се оправя. 473 00:56:15,709 --> 00:56:19,171 - Какво? - Най-важното е 474 00:56:19,379 --> 00:56:23,300 да осигуря твоята безопасност, ти си чужденец. 475 00:56:23,509 --> 00:56:24,676 Добре! 476 00:56:25,260 --> 00:56:29,515 Не ги провокирай докато се върна! Разбра ли, Перо? 477 00:56:44,738 --> 00:56:46,156 Какво е това? 478 00:56:46,365 --> 00:56:48,867 Мислиш, че можеш да опазиш сам този портал? 479 00:56:49,284 --> 00:56:53,080 По време на празник демонстрациите са забранени. 480 00:56:53,288 --> 00:56:54,665 Разпръснете се. 481 00:56:54,873 --> 00:56:56,041 Не мога да го направя. 482 00:56:56,834 --> 00:56:58,335 Време е. 483 00:56:58,669 --> 00:57:03,841 Защо хората използват насилие да решават проблемите си? 484 00:57:06,260 --> 00:57:08,011 Добър въпрос. 485 00:57:08,345 --> 00:57:12,474 Източникът на нашите проблеми са емоциите. 486 00:57:12,766 --> 00:57:17,187 Ние трябва да се движим напред въпреки тях. 487 00:57:17,604 --> 00:57:21,775 Защото без тях сме нищо. 488 00:57:45,799 --> 00:57:48,260 Време е за демонстрацията. 489 00:57:49,094 --> 00:57:52,264 Кога да я обявим? 490 00:57:52,806 --> 00:57:55,893 До 1 часа нещата ще се уталожат. 491 00:57:56,101 --> 00:57:58,979 Може би в 3 или в 3:30? 492 00:58:05,319 --> 00:58:06,945 Какво има, министре? 493 00:58:09,281 --> 00:58:11,116 Не можеш да стоиш мирно? 494 00:58:11,325 --> 00:58:13,243 Всъщност, да, г-н президент. 495 00:58:13,452 --> 00:58:16,121 Възложена ми е неприятната задача... 496 00:58:20,834 --> 00:58:23,086 Какво е това? 497 00:58:23,295 --> 00:58:26,715 Копелета! Вече работите за Дюк Ред! 498 00:58:29,676 --> 00:58:32,971 Аз съм честен. Поне пред историята. 499 00:58:36,600 --> 00:58:40,521 Чакайте, мога да обясня... 500 00:59:33,907 --> 00:59:35,242 Защо? 501 00:59:38,954 --> 00:59:42,457 Защо роботите винаги са на мушката на хората? 502 00:59:49,590 --> 00:59:51,508 Те наричат това революция? 503 00:59:57,890 --> 00:59:59,850 Превратът не успя. 504 01:00:00,225 --> 01:00:05,147 В Метрополис е въведено военно положение от Дюк Ред. 505 01:00:05,564 --> 01:00:09,985 Хвърлете оръжието и се предайте незабавно. 506 01:00:10,694 --> 01:00:13,614 Повтарям. Превратът не успя. 507 01:00:13,864 --> 01:00:18,619 В Метрополис е въведено военно положение от Дюк Ред. 508 01:00:18,952 --> 01:00:23,415 Хвърлете оръжието и се предайте незабавно. 509 01:00:27,044 --> 01:00:28,837 Кеничи! 510 01:00:29,713 --> 01:00:32,841 Ей, Кеничи! 511 01:00:38,347 --> 01:00:39,640 Чичо! 512 01:00:43,852 --> 01:00:47,481 Ти си жив и здрав! Така се радвам. 513 01:00:47,731 --> 01:00:49,733 А ти добре ли си, чичо? 514 01:00:49,942 --> 01:00:52,277 О, това е дреболия. 515 01:00:54,571 --> 01:00:55,781 А това кой е? 516 01:00:59,409 --> 01:01:01,078 Казва се Тима. 517 01:01:01,620 --> 01:01:05,290 Тя е от лабораторията, ние избягахме заедно. 518 01:01:05,499 --> 01:01:08,544 Тима, нека да те представя. Това е чичо ми. 519 01:01:09,753 --> 01:01:11,046 Чичо. 520 01:01:23,642 --> 01:01:24,852 Атлас! 