1 00:00:56,640 --> 00:00:59,560 Понякога животът е толкова идеален. 2 00:00:59,643 --> 00:01:01,228 Нали? 3 00:01:01,311 --> 00:01:04,898 Трябва да бъде. За да се реваншира за всички трудности които ти предстоят. 4 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 Трябва да се научиш да ходиш. 5 00:01:11,196 --> 00:01:12,865 Да говориш. 6 00:01:15,033 --> 00:01:16,118 Налага се да носиш 7 00:01:16,159 --> 00:01:19,329 тази смешна шапка която ти е дала баба ти. 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,791 Не можеш да възразиш по никакъв начин. 9 00:01:23,458 --> 00:01:26,795 И когато пораснеш малко, дори да можеш сам да избираш шапките си, 10 00:01:26,837 --> 00:01:30,340 не можеш да избереш какво да сложат в кюфтетата в ресторанта. 11 00:01:31,258 --> 00:01:32,759 Или кога да се влюбиш. 12 00:01:37,139 --> 00:01:41,018 Нещата се случват и ти просто трябва да се примириш. 13 00:01:46,190 --> 00:01:48,317 И... дишайте. 14 00:01:50,652 --> 00:01:53,530 Да приемем денят в който родителите ми се разведоха 15 00:01:53,614 --> 00:01:56,617 като "Ден на голямата грозна шапка." 16 00:01:58,243 --> 00:02:01,205 Изпълнете диаграма "Б" на страница 19. 17 00:02:02,039 --> 00:02:03,999 "Дървото на живота." 18 00:02:04,875 --> 00:02:06,502 И... дишайте. 19 00:02:06,585 --> 00:02:10,839 ...за нищо друго освен за собственото си удоволствие. 20 00:02:10,881 --> 00:02:12,591 - Мамо, моля те. - Съсредоточете се. 21 00:02:12,674 --> 00:02:16,678 Не ми пука за кризата на средната възраст на баща ти 22 00:02:16,762 --> 00:02:19,598 нито за подигравката със сватбената му клетва. 23 00:02:21,099 --> 00:02:23,352 Надявам се не очаква... 24 00:02:23,435 --> 00:02:25,687 Съжалявам, Холи. Не видях, че си там. 25 00:02:25,771 --> 00:02:27,940 - Къде си мислиш, че отиваш? 26 00:02:28,023 --> 00:02:31,193 Докато не се опита да ме убиеш с кубче лед, нямаше значение. 27 00:02:31,276 --> 00:02:32,736 Извинете... 28 00:02:32,819 --> 00:02:33,987 - Мамо? - Съжалявам. 29 00:02:34,071 --> 00:02:36,865 Трябва да ви кажа някои много важни новини. 30 00:02:36,907 --> 00:02:39,910 Луис и аз... ще се женим. 31 00:02:39,993 --> 00:02:42,329 Попита ме миналата събота. 32 00:02:42,412 --> 00:02:43,539 Исках да ви кажа, 33 00:02:43,622 --> 00:02:47,084 но не бях сигурна кога, или пък как ще реагирате. 34 00:02:47,167 --> 00:02:50,838 Казах му, че дори няма да слагам пръстена докато не говоря с вас. 35 00:02:50,921 --> 00:02:53,966 Искаме да се оженим през пролетта. 36 00:02:54,049 --> 00:02:55,551 Мамо, толкова съм щастлива. 37 00:03:06,478 --> 00:03:07,813 Точно на време, а? 38 00:03:08,981 --> 00:03:12,484 Да кажеш на майка си, че ще се жениш в деня в който тя се развежда. 39 00:03:12,568 --> 00:03:14,903 Защо любовта кара хората да полудяват? 40 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Скарлет, не си вдигаше телефона. Толкова съжалявам. 41 00:03:32,921 --> 00:03:35,424 Холи, това е Майкъл. Майкъл... 42 00:03:36,842 --> 00:03:37,843 Здрасти. 43 00:03:39,761 --> 00:03:40,721 Благодаря. 44 00:03:45,475 --> 00:03:47,978 Чао! Обичам те! 45 00:03:49,813 --> 00:03:50,856 Какво мислиш? 46 00:03:54,109 --> 00:03:56,612 Не ми каза, че ще го направиш. 47 00:03:59,323 --> 00:04:03,285 Кoгато срещнеш точният човек и се влюбиш... 48 00:04:05,787 --> 00:04:09,458 Сякаш... сякаш всичко за което мислиш... 49 00:04:09,500 --> 00:04:11,335 всичко за което мислиш е... 50 00:04:12,503 --> 00:04:13,629 Можеш ли да повярваш? 51 00:04:13,712 --> 00:04:15,672 Не. Не мога 52 00:04:15,714 --> 00:04:17,674 Скарлет, стига. 53 00:04:17,716 --> 00:04:22,304 Звучиш почти като поздравителна картичка. 54 00:04:22,387 --> 00:04:26,141 Ще се забъркаш в такава каша заради нещо като секса? 55 00:04:28,185 --> 00:04:29,144 Да. 56 00:04:29,937 --> 00:04:32,439 Не можеш да очакваш, че ще направиш нещо голямо в живота си 57 00:04:32,523 --> 00:04:36,235 ако вържеш първото момче което ти е хвърлило поглед. 58 00:04:37,986 --> 00:04:40,697 Дори и Мадона може да се омъжи. 59 00:04:41,615 --> 00:04:45,410 Майка ми мисли, че може да има надежда и за нея. 60 00:04:48,038 --> 00:04:49,915 Майка ти иска да се омъжи? 61 00:04:51,166 --> 00:04:53,502 Иска да се влюби, Холи. 62 00:04:55,087 --> 00:04:56,421 Всеки го иска. 63 00:04:56,505 --> 00:04:59,007 Здравейте. От дълго... 64 00:05:00,384 --> 00:05:03,178 Здравейте. От дълго време съм разведена, 65 00:05:03,220 --> 00:05:06,181 така, че бремето на бракът ми е отдавна отминала история. 66 00:05:06,682 --> 00:05:10,310 Предпочитам да мисля, че нямам ангажименти. 67 00:05:10,394 --> 00:05:14,690 Като изключим дъщеря ми Скарлет, която е радост в живота ми. 68 00:05:16,817 --> 00:05:19,319 Май прекалих с бремето. 69 00:05:22,281 --> 00:05:23,615 Може би трябва да започна отначало. 70 00:05:23,699 --> 00:05:25,868 Знаеш какво мисля за цялата тази идея. 71 00:05:25,909 --> 00:05:28,161 Ще го изпратя само на момчетата в нета 72 00:05:28,245 --> 00:05:33,041 които издържат на петте точки от проверовъчният ми списък. 73 00:05:33,125 --> 00:05:34,543 Опитай и ти. 74 00:05:34,585 --> 00:05:36,086 - Разкарай се. - Лидия. 75 00:05:36,170 --> 00:05:39,756 Мъжът на мечтите ти е някъде там 76 00:05:39,840 --> 00:05:41,633 и чака да чуе за теб. 77 00:05:41,717 --> 00:05:42,718 Говори му. 78 00:05:42,759 --> 00:05:46,096 Не мисля, че перфектният мъж ще иска да чуе това което ще му кажа. 79 00:05:46,180 --> 00:05:48,390 Разбира се, че ще иска. Говори му. 80 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 Давай. 81 00:05:54,479 --> 00:05:56,440 Съжалявам, г-н Перфектен... 82 00:05:56,481 --> 00:06:00,402 но аkо чакаш мен, ще има да чакаш доста дълго. 83 00:06:00,444 --> 00:06:04,114 Писнало ми е от мъже като теб. 84 00:06:05,115 --> 00:06:07,743 Мисля, че е страхотно, че имаш хубава работа, 85 00:06:07,826 --> 00:06:10,454 че си чувствителен към нуждите на останалите, 86 00:06:10,537 --> 00:06:14,750 и, че бягаш три пъти седмично, за да не надебелееш. 87 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 Но когато някоя силиконова, 88 00:06:17,961 --> 00:06:21,006 празноглава кучка на половината от годините ти се появи, 89 00:06:21,089 --> 00:06:22,966 не можеш да си задържиш панталоните закопчани. 90 00:06:23,050 --> 00:06:24,092 Така, че - да ти го начукам! 91 00:06:24,176 --> 00:06:25,928 Точно така, г-н Средна Възраст, 92 00:06:26,011 --> 00:06:28,430 мислещ се за голяма работа задник. 93 00:06:28,472 --> 00:06:30,641 Няма да получиш нищо от мен. 94 00:06:33,185 --> 00:06:34,186 Добре. 95 00:06:34,937 --> 00:06:37,105 Мисля, че ще трябва повечко време. 96 00:06:52,412 --> 00:06:54,248 Радвам се, че се върна по-рано от лагера, 97 00:06:54,331 --> 00:06:56,500 въпреки,ч е нямаше никакви почести. 98 00:06:56,583 --> 00:06:59,419 Какво стана? Къде се опитваше да отидеш с онова кану? 99 00:06:59,503 --> 00:07:00,462 Без коментар. 100 00:07:01,129 --> 00:07:02,089 Без коментар? 101 00:07:02,965 --> 00:07:04,633 Не говоря с пресата. 102 00:07:05,133 --> 00:07:06,218 Аз ли съм пресата? 103 00:07:06,301 --> 00:07:10,264 Да, а и всичко което кажа може да бъде използвано срещу мен? 104 00:07:10,347 --> 00:07:12,391 Никога не бих използвал нещо срещу теб. 105 00:07:12,474 --> 00:07:16,687 Татко, откажи се! Това е старо, трябва да си намериш собствен материал. 106 00:07:16,770 --> 00:07:18,689 - Деди Дог. 107 00:07:18,772 --> 00:07:23,235 Ти си Лен Мартин, нали? Най-готиния ДиДжей на WDYG. 108 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 Аз съм. 109 00:07:24,987 --> 00:07:26,321 "Ние изкопахме кучето!" 110 00:07:27,531 --> 00:07:29,491 - Обичам шоуто ти, човече. - Благодаря. 111 00:07:30,784 --> 00:07:34,204 Ти си най-готиния старец който познавам. 112 00:07:34,246 --> 00:07:36,957 Ей, пич! Не съм толкова стар! 113 00:07:43,088 --> 00:07:44,590 Това е Лен Мартин. 114 00:07:49,386 --> 00:07:51,388 Здравей, красавецо. 115 00:07:51,471 --> 00:07:53,599 Поканил си и нея. 116 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 - Здрасти, скъпа. - Здравей. 117 00:07:56,310 --> 00:07:59,813 Мислех, че ако прекараме малко време заедно ще можем да се поопознаем. 