1 00:00:04,429 --> 00:00:06,784 МИСТЕРИОЗНОТО ПЪТУВАНЕ 2 00:00:23,669 --> 00:00:26,229 5часа и 30 минути, последните приготовления са в ход. 3 00:00:26,309 --> 00:00:28,539 Корабът е на мястото си. 4 00:00:28,629 --> 00:00:31,229 - Стойностите от проверката? - Около 35... в норма. 5 00:00:31,229 --> 00:00:33,345 Метеоролигните прогнози са добри. 6 00:00:35,749 --> 00:00:37,467 Виждал ли си последните вестници ? 7 00:00:38,029 --> 00:00:40,589 Приятели от детство ще доказват своята хипотеза. 8 00:00:40,589 --> 00:00:43,269 Може ли един специален кораб да преодолее атмосферното триене, 9 00:00:43,269 --> 00:00:45,260 и да увеличава експоненциално своята скорост, 10 00:00:45,349 --> 00:00:48,022 използвайки само гравитацията на някоя планета? 11 00:00:53,869 --> 00:00:56,747 Какво ти има бе човек ? 12 00:00:57,869 --> 00:00:59,268 Дикей... 13 00:00:59,749 --> 00:01:03,867 Изпитвал ли си това чуство, че ще се случи нещо важно преди полет? 14 00:01:03,949 --> 00:01:07,021 Например, като преди дипломирането ни ? 15 00:01:07,429 --> 00:01:10,978 В навечерието на някакво приключение? 16 00:01:11,349 --> 00:01:14,864 Ето такива чуства ме обзеха, когато бях в карантиното. 17 00:01:15,629 --> 00:01:18,348 Този експеримент толкова ли е важен за теб? 18 00:01:21,909 --> 00:01:24,139 Мирно, Бъд. 19 00:01:24,629 --> 00:01:26,460 - Здравей, Дикей! - Сър. 20 00:01:27,069 --> 00:01:30,106 Изглеждате добре... Командир Крайтън. 21 00:01:30,269 --> 00:01:32,021 Благодаря татко! 22 00:01:38,829 --> 00:01:40,979 Тръгвам. 23 00:01:46,629 --> 00:01:50,668 Говорих с Пийт Максуел и другите от контролната зала. 24 00:01:50,869 --> 00:01:54,305 Те ще се грижат за теб докато си горе. 25 00:01:54,629 --> 00:01:59,145 Разбрах,че си излизал без разрешение тази сутрин. 26 00:01:59,749 --> 00:02:04,265 По мое време ако наруших карантината, като тебе... 27 00:02:05,069 --> 00:02:06,741 Сине... стархуваш ли се? 28 00:02:06,829 --> 00:02:10,424 Не татко, пътувал съм вече два пъти. 29 00:02:10,749 --> 00:02:14,901 Аз съм се качвал незнам колко пъти, но всеки път се притеснявам... 30 00:02:15,029 --> 00:02:17,987 моето първо излизане... моите първи крачки на Луната. 31 00:02:18,069 --> 00:02:20,549 Аз няма да излизам татко, няма да ходя по луната, 32 00:02:20,549 --> 00:02:22,309 това е просто експеримент. 33 00:02:22,309 --> 00:02:25,069 Да, един експеримент за да докажеш своята теория. 34 00:02:25,069 --> 00:02:27,583 Не можеш да знаеш колко е важно това за мен. 35 00:02:27,989 --> 00:02:29,866 Аз не бих го направил. 36 00:02:29,949 --> 00:02:34,545 По мое време... 37 00:02:34,629 --> 00:02:36,301 единствените неща които използвах, бяха... 38 00:02:36,429 --> 00:02:39,865 моите вътрешни чуства... ...и комбинативното ми мислене. 39 00:02:40,429 --> 00:02:43,501 Аз съм си аз, Джон... и винаги ще бъда такъв. 40 00:02:43,589 --> 00:02:47,787 Ти си много добър като баща. Обичам те такъв какъвто си, 41 00:02:48,149 --> 00:02:50,982 и аз винаги ще бъда твой син, тате. 42 00:02:51,189 --> 00:02:55,189 Слушай, аз... Аз не съм героят за който ме мислиш. 43 00:02:55,189 --> 00:02:57,225 Не, това е нормално. 44 00:02:57,469 --> 00:03:00,586 Всеки от нас може да стане герой по някакъв начин. 45 00:03:00,749 --> 00:03:03,024 Когато твоят час настъпи, ти трябва да бъдеш готов. 46 00:03:03,269 --> 00:03:05,942 Човек никога не знае какво го очаква. 47 00:03:08,789 --> 00:03:12,464 О не... това е твоят талисман, Юрий Гагарин ти го е дал! 48 00:03:12,549 --> 00:03:15,901 Да, и затова ти го давам, ще ми го върнеш довечера...Ок? 49 00:03:43,749 --> 00:03:48,459 Дами и господа... 26 мин и 14 сек от излитането. 50 00:03:48,549 --> 00:03:51,905 Влизаме в експерименталната част на тази мисия. 51 00:03:52,029 --> 00:03:55,180 Командир Джон Крайтън пилот на изпитателния кораб, 52 00:03:55,349 --> 00:03:59,865 ще се опита да използва гравитацията на Земята като естествен ускорител, 53 00:04:00,189 --> 00:04:04,501 за да излезе в космоса без никакво изкуствено ускорение. 54 00:04:04,709 --> 00:04:11,308 Ако този опит е успешен, това ще бъде първият опит от интергалатическите пътувания. 55 00:04:14,429 --> 00:04:18,502 Кънаварал тук Фарскейп 1. Разделянето завършено 56 00:04:18,629 --> 00:04:23,145 - Чувате ли ме земя? - Да Фарскейп, чуваме те отлично. 57 00:04:23,349 --> 00:04:28,184 Разрешение за започване на поредица ускорения... сега 58 00:04:28,829 --> 00:04:32,981 Приятен полет Фарскейп. 59 00:04:35,189 --> 00:04:39,148 Достигане на максимална скорост след... 21сек. 60 00:04:41,669 --> 00:04:43,500 18 секунди. 61 00:04:51,069 --> 00:04:53,583 Критична фаза, апогея предстои. 