521 01:01:27,229 --> 01:01:31,525 Попаднахме в капан... 522 01:01:40,325 --> 01:01:42,035 Най-накрая се срещаме. 523 01:01:43,787 --> 01:01:45,372 Не мърдай! 524 01:01:52,504 --> 01:01:54,089 Не се съпротивлявай. 525 01:01:54,798 --> 01:01:59,511 Ако я предадеш, ще се прибереш жив и здрав у вас. 526 01:02:00,053 --> 01:02:04,308 Млъквай! Ти не си спазваш обещанията. Знам какво целиш. 527 01:02:16,153 --> 01:02:18,197 Защо ти, малък... 528 01:02:18,697 --> 01:02:21,033 Тима, вземи пистолета! 529 01:02:44,431 --> 01:02:47,976 Сега ми го върни. 530 01:02:48,185 --> 01:02:51,063 Не му го давай... 531 01:03:06,078 --> 01:03:08,247 Сигурна ли си, че можеш да ме застреляш? 532 01:03:09,122 --> 01:03:10,916 Аз съм човек! 533 01:03:14,962 --> 01:03:15,963 Рок! 534 01:03:32,604 --> 01:03:35,858 Какво става тук? 535 01:03:37,234 --> 01:03:39,319 Какво си направил? 536 01:03:56,378 --> 01:03:58,547 Ти си оцеляла? 537 01:04:01,008 --> 01:04:03,135 Какво значи всичко това? 538 01:04:04,178 --> 01:04:06,889 Каза, че Тима е изгоряла в пожара! 539 01:04:07,514 --> 01:04:09,975 Каза, че няма оцелели! 540 01:04:10,559 --> 01:04:13,645 И откъде знаеш за Тима? 541 01:04:14,146 --> 01:04:15,731 Отговори! 542 01:04:22,779 --> 01:04:24,406 Ти трябва да си този, 543 01:04:24,615 --> 01:04:28,869 който ще седне на трона. 544 01:04:29,828 --> 01:04:32,331 Не можем да поверим Зигурат на един робот! 545 01:04:32,539 --> 01:04:35,918 - Не можем да заложим бъдещето... - Глупак такъв! 546 01:04:37,169 --> 01:04:38,795 Робот. 547 01:04:39,963 --> 01:04:43,050 Мислиш, че можеш да ме манипулираш? 548 01:04:43,509 --> 01:04:47,804 Аз ти вярвах, а ти се възползва от мен! Изправи се! 549 01:05:00,317 --> 01:05:02,903 Не искам да те виждам повече! 550 01:05:08,075 --> 01:05:10,911 Значи вие сте наели Лаутън? 551 01:05:11,119 --> 01:05:12,871 И какво от това? 552 01:05:13,080 --> 01:05:16,834 Дошъл съм от Япония, за да го арестувам. 553 01:05:17,042 --> 01:05:20,087 Казвам се Шунцаку Бан... 554 01:05:32,808 --> 01:05:34,726 Качвай се. 555 01:05:35,602 --> 01:05:38,772 - Ами Кеничи? - Като си свършим работата. 556 01:06:13,682 --> 01:06:16,518 Идвам при началника Нотарлин. 557 01:06:17,060 --> 01:06:21,273 Преместиха го. Заместникът още не е дошъл. 558 01:06:21,982 --> 01:06:23,233 Да ви кажа истината, 559 01:06:23,442 --> 01:06:28,155 мардуците прибраха племенника ми без основание... 560 01:06:28,405 --> 01:06:31,533 Подайте оплакване чрез посолството си! 561 01:06:54,473 --> 01:06:59,895 Настъпи моментът, когато нацията ни ще се изравни с боговете! 562 01:07:00,687 --> 01:07:03,690 На мен се падна честта да обявя 563 01:07:03,941 --> 01:07:08,195 връхната точка в научните достижения на човечеството! 564 01:07:08,737 --> 01:07:11,198 Нашата мощ ще отеква по целия свят. 565 01:07:20,249 --> 01:07:21,458 Саке. 566 01:07:22,918 --> 01:07:24,545 Стоплете го. 567 01:07:25,254 --> 01:07:29,258 Имаме само уиски и джин, г- н японски детектив. 568 01:07:29,633 --> 01:07:32,261 Искам топло уиски в 300-грамова бутилка. 