118 00:08:04,067 --> 00:08:07,529 Е... погледни се, Холи. 119 00:08:08,071 --> 00:08:10,574 Ще ми е трудно без огледало, нали? 120 00:08:12,451 --> 00:08:15,287 С всеки изминал ден ставаш все по-хубава. 121 00:08:15,370 --> 00:08:18,040 Не знам как можеш да определиш това... 122 00:08:18,123 --> 00:08:20,918 защото определено не ме виждаш всеки ден, нали? 123 00:08:21,001 --> 00:08:23,712 А вчера бях толкова грозна. 124 00:08:23,795 --> 00:08:25,881 И миналата сряда не ставах за нищо. 125 00:08:25,923 --> 00:08:28,592 Така, че зависи от деня. 126 00:08:30,802 --> 00:08:32,471 Обичам това чувство за хумор. 127 00:08:33,764 --> 00:08:36,892 Точно като на баща й. 128 00:08:38,602 --> 00:08:41,146 - Погледни това красиво момиче. - Татко, престани. 129 00:08:41,230 --> 00:08:42,898 Взела е косата на баща си. 130 00:08:43,565 --> 00:08:45,567 - Не я режи. - Красива е. 131 00:08:45,609 --> 00:08:47,986 Не я режи. Остави я да расте и расте. 132 00:08:48,070 --> 00:08:49,404 Не я режи. 133 00:08:49,446 --> 00:08:50,447 Режи. 134 00:08:51,281 --> 00:08:52,241 Добре. 135 00:08:57,287 --> 00:09:01,416 Нека сметна колко пъти тази картичка може да бъде използвана... 136 00:09:01,458 --> 00:09:04,586 за да ти се до повръща 137 00:09:05,462 --> 00:09:07,798 Продължавай да ми се присмиваш, но това е сериозно. 138 00:09:07,881 --> 00:09:10,843 Трябва да намеря нещо забавно и сладко... 139 00:09:10,926 --> 00:09:12,261 точно като Скарлет. 140 00:09:12,302 --> 00:09:15,472 - Помниш ли последният път когато... - Добре де. Ето една. 141 00:09:15,556 --> 00:09:16,598 Не ми помагаш. 142 00:09:16,682 --> 00:09:19,184 "От малкото начало стават големи неща." 143 00:09:21,854 --> 00:09:23,856 "Поздравления за новото ти маце." 144 00:09:24,273 --> 00:09:25,941 Мислех, че ще ми помогнеш. 145 00:09:26,024 --> 00:09:27,359 Отпусни се, Шерууд. 146 00:09:28,277 --> 00:09:30,612 "Първият път когато те видях, ти открадна сърцето ми." 147 00:09:33,156 --> 00:09:36,577 "Успех в търсенето на донор". Страхотно. 148 00:09:37,286 --> 00:09:39,288 Шегувам се. Празна е. 149 00:09:39,329 --> 00:09:41,498 Знаеш ли какво? Не си забавен. 150 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Това момиче е невероятно... не като теб... 151 00:09:44,793 --> 00:09:47,004 тя е чувствителна... не като теб. 152 00:09:47,671 --> 00:09:49,256 И е секси. 153 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 Не като теб. 154 00:09:50,757 --> 00:09:53,051 - Картичката трябва да е... - Това Майкъл ли е? 155 00:09:53,135 --> 00:09:55,179 ...за червенокосата от... - Не мога да видя. 156 00:09:55,262 --> 00:09:58,182 ...от поразеният от любов. 157 00:09:58,223 --> 00:10:00,225 Имам предвид... погледни. 158 00:10:00,976 --> 00:10:03,145 Летните романси си имат отделна секция. 159 00:10:04,146 --> 00:10:06,648 Това не е летен романс. Искам да кажа... 160 00:10:06,732 --> 00:10:10,319 - Скарлет е... - Точно зад теб, пич. 161 00:10:13,071 --> 00:10:14,072 Здрасти. 162 00:10:17,534 --> 00:10:19,036 Дебнеш ли ме? 163 00:10:20,537 --> 00:10:23,040 - Здрасти, Холи. - Здрасти. 164 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 Запомнил си ми името? 165 00:10:28,253 --> 00:10:30,214 Разбира се. В един клас по биология сме. 166 00:10:30,964 --> 00:10:32,674 Да, знам, но... 167 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 но ти никога не присъстваш... технически. 168 00:10:37,221 --> 00:10:38,347 Харесва ми косата ти. 169 00:10:39,681 --> 00:10:40,641 Благодаря. 170 00:10:59,993 --> 00:11:02,704 Разбирате ли, графикът ми е абсолютно объркан което е знак 171 00:11:02,788 --> 00:11:05,541 че тази година нищо няма да върви по план. 172 00:11:06,625 --> 00:11:09,378 Всичко е тотално объркано. 173 00:11:10,295 --> 00:11:12,214 На мен ми изглежда добър график. 174 00:11:12,256 --> 00:11:16,635 Не. Бенда? Никога не съм се записвала за бенда. 175 00:11:16,718 --> 00:11:19,513 - Какво му има на бенда? - Не свиря на нищо. 176 00:11:19,596 --> 00:11:22,224 А може би трябва. Сигурна съм, че можеш да се справиш. 177 00:11:23,475 --> 00:11:25,727 Г-жо Тусент, това не е моят график. 178 00:11:25,769 --> 00:11:29,231 Записана съм за алгебра, а аз вече взех висшата математика. 179 00:11:29,273 --> 00:11:33,485 Малко опресняване не вреди, да не говорим за по-доброто ниво. 180 00:11:33,569 --> 00:11:36,738 Защо не пробваш преди да отказваш каквото и да било? 181 00:11:36,822 --> 00:11:40,117 Записана съм за часове на момчетата. 182 00:11:40,200 --> 00:11:43,287 - Попълни това. 183 00:11:43,370 --> 00:11:45,122 - Деди Дог. - И ще започнем отново. 184 00:11:45,205 --> 00:11:49,334 Тук е Лен Мартин с пътната обстановка представена ни от, 185 00:11:49,418 --> 00:11:51,753 от нашата Лорна Куин. 186 00:11:51,795 --> 00:11:53,463 Лорна, там ли си? 187 00:11:53,547 --> 00:11:54,590 Здрасти, Лен. 188 00:11:54,673 --> 00:11:57,634 В ясен ден можеш да видиш всичко, 189 00:11:57,718 --> 00:12:00,304 а сега е една прекрасна утрин. 190 00:12:00,971 --> 00:12:03,265 Да кажем ли на всички нашата малка тайна? 191 00:12:03,348 --> 00:12:05,934 Внимателно, скъпа. Сигурна ли си, че му е времето? 192 00:12:06,643 --> 00:12:11,273 Нямам търпение да кажем на всички, че ще си пристанем. 193 00:12:21,533 --> 00:12:23,744 Това е шоуто на баща ти, нали? 194 00:12:23,827 --> 00:12:24,953 Обичам го. 195 00:12:27,247 --> 00:12:28,248 Здрасти. 196 00:12:29,917 --> 00:12:32,586 Поздрави го. 197 00:12:33,587 --> 00:12:36,715 Сигурна съм, че си развълнувана от предстоящите сватби. 198 00:12:39,343 --> 00:12:41,178 Баща ми и сестра ми. 199 00:12:42,304 --> 00:12:44,223 Сестра ми и баща ми? 200 00:12:44,306 --> 00:12:47,184 Баща ти и сестра ти ще се женят? 201 00:12:47,267 --> 00:12:48,268 Да? 202 00:12:48,977 --> 00:12:51,480 Не. Не един за друг. 203 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Аз.. 204 00:12:54,816 --> 00:12:57,486 Трябва да проверя нещо преди да попълня това. 205 00:13:00,364 --> 00:13:02,866 Сядай, Форестър. 206 00:13:03,825 --> 00:13:06,995 Да видим дали ще можем да подредим обичайният ти хаос. 207 00:13:07,037 --> 00:13:10,040 Може дори да ни окажеш честа да внимаваш тази година. 208 00:13:10,123 --> 00:13:12,709 До скоро, Г.Т. Трябва да преосмисля за тези часове. 209 00:13:18,048 --> 00:13:19,049 Боже мой. 210 00:13:19,842 --> 00:13:22,219 Не знаеше ли, че баща ти ще се жени? 211 00:13:22,302 --> 00:13:23,303 Напротив, знаех. 212 00:13:24,263 --> 00:13:27,140 Копелето каза не целият свят преди да каже на вас. 213 00:13:27,224 --> 00:13:28,350 Не е... 214 00:13:30,269 --> 00:13:31,270 Както и да е. 215 00:13:32,896 --> 00:13:36,191 Ако само си пристават, няма нужда да ходиш на. 216 00:13:36,275 --> 00:13:37,776 Сватбите са най-лоши. 217 00:13:39,236 --> 00:13:42,823 Аз? Наложи се да отида на пет между родителите ми. 218 00:13:43,323 --> 00:13:44,324 Не питай. 219 00:13:47,286 --> 00:13:50,956 Г.Т. не те остави намира, нали? 220 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 "Г.T."? 221 00:13:53,041 --> 00:13:56,378 Г-жа Тусент и аз... се виждаме често. 222 00:13:56,420 --> 00:13:59,214 Опознаваш училищният съветник много добре 223 00:13:59,256 --> 00:14:02,593 когато имаш нужда от напътствие. 224 00:14:02,676 --> 00:14:04,887 Аз опрях до науката. 225 00:14:05,554 --> 00:14:07,306 Ти опитай номерът с мисленето на джедаите. 226 00:14:09,516 --> 00:14:11,852 - Какво е това? - Не си ли гледала "Междузвездни войни"? 227 00:14:11,935 --> 00:14:15,814 Гледала съм ги. Предполагам, че просто не съм ги запомнила като теб. 228 00:14:15,898 --> 00:14:17,733 Ти губиш. 229 00:14:17,774 --> 00:14:21,361 Номерът на джедаите е да кажеш на някой какво да мисли, 230 00:14:21,445 --> 00:14:22,487 и той го мисли. 231 00:14:22,571 --> 00:14:24,948 Например, Г.T. казва: 232 00:14:25,032 --> 00:14:28,744 "Мейкън, вече си загазил а е едва първият учебен ден. 233 00:14:28,827 --> 00:14:30,996 Така ли се започва новата година?" 234 00:14:31,705 --> 00:14:33,832 Представи си, че си на мое място. Какво би казала? 