62 00:04:58,949 --> 00:05:02,464 - Фарскейп 1, задръж една минута! - Да задържа, какво? Кънаварал? 63 00:05:02,549 --> 00:05:07,942 Метеоролозите сигнализират за електромагнитна вълна... пред теб... Джон чуваш ли ме? 64 00:05:08,029 --> 00:05:09,621 Да чувам те.... 65 00:05:12,189 --> 00:05:14,498 Какво става? 66 00:05:15,109 --> 00:05:16,428 - Кънаварал? 67 00:05:16,829 --> 00:05:19,741 - Джон махай се от там ! - Кънаварал ! 68 00:05:20,629 --> 00:05:24,668 Джон изчезвай от там!... Веднага! 69 00:06:09,629 --> 00:06:12,541 О... Боже... Не мога 70 00:06:14,789 --> 00:06:20,307 Кънаварал тук Фарскейп 1... Всичко е ОК. Аз съм добре. 71 00:06:22,909 --> 00:06:25,787 Ей, надявам се, че сте заснели всичко. 72 00:06:26,069 --> 00:06:30,585 Кънаварал?... Дикей?... Татко? 73 00:06:31,789 --> 00:06:34,428 Къде сте бе хора? Къде е Земята? 74 00:06:39,749 --> 00:06:41,148 Какво става...? 75 00:06:50,649 --> 00:06:52,068 Кънаварал ? 76 00:06:53,610 --> 00:06:56,068 ESI - Holding Представя 77 00:07:10,063 --> 00:07:12,157 Бен Браудър 78 00:07:16,809 --> 00:07:19,100 Клаудиа Блек 79 00:07:21,319 --> 00:07:22,451 Вирджиния Хей 80 00:07:24,242 --> 00:07:26,402 Антъни Симкоу 81 00:07:28,332 --> 00:07:32,152 По идея на Рокни С. О`Банън 82 00:07:34,413 --> 00:07:37,353 ФАРСКЕЙП 83 00:07:50,709 --> 00:07:53,542 Кънаварал, нещо ме блъсна! 84 00:08:11,909 --> 00:08:13,740 Това е голямо! 85 00:08:17,469 --> 00:08:19,425 Наистина е голямо! 86 00:08:27,269 --> 00:08:32,024 Кънаварал? Татко?... Дикей? Чувате ли ме? 87 00:08:32,189 --> 00:08:34,987 Двигателят отказа, немога да се движа ! 88 00:08:35,069 --> 00:08:38,141 Чува ли ме някой? Кънаварал? 89 00:08:43,909 --> 00:08:46,184 О Боже мой .... 90 00:11:32,469 --> 00:11:34,061 Здравейте ! 91 00:11:35,949 --> 00:11:38,749 Казвам се Джон... Джон Кр... 92 00:11:41,349 --> 00:11:43,658 Не мога да разбера нищо, от това което... 93 00:11:52,149 --> 00:11:55,744 Съветвам те да отговориш бързо , знаеш какви са лаксанците. 94 00:11:56,069 --> 00:11:59,141 Твоят коръб... какъв е? 95 00:12:00,189 --> 00:12:03,306 Той се показа от нищото и искаме технологията ти! 96 00:12:03,389 --> 00:12:07,701 - Може да ни послужи за да избягаме? - Поради тази причина те качихме. 97 00:12:07,789 --> 00:12:11,498 Отговори ни или умри с нас.. 98 00:12:18,189 --> 00:12:21,738 Пилот, искам да ми оставиш управлението, ВЕДНАГА! 99 00:12:24,629 --> 00:12:27,348 - Пилот? - Нищо не можем да направим 100 00:12:27,429 --> 00:12:30,227 докато нашийника е на мястото си. 101 00:12:31,909 --> 00:12:35,026 Моя не може дълго да оказва съпротива на тези атаки! 102 00:12:37,949 --> 00:12:41,789 Синапсите, които унищожаваш, не ще изключат контролният нашийник. 103 00:12:41,789 --> 00:12:45,259 Ще продължавам докато намеря това което ми трябва! 104 00:12:47,269 --> 00:12:49,942 Махай се! 105 00:12:53,629 --> 00:12:54,982 Другите, къде са? 106 00:12:55,069 --> 00:12:57,424 Няма никой друг. Претърсих всички нива. 107 00:12:59,069 --> 00:13:03,142 Намрих заповетта. Трябвало е да ни заведат до Тера Раа. 108 00:13:04,189 --> 00:13:05,861 Това е колония от каторжници. 109 00:13:05,989 --> 00:13:08,742 Затворници? Избягали затворници? 110 00:13:09,029 --> 00:13:10,826 Няма да бъда затворен отново. 111 00:13:11,069 --> 00:13:15,028 Те те доведаха на борда? Не се притеснявай! 112 00:13:15,189 --> 00:13:19,501 Аз ще те пазя сега, а ти ще се погрижиш за мен по-късно. 113 00:13:24,469 --> 00:13:28,621 Внимание... външната обвивка е почти унищожена! 114 00:13:40,229 --> 00:13:42,149 - Какво направи? - Какво? 115 00:13:42,149 --> 00:13:44,185 Как така какво. 116 00:13:47,869 --> 00:13:49,427 Намерих кода... 117 00:13:50,189 --> 00:13:51,588 Намерих кода! 118 00:13:51,869 --> 00:13:54,827 Контролният нашийник е изключен! 119 00:14:10,469 --> 00:14:12,744 Пилот, пригответе се, за скок в пространството ! 120 00:14:12,869 --> 00:14:15,906 - Моя е била окована дълго време! - Това е Левиатан! 121 00:14:15,989 --> 00:14:18,583 Това е една маневра, която трябва да извърши! 122 00:14:24,149 --> 00:14:28,188 Отеглете се!... Всички патрули да се отеглят! 123 00:14:31,349 --> 00:14:34,864 Обезопасете се, ще друса! Започвам скока! 124 00:14:49,549 --> 00:14:52,302 Мразя скокове! 125 00:15:22,269 --> 00:15:26,057 - Капитан.... Капитан Крейз? - Да, Лейтенант? 126 00:15:26,149 --> 00:15:31,507 Патрулете се върнаха и сигнализираха, че Левиатанът е избягъл.. 127 00:15:32,029 --> 00:15:36,386 Един от затворниците е успял да декодира кодовете на килиите 128 00:15:36,509 --> 00:15:40,707 и... И ние загубихме, Сър, два кръстосвача. 129 00:15:40,789 --> 00:15:42,939 Загубите малко ме интерисуват! 