569 01:07:32,511 --> 01:07:33,762 Веднага. 570 01:07:34,346 --> 01:07:37,933 Идиоти, идиоти! Зигурат да върви по дяволите! 571 01:07:38,267 --> 01:07:42,354 Мардуците са долни тъпаци! 572 01:07:42,729 --> 01:07:43,981 Заповядайте. 573 01:07:48,694 --> 01:07:51,196 Това беше Рок. 574 01:07:51,405 --> 01:07:53,574 Чух, че е напуснал партията. 575 01:07:53,782 --> 01:07:56,326 Никога не съм мислил, че ще го видя тук. 576 01:07:56,785 --> 01:07:59,079 - Благодаря. - Всичко хубаво. 577 01:08:41,830 --> 01:08:46,126 Един човек ме помоли да ти дам това. 578 01:08:46,585 --> 01:08:51,089 Аз му отказах, но той ме помоли да не казвам на Дюк Ред. 579 01:08:51,381 --> 01:08:55,594 Казах му, че не мога, а той каза, че името му било Кеничи. 580 01:08:55,802 --> 01:08:57,971 Не можех да се сдържа. 581 01:09:01,642 --> 01:09:06,980 " Скъпа Тима, съжалявам, че не мога да ти го дам лично, 582 01:09:07,439 --> 01:09:09,608 но това е невъзможно. 583 01:09:09,817 --> 01:09:13,529 Много скоро ще напусна страната, 584 01:09:13,987 --> 01:09:17,199 затова искам да те видя за последен път." 585 01:09:49,398 --> 01:09:51,358 Какво става, Енми? 586 01:09:52,651 --> 01:09:55,487 Изпратете я веднага обратно. 587 01:09:56,155 --> 01:09:59,783 Ако някой научи за това, ще загазя! 588 01:10:00,576 --> 01:10:03,412 Не се тревожи. Няма да се бавим. 589 01:10:06,081 --> 01:10:07,916 Не исках да правя това. 590 01:10:08,458 --> 01:10:09,960 Сега тръгвам. 591 01:10:12,796 --> 01:10:14,339 Ти ме заблуди. 592 01:10:16,216 --> 01:10:19,887 Това беше единственият начин да говоря с теб. 593 01:10:20,596 --> 01:10:22,264 Къде е Кеничи? 594 01:10:22,806 --> 01:10:24,933 Моля те, нека да го видя. 595 01:10:28,854 --> 01:10:30,230 Невероятно. 596 01:10:33,233 --> 01:10:37,613 Човек трудно би те взел за робот. 597 01:10:44,578 --> 01:10:49,124 Явно татко е имал причина да избере Лаутън. 598 01:10:49,583 --> 01:10:52,002 За какво говориш? 599 01:10:52,461 --> 01:10:54,463 Затова, че си робот. 600 01:10:54,671 --> 01:10:58,091 Грешиш. Не съм робот. 601 01:10:58,509 --> 01:11:01,803 А какво си тогава? Човек? 602 01:11:05,474 --> 01:11:07,267 Кой е баща ти? 603 01:11:07,643 --> 01:11:08,936 Къде е? 604 01:11:09,144 --> 01:11:12,648 Баща ми е... Кеничи. 605 01:11:31,708 --> 01:11:35,879 И те си мислят, че кукла като теб е достойна за трона? 606 01:11:43,554 --> 01:11:48,392 Щом не знаеш нищо за Кеничи, аз си тръгвам. 607 01:11:59,486 --> 01:12:00,779 Какво? Тима е изчезнала? 608 01:12:01,029 --> 01:12:02,239 Да, сър! 609 01:12:11,582 --> 01:12:13,709 Идиот такъв! Отваряй си очите! 610 01:13:04,176 --> 01:13:07,721 Да видим какво е това, което има този свръхчовек, 611 01:13:08,096 --> 01:13:10,516 което татко иска толкова много. 612 01:13:42,756 --> 01:13:44,800 Дръж се, Лаутън! 613 01:13:45,425 --> 01:13:47,177 Тетрадката ми. 614 01:13:50,097 --> 01:13:52,099 Искаш тази тетрадка?! 615 01:15:13,347 --> 01:15:18,727 Не се тревожи. Аз наказах Рок. 616 01:15:19,520 --> 01:15:20,813 За какво? 