235 00:14:34,374 --> 00:14:36,210 Добре. Ще кажа... 236 00:14:37,711 --> 00:14:40,047 Не. Искам да съм някой друг. 237 00:14:40,797 --> 00:14:43,425 Не. На мое място трябва да кажеш: 238 00:14:46,053 --> 00:14:49,973 Г-жо T, трябва да оставите това да се размине 239 00:14:50,015 --> 00:14:52,267 защото е почетна грешка. 240 00:14:52,351 --> 00:14:54,895 Още е първият учебен ден, 241 00:14:54,978 --> 00:14:57,856 и пожарът ще отшуми така бързо както е започнал. 242 00:14:59,191 --> 00:15:01,568 Не си направил пожар, нали? 243 00:15:03,904 --> 00:15:06,949 Номерът е да сложиш думите в нечия уста 244 00:15:06,990 --> 00:15:09,910 и когато отговорят да изглежда, че това е тяхна идея. 245 00:15:09,993 --> 00:15:12,162 Например като те попитам дали искаш да излезеш с мен този петък вечер, 246 00:15:12,246 --> 00:15:15,165 ще си помислиш, че ти ме питаш защото ще кажеш, 247 00:15:15,207 --> 00:15:16,708 "Бих искала да изляза с теб 248 00:15:16,792 --> 00:15:19,378 защото знам, че заедно ще си прекараме страхотно. 249 00:15:19,461 --> 00:15:22,965 Всъщност цяла седмица се надявам да ме поканиш." 250 00:15:24,716 --> 00:15:26,802 Искаш ли да излезеш с мен? 251 00:15:26,844 --> 00:15:28,929 Видя ли? Казах ти, че ще ме питаш. 252 00:15:29,847 --> 00:15:33,809 Мейкън, мисля, че вече те харесвам прекалено много, за да изляза с теб. 253 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 Къде му е логичното на това? 254 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 Логически логично е. 255 00:15:42,317 --> 00:15:44,820 Най-бързият начин да разрушиш връзката си с някой 256 00:15:44,903 --> 00:15:47,614 е да се опиташ да имаш връзка с него. 257 00:15:47,698 --> 00:15:50,659 Не си ли забелязал, че когато противоположните полове се съберат, 258 00:15:50,701 --> 00:15:52,953 някой бива наранен? 259 00:15:55,289 --> 00:15:57,499 Аз също го... бойкотирам. 260 00:15:57,583 --> 00:15:59,960 Не можеш да бойкотираш сватбата на баща си. 261 00:16:00,043 --> 00:16:03,714 Че то не е сватба. Просто... приставане. 262 00:16:03,797 --> 00:16:07,634 С изключение на това, че всички от радиото са поканени. 263 00:16:07,718 --> 00:16:09,344 Боже мой. Такъв лицемерник е. 264 00:16:09,428 --> 00:16:12,055 Не мога да повярвам, че не каза първо на нас. 265 00:16:12,139 --> 00:16:14,516 Не намекна ли нещо докато вечеряхте? 266 00:16:14,558 --> 00:16:16,393 - Не. - Тя беше ли на вечерята? 267 00:16:16,894 --> 00:16:17,895 Не. 268 00:16:21,106 --> 00:16:23,525 Добре де, беше. Дойде накрая. 269 00:16:23,567 --> 00:16:26,778 Мамо, стига. Тя дори не трябваше да е там. 270 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 Не мисля, че ще му позволя да ме заведе до олтара. 271 00:16:30,991 --> 00:16:34,244 Стига си се тревожила за мен. Добре съм. Добре съм. 272 00:16:34,328 --> 00:16:37,706 По някакъв начин това ме освободи. Чувствам се странно освободена. 273 00:16:38,290 --> 00:16:40,375 А и все пак той все още ти е баща, 274 00:16:40,417 --> 00:16:44,379 и щом иска да се прави на пълен глупак 275 00:16:44,463 --> 00:16:48,675 като пробва разни модни клишета 276 00:16:48,759 --> 00:16:51,970 за да хване отминаващата младост, 277 00:16:52,054 --> 00:16:55,015 хващайки се с не особено привлекателна блондинка... 278 00:16:55,098 --> 00:16:58,519 щом иска това, аз съм съгласна. 279 00:16:59,603 --> 00:17:00,812 Някой да го изхвърли, моля. 280 00:17:03,482 --> 00:17:04,483 Веднага. 281 00:17:07,277 --> 00:17:08,946 Това е приемната ни. 282 00:17:09,821 --> 00:17:12,950 С шампанско-бар за след церемонията... 283 00:17:14,159 --> 00:17:18,997 който е разположен в съседство с параклиса ни. 284 00:17:22,334 --> 00:17:24,503 Можеш ли да си представиш как вървиш по тази алея? 285 00:17:24,586 --> 00:17:25,796 В ковчег. 286 00:17:27,089 --> 00:17:29,925 Съжалявам, просто... малко е депресиращо. 287 00:17:29,967 --> 00:17:32,344 Никой до сега не е казвал подобно нещо. 288 00:17:32,427 --> 00:17:35,472 Луис... кажи нещо. Какво мислиш? 289 00:17:35,556 --> 00:17:38,892 Харесва ми. Много е чисто. 290 00:17:39,268 --> 00:17:40,227 Чисто? 291 00:17:40,978 --> 00:17:43,689 Такъв ли трябва да е сватбеният ни ден? Чист? 292 00:17:44,314 --> 00:17:45,983 Не е... не е хубаво, 293 00:17:46,066 --> 00:17:48,652 не е интимно, не е романтично. 294 00:17:48,735 --> 00:17:51,405 Просто съм много щастлив, че ще се женим. 295 00:17:51,488 --> 00:17:53,323 Извинете. Не, че ви насилвам, 296 00:17:53,407 --> 00:17:55,868 но мястото трябва да бъде заето бързо. 297 00:17:55,951 --> 00:17:57,244 Имаме още няколко двойки... 298 00:17:57,327 --> 00:17:59,413 Защо не ги оставим да помислят за минутка. 299 00:18:00,205 --> 00:18:03,500 Ашли, те планират всичко. 300 00:18:03,584 --> 00:18:07,546 Храната, цветята... дори и кой къде ще седи. 301 00:18:09,673 --> 00:18:12,009 Представи си иначе какви спорове ще бъдат. 302 00:18:13,218 --> 00:18:16,805 Мислиш планирането на най-важният ден в животите ни за спор? 303 00:18:17,848 --> 00:18:19,892 Не е минало толкова много време. 304 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 19 часа и половина. 305 00:18:23,395 --> 00:18:25,731 Дали Майкъл ще изглежда добре в това? 306 00:18:27,566 --> 00:18:29,067 Свърших добра работа, а? 307 00:18:30,402 --> 00:18:32,905 Майкъл Шерууд ще изглежда добре в каквото и да е. 308 00:18:32,988 --> 00:18:34,948 Въпросът не е в това? 309 00:18:35,032 --> 00:18:37,659 Радвай му се, излизай с него. 310 00:18:38,285 --> 00:18:39,995 Но не се влюбвай. 311 00:18:40,037 --> 00:18:42,706 Защо въобще го наричат влюбване? 312 00:18:43,332 --> 00:18:45,667 Много ли ти се струва, за да платиш за сватбата. 313 00:18:45,751 --> 00:18:47,252 Това е най-важният ден. 314 00:18:47,336 --> 00:18:49,630 Опитвах се да убия с един куршум два заека. 315 00:18:49,713 --> 00:18:51,048 На това му се вика евтиния. 316 00:18:51,131 --> 00:18:53,675 Ти виждаш евтиния а аз удобство. 317 00:18:53,717 --> 00:18:55,219 Погледни ги. 318 00:18:55,302 --> 00:18:58,263 Като ходещ предупредителен знак срещу романтиката са. 319 00:18:58,347 --> 00:19:02,518 Луис е глупака който е омагьосал сестра ми. 320 00:19:02,559 --> 00:19:05,562 Сега тя мисли само за 321 00:19:05,646 --> 00:19:09,233 диаманти, прически и глупости. 322 00:19:09,316 --> 00:19:10,317 Като К-Март е. 323 00:19:10,400 --> 00:19:12,528 Откъде да знам как изглежда? 324 00:19:12,611 --> 00:19:15,405 Може би трябва да отидеш да видиш? Или може би... 325 00:19:15,489 --> 00:19:17,407 Виждаш ли? Те даже не се харесват. 326 00:19:17,449 --> 00:19:21,829 Но магията с която са омагьосани ги кара да пренебрегват всички факти. 327 00:19:22,371 --> 00:19:26,208 Карат се защото се обичат достатъчно, за да ги е грижа. 328 00:19:26,250 --> 00:19:29,336 Не мога да знам как изглежда К-Март докато не отида там. 329 00:19:29,419 --> 00:19:32,548 - Щом отидем там ще разбереш. - Направих грешка. 330 00:19:32,631 --> 00:19:35,467 Жалко, че не можеш да се разведеш преди да си се оженил. 331 00:19:35,551 --> 00:19:38,595 Щеше да си спестиш тази излишна стъпка. 332 00:19:41,265 --> 00:19:43,267 - Съжалявам. - Виждаш ли? 333 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Това е любов, Холи. 334 00:19:52,484 --> 00:19:56,321 Добре де, ако се влюбиш веднъж може никога да не се оправиш. 335 00:20:04,288 --> 00:20:05,789 Разкарай се. 336 00:20:14,381 --> 00:20:15,883 Не е ли прекрасен? 337 00:20:16,758 --> 00:20:17,718 Сладък е. 338 00:20:34,276 --> 00:20:35,736 Браво, Майкъл! 339 00:21:10,270 --> 00:21:12,439 Отдръпнете се. Направете място. 340 00:21:13,190 --> 00:21:15,984 Шерууд? Чуваш ли ме? 341 00:21:29,998 --> 00:21:32,793 Назад, момчета.Направете място. 342 00:21:34,795 --> 00:21:35,796 Извикайте лекар. 343 00:21:43,804 --> 00:21:47,641 Мислех, че разводът на родителите ми беше краят на света. 344 00:21:49,059 --> 00:21:51,895 Това беше преди Майкъл Шерууд да почине от сърдечна недостатъчност. 345 00:21:53,355 --> 00:21:54,690 Светът спря. 346 00:21:56,316 --> 00:21:57,818 Или поне трябваше. 347 00:22:20,424 --> 00:22:21,717 Съжалявам. 348 00:22:33,562 --> 00:22:34,730 Какво мислиш? 349 00:22:35,939 --> 00:22:38,025 Не мисля, че става. 