130 00:15:43,029 --> 00:15:46,465 Нито един затворнически кораб не се е измъквал от моя контрол. 131 00:15:46,549 --> 00:15:48,665 Дали брат ми се е върнал? 132 00:15:48,749 --> 00:15:50,740 Ще го изпратя да ги залови. 133 00:15:50,829 --> 00:15:56,620 Сър ето картина от кръстосвача, който проследи Левиатана. 134 00:15:59,229 --> 00:16:01,982 Какъв е този кораб? 135 00:16:02,349 --> 00:16:06,581 Патрулът на моя брат... Аз съм сигурен че е той... 136 00:16:16,509 --> 00:16:18,669 Още един кръстосвач се загуби Сър. 137 00:16:18,669 --> 00:16:21,069 Той бе засмукан от Левиатана при скоа. 138 00:16:21,069 --> 00:16:24,027 - Покажете ми го! - Кое, Сър? 139 00:16:24,229 --> 00:16:26,379 Изчисти картината! 140 00:16:26,629 --> 00:16:28,904 Искам да видя, кой е вътре.. 141 00:16:41,829 --> 00:16:44,627 Успяхме! Избягахме! 142 00:16:44,789 --> 00:16:46,700 Внимание... Един патрул пътува с нас! 143 00:16:46,789 --> 00:16:48,869 Блокирай радиото му и го качи на борда! 144 00:16:48,869 --> 00:16:50,507 Ще бъде изпълнено. 145 00:16:53,269 --> 00:16:54,989 Пилот, дали Моя знае къде се намираме? 146 00:16:54,989 --> 00:16:58,109 Да, ние сме някъде далече. 147 00:16:58,109 --> 00:17:01,738 Ще ви дам по точни данни по-късно... 148 00:17:02,589 --> 00:17:05,103 Най-накрая свободни. 149 00:17:10,749 --> 00:17:14,185 Какъв ви е проблема бе ХОРА!? 150 00:17:29,629 --> 00:17:32,666 Този Левиатан незнае къде се намираме. 151 00:17:40,949 --> 00:17:46,546 - Аз съм Па`у Зота Заан... а ти? - Ка Д`арго. 152 00:17:50,069 --> 00:17:53,220 - Ти си делвийка? - И жрица. 153 00:17:55,469 --> 00:17:58,347 Чувал съм да говорят за вашите ритуали... 154 00:17:59,029 --> 00:18:02,578 За вашите... апетити ... 155 00:18:03,469 --> 00:18:04,982 Като какви? 156 00:18:05,629 --> 00:18:10,145 Като нещо... как го наричате... 157 00:18:11,069 --> 00:18:13,822 Четвъртото чуство. 158 00:18:15,229 --> 00:18:17,345 Правила съм експерименти с това , 159 00:18:18,589 --> 00:18:20,944 но не и от скоро. 160 00:18:25,109 --> 00:18:26,940 Защо си... 161 00:18:28,269 --> 00:18:31,022 - Защо съм какво... Затворена? 162 00:18:32,069 --> 00:18:35,459 В моя свят, расата ми 163 00:18:35,549 --> 00:18:38,188 ме обвяни, че съм анархистка. 164 00:18:38,509 --> 00:18:43,299 Всъщност... бях главата на анархистите... 165 00:18:44,269 --> 00:18:49,468 - А ти? - Бях заловен в битка. 166 00:18:52,349 --> 00:18:54,783 Моят офицер ме предаде. 167 00:19:00,469 --> 00:19:05,338 - На колко си? - 30 цикъла. 168 00:19:05,469 --> 00:19:07,349 Още момче. 169 00:19:07,349 --> 00:19:12,469 Неее... аз съм Лаксански герой, 170 00:19:12,669 --> 00:19:17,823 участвал съм в две битки. 171 00:19:18,629 --> 00:19:20,859 Само две? 172 00:19:24,229 --> 00:19:26,265 Познаваш ли Умиротворителите? 173 00:19:26,869 --> 00:19:29,861 Да. Прекарах три цикъла на една планета ''Работещи мини'' 174 00:19:30,149 --> 00:19:31,264 Коя? 175 00:19:31,389 --> 00:19:35,905 Мекар 7. Подържах външните връзки. 176 00:19:36,229 --> 00:19:39,938 - Аз също бях на Мекар 7! - Наистина ли? 177 00:19:40,309 --> 00:19:43,506 На деведесет и трето ниво, в мина за Келмак. 178 00:19:43,829 --> 00:19:47,458 -И все още си жив? - И аз не мога да повярвам? 179 00:19:47,749 --> 00:19:51,503 Виждах само смърт причинена от Умиротворителите. 180 00:19:51,869 --> 00:19:54,508 Това ме направи по-силен. 181 00:19:55,229 --> 00:19:58,619 Войственият ми дух бе твърде силен и не успяха да ме пречупят. 182 00:19:59,349 --> 00:20:02,307 Може би затова си оцелял? 183 00:20:03,229 --> 00:20:06,389 Това бягство... Очаквах го от толкова дълго време, 184 00:20:06,389 --> 00:20:08,778 само за да се изсмея на Умиротворителите. 185 00:20:08,909 --> 00:20:13,824 Това бягство ни даде и друго нещо свобода. 186 00:20:14,789 --> 00:20:18,862 За тазии ситуация, ти се държиш.. много по делвийски. 187 00:20:19,389 --> 00:20:21,778 Аз съм продукт на моето дългогодишно обучение. 188 00:20:22,269 --> 00:20:24,021 А аз на моето. 189 00:20:24,829 --> 00:20:28,788 В гози случай, може би, една жрица и един вонй, ще могат да си помагат. 190 00:20:36,549 --> 00:20:39,427 О боже, кажими, че това е сън. 191 00:20:39,829 --> 00:20:44,027 един.. много лош сън... ужасен сън. 192 00:21:05,149 --> 00:21:08,221 Какво... Къде... 193 00:21:11,789 --> 00:21:13,302 Къде ми са дрехите? 194 00:21:19,629 --> 00:21:22,427 Ей!... Защо сте ме съблякли? 195 00:21:22,509 --> 00:21:24,022 Аз съм Райджъл ХVІ 196 00:21:24,109 --> 00:21:26,782 и съм господар на повече от 600 милиарда поданици. 197 00:21:26,909 --> 00:21:29,059 Не смятам да ти отговоря! 