617 01:15:21,730 --> 01:15:23,607 Аз също търся Кеничи. 618 01:15:23,816 --> 01:15:26,610 Затова имам нужда от помощта ти. 619 01:15:27,027 --> 01:15:28,070 Нужда? 620 01:15:28,320 --> 01:15:32,574 Според мен го държат вътре в Загурат. 621 01:15:32,783 --> 01:15:35,619 Ако се свържеш със системата на Загурат, 622 01:15:36,370 --> 01:15:39,248 можеш да разбереш къде е. 623 01:15:39,665 --> 01:15:41,500 Мога ли? 624 01:16:02,396 --> 01:16:04,773 Сега си изнеси ръката напред. 625 01:17:14,051 --> 01:17:15,260 Как беше? 626 01:17:15,469 --> 01:17:19,348 Знам къде е Кеничи. Вътре в кулата. 627 01:17:19,640 --> 01:17:23,143 Ти успя! Значи той е там, точно както си мислех! 628 01:17:25,479 --> 01:17:27,439 Какво направих? 629 01:17:28,398 --> 01:17:32,319 О, да. Ти не знаеш какво си. 630 01:17:33,195 --> 01:17:34,530 Какво искате да кажете? 631 01:17:41,537 --> 01:17:44,081 Да, сър. Веднага щом разберем. 632 01:17:45,457 --> 01:17:46,458 Дюк Ред? 633 01:17:49,169 --> 01:17:50,212 Как върви? 634 01:17:50,420 --> 01:17:52,756 Ще можем да проследим сигнала. 635 01:17:52,965 --> 01:17:57,219 Силата е била толкова мощна, че линията е изгоряла. 636 01:18:00,597 --> 01:18:02,808 - Намерихме го! - Къде? 637 01:18:03,267 --> 01:18:06,603 Зона 1, Район Юг-17, хотел "Коконътс". 638 01:18:11,233 --> 01:18:15,362 Моля, кажете ми. Човек ли съм, или... 639 01:18:16,405 --> 01:18:21,827 Вярно е, ти си различна от другите роботи. 640 01:18:22,744 --> 01:18:24,204 Не, аз съм човек. 641 01:18:26,039 --> 01:18:27,916 Човек като Кеничи. 642 01:18:28,125 --> 01:18:31,211 Да, така е. Разбира се. 643 01:18:32,129 --> 01:18:35,799 Във всеки случай трябва първо да освободим Кеничи. 644 01:19:07,873 --> 01:19:10,626 Търсехме ви. 645 01:19:23,931 --> 01:19:25,557 Накъде сте тръгнали? 646 01:19:25,974 --> 01:19:29,228 Кажете или ще ви арестувам за отвличане на дете! 647 01:19:29,436 --> 01:19:31,730 Бъркате ме с някой! 648 01:19:32,314 --> 01:19:35,150 Питайте сина си, ако искате да научите истината. 649 01:19:37,444 --> 01:19:39,571 Не знам какво сте намислили, 650 01:19:39,905 --> 01:19:43,242 но със сигурност знам, че сте работили 651 01:19:43,492 --> 01:19:45,577 с д-р Лаутън. 652 01:19:46,078 --> 01:19:49,998 Убийството му е било извършено или от вас, или от Рок. 653 01:19:50,499 --> 01:19:52,417 За да не се разкрие тайната ви. 654 01:19:58,799 --> 01:20:02,261 - Арестувайте го. - Веднага, сър! 655 01:20:03,554 --> 01:20:05,597 Оттук! 656 01:20:34,543 --> 01:20:38,255 Това е тронът, който построих специално за теб. 657 01:20:38,463 --> 01:20:42,301 Скоро ще можеш да управляваш целия свят оттук. 658 01:20:42,801 --> 01:20:44,052 Ще мога? 659 01:20:44,845 --> 01:20:46,388 Защо? 660 01:20:46,597 --> 01:20:50,976 Защото това е съдбата ти. Скоро ще разбереш. 661 01:21:12,331 --> 01:21:14,041 Дръж се, Кеничи! 662 01:21:14,458 --> 01:21:17,211 Това съм аз! Погледни ме! Кеничи! 663 01:21:22,591 --> 01:21:25,344 Копелета! Какво сте му направили? 