350 00:22:42,237 --> 00:22:44,072 Какво да правя? 351 00:22:44,781 --> 00:22:47,534 Единствената черна дреха която имам е зимна. 352 00:22:48,368 --> 00:22:49,870 Нямам нищо хубаво което да облека. 353 00:22:49,953 --> 00:22:52,080 Не мисля, че има значение. 354 00:22:52,122 --> 00:22:56,126 Виж, това е... това е тъмно зелено и е наистина хубаво. 355 00:22:56,210 --> 00:22:57,878 Грозно е, Холи. 356 00:23:01,340 --> 00:23:03,842 Просто се опитвам да мисля за нещо друго. 357 00:23:05,260 --> 00:23:07,346 За каквото и да е. Поне за секунда. 358 00:23:22,194 --> 00:23:23,862 Искам да изглеждам добре за него. 359 00:23:26,323 --> 00:23:27,950 Звучи ли налудничаво? 360 00:23:29,243 --> 00:23:30,577 Това беше лоша идея. 361 00:23:31,245 --> 00:23:35,290 Да, но смъртта определено не е от най-добрите идеи. 362 00:23:35,791 --> 00:23:39,086 Не, дрехите. Всички ме гледат сякаш съм чалната. 363 00:23:39,169 --> 00:23:41,547 Не го правиш за тях а за Майкъл. 364 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 Запомни това. 365 00:23:45,634 --> 00:23:47,803 Можеш ли да повярваш какво е облякла? 366 00:23:47,845 --> 00:23:49,972 Толкова е непочтително. 367 00:23:50,055 --> 00:23:52,724 Винаги трябва да привлича вниманието към себе си. 368 00:24:16,790 --> 00:24:20,127 Г-н Мейкън Форестър поиска да говори. 369 00:24:40,147 --> 00:24:42,149 Щях да чета от това... 370 00:24:46,653 --> 00:24:48,488 но не съм много добър в четенето. 371 00:24:50,908 --> 00:24:52,910 Или писането... 372 00:24:52,993 --> 00:24:54,328 или пък говоренето. 373 00:24:56,163 --> 00:24:57,498 Не съм като Майкъл. 374 00:24:58,874 --> 00:25:01,710 Той беше добър в толкова много неща без въобще да се старае. 375 00:25:03,587 --> 00:25:05,380 Той ме научи как да бъда себе си. 376 00:25:11,053 --> 00:25:13,388 Да не се тревожа какво мислят останалите хора. 377 00:25:15,849 --> 00:25:18,352 Дори и това да означава, че няма да съм готин. 378 00:25:21,313 --> 00:25:24,983 Той ме научи как да вярвам на хората. 379 00:25:28,820 --> 00:25:30,155 И как да обичам. 380 00:25:32,199 --> 00:25:33,534 Защото беше толкова добър. 381 00:25:33,617 --> 00:25:36,411 Обичаше семейството си. Обичаше приятелите си. 382 00:25:36,495 --> 00:25:38,163 Обичаше баскетбола. 383 00:25:40,040 --> 00:25:41,542 Обичаше Скарлет. 384 00:25:46,046 --> 00:25:47,548 Обичаше и това. 385 00:27:08,879 --> 00:27:12,174 Взимаш ли тази жена, Лорна Куин, за своя законна съпруга, 386 00:27:12,257 --> 00:27:15,177 партньорка и кралица на сърцето ти завинаги? 387 00:27:15,219 --> 00:27:16,303 О, да! 388 00:27:20,516 --> 00:27:22,684 А ти, Лорна П. Куин, 389 00:27:22,726 --> 00:27:25,646 взимаш ли този старец, Лен, за свой законен съпруг 390 00:27:25,729 --> 00:27:27,814 за остатъка от дните си? 391 00:27:27,898 --> 00:27:28,857 Да. 392 00:27:33,153 --> 00:27:35,405 Приключвайте. Останаха ни само 15 секунди. 393 00:27:35,489 --> 00:27:37,825 Времето ни почти изтече. 394 00:27:39,243 --> 00:27:42,579 Сега трябва да отидем някъде където федералните закони 395 00:27:42,663 --> 00:27:46,959 няма да ви позволят да ни последвате. Знаете какво имам предвид. 396 00:27:49,837 --> 00:27:51,505 Луис, не лай. 397 00:28:04,977 --> 00:28:07,980 Съжалявам, но трябва да си вървиш. 398 00:28:10,232 --> 00:28:11,400 Бедното малко нещо. 399 00:28:12,901 --> 00:28:14,570 Знам как се чувстваш. 400 00:28:15,696 --> 00:28:18,532 Заменяш старото с ново. 401 00:28:21,034 --> 00:28:22,536 Ти пък за кой се мислиш? 402 00:28:23,287 --> 00:28:25,414 Само защото имаш големи венчелистчета. 403 00:28:28,167 --> 00:28:30,502 Боже мой. Говоря си на растенията. 404 00:28:31,461 --> 00:28:32,588 Боже мой. 405 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 Говориш си на растенията. 406 00:28:37,593 --> 00:28:38,760 Как беше? 407 00:28:39,553 --> 00:28:41,138 Страхотно... 408 00:28:41,221 --> 00:28:44,391 ако си дяволът и се наслаждаваш на човешката болка. 409 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 Разкажи ми. 410 00:28:47,019 --> 00:28:49,605 Не знам! Какво искаш да ти кажа? 411 00:28:49,688 --> 00:28:52,482 Чакай! Блондинката почти умря от задушаване. 412 00:28:52,566 --> 00:28:54,568 Не мога да повярвам, че забравих да ти го кажа. 413 00:28:54,651 --> 00:28:57,654 Сватбеният й воал оживя и се разбунтува, 414 00:28:57,738 --> 00:28:59,364 и тя трябваше да използва ноктите си, за да се измъкне. 415 00:28:59,448 --> 00:29:01,617 И знаеш ли, тази жена може да дращи. 416 00:29:01,700 --> 00:29:03,744 Беше толкова тъжно. Сякаш... 417 00:29:03,827 --> 00:29:06,038 смърт от булчински воал. 418 00:29:07,498 --> 00:29:09,416 Трагедия, а? 419 00:29:09,500 --> 00:29:11,502 Боже мой, а клетвите им? 420 00:29:12,169 --> 00:29:14,963 Татко беше ли толкова смотан когато се женихте? 421 00:29:17,132 --> 00:29:18,300 Съжалявам. 422 00:29:24,515 --> 00:29:25,974 Баща ти не е смотан. 423 00:29:28,769 --> 00:29:31,980 Въпреки, че на нашата сватба реши да изглежда така. 424 00:29:32,773 --> 00:29:35,442 Беше облечен в син смокинг. 425 00:29:45,369 --> 00:29:47,871 Защо тогава хората се женят? 426 00:29:47,955 --> 00:29:49,832 Знаем, че се лъжат един друг, 427 00:29:49,915 --> 00:29:51,917 но не залъгват ли и самите себе си? 428 00:29:53,502 --> 00:29:56,672 Как е възможна да се кълнеш, че завинаги ще чувстваш едно и също? 429 00:30:01,885 --> 00:30:04,179 Понякога нещата се променят, Холи. 430 00:30:08,725 --> 00:30:13,230 Не мислиш ли, че тази къща е прекалено голяма за нас двете? 431 00:30:15,148 --> 00:30:17,484 - Какво? - Скоро ще отидеш в колеж. 432 00:30:17,568 --> 00:30:20,654 Мамо... почти две години не са толкова малко време. 433 00:30:20,737 --> 00:30:23,031 Искам да започнем да обмисляме преместване. 434 00:30:23,115 --> 00:30:24,867 Може би трябва да продадем къщата. 435 00:30:26,535 --> 00:30:28,412 Израснала съм в тази къща. 436 00:30:28,495 --> 00:30:31,582 Да, имаме много добри спомени в тази къща. 437 00:30:31,665 --> 00:30:32,833 Това е моята къща. 438 00:30:32,916 --> 00:30:36,295 Разбирам как се чувстваш, но живота се променя. 439 00:30:36,378 --> 00:30:38,881 Това е нелепо, мамо! Стига! 440 00:30:43,635 --> 00:30:46,889 A аз не искам да живея сама. 441 00:31:10,537 --> 00:31:12,122 Чао, Холи. 442 00:31:16,126 --> 00:31:18,128 Назад! Човекът-листо идва на помощ. 443 00:31:19,588 --> 00:31:21,131 Откъде взе това? 444 00:31:21,215 --> 00:31:24,551 Човек трябва да си плаща сметките по някакъв начин, нали? 445 00:31:24,635 --> 00:31:26,094 И играчките. Представям си 446 00:31:26,178 --> 00:31:28,847 колко са скъпи фигурките от "Междузвездни войни". 447 00:31:28,931 --> 00:31:31,266 Нямам никакви фигурки от "Междузвездни войни". 448 00:31:32,017 --> 00:31:35,854 Поне не много. Не си играя с тях... много. 449 00:31:42,653 --> 00:31:43,612 Готова си. 450 00:31:47,908 --> 00:31:50,911 Страхуваш се да излезеш с мен защото може да ме харесаш? 451 00:31:50,994 --> 00:31:54,039 Не, но това е добра теория, 452 00:31:54,122 --> 00:31:56,834 ако искаш да защитиш мъжкото си его. 453 00:31:56,917 --> 00:31:58,877 Защото не можеш да понесеш да те отхвърлят. 454 00:31:58,961 --> 00:32:00,629 Да ме отхвърлят? 455 00:33:20,209 --> 00:33:23,504 Сигурно мислиш, че е странно, че не използвах телефона, 456 00:33:23,587 --> 00:33:26,965 но също така се радваш защото е много по-добре да се говори лично. 457 00:33:27,049 --> 00:33:30,010 Особено като съм дошъл с точно определена цел. 458 00:33:31,220 --> 00:33:33,555 За което ще трябва да се отпуснеш. 459 00:33:36,141 --> 00:33:38,143 Ти си луд. 460 00:33:38,227 --> 00:33:39,561 Наричали са ме и по-лошо. 461 00:33:41,271 --> 00:33:42,898 Ще ме целунеш, Холи. 462 00:33:45,150 --> 00:33:47,152 Ще се приближиш... 463 00:33:53,492 --> 00:33:55,494 за да мога да те прегърна. 464 00:33:57,204 --> 00:33:59,081 И щом преброя до три... 465 00:34:00,791 --> 00:34:01,750 две... 466 00:34:02,960 --> 00:34:03,919 едно. 467 00:34:17,474 --> 00:34:19,059 Целуваш се наистина добре. 468 00:34:21,144 --> 00:34:22,312 Ти ме измами. 469 00:34:23,730 --> 00:34:25,899 Измами ме с мисловният номер на джедаите. 