198 00:21:29,629 --> 00:21:31,221 Предполагам, че ти също си затворник! 199 00:21:32,029 --> 00:21:33,428 Затворен по по грешка. 200 00:21:33,509 --> 00:21:37,029 Моят братовчед Бишап ми отне трона докато спях... 201 00:21:37,029 --> 00:21:40,499 Една грешка, която ще бъде оправена скоро! 202 00:21:40,589 --> 00:21:43,709 Взехме ти дрехите за да не избягаш. 203 00:21:43,709 --> 00:21:46,909 Избягам?... Да избягам? 204 00:21:46,909 --> 00:21:51,709 Как?... Къде?... Разбрах, че ми инжектирахте едно от онези неща... 205 00:21:51,709 --> 00:21:54,143 - Микроб транслатор! - Микроб? 206 00:21:54,229 --> 00:21:58,381 Те колонизират в основата на мозъка и с тяхна помощ можем да се разбираме. 207 00:21:58,669 --> 00:22:02,059 Само не мога да разбера защо не са ти ги инжектирали още при раждането... 208 00:22:02,389 --> 00:22:06,064 Живеят... В мозъка? 209 00:22:08,149 --> 00:22:10,902 Защо ме затвориха? 210 00:22:11,029 --> 00:22:14,419 Аз... Аз не съм тук за да ви причиня лошо, не знам как. 211 00:22:14,509 --> 00:22:18,297 Нямам никакво доверие към теб нито към тях. 212 00:22:51,229 --> 00:22:53,902 Аз съм Джон! 213 00:23:04,029 --> 00:23:07,189 Чин и полк?... Защо си цивилен? 214 00:23:07,189 --> 00:23:09,942 Чин и полк, слушам! 215 00:23:19,749 --> 00:23:21,865 Пусни ме от тук, МРЪСЕН ХИНЕРИЕЦО! 216 00:23:21,989 --> 00:23:24,184 Не получавам заповеди от Умиротворители! 217 00:23:24,185 --> 00:23:25,185 Неполучавам Заповеди от никой, Умиротворителю! 218 00:23:24,269 --> 00:23:26,429 Ти си на сигурно място и го знаеш! 219 00:23:26,429 --> 00:23:30,749 Умиротворител... Това сте вие, които атакувахте коръба и те ме смятат за такъв. 220 00:23:30,749 --> 00:23:34,025 Офицер Ерън Сун! Специален отряд на Умиротворителите, 221 00:23:34,109 --> 00:23:37,109 Икарианска рота, полк Плезар! 222 00:23:37,109 --> 00:23:39,907 Чакам да се идентифицираш! 223 00:23:40,429 --> 00:23:43,709 Моят чин... е командир, 224 00:23:43,709 --> 00:23:47,304 ...но не съм войник, или такъв каквито ги познавате. 225 00:23:47,469 --> 00:23:49,699 Аз съм само изследовател! 226 00:24:08,549 --> 00:24:10,426 Това го търся от дълго време! 227 00:24:12,589 --> 00:24:14,022 Нашите неща... 228 00:24:15,069 --> 00:24:17,788 - Меча ми! - Не го пиай Лаксанецо! 229 00:24:18,189 --> 00:24:22,307 А ви сте се събудили... Имам една идея. 230 00:24:22,389 --> 00:24:25,229 ...Би трябвало да живееш, и да ни гледаш през решетките. 231 00:24:25,229 --> 00:24:28,141 Чуйте ме! Аз не съм този за който ме мислете! 232 00:24:28,229 --> 00:24:29,981 Ти не си Умиротворител?... Да това го разбрахме! 233 00:24:30,069 --> 00:24:33,061 Намерихме непознати бактерии по твоята кожа. 234 00:24:33,189 --> 00:24:38,229 Аз живея на една планета - Земя ! Аз съм човек, Хомо Сапиенс! 235 00:24:38,229 --> 00:24:40,185 Време е за храна. 236 00:24:44,229 --> 00:24:45,867 Да ям какво? 237 00:24:51,589 --> 00:24:55,059 Ще си платиш, Ти, който уби моя брат. 238 00:24:57,989 --> 00:25:03,268 Капитане... Завършихме с определянето на пилота в модула. 239 00:25:03,349 --> 00:25:04,828 Покажете ми го! 240 00:25:10,549 --> 00:25:12,187 Последният снимки, Сър. 241 00:25:15,389 --> 00:25:17,266 Той е Себасианец! 242 00:25:19,629 --> 00:25:23,781 Съобщете на преследвачите да се явят при командира. 243 00:25:23,949 --> 00:25:25,507 Ще преследваме Левиатана. 244 00:25:25,589 --> 00:25:28,547 - Но заповедите... -Това е заповед, Лейтенант! 245 00:25:39,029 --> 00:25:41,862 Ти знаеш, че не съм умиротворител! Защо ми слагаш белизници? 246 00:25:41,949 --> 00:25:45,828 - Не знаем нищо за вашата раса! -Моята раса?... Та аз не идвам да Ви навредя! 247 00:25:45,989 --> 00:25:50,028 Вие сте първите извънземни, които човек някога е виждал. 248 00:25:50,149 --> 00:25:52,982 Това е една мечта, нещо за което правим филми. 249 00:25:53,069 --> 00:25:55,139 Междо другато, в коя част на Вселената се намираме? 250 00:25:55,229 --> 00:25:58,301 Някъде в Орион или в Млечния път? 251 00:25:58,389 --> 00:26:00,983 Неразбираш нищо от това, което ти казвам нали? 252 00:26:01,069 --> 00:26:03,469 Бих изкал да видя някоя карта за да намеря някоя звезда за да се уриентирам. 253 00:26:03,469 --> 00:26:07,621 По дяволите... Невероятен кораб, какъв е? 254 00:26:07,829 --> 00:26:11,504 Това е Левиатан, биомеханизъм, жив кораб! 255 00:26:17,109 --> 00:26:19,748 Моя грешка!? Ако не бях изкубнал синапсите... 256 00:26:19,829 --> 00:26:23,309 Моя още щеше да бъде с нашийника. 257 00:26:23,309 --> 00:26:25,300 Но тяхното унищожаване предизвика проблем, 258 00:26:25,389 --> 00:26:27,698 Моя губи флоид бързо. 259 00:26:27,789 --> 00:26:30,019 Какви са последиците, Пилот? 