664 01:21:25,552 --> 01:21:27,137 Няма да умре. 665 01:21:27,387 --> 01:21:31,767 Само му запушихме устата за известно време. 666 01:21:36,146 --> 01:21:39,983 Ще подам протест в посолството! 667 01:21:40,192 --> 01:21:43,028 - Ще възникне дипломатическа криза! - Сериозно? 668 01:21:43,445 --> 01:21:47,449 Не знаех, че сте толкова важна личност. 669 01:21:47,908 --> 01:21:50,494 Приемете искрените ми извинения. 670 01:21:50,744 --> 01:21:55,707 Без значение откъде сте, всички ще преклоните глава пред Тима. 671 01:21:55,916 --> 01:22:00,629 - Тя се развива както предвидихме. - Направи Кеничи да е като преди. 672 01:22:01,964 --> 01:22:05,592 Какво има, Тима? Кой го е грижа за едно малко момче? 673 01:22:06,426 --> 01:22:09,596 Ти притежаваш сила да управляваш света. 674 01:22:11,265 --> 01:22:13,809 Каква е моята сила? 675 01:22:14,351 --> 01:22:16,395 Човек ли съм? 676 01:22:17,813 --> 01:22:21,608 Или машина като тези бедни роботи? 677 01:22:22,401 --> 01:22:24,695 Що за глупаво изказване! 678 01:22:24,945 --> 01:22:28,282 Как може да се сравняваш с тези боклуци? 679 01:22:28,615 --> 01:22:32,327 Значи съм човек като Кеничи? 680 01:22:33,912 --> 01:22:37,666 Нищо подобно! Ти не си обикновен човек! 681 01:22:38,292 --> 01:22:41,670 Емоциите не могат да те управляват, 682 01:22:41,879 --> 01:22:43,797 за теб не съществуват любов и морал. 683 01:22:47,092 --> 01:22:48,927 Ти си свръхчовек! 684 01:22:50,137 --> 01:22:52,681 Значи наистина съм. 685 01:22:53,223 --> 01:22:56,435 Донесох нови дрехи на г-ца Тима. 686 01:22:57,519 --> 01:23:00,105 Вярно е, ти си робот. 687 01:23:00,314 --> 01:23:04,526 Най-великото създание на всички времена! 688 01:23:10,991 --> 01:23:12,034 Това е лъжа. 689 01:23:12,326 --> 01:23:15,370 Аз притежавам любов и емоции, присъщи на човека. 690 01:23:15,579 --> 01:23:18,248 Още не си завършена. 691 01:23:18,457 --> 01:23:23,587 Трябва ти време. Колебанията на твоята сила 692 01:23:23,879 --> 01:23:27,090 те карат да изпитваш любов и емоции. 693 01:23:27,633 --> 01:23:31,094 Един ден ще се слееш с този трон 694 01:23:31,303 --> 01:23:35,390 и ще се превърнеш в компютърно оръжие, което ще управлява света! 695 01:23:36,475 --> 01:23:40,938 Тогава всичките ти емоции и спомени ще бъдат заличени! 696 01:23:41,814 --> 01:23:44,650 Откъде имаш тази информация? 697 01:23:45,442 --> 01:23:47,903 Все още съм детектив. 698 01:23:53,992 --> 01:23:57,704 Време за преобличане, г-це Тима. 699 01:24:00,249 --> 01:24:03,085 Татко, отвори си очите. 700 01:24:10,843 --> 01:24:12,427 Как... 701 01:24:13,971 --> 01:24:16,473 Какво значи това? 702 01:24:20,018 --> 01:24:23,313 Трябва да седнеш на този трон. 703 01:24:25,274 --> 01:24:28,777 Ти си единственият, достоен да бъде наш водач. 704 01:24:32,698 --> 01:24:33,907 Какво правиш... 705 01:25:15,657 --> 01:25:17,618 Събуди се. 706 01:25:42,893 --> 01:25:45,229 Аз съм изкуствен човек. 707 01:25:45,771 --> 01:25:49,024 Машина, създадена да разруши света. 