470 00:34:31,155 --> 00:34:32,781 Холи, ти ли си навън? 471 00:34:32,865 --> 00:34:35,742 Затвори очи. Лягай си. 472 00:34:35,826 --> 00:34:38,120 - Остави ме намира. - С кого говориш? 473 00:34:42,249 --> 00:34:43,584 Съжалявам, аз... 474 00:34:43,667 --> 00:34:44,710 Съжалявам. 475 00:34:45,627 --> 00:34:48,338 Просто... трябваше да поговорим. 476 00:34:50,007 --> 00:34:53,677 Минах само да си поговорим малко. 477 00:34:55,137 --> 00:34:57,347 Няма да стоим до късно. 478 00:34:58,223 --> 00:34:59,641 Поне го правете вътре. 479 00:35:04,521 --> 00:35:05,689 "Гадене"? 480 00:35:07,191 --> 00:35:08,150 Малко. 481 00:35:09,526 --> 00:35:11,320 "Уголемяване на гърдите"? 482 00:35:15,782 --> 00:35:16,950 Да. Значително. 483 00:35:17,743 --> 00:35:19,077 "Непрекъснато желание за храна"? 484 00:35:27,294 --> 00:35:28,462 Грейпфрут. 485 00:35:28,879 --> 00:35:32,466 Стига, и аз мога да отговоря с "да" на повечето въпроси. 486 00:35:33,634 --> 00:35:35,135 Преди мразех грейпфрути. 487 00:35:39,389 --> 00:35:40,390 Какво има? 488 00:35:43,352 --> 00:35:45,020 Не се обиждай, Холи, но... 489 00:35:47,397 --> 00:35:49,399 ...от парфюмът ти ми се гади. 490 00:35:49,483 --> 00:35:52,486 Не си слагам парфюм. Използвам сапун. 491 00:35:59,743 --> 00:36:01,537 "Изострено усещане за миризми." 492 00:36:02,579 --> 00:36:05,666 Какъв предпочиташ? На който да пишкаш 493 00:36:05,749 --> 00:36:07,042 или който да потопиш в чашка? 494 00:36:10,212 --> 00:36:12,089 Може би теста не е в ред. 495 00:36:12,214 --> 00:36:15,217 Чувала съм, че се случват такива неща. 496 00:36:15,300 --> 00:36:17,761 А и ивиците не са съвсем розови, 497 00:36:17,845 --> 00:36:19,263 само розовеят... 498 00:36:19,346 --> 00:36:21,014 Пет теста, Холи. 499 00:36:28,689 --> 00:36:30,190 Какво ще правя? 500 00:36:48,667 --> 00:36:51,128 Значи сте взели колата без разрешението ми 501 00:36:51,211 --> 00:36:53,922 посред нощ, за да се разходите. 502 00:36:54,006 --> 00:36:56,258 - Не беше разходка. - Може би трябва да... 503 00:36:56,300 --> 00:36:58,427 Не мисли, че ще ти се размине. 504 00:37:00,095 --> 00:37:03,223 Дори нямаш книжка а и си ужасна шофьорка. 505 00:37:03,307 --> 00:37:06,435 Помагах на Скарлет да вземе няколко книги от училище... 506 00:37:06,476 --> 00:37:07,811 Забрави, Холи! 507 00:37:08,478 --> 00:37:09,438 Мамо... 508 00:37:10,772 --> 00:37:13,859 да взема колата не е нищо особено... 509 00:37:14,651 --> 00:37:17,154 защото каквото и да си мислиш... 510 00:37:18,864 --> 00:37:19,907 има и по-лошо. 511 00:37:25,496 --> 00:37:28,457 Най-добре някоя от вас да изплюе камъчето преди да съм получила нервна криза. 512 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 Бременна съм. 513 00:37:49,353 --> 00:37:51,522 Добре, че ми каза на време. 514 00:38:00,239 --> 00:38:03,242 Не трябва да плащам за толкова грозна дреха? 515 00:38:03,325 --> 00:38:04,993 Съжалявам, че не харесваш вкуса ми 516 00:38:05,035 --> 00:38:07,996 и не ти се иска да идваш на сватбата, 517 00:38:08,038 --> 00:38:09,373 но си ми сестра. 518 00:38:09,456 --> 00:38:12,376 - Добре де. Пошегувах се. 519 00:38:12,459 --> 00:38:16,338 Само защото ти хрумне нещо което ти се струва забавно не означава, че трябва да го кажеш. 520 00:38:18,173 --> 00:38:20,509 Добре, Ашли, съжалявам. 521 00:38:20,551 --> 00:38:23,971 Просто... Дрехите наистина ми харесват.. 522 00:38:24,054 --> 00:38:26,431 Чувствам се като принцеса. Нали разбираш? 523 00:38:34,481 --> 00:38:35,649 Изглеждам ужасно. 524 00:38:36,942 --> 00:38:37,943 Ще го оправим. 525 00:38:38,026 --> 00:38:40,195 На дрехата не й трябва оправяне,. 526 00:38:40,279 --> 00:38:41,613 а на мен. 527 00:38:42,614 --> 00:38:45,617 Ашли, би ли закарала Холи в къщи? 528 00:38:45,701 --> 00:38:47,369 Трябва да се връщам на работа. 529 00:39:06,013 --> 00:39:07,264 Върни ми парите, 530 00:39:07,347 --> 00:39:12,686 глупав, лъжлив, шибан кучи сине! 531 00:39:15,814 --> 00:39:17,316 Мога ли да ви помогна, г-жо? 532 00:39:26,450 --> 00:39:29,369 Открадна ми парите, та просто... 533 00:39:30,287 --> 00:39:31,288 Ето. 534 00:39:31,371 --> 00:39:34,333 Понякога това върши повече работа. 535 00:39:43,842 --> 00:39:46,762 - Какво желаете? - Диетична Кола звучи добре. 536 00:39:47,429 --> 00:39:48,388 Последната. 537 00:39:53,477 --> 00:39:54,478 Аз черпя. 538 00:39:55,812 --> 00:39:58,273 Надявам се, че не съм я ритнала прекалено... 539 00:39:59,066 --> 00:40:01,443 Мисля, че тези машини са направени 540 00:40:01,485 --> 00:40:04,112 за да издържат и по-силни шутове. 541 00:40:05,989 --> 00:40:08,242 - Стив Бекуит. - Лидия Мартин. 542 00:40:08,826 --> 00:40:10,244 Мартин ли казах? 543 00:40:10,661 --> 00:40:12,454 Сега съм Лидия Уилямс. 544 00:40:12,538 --> 00:40:15,123 - Лидия Уилямс отново. - Уилямс отново? 545 00:40:17,334 --> 00:40:18,460 Приятно ми е да се запознаем. 546 00:40:22,631 --> 00:40:23,590 Благодаря. 547 00:40:25,926 --> 00:40:27,636 Няма ли да сложиш червило? 548 00:40:28,178 --> 00:40:29,596 Звучиш като мама. 549 00:40:29,680 --> 00:40:31,265 Може ли някоя да ме закопчае? 550 00:40:32,724 --> 00:40:35,561 Нали знаете, че сте облекли еднакви дрехи? 551 00:40:36,770 --> 00:40:37,771 Невероятно. 552 00:40:38,814 --> 00:40:40,941 Баба ти е в тоалетната. 553 00:40:41,024 --> 00:40:42,151 Наистина сме еднакви. 554 00:40:42,234 --> 00:40:43,986 - Ще се преоблека. - Не, аз ще се преоблека. 555 00:40:44,027 --> 00:40:46,738 - Мога и аз. - Не. Така и така не трябва да нося черно. 556 00:40:46,822 --> 00:40:50,284 Холи, не можеш ли да облечеш нещо по-женствено? 557 00:40:50,367 --> 00:40:53,704 Семейство Уаршър са традиционалисти. Благодаря ти. 558 00:40:53,787 --> 00:40:57,291 Скъпа, тоалетната ли ти трябва? 559 00:40:57,624 --> 00:41:00,294 Не, бабо. Ще използвам тази долу. 560 00:41:00,377 --> 00:41:04,173 Не ставай глупава. Влизай. 561 00:41:04,256 --> 00:41:06,091 - Добре. - Почти приключих. 562 00:41:17,060 --> 00:41:18,520 Мирише на... 563 00:41:24,234 --> 00:41:27,821 Просто изгарям малко тревица. 564 00:41:27,905 --> 00:41:28,864 Майко? 565 00:41:30,824 --> 00:41:32,826 Пак ли пушиш канабис? 566 00:41:34,119 --> 00:41:36,455 Имах малко главоболие. 567 00:41:37,122 --> 00:41:40,292 Но сега се чувствам много по-добре. 568 00:41:46,715 --> 00:41:47,799 Знаех си, че ще закъснеем. 569 00:41:47,883 --> 00:41:49,051 Навреме сме. 570 00:41:52,179 --> 00:41:54,097 Родителите му обичат точността. 571 00:41:54,806 --> 00:41:56,141 Не мога да повярвам, че закъснявам. 572 00:41:57,059 --> 00:42:00,395 Така става когато караш хората да се преобличат 10 пъти. 573 00:42:02,981 --> 00:42:06,985 От тях ще станат чудесни лисчета. 574 00:42:07,069 --> 00:42:08,403 Холи, погледни. 575 00:42:09,488 --> 00:42:13,534 Обзалагам се, че ако направим такива листчета, 576 00:42:13,617 --> 00:42:15,619 ще изкараме милиони долари! 577 00:42:15,702 --> 00:42:17,871 Майко, моля те, не сега. 578 00:42:20,290 --> 00:42:21,375 Тя е друсана. 579 00:42:21,458 --> 00:42:23,752 Не е друсана а е на лекарства. 580 00:42:28,173 --> 00:42:31,718 Интересно... когато кажеш "О", 581 00:42:31,802 --> 00:42:35,138 Ъгълчето на устата ти се свива много смешно. 582 00:42:35,222 --> 00:42:36,557 Вече не си болна. 583 00:42:36,640 --> 00:42:39,268 Позволено ти е да пушиш трева само когато си болна. 584 00:42:39,309 --> 00:42:41,812 - Би ли звъннала? - Често имам главоболие. 585 00:42:41,895 --> 00:42:42,896 Усмихнете се. 586 00:42:44,439 --> 00:42:47,609 Всички ли чуват звъна на камбанки или само аз? 587 00:42:47,651 --> 00:42:49,111 Това е абсолютно бедствие. 588 00:42:50,070 --> 00:42:51,071 Мамка му! 589 00:42:55,367 --> 00:42:56,410 Здравейте. 590 00:42:58,287 --> 00:42:59,955 Знам, че днес се яде пуйка, 591 00:43:00,038 --> 00:43:02,583 но реших, че пирог от гълъбово месо ще е по-специално. 592 00:43:02,666 --> 00:43:05,252 Невероятно е. 593 00:43:06,753 --> 00:43:09,965 - Пирог. - Може ли да кажа, че съм вегетарианка? 594 00:43:10,048 --> 00:43:11,049 Не. 595 00:43:11,133 --> 00:43:15,637 Напомня ми за малкото жълто папагалче което имах когато бях малка. 