260 00:26:30,109 --> 00:26:34,899 Нашата максимална скорост неможе да надхвърли "Два Хеча". 261 00:26:35,189 --> 00:26:37,100 Моя и аз неможем да се оправим... 262 00:26:37,189 --> 00:26:41,102 Защо правят това!?... Хранят ни 263 00:26:41,189 --> 00:26:44,147 Трябва им информация за да оцелеят, 264 00:26:44,229 --> 00:26:46,299 и смятат, че ние ще им а я дадем. 265 00:26:50,229 --> 00:26:52,265 На твое място бих се хранила. 266 00:26:52,349 --> 00:26:54,579 Внимание, наближаваме... 267 00:26:54,709 --> 00:26:58,179 - Може би няма да имаме дрог шанс... да избягаме. 268 00:26:58,549 --> 00:26:59,902 Ние? 269 00:27:00,989 --> 00:27:02,581 Пилотът на кораба ни информира 270 00:27:02,669 --> 00:27:05,629 че приближаваме система с търговска планета 271 00:27:05,629 --> 00:27:09,144 Търговска планета? Отлично, нуждаем се от толкова много неща! 272 00:27:09,229 --> 00:27:12,426 Нуждаем се от Хинирийски сапун, и прясно истискан сок от Жераро 273 00:27:12,509 --> 00:27:14,349 за да се отървем от тези хранителни кубчета... 274 00:27:14,349 --> 00:27:18,467 -Флуид... Трябва ни флуид, веднага! -Как се усмиляваш, жалък Лаксанецо! 275 00:27:18,549 --> 00:27:19,777 Тихо...ВАШЕ ПРЕВЪЗХОДСТВО! 276 00:27:19,869 --> 00:27:23,145 Или ще те приготвя за нашата последна вечеря. 277 00:27:23,269 --> 00:27:27,429 Да ме приготвите? Аз подкупих пазачите от последната контрола... 278 00:27:27,429 --> 00:27:29,469 Аз разкодирах кодовете на килиите и те освободих. 279 00:27:29,469 --> 00:27:35,385 Господа... Господа, предлагам да престаните и да разгледаме тази страна ситуация... 280 00:27:39,869 --> 00:27:42,989 Преди да слезем на планетата трябва да знаем нещо. 281 00:27:42,989 --> 00:27:46,948 Има ли умиротворители на тази система? 282 00:27:50,989 --> 00:27:53,867 Незнам... Съжалявам. 283 00:27:53,989 --> 00:27:57,749 Загубихме достатъчно време. Тя е военен, 284 00:27:57,749 --> 00:28:01,344 командването и казва, кога ще се бие и кога ще умре. 285 00:28:01,429 --> 00:28:05,866 Това... Това е кодирано в мозъчните и фнкции. 286 00:28:05,949 --> 00:28:09,464 Чудя се, как и са промили толкова мозъка, незнам как... 287 00:28:09,789 --> 00:28:13,949 - Райджъл? - Какво има? 288 00:28:13,949 --> 00:28:17,509 Това е съвсем естествена нужда, всичко е чисто... и без миризми. 289 00:28:17,509 --> 00:28:20,581 Същото, като да свиеш скъп предмет! 290 00:28:20,909 --> 00:28:25,346 - Изпускаш Хелий!? - Понякога, когато съм нервен или превъзбуден. 291 00:28:25,549 --> 00:28:30,100 Внимание... Скоро ще влезем в орбитата на планетата. 292 00:28:30,189 --> 00:28:32,066 Благодаря Пилот! 293 00:28:51,069 --> 00:28:53,299 Знаеш ли, това доказва само твоето невежество 294 00:28:53,389 --> 00:28:56,461 и че неразбираш от търгувия. 295 00:28:59,989 --> 00:29:02,344 - 20! - 20 варела флуид ? 296 00:29:02,429 --> 00:29:05,466 Имаше времена, когато за такова нещо щях да те изкормя с.. 297 00:29:05,549 --> 00:29:09,303 ...с Лашанска нащърбена къма за такава обида. 298 00:29:11,669 --> 00:29:13,500 35! 299 00:29:14,389 --> 00:29:16,823 Ах... Спилбър се е лъгал... 300 00:29:18,509 --> 00:29:20,864 Каква глупост! 301 00:29:28,669 --> 00:29:29,863 Дупка.. 302 00:29:32,429 --> 00:29:35,978 Престигнах тук през нещо... като през Дупка! 303 00:29:38,949 --> 00:29:43,181 И така, ако искам да се върна е .. 304 00:29:43,629 --> 00:29:45,938 да намеря друга..., 305 00:29:46,029 --> 00:29:49,101 или да създам нова... Да! 306 00:29:50,109 --> 00:29:54,819 Виж... Ти искаш да създадш дупка, това е добре нали? 307 00:29:55,029 --> 00:29:58,066 Как очакваш да я създадеш, като сме заключени тука? 308 00:30:10,509 --> 00:30:12,509 - Хайде движи се по бързо! - Какво смяташ да правиш? 309 00:30:12,509 --> 00:30:13,749 Да съботирам коръба ! 310 00:30:13,749 --> 00:30:15,865 Да го съботираш, но защо? Те не са ни направили нищо лошо. 311 00:30:15,989 --> 00:30:17,945 Защо непокажем малко състръдание. 312 00:30:20,269 --> 00:30:21,909 Състръдание... Какво е това ? 313 00:30:21,909 --> 00:30:25,109 Състрадание? Шегуваш се нали?... Това е чуство, 314 00:30:25,109 --> 00:30:26,747 когато страдаш със другите, 315 00:30:26,829 --> 00:30:29,024 и им помагаш при нужда. 316 00:30:29,109 --> 00:30:32,589 - Познавам това чуство... - То е много разпространено при хората. 317 00:30:32,589 --> 00:30:34,147 Мммм... Мразя го! 318 00:30:35,349 --> 00:30:37,624 Знаеш ли какво? Избрах грешния лагер, оставам тук! 319 00:30:37,749 --> 00:30:40,909 Добре... Прави каквото искаш. Но ако останеш с тях, с тези създания, ще умреш с тях. 320 00:30:40,909 --> 00:30:42,627 И откъде да знам, че мога да ти вярвам!? 321 00:30:42,749 --> 00:30:45,343 Не знаеш... Защото ти нищо не знаеш! 322 00:30:47,709 --> 00:30:49,108 По дяволите! 323 00:30:50,669 --> 00:30:53,829 - Какво е това? - Една технологична играчка! 324 00:30:53,829 --> 00:30:55,785 Ще вземем моя! 325 00:31:10,109 --> 00:31:13,181 Капитане... Получихме сигнал от външна система 326 00:31:13,269 --> 00:31:16,500 Това е Ерън Сун, пилотън на кръстосвача, който смятахме за загубен. 327 00:31:16,789 --> 00:31:20,338 Тя е била затворена на борда на левиатана, но е избягъла. 328 00:31:21,389 --> 00:31:24,745 С нея бил пилотът и на белия кораб. 329 00:31:51,549 --> 00:31:52,948 Аз съм на друга планета! 330 00:31:53,229 --> 00:31:55,106 Да Пилот, Разбрахме те! 331 00:31:55,749 --> 00:31:57,785 Жената Умиротворител и човекът са успели да избягат 332 00:31:57,869 --> 00:32:00,702 и един транспортер наближава тази планета. 333 00:32:00,829 --> 00:32:03,423 Транспортер?... Крейз! 334 00:32:03,509 --> 00:32:06,069 Нямам чуството, че ще ни пощъдят, като тях . 335 00:32:06,149 --> 00:32:09,346 Знаех ,че тези двамата са замислили нещо. 336 00:32:09,469 --> 00:32:11,585 Разходката ни тука завърши! 337 00:32:14,349 --> 00:32:16,226 Врагове те ни престигат! 338 00:32:16,429 --> 00:32:18,897 Какво искаш за тези два кристала Велам? 339 00:32:30,509 --> 00:32:35,299 Хайде! Скоро ще пристигнат и ще напуснем тази ужасна планетя! 340 00:32:39,269 --> 00:32:44,138 Качват се на левиатана, те са невероятни. Хайде, трябва да сигнализираме! 341 00:32:46,509 --> 00:32:49,501 Изчакай за една минута! Няма ли да бъдат в опасност? 342 00:32:49,629 --> 00:32:53,383 Те са затворници... опасни затворници, Трябва да ги заловим! 343 00:32:53,469 --> 00:32:55,221 Или унищожят... 344 00:32:59,189 --> 00:33:01,389 - Не ме изкушавай! - Не трябва да стоите тука! 345 00:33:01,389 --> 00:33:04,142 - Един транспортер на умиротворителите пристига! - Предател! 346 00:33:04,229 --> 00:33:08,381 Но аз искам да се кача на Моя. 347 00:33:08,509 --> 00:33:10,101 Бягай... Преди... 348 00:33:14,269 --> 00:33:18,349 Колко сте наивни, няма да се оставя да ме хванат заради някяква тъпа лъжа! 349 00:33:18,349 --> 00:33:20,499 Но ще бъдеш хванат Лаксанецо! 350 00:33:21,069 --> 00:33:23,344 Ако лаксанеца мъръдне, свалете го! 351 00:33:36,909 --> 00:33:38,820 Капитан Крейз... 352 00:33:40,829 --> 00:33:43,582 Твоето име? 353 00:33:44,189 --> 00:33:47,386 Сър... Джон Крайтън? 354 00:33:47,989 --> 00:33:52,744 И от къде идваш... Джон Крайтън? 355 00:33:53,869 --> 00:33:58,429 Сър, той казва, че е човек и е пристегнал от планета наречена Земя, но той направи... 356 00:33:58,429 --> 00:34:00,709 Какво, Офицер Сун? Брилянтен измамник! 357 00:34:00,709 --> 00:34:05,385 Помагащ на коръб със затворници... обиецът на брат ми! 358 00:34:05,669 --> 00:34:06,988 Твоят брат... какво? 359 00:34:07,069 --> 00:34:10,744 Ти се блъсна в коръба на брат ми, когато пристигна 360 00:34:10,949 --> 00:34:13,782 Момент... Говорите за инцидента при п ристигането ми? 361 00:34:13,869 --> 00:34:18,579 - Това беше.. това беше един нещастен случай! - Който причини смъртта на брат ми! 362 00:34:21,429 --> 00:34:26,583 Човек... Това ще покаже прегледа! 363 00:34:27,149 --> 00:34:32,269 Надявам се да вида с очите си от какво си направен. 364 00:34:35,069 --> 00:34:37,389 - Изчакайте! - Да, Офицер Сун? 365 00:34:37,389 --> 00:34:41,667 - Знаете ли нещо за този ... Чужденец? - Прекарах малко време с него, Сър, 366 00:34:41,749 --> 00:34:45,264 и не мисля, че той лъже, че смъртта на вашия брат е инцидент. 367 00:34:45,349 --> 00:34:48,307 Не вярвам, че той има толкова мозък или че е толкова интелигентен 368 00:34:48,389 --> 00:34:50,949 за да атакува сам един кръстосвач. 369 00:34:51,989 --> 00:34:55,425 Колко време точно прекарахте с този човек? 370 00:34:59,789 --> 00:35:03,577 Не много... Всъщност твърде малко. 371 00:35:05,229 --> 00:35:08,549 Защото знаете, че един умиратворител трябва да е много внимателен 372 00:35:08,549 --> 00:35:11,586 при контакт с други, непознати раси. 373 00:35:11,669 --> 00:35:14,263 В този случай вие може да сте контактували, Офицер Сун, доста дълго... 374 00:35:14,349 --> 00:35:16,385 -Не сър аз... - ...и да сте били заразенна. 375 00:35:16,469 --> 00:35:18,949 - Не, Сър, аз... - Отведете ги... Отведете всички! 376 00:35:18,949 --> 00:35:21,907 Разпръстнете хората си за да намерят другите. 377 00:35:23,749 --> 00:35:27,788 На войн като на войн, сигурен съм че ще те убия някой ден! 378 00:35:27,869 --> 00:35:29,621 Движи се! 379 00:35:39,669 --> 00:35:40,658 Пилот! 380 00:35:43,189 --> 00:35:45,942 - Пилот, до къде сме? - Резервоарите са почти пълни. 381 00:35:46,029 --> 00:35:48,020 Още една две минути. 382 00:35:48,109 --> 00:35:52,022 - Новини от Д`Арго? - Не... Съжалявам! 383 00:35:57,509 --> 00:35:59,227 Хайде, обърни се! 384 00:36:04,509 --> 00:36:08,502 - Какво е това? - Това е една игра... пъзел... трябва да я разглубиш 385 00:36:08,589 --> 00:36:12,377 и после да я подредиш. - Упражнение за ума а? 386 00:36:12,469 --> 00:36:18,339 Да.. Нещо такова ...това, тук, другото до него. 387 00:36:18,469 --> 00:36:21,461 - Да! - Обърни го! 388 00:36:21,989 --> 00:36:23,509 Да, това го разбрах! 389 00:36:23,509 --> 00:36:26,262 Сега се опитай да го подредиш отново като преди. 390 00:36:27,069 --> 00:36:29,549 Какво е това? Оръжие! Идиот! Дай ми го! 391 00:36:29,549 --> 00:36:32,427 - Дай ми го преди да се нараниш ! - Не... Не прави това... 392 00:36:44,149 --> 00:36:49,906 Не мърдайте!... Или ще ви напълня с... с тези жълти светлини! 393 00:36:53,269 --> 00:36:55,419 Хвърлете ми ключа! 394 00:36:56,669 --> 00:36:58,068 На земята!... Веднага! 395 00:36:58,229 --> 00:37:01,983 Разоръжете го, Офицер Сун!... Няма да бъдете екзекутирана! 396 00:37:02,229 --> 00:37:04,948 - Развържи ме... После аз вас! -Не, мен! 397 00:37:05,029 --> 00:37:06,667 Хайде, няма време! 398 00:37:07,669 --> 00:37:09,102 Развържи ме! 399 00:37:09,789 --> 00:37:10,778 На земята! 400 00:37:13,909 --> 00:37:16,669 Ако искаш да избягаш... ще трябва да направиш нещо друго за свободата си, 401 00:37:16,669 --> 00:37:19,467 ще трябва да ни освободиш. 402 00:37:19,549 --> 00:37:23,383 Не го слушайте, офицер Сун... Смъртната ви присъда няма да бъде изпълнена! 403 00:37:26,149 --> 00:37:28,429 - Освободи ме, хайде. - Не, той е престъпник! 404 00:37:28,429 --> 00:37:30,147 Всички сме такива! 405 00:37:30,549 --> 00:37:32,029 Офицер Сун... те са... 406 00:37:32,029 --> 00:37:34,224 - Ще ме измъкнеш ли от тук? - Какво? 407 00:37:34,309 --> 00:37:39,019 Ще ме одведеш ли от тази планета, далече от Крейз? 408 00:37:39,149 --> 00:37:40,980 - Тя идва с нас! - Какво? 409 00:37:41,069 --> 00:37:43,589 Никога! Теб добре, но тя... 410 00:37:43,589 --> 00:37:47,901 Ако тя остане... оставаме всички! 411 00:37:56,069 --> 00:37:57,468 Добре! 412 00:38:01,189 --> 00:38:03,419 Не... Няма да тръгна с вас! 413 00:38:03,509 --> 00:38:06,989 - Ти си заразена, не помниш ли... - Чака те смърт ако останеш тук 414 00:38:06,989 --> 00:38:11,346 Да надзирявам затворници... Това е моята роля... Това е което съм! 415 00:38:12,029 --> 00:38:13,621 Ти можеш да бъдеш нещо повече! 416 00:38:23,549 --> 00:38:26,746 - Какво е това, Пилот? - Д`арго престига с кръстосвач! 417 00:38:26,829 --> 00:38:29,582 Предупредини да напуснем орбитата веднага! 418 00:38:29,669 --> 00:38:30,897 Благодаря ти Кхалан! 419 00:38:30,989 --> 00:38:35,301 Жената умиротворител и другия... са с него. 420 00:38:35,389 --> 00:38:38,586 Те са ни приготвили клопка... Това е капан! 421 00:38:38,749 --> 00:38:40,509 Аз ще поема командването и... 422 00:38:40,509 --> 00:38:42,147 Пилот... Напусни орбитата! 423 00:38:42,229 --> 00:38:43,309 Дестинация? 424 00:38:43,309 --> 00:38:46,309 Неиследваните територии!... Ще ти обясня по късно. 425 00:38:46,309 --> 00:38:48,061 Внимание! 426 00:38:48,149 --> 00:38:51,346 Разтоянието между Моя и транспортьора е... 427 00:38:51,629 --> 00:38:53,859 60 метра до контакта... 428 00:38:54,709 --> 00:38:56,665 Те насочват плазменото си оръжие... 429 00:38:56,749 --> 00:39:00,189 - Плазмено оръжи? - Какъв е обсега на това оръдие? 430 00:39:00,189 --> 00:39:06,139 Не зная... Моя и аз знаем малко, за технологиите на Умиротворителите. 431 00:39:08,109 --> 00:39:09,986 45 метра . 432 00:39:14,389 --> 00:39:16,505 Да направим отново онзи скок! 433 00:39:16,589 --> 00:39:19,945 Ние нямаме време. Левиатана трябва да възтанови своята енергия. 434 00:39:20,269 --> 00:39:21,827 50 метра 435 00:39:23,669 --> 00:39:25,625 - Искам хартия! - Хартия? 436 00:39:26,389 --> 00:39:28,983 За писане!... Трябва да се обърнем! 437 00:39:29,069 --> 00:39:31,344 Трябва да се обърнем към друга планета! 438 00:39:31,429 --> 00:39:33,260 Да се насочим към планетата? 439 00:39:39,589 --> 00:39:41,898 Оръдието е заредено... 440 00:39:42,349 --> 00:39:43,782 Крайтън, Какво правиш? 441 00:39:43,869 --> 00:39:47,544 Това е теория... която позволява да използваме силата на планетната атмосфера. 442 00:39:47,629 --> 00:39:49,824 Знаеш ле какво правиш? 443 00:39:52,589 --> 00:39:57,265 Ще трябва да изчисля траекторията... Ще можеш ли да го направиш? 444 00:39:57,389 --> 00:40:01,541 Правя всичко, което мога, но системите на кораба не са съвсем наред... 445 00:40:01,749 --> 00:40:05,069 - Този коръб може ли да се оправлява ръчно? - Ръчно! 446 00:40:05,069 --> 00:40:07,185 - Да, но има... - Да го направим! 447 00:40:07,269 --> 00:40:12,866 - Аз не съм пилот! - По дяволите... Ти си пилот! Ти ще управляваш! 448 00:40:12,949 --> 00:40:15,338 - Не! - Това е лудост! 449 00:40:17,789 --> 00:40:20,542 Всичко е под контрол... Максимална скорост! 450 00:40:22,989 --> 00:40:25,662 Смъртта е единствената алтернатива. 451 00:40:27,789 --> 00:40:29,149 Колко трогателно! 452 00:40:29,149 --> 00:40:31,069 Пилот, остави ми управлението. Сега! 453 00:40:31,069 --> 00:40:32,787 Ние можем да избягаме от стрелбата, но никога... 454 00:40:32,869 --> 00:40:34,382 - Направи го! -Направи го! 455 00:40:46,549 --> 00:40:48,028 Полека! 456 00:40:54,989 --> 00:40:56,786 - Мишената се обръща! - Прецелете се! 457 00:40:56,949 --> 00:40:58,177 Те идват към нас, Сър! 458 00:40:58,429 --> 00:41:00,021 Ускорява, Сър! 459 00:41:04,589 --> 00:41:06,944 Мога да ги довърша... сега! 460 00:41:09,949 --> 00:41:12,338 Ще отскочим като топка! Остави гравитацията на планетата да ни поеме! 461 00:41:12,509 --> 00:41:14,625 9 Хеча! 462 00:41:15,389 --> 00:41:18,108 Сега, се плъзни направо в атмосферата ! 463 00:41:20,269 --> 00:41:22,339 28 - 30 градуса! Разбра ли? 464 00:41:24,469 --> 00:41:25,743 Когато трябва да бягам, трябва да бягам! 465 00:41:25,869 --> 00:41:30,340 - По-бързо... По-бързо достигайки до хоризонта! - Ние сме там! 466 00:41:50,989 --> 00:41:55,505 - Сър... Левиатанът, той е... - Мога да го вида, Лейтенант! 467 00:41:56,029 --> 00:41:57,940 Приплъзни се... Приплъзни се! Сега! 468 00:42:07,789 --> 00:42:12,863 Не мага да ги открия, Сър!... Загубихме ги! 469 00:42:25,909 --> 00:42:28,742 - Няма ги! - Благодаря! 470 00:42:29,629 --> 00:42:34,749 - Няма ги! - Ти успя Джон... Благодаря! 471 00:43:24,949 --> 00:43:28,066 - Трябва да поговорим! - Оставиме! Не ме докосвай! 472 00:43:28,189 --> 00:43:32,899 Имаш инстинкт на боец. Това е добре... Ще ни трябва това сега! 473 00:43:34,469 --> 00:43:35,538 Гениално! 474 00:43:37,829 --> 00:43:42,425 Прекарах осем цикъла окован на този кораб и сега съм свободен. 475 00:43:42,509 --> 00:43:44,147 Поздравления! 476 00:43:44,389 --> 00:43:49,588 Незнам как ти... от къде си... нито какво искаш... 477 00:43:49,709 --> 00:43:54,100 но застрашиш ли свободата ми... ще те убия. 478 00:44:07,189 --> 00:44:13,749 Това е брутална раса, нецивилизовани и престъпници. 479 00:44:13,749 --> 00:44:19,142 - Да... Ами твоите хора. - Моите хора... щяха да ти помогнатer, 480 00:44:19,229 --> 00:44:21,060 ако ти не ни постави в тази ситуация. 481 00:44:21,149 --> 00:44:24,346 Аз? Не, не, не... това беше шефа ти, Крейз! 482 00:44:24,589 --> 00:44:28,707 Виждам, че мислиш още за него. Знам че той няма да те забрави 483 00:44:28,949 --> 00:44:33,261 Да... Е добре, както и да е. Как е неговото име?... Пилот? 484 00:44:33,429 --> 00:44:36,102 Каза, че се намираме в неизследваните територии 485 00:44:36,189 --> 00:44:38,942 и, че това място не е под ваша юриздикция. 486 00:44:40,469 --> 00:44:47,068 Крейз смята, че си убил брат му... Смяташ ли че ще те остави на мира!? 487 00:44:52,989 --> 00:44:54,707 Чуй ме. 488 00:44:55,669 --> 00:44:57,261 Ако искаш да уцелееш... 489 00:44:57,349 --> 00:45:02,707 и избиреш ли тези чужденци... това ще е малко вероятно. 490 00:45:12,869 --> 00:45:19,183 Ела!... Няма да те навредя, хайде! 491 00:45:21,189 --> 00:45:28,539 Здрасти татко... Успях! Дикей, моята теория е вярна! 492 00:45:28,869 --> 00:45:34,421 Слушай... знам, че това е лудост, защото никога няма да чуеш това съобщение... 493 00:45:34,549 --> 00:45:38,986 Имах право... че мога да уцелея. 494 00:45:39,349 --> 00:45:41,146 Не мърдай!... Не мърдай! 495 00:45:42,269 --> 00:45:45,625 Не знам къде съм или... Технически незнам и как пристигнах, 496 00:45:45,749 --> 00:45:49,583 но... ще направя всичко за да се върна. 497 00:45:53,389 --> 00:45:54,868 Виж? Готово! 498 00:45:56,109 --> 00:45:57,622 Бягай! 499 00:46:04,629 --> 00:46:05,789 Какво правиш? 500 00:46:05,789 --> 00:46:09,065 Твоите неща биха имали някаква стойност. 501 00:46:09,629 --> 00:46:12,905 Моите неща са си мои! 502 00:46:13,909 --> 00:46:16,469 Спиш ли понякога? 503 00:46:26,309 --> 00:46:28,265 Татко, тука има живот. 504 00:46:29,509 --> 00:46:34,424 Странен... непознат... интересен... 505 00:46:34,949 --> 00:46:39,659 а смърта... Навсякъде. 506 00:46:42,709 --> 00:46:55,099 Татко... този старх за който говорихме,... Е добре сега вече ме е страх. 507 00:47:00,099 --> 00:47:05,718 Превод и субтитри Е. Иванов mehi@mail.bg