708 01:25:51,068 --> 01:25:53,987 Не да го разруши! Да го промени! 709 01:25:54,196 --> 01:25:55,239 Стой! 710 01:27:00,804 --> 01:27:04,683 - Кой я включи? - Започна от само себе си! 711 01:27:04,892 --> 01:27:09,771 - Прекъснете захранването! - Контролното табло не работи! 712 01:27:26,788 --> 01:27:28,790 Д- р Понкоц! 713 01:27:29,583 --> 01:27:34,755 - Какво значи тази аларма? - Генераторът не работи! 714 01:27:35,506 --> 01:27:37,841 - Какво става, докторе? - Ами... 715 01:28:21,176 --> 01:28:24,346 Тима, престани! Ще унищожиш Зигурат! 716 01:28:27,558 --> 01:28:30,269 Това е наказание за отношението ви към роботите. 717 01:28:34,731 --> 01:28:37,818 Промените в Тима се отчитат от нашата база данни. 718 01:28:38,026 --> 01:28:40,320 Тя започва да полудява. 719 01:28:40,904 --> 01:28:44,825 Божият гняв се стовари върху Вавилонската кула. 720 01:28:47,703 --> 01:28:51,290 Недей! Това вече не е Тима! 721 01:29:02,384 --> 01:29:04,178 Добре, разбирам. 722 01:29:04,386 --> 01:29:07,055 Ако не спрем генератора, 723 01:29:07,264 --> 01:29:10,225 с нас е свършено! 724 01:29:16,273 --> 01:29:21,153 След час вероятността за оцеляване на човечеството ще е 30 процента. 725 01:29:22,446 --> 01:29:25,449 Аз контролирам Зигурат, всички земни оръжия 726 01:29:25,657 --> 01:29:28,535 ще бъдат активирани след 30 минути. 727 01:29:28,744 --> 01:29:29,870 Боже мой! 728 01:29:30,996 --> 01:29:32,122 Мишените са 729 01:29:32,372 --> 01:29:36,752 всички големи световни градове и 7586 други съоръжения. 730 01:29:39,296 --> 01:29:44,927 Унищожаването на човечеството вследствие от радиацията ще настъпи 731 01:29:45,302 --> 01:29:48,889 след 17 часа и 27 минути. 732 01:29:51,266 --> 01:29:53,602 Чу ли това, Дюк Ред? 733 01:29:56,021 --> 01:30:00,192 Твоят свръхчовек казва, че човеци не му трябват! 734 01:30:02,653 --> 01:30:04,363 Не си отивай! 735 01:32:38,976 --> 01:32:42,563 Докторе, губим контрол... 736 01:32:43,856 --> 01:32:45,440 Как е възможно това? 737 01:33:06,545 --> 01:33:10,632 Вън! Тук роботи не се допускат! 738 01:33:16,597 --> 01:33:18,223 Тима, аз съм! 739 01:33:28,609 --> 01:33:32,362 Кеничи! Кеничи е! 740 01:34:09,650 --> 01:34:11,568 Спри! 741 01:34:14,196 --> 01:34:15,864 Няма 742 01:34:17,115 --> 01:34:19,952 да позволя на боклуци като вас 743 01:34:21,119 --> 01:34:23,288 да убият баща ми! 744 01:37:21,967 --> 01:37:23,927 Тима, хвани ме за ръката! 745 01:37:25,679 --> 01:37:30,434 - Аз съм Кеничи. Ти коя си? - Ти коя си? 746 01:37:30,642 --> 01:37:35,147 Не. Ти се обръщаш към себе си с "аз". 747 01:37:38,567 --> 01:37:40,319 Бързо, хвани ръката ми! 748 01:37:41,069 --> 01:37:43,322 Коя съм аз? 749 01:39:42,024 --> 01:39:44,943 Къде намери това? 750 01:40:00,542 --> 01:40:02,044 Фифи? 751 01:40:04,588 --> 01:40:05,798 Фифи! 752 01:40:48,674 --> 01:40:50,300 Чичо! 753 01:41:08,527 --> 01:41:09,778 Чичо? 754 01:41:11,071 --> 01:41:14,700 Искам да остана тук още малко. 755 01:42:28,315 --> 01:42:30,901 Коя съм аз? 756 01:42:34,182 --> 01:42:39,644 Субтитри:|SDI Меdiа Grоuр