596 00:43:16,138 --> 00:43:19,766 Такава сладка, умна птичка. 597 00:43:21,018 --> 00:43:23,312 - Изглеждат чудесно. - Благодаря ви. 598 00:43:24,021 --> 00:43:26,481 Марсела е великолепна готвачка. 599 00:43:26,565 --> 00:43:28,484 Късметлии сме, че я намерихме. 600 00:43:28,567 --> 00:43:30,736 Обзалагам се, че има история за това. 601 00:43:31,111 --> 00:43:34,156 Кажете ми, колко загубена бяхте преди да ви намерят? 602 00:43:35,908 --> 00:43:39,745 Не приличате на дама която се губи често. 603 00:43:39,828 --> 00:43:40,787 Бабо. 604 00:43:41,538 --> 00:43:45,000 Дойде с нас преди 20 години когато се преместихме от Атланта, 605 00:43:46,043 --> 00:43:48,170 Тя отгледа нашият Луис. 606 00:43:50,380 --> 00:43:52,674 Не знаех, че сте била работеща майка. 607 00:43:54,760 --> 00:43:56,094 Не бях. 608 00:43:56,803 --> 00:43:59,556 Изкара учебна програма за брокери. 609 00:43:59,640 --> 00:44:02,017 Беше добра. Има убийствен инстинкт. 610 00:44:02,851 --> 00:44:05,270 Но вместо това не сваля очи от мен. 611 00:44:05,354 --> 00:44:08,065 Бих казала, че съм направила най-добрите сделки във фирмата. 612 00:44:08,148 --> 00:44:09,483 Става. 613 00:44:09,566 --> 00:44:13,195 Не е Кларк Гейбъл... но много малко мъже са като него. 614 00:44:14,404 --> 00:44:16,532 Как се казваше онзи герой? 615 00:44:17,616 --> 00:44:18,784 Ашли. 616 00:44:20,244 --> 00:44:22,079 Не, ти си Ашли. 617 00:44:28,043 --> 00:44:30,420 Плановете за сватбата са много хубави. 618 00:44:30,504 --> 00:44:33,549 Кажете ни ако имате нужда от някаква помощ. 619 00:44:33,632 --> 00:44:36,093 Иска тази сватба да бъде запомнена. 620 00:44:36,176 --> 00:44:38,595 Карол е много загрижена за официалният обяд. 621 00:44:38,679 --> 00:44:41,557 Съжалявам единствено, че нямаме повече деца. 622 00:44:41,640 --> 00:44:43,851 Сигурно е забавно да имаш момиче. 623 00:44:43,934 --> 00:44:46,395 Но винаги сме чувствали, че да имаш само едно дете 624 00:44:46,478 --> 00:44:49,314 е много по-добър начин да оформиш характера му. 625 00:44:49,315 --> 00:44:49,316 Property of StraightEse® All rights Reserved ™ :) 626 00:44:49,398 --> 00:44:51,733 Ашли беше единствено дете през първите шест години от живота си. 627 00:44:51,775 --> 00:44:54,278 Мисля, че е получила най-доброто от двата свята. 628 00:44:55,529 --> 00:44:57,531 Най-добрата ми приятелка е единствено дете. 629 00:44:59,366 --> 00:45:01,243 Бременна е, 630 00:45:01,285 --> 00:45:04,663 което на нашата възраст определено не е планирано. 631 00:45:04,746 --> 00:45:07,916 Майка й не е особено уплашена от ситуацията, 632 00:45:07,958 --> 00:45:13,005 но мисля, че тя е започнала да обмисля да го даде за осиновяване... 633 00:45:25,517 --> 00:45:27,186 Къде е тоалетната? 634 00:45:28,395 --> 00:45:30,230 Надолу по коридора и в ляво. 635 00:45:52,461 --> 00:45:56,173 Не е ли изненадващо,... че децата ни решиха да се оженят толкова млади? 636 00:45:56,256 --> 00:45:59,635 Винаги съм мислила, че Луис ще изчака докато намери подходящият човек. 637 00:46:03,013 --> 00:46:05,307 Сигурно е по пример от теб и татко. 638 00:46:06,058 --> 00:46:09,228 Искам да кажа... карате бракът да изглежда толкова забавен. 639 00:46:10,229 --> 00:46:13,065 А Ашли прилича на теб, мамо. 640 00:46:17,736 --> 00:46:20,239 Тя е много решителна жена. 641 00:46:31,625 --> 00:46:32,960 Холи, отвори вратата. 642 00:46:33,836 --> 00:46:34,795 Млада г-це? 643 00:46:34,878 --> 00:46:37,047 Отвори вратата. Добре ли си? 644 00:46:49,351 --> 00:46:51,186 Прекрасна вечер. Благодаря ви. 645 00:46:54,773 --> 00:46:58,443 - Благодаря ти, че се застъпи за мен. - За какво говориш? 646 00:46:58,527 --> 00:47:01,488 Очевидно майка ти не иска да се ожениш. 647 00:47:02,239 --> 00:47:04,533 Изкара ме като някаква отчаяна жена 648 00:47:04,616 --> 00:47:06,869 която те заставя да го направиш. 649 00:47:06,952 --> 00:47:07,953 Не съм. 650 00:47:08,036 --> 00:47:10,080 "Ашли е много решителна жена." 651 00:47:10,164 --> 00:47:11,331 Не съм казвал това. 652 00:47:11,415 --> 00:47:13,834 Имам свидетели! Мамо ти беше там. 653 00:47:13,917 --> 00:47:16,003 Каза нещо такова. 654 00:47:16,086 --> 00:47:17,713 Това не означава, че си го мисля. 655 00:47:17,754 --> 00:47:21,258 Луис, ти имаш чудесно семейство и това е най-важното. 656 00:47:21,341 --> 00:47:23,594 Не бяха много мили с теб. 657 00:47:24,052 --> 00:47:29,224 "О, вие работите, за да се прехранвате, жалка разведена жена от средната класа?" 658 00:47:29,266 --> 00:47:30,767 Достатъчно, Ашли. 659 00:47:34,104 --> 00:47:36,231 Аз съм тази на която налетя кучето. 660 00:48:16,814 --> 00:48:19,358 - Къде сме? - Ще разбереш като стигнем. 661 00:48:19,441 --> 00:48:22,027 - Много е тъмно. - Просто се дръж. 662 00:49:04,945 --> 00:49:07,781 С Шерууд открихме това място преди няколко години. 663 00:49:09,283 --> 00:49:10,784 Преди идвахме тук. 664 00:49:17,332 --> 00:49:18,292 Харесва ли ти? 665 00:49:20,252 --> 00:49:21,587 Да. 666 00:49:23,881 --> 00:49:25,465 Хайде. Да танцуваме. 667 00:49:25,549 --> 00:49:26,508 - Не. - Да. 668 00:49:31,638 --> 00:49:33,223 Хайде, Мейкън. 669 00:49:33,307 --> 00:49:34,308 Не. 670 00:49:35,058 --> 00:49:36,476 Моля те? Хайде, Мейкън. 671 00:49:37,227 --> 00:49:38,729 - Не. - Моля те. 672 00:49:40,063 --> 00:49:42,357 Изглеждаш страхотно, но аз... 673 00:50:21,480 --> 00:50:23,482 Родителите на Майкъл се преместиха в Флорида. 674 00:50:24,233 --> 00:50:25,692 Трябва да им кажеш. 675 00:50:26,610 --> 00:50:27,569 Знам. 676 00:50:29,279 --> 00:50:32,616 Не мога да измисля какво да кажа, за да изглежда по-смислено. 677 00:50:33,408 --> 00:50:37,120 Кое дава смисъл, като всичко което се случи е толкова безсмислено. 678 00:50:40,165 --> 00:50:41,667 Нали разбираш, странно е. 679 00:50:43,085 --> 00:50:45,754 Ако ти беше забременяла... 680 00:50:46,672 --> 00:50:50,634 Щях да те разбера ако решеше да направиш аборт 681 00:50:50,717 --> 00:50:54,096 или да дадеш детето за осиновяване. 682 00:50:56,223 --> 00:50:58,600 И ти можеш да го дадеш за осиновяване. 683 00:50:59,810 --> 00:51:00,769 Не. 684 00:51:02,563 --> 00:51:04,064 Знам всички аргументи. 685 00:51:06,483 --> 00:51:08,110 Знам и от какво се отказвам. 686 00:51:12,114 --> 00:51:15,993 И знам, че за мен вече нищо няма да е нормално. 687 00:51:18,996 --> 00:51:21,415 Но все пак, какво е нормалното? 688 00:51:23,333 --> 00:51:25,794 Да израсна с майка ми със сигурност не е. 689 00:51:28,338 --> 00:51:29,840 Да загубя Майкъл не е. 690 00:51:34,720 --> 00:51:38,891 Преди си мислех, че семейството ми е пример за нормалност. 691 00:51:40,058 --> 00:51:41,059 692 00:51:43,353 --> 00:51:46,773 Може би нормалното е да си ненормален... нали? 693 00:51:46,857 --> 00:51:48,400 Като теб и Мейкън. 694 00:51:49,985 --> 00:51:51,320 Няма никакъв смисъл... 695 00:51:51,361 --> 00:51:53,864 да се влюбиш в момче като него. 696 00:51:53,947 --> 00:51:57,075 Не съм влюбена в него. Харесва ми да го целувам. 697 00:51:58,535 --> 00:52:00,120 Ние сме само приятели. 698 00:52:00,204 --> 00:52:01,288 И нещо повече. 699 00:52:02,206 --> 00:52:03,332 Млъкни. 700 00:52:26,563 --> 00:52:28,524 Надявам се, че не съм дошъл в неподходящо време. 701 00:52:33,862 --> 00:52:37,032 Знам, че действам прибързано, но... 702 00:52:38,158 --> 00:52:40,160 Не мога да спра да мисля за вас. 703 00:52:51,672 --> 00:52:53,006 Не сте с униформа. 704 00:52:54,675 --> 00:52:57,845 О, това ли. Забравих, че я бях облякъл. Не ви ли обясних? 705 00:52:57,928 --> 00:53:00,889 Преигравам гражданската война... нещо като хоби ми е. 706 00:53:00,931 --> 00:53:05,435 Обичам да мисля за времето когато честа и кавалерството наистина са значели нещо. 707 00:53:06,603 --> 00:53:09,064 Малко съм бавен в действията. 708 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Бавно е добре. 709 00:53:10,649 --> 00:53:12,818 Много ли ще бъде прибързано ако ви поканя на вечеря довечера? 710 00:53:13,652 --> 00:53:14,653 Да. 711 00:53:15,571 --> 00:53:17,281 Исках да кажа, не. Имах предвид, че ще ми е приятно. 712 00:53:32,963 --> 00:53:34,047 Наздраве. 713 00:54:05,996 --> 00:54:06,997 Приятели? 714 00:54:07,956 --> 00:54:08,916 Приятели. 715 00:54:12,836 --> 00:54:15,339 Прекарах чудесно, Стив. 716 00:54:27,976 --> 00:54:28,936 Лека нощ. 717 00:54:38,278 --> 00:54:40,447 - Аз точно... - Точно си тръгваше. 718 00:54:40,531 --> 00:54:41,615 Именно. 719 00:54:46,370 --> 00:54:48,872 Ето как се държиш в собственият си дом? 720 00:54:48,956 --> 00:54:50,457 Ти го каза... собственият ми дом. 721 00:54:50,541 --> 00:54:53,335 Това означава, че аз мога да реша какво да правя. 722 00:54:53,377 --> 00:54:56,046 Холи Мари Мартин, държиш се неподобаващо. 723 00:54:56,713 --> 00:54:57,714 Не! 724 00:55:03,345 --> 00:55:05,722 Не си ми казала, че имаш сериозни намерения за това момче. 725 00:55:06,306 --> 00:55:07,474 Нямам. 726 00:55:07,558 --> 00:55:10,102 Това ли правиш когато не си сериозна с някой? 727 00:55:10,185 --> 00:55:11,145 Знаеш ли какво? 728 00:55:11,228 --> 00:55:13,313 Може би ако се забавляваше малко повече, 729 00:55:13,397 --> 00:55:15,899 нямаше да си в положението в което си сега. 730 00:55:15,983 --> 00:55:18,152 Откъде се взе това държание? 731 00:55:18,193 --> 00:55:19,695 Това не си ти. 732 00:55:19,778 --> 00:55:21,530 Не съм аз? Ти не ме познаваш. 733 00:55:21,572 --> 00:55:24,074 Може би просто не си много добра в опознаването на хората. 734 00:55:24,158 --> 00:55:26,160 Колко добре познаваш това странно момче? 735 00:55:26,243 --> 00:55:29,079 Той не е странен, мамо. Казва се Мейкън. 736 00:55:29,163 --> 00:55:31,540 Ако проявяваш повече внимание към друго... 737 00:55:31,582 --> 00:55:35,586 освен към себе си, Ашли и глупавата й сватба, 738 00:55:35,669 --> 00:55:37,004 щеше да го знаеш. 739 00:55:52,144 --> 00:55:53,312 Опитвам се. 740 00:55:56,231 --> 00:55:59,568 Холи, преди говореше с мен. 741 00:55:59,610 --> 00:56:02,946 А ти беше прекалено заета с това да мразиш татко, за да слушаш. 742 00:56:13,457 --> 00:56:15,584 Съжалявам, че трябваше да минеш през това. 743 00:56:20,547 --> 00:56:21,882 Мразя татко... 744 00:56:23,967 --> 00:56:25,886 заради това което ни причини. 745 00:56:28,138 --> 00:56:29,890 Мразя го, мразя го. 746 00:56:33,477 --> 00:56:36,772 След това ми минава, и ми е кофти задето съм го мразила... 747 00:56:36,855 --> 00:56:39,358 Скъпа, не искам да мразиш баща си. 748 00:56:39,441 --> 00:56:41,109 Той е чудесен човек. 749 00:56:45,656 --> 00:56:47,449 Не искам да намразваш и мен, 750 00:56:47,533 --> 00:56:50,702 но ще въведа някои правила в тази къща. 751 00:56:50,786 --> 00:56:51,745 Започна се. 752 00:56:51,829 --> 00:56:54,248 Наказана си да стоиш в къщи до другата година. 753 00:56:54,289 --> 00:56:55,290 Не. 754 00:56:55,999 --> 00:56:58,043 Обеща ми, че мога да отида 755 00:56:58,126 --> 00:57:01,338 на новогодишният купон на Ив с Мейкън... Мамо, моля те! 756 00:57:01,421 --> 00:57:04,633 Не. Без "но", без новогодишен купон при Ив, без Мейкън. 757 00:57:18,272 --> 00:57:20,107 "Скъпи г-н и г-жо Шерууд... 758 00:57:21,233 --> 00:57:23,902 Познайте какво? Ще имате внуче"... 759 00:57:24,319 --> 00:57:25,654 Удивителна. 760 00:57:30,701 --> 00:57:33,829 Защо не се опиташ да кажеш на родителите на Майкъл какво чувстваш наистина? 761 00:57:45,883 --> 00:57:47,050 Мейкън е тук. 762 00:57:49,553 --> 00:57:51,054 Щастлива нова година. 763 00:57:54,057 --> 00:57:55,392 Щастлива нова година. 764 00:58:44,066 --> 00:58:45,025 Здрасти. 765 00:58:46,485 --> 00:58:49,530 - Купонът току що започна. 766 00:58:54,618 --> 00:58:57,287 - Изчакай тук. 767 00:59:09,466 --> 00:59:11,635 Красива си. 768 00:59:16,473 --> 00:59:18,809 Хайде, можеш да се усмихваш и по-добре. 769 00:59:21,311 --> 00:59:23,188 Какво? Не знае как да се усмихва ли? 770 00:59:23,272 --> 00:59:24,731 Може би не иска. 771 00:59:24,815 --> 00:59:26,775 Извинявай, че дишам. 772 00:59:26,817 --> 00:59:28,652 Дишаш прекалено близко. 773 00:59:29,319 --> 00:59:30,946 - Извинявай за това. - Всичко е наред. 774 00:59:32,906 --> 00:59:35,075 - Щастлива нова година. - Щастлива нова година. 775 00:59:36,994 --> 00:59:38,579 За новата година, нали? 776 00:59:39,246 --> 00:59:42,082 Да. За... за новата година. 777 00:59:43,250 --> 00:59:45,586 Чук-чук. Полицейска проверка. 778 00:59:48,046 --> 00:59:51,425 Мейкън, човече... какво става? 779 00:59:51,466 --> 00:59:52,968 Какво става с теб? 780 00:59:55,429 --> 00:59:56,930 Загубих си проклетата обица. 781 00:59:58,015 --> 00:59:58,974 Здрасти, Мейкън. 782 01:00:01,268 --> 01:00:02,478 Здрасти, Холи. 783 01:00:03,729 --> 01:00:04,730 Здрасти. 784 01:00:05,689 --> 01:00:06,690 Благодаря. 785 01:00:12,237 --> 01:00:13,405 Хубаво име. 786 01:00:17,201 --> 01:00:18,827 Кой иска да види порът ми? 787 01:00:20,370 --> 01:00:23,165 Пич, имам си пор. Хайде, пич. 788 01:00:25,042 --> 01:00:28,045 Слагам му малка шапка. Невероятен е. 789 01:00:40,349 --> 01:00:42,935 Кога ще роди Скарлет? 790 01:00:47,397 --> 01:00:48,565 Ти знаеш? 791 01:00:48,649 --> 01:00:51,360 Майка ми е счетоводителка към кабинета на лекарят й, 792 01:00:51,443 --> 01:00:54,363 но... не се тревожи. Не съм казала на никой. 793 01:00:55,531 --> 01:00:56,865 През третата седмица на Май. 794 01:00:58,450 --> 01:01:00,452 Боже, толкова е шантаво. 795 01:01:02,287 --> 01:01:04,081 Нали разбираш, странно е, но... 796 01:01:04,164 --> 01:01:06,208 Не знаех, че са го правели. 797 01:01:07,251 --> 01:01:09,837 Сериозно? Излизаха цяло лято. 798 01:01:09,878 --> 01:01:10,963 Така ли? 799 01:01:11,046 --> 01:01:13,507 Той беше лудо влюбен в нея. 800 01:01:14,049 --> 01:01:15,759 Съсипва живота си, нали разбираш. 801 01:01:15,843 --> 01:01:18,095 Бих предпочела да се самоубия вместо да родя. 802 01:01:18,178 --> 01:01:21,014 Знам достатъчно, за да разбера, че няма да съм способна да се справя. 803 01:01:22,391 --> 01:01:25,144 Вероятно си права. Защото не си Скарлет. 804 01:01:25,769 --> 01:01:26,770 Точно така. 805 01:01:27,604 --> 01:01:28,939 Благодаря на Бога за това. 806 01:03:18,632 --> 01:03:19,633 Какво има? 807 01:03:24,221 --> 01:03:25,222 Съжалявам. 808 01:03:29,017 --> 01:03:30,936 Холи, къде отиваш? 809 01:03:45,784 --> 01:03:49,788 10, 9, 8, 7, 810 01:03:49,872 --> 01:03:53,041 6, 5, 4, 811 01:03:53,083 --> 01:03:56,170 3, 2, 1. 812 01:04:19,651 --> 01:04:20,819 Съжалявам. 813 01:04:26,867 --> 01:04:28,202 Наистина. 814 01:04:33,457 --> 01:04:34,958 За какво беше всичко това? 815 01:04:38,462 --> 01:04:40,756 Мислех, че искаш да сме заедно. 816 01:04:42,925 --> 01:04:46,094 Искам... но "заедно"? 817 01:04:47,638 --> 01:04:52,976 Толкова е официално и голямо за нас. 818 01:04:53,685 --> 01:04:56,522 Може би трябва да кажеш какво точно чувстваш. 819 01:04:58,273 --> 01:04:59,608 Мога да го направя. 820 01:05:01,777 --> 01:05:02,736 Мога. 821 01:05:04,071 --> 01:05:05,239 Мога. 822 01:05:08,617 --> 01:05:12,079 Почувствах, че трябва да се измъкна от там защото може би... 823 01:05:14,665 --> 01:05:15,833 наистина... 824 01:05:18,585 --> 01:05:20,587 ми пука за теб и... 825 01:05:24,341 --> 01:05:27,511 и това ме плаши много защото означава, че... 826 01:05:29,429 --> 01:05:30,764 можеш да ме нараниш. 827 01:05:32,975 --> 01:05:35,811 А може просто да не се чувствам готова. 828 01:05:39,731 --> 01:05:42,067 Да харесвам някой... толкова много. 829 01:05:44,862 --> 01:05:46,029 А аз те харесвам. 830 01:05:48,490 --> 01:05:50,576 Не го прави толкова сложно, Холи. 831 01:06:43,670 --> 01:06:45,672 Някои хора се попадат на любовта. 832 01:06:46,965 --> 01:06:48,967 Аз трябваше да се разбия в нея. 833 01:07:08,028 --> 01:07:09,029 Здравей, миличка. 834 01:07:09,738 --> 01:07:10,864 Здрасти. 835 01:07:12,324 --> 01:07:13,492 Съжалявам. 836 01:07:14,409 --> 01:07:16,245 Много ни изплаши. 837 01:07:18,372 --> 01:07:19,540 Боже. 838 01:07:20,541 --> 01:07:22,376 И развалих купона ти. 839 01:07:23,627 --> 01:07:25,462 Не ме интересува купона. 840 01:07:25,546 --> 01:07:28,841 А срещата ти със Стив. Знам, че е много важно за теб. 841 01:07:28,924 --> 01:07:31,385 Холи, знам, че си била с Мейкън Форестър. 842 01:07:34,179 --> 01:07:36,431 Той не е виновен, мамо. 843 01:07:36,473 --> 01:07:39,017 Купонът беше кофти и се опитахме да си тръгнем. 844 01:07:39,101 --> 01:07:42,271 Той ме остави да карам... а знаеш, че съм много лоша шофьорка, 845 01:07:42,312 --> 01:07:43,814 и не мога да видя дори... 846 01:07:43,897 --> 01:07:48,068 Холи, спести си силите. Ще ти трябват, за да измислиш по-добри извинения. 847 01:08:09,548 --> 01:08:11,717 Мейкън не беше там когато се събудих. 848 01:08:12,301 --> 01:08:14,469 Мейкън не беше там когато си тръгнах. 849 01:08:16,472 --> 01:08:20,642 Не идваше и цялата следваща седмица ма училище. 850 01:08:21,685 --> 01:08:24,188 Какво очакваш когато нарушаваш собствените си правила? 851 01:08:28,025 --> 01:08:29,193 Чувала ли си се с него? 852 01:08:29,276 --> 01:08:30,277 Не. 853 01:08:34,072 --> 01:08:36,241 Предполагам, че момчетата са добри в това, нали? 854 01:08:37,993 --> 01:08:38,994 В изчезването? 855 01:09:02,810 --> 01:09:04,645 Здрасти. Върнах се 856 01:09:11,026 --> 01:09:12,820 Наистина не схващаш, нали? 857 01:09:16,573 --> 01:09:19,076 Не съм в настроение да те чакам да пораснеш. 858 01:10:13,505 --> 01:10:16,341 Боже мой... добре ли си? 859 01:10:18,385 --> 01:10:19,553 Здрасти, Холи. 860 01:10:21,430 --> 01:10:23,515 Мисля, че си изпуснах ключовете. 861 01:10:23,599 --> 01:10:25,350 На вратата са. Хайде. 862 01:10:26,977 --> 01:10:29,438 Не се върти! Не се върти. 863 01:10:29,480 --> 01:10:31,064 Не се въртя! 864 01:10:32,941 --> 01:10:34,109 Тихо! 865 01:10:36,945 --> 01:10:38,614 Може би ти трябва да пазиш тишина. 866 01:10:41,617 --> 01:10:42,784 Нагоре. 867 01:10:42,826 --> 01:10:45,496 Ти си толкова добра сестра, Холи. 868 01:10:48,165 --> 01:10:51,502 Мислиш ли, че ще го направя? Няма да го направя. 869 01:10:51,585 --> 01:10:52,586 Внимателно. 870 01:10:53,128 --> 01:10:55,964 За Бога, Холи. Всичко е наред. 871 01:10:57,508 --> 01:11:01,386 Това е моминското ми парти. 872 01:11:01,887 --> 01:11:03,972 Аз съм мома. 873 01:11:17,569 --> 01:11:20,614 Благодаря ти малка сестричке. 874 01:11:21,365 --> 01:11:23,158 Ти си страхотна. 875 01:11:23,200 --> 01:11:26,537 Добре, Ашли, моля те изпий това. 876 01:11:27,162 --> 01:11:28,163 Исусе. Какво... 877 01:11:31,166 --> 01:11:32,125 Просто... 878 01:11:34,461 --> 01:11:38,048 Моля те. Хайде. Мама спи горе. 879 01:11:38,131 --> 01:11:39,466 Мама не си е в къщи. 880 01:11:40,884 --> 01:11:43,220 Сериозно? И откъде знаеш това? 881 01:11:44,346 --> 01:11:47,766 Петък вечер се измъква, за да прави секс с Стив. 882 01:11:56,525 --> 01:11:57,693 Тя ли ти го каза? 883 01:11:58,861 --> 01:12:00,404 Не иска да знаеш. 884 01:12:01,196 --> 01:12:04,658 Боже, защо хората мислят, че не мога да пазя тайна? 885 01:12:24,553 --> 01:12:25,888 Добро ти утро. 886 01:12:26,847 --> 01:12:27,848 Как е тя? 887 01:12:32,144 --> 01:12:33,145 Миличка. 888 01:12:42,029 --> 01:12:43,197 Против махмурлук. 889 01:12:44,531 --> 01:12:47,075 Не искам да се правя на важен, но се ограничих 890 01:12:47,159 --> 01:12:49,745 само с една чаша шампанско. 891 01:12:49,828 --> 01:12:52,581 Сигурно щях да умра ако не беше Холи. 892 01:12:52,623 --> 01:12:55,083 Просто щеше да се събудиш пред вратата. 893 01:12:55,918 --> 01:12:57,878 Обзалагам се, че на съседите щеше да им хареса. 894 01:12:58,504 --> 01:13:02,674 Особено с мъжкото бельо увито около врата й. 895 01:13:04,426 --> 01:13:05,594 Бельо? 896 01:13:07,221 --> 01:13:08,931 Нищо не е. Глупост. 897 01:13:08,972 --> 01:13:10,933 Бельото не е нищо. 898 01:13:12,100 --> 01:13:14,978 Всъщност са си нищо. 899 01:13:17,815 --> 01:13:19,858 Обещахме си да няма стриптийз 900 01:13:19,942 --> 01:13:23,779 Знам, Луис, знам, но не зависеше от мен а от приятелките ми. 901 01:13:23,821 --> 01:13:26,406 Обещанията които си даваме нищо ли не означават? 902 01:13:26,448 --> 01:13:28,659 Разбира се, че означават нещо, Луис. 903 01:13:28,742 --> 01:13:30,160 Не се впрягай толкова! 904 01:13:30,244 --> 01:13:32,996 Аз ли се впрягам? Не се впрягам! 905 01:13:33,080 --> 01:13:35,082 Напротив, Луис, впрягаш се. 906 01:13:35,165 --> 01:13:37,459 И знаеш ли още какво? Холи беше права за теб. 907 01:13:37,501 --> 01:13:39,795 Имаш бастун в задника. 908 01:13:39,837 --> 01:13:41,129 Никога не съм казвала това! 909 01:13:41,171 --> 01:13:42,965 Познай кой го е сложил там? 910 01:13:43,006 --> 01:13:45,801 Не ми говори така. Може да си намеря някой забавен! 911 01:13:45,884 --> 01:13:47,719 Честно да ти кажа, ти не си забавен! 912 01:13:47,803 --> 01:13:49,471 Обещахме си нещо, 913 01:13:49,555 --> 01:13:52,432 но ти не го спази защото се интересуваш само от себе си. 914 01:13:52,474 --> 01:13:53,892 Не ми говори така. 915 01:13:53,976 --> 01:13:55,519 Здравей. Добро утро, Холи. 916 01:13:56,895 --> 01:13:59,523 - Какво става? - Мисля, че скъсаха. 917 01:13:59,606 --> 01:14:00,774 Не си забавен. 918 01:14:00,816 --> 01:14:03,777 Бракът е обещание, а обещанията трябва да се спазват. 919 01:14:03,819 --> 01:14:06,155 Не всеки спор води до скъсване. 920 01:14:12,828 --> 01:14:14,163 Сватбата се отлага. 921 01:14:54,203 --> 01:14:58,707 - Опитах се да кажа, че съжалявам. - "Съжалявам" не винаги върши работа, Мейкън! 922 01:15:03,378 --> 01:15:05,589 Не можех да остана в болницата при теб. 923 01:15:05,672 --> 01:15:08,967 Знам, че трябваше, но помисли как щеше да изперка 924 01:15:09,051 --> 01:15:11,512 майка ти като ме види. 925 01:15:14,389 --> 01:15:15,724 Боже мой. 926 01:15:17,059 --> 01:15:19,186 Много ти благодаря. 927 01:15:19,228 --> 01:15:22,105 Значи си ме изоставил за мое собствено добро. 928 01:15:24,858 --> 01:15:26,860 Не е така. 929 01:15:28,070 --> 01:15:29,404 Не съм те изоставил. 930 01:15:31,073 --> 01:15:32,074 Аз... 931 01:15:37,830 --> 01:15:39,164 Побърках се. 932 01:15:40,791 --> 01:15:44,044 Не съм чувствал такова нещо към никого. 933 01:15:44,086 --> 01:15:45,420 И просто... 934 01:15:46,380 --> 01:15:48,882 Не можах да повярвам, че почти те загубих. 935 01:15:56,431 --> 01:15:59,268 Вземи. Ще ти помогна да ги изядеш. 936 01:16:00,435 --> 01:16:03,355 Не. Не искам. 937 01:16:07,442 --> 01:16:09,111 Не можем да се виждаме повече. 938 01:16:12,114 --> 01:16:13,824 Майка ти ще го преживее. 939 01:16:13,907 --> 01:16:16,076 Не е заради майка ми, а заради мен. 940 01:16:19,454 --> 01:16:21,915 Разбира се ако решиш да се омъжиш, 941 01:16:21,999 --> 01:16:25,085 мога да накарам гримьорите ми да те приготвят за големият ден. 942 01:16:25,752 --> 01:16:28,046 А ако решиш да не се омъжваш, 943 01:16:28,130 --> 01:16:31,008 мисля, че пак трябва да ги оставим да свършат малко работа, 944 01:16:31,091 --> 01:16:33,969 защото ще искаш да изглеждаш наистина добре. 945 01:16:39,475 --> 01:16:42,978 Скъпа, няма нищо лошо в това да отмениш сватбата. 946 01:16:43,061 --> 01:16:45,314 Не е отменена а отложена за неопределено време. 947 01:16:45,355 --> 01:16:47,774 Така трябва да казваме. 948 01:16:48,192 --> 01:16:49,359 Майка ми го измисли. 949 01:16:49,443 --> 01:16:53,447 Всъщност още не съм си събрала мислите, така, че ако... 950 01:16:53,489 --> 01:16:54,823 Скъпа. 951 01:16:56,617 --> 01:16:57,951 Прегърни ме. 952 01:17:01,038 --> 01:17:04,500 Никога не знаеш какво ще се случи. 953 01:17:04,541 --> 01:17:07,294 За известно време си мислех, че няма да се омъжа никога. 954 01:17:07,878 --> 01:17:09,713 Накрая трябваше да тропна с крак 955 01:17:09,796 --> 01:17:12,299 иначе момчето ми никога нямаше... 956 01:17:20,516 --> 01:17:21,642 Аз ще вдигна. 957 01:17:26,688 --> 01:17:27,648 Ало? 958 01:17:29,858 --> 01:17:33,695 Скъпи, майка им се обажда от Вирджиния. 959 01:17:33,779 --> 01:17:36,114 Изглежда баба ви е паднала лошо. 960 01:17:36,198 --> 01:17:38,325 Майка ви иска да се срещнете там. 961 01:17:42,663 --> 01:17:44,373 Мислиш ли, че е добре? 962 01:17:45,207 --> 01:17:46,542 Не е минало много време. 963 01:17:47,376 --> 01:17:49,419 Бабо, добре ли си? 964 01:17:50,212 --> 01:17:54,842 Да, просто дръпнах един джойнт. 965 01:17:57,094 --> 01:17:58,846 Вижте този десен. 966 01:18:00,430 --> 01:18:04,810 На мен ли ми се струва или изобразява Ейбрахам Линкълн? 967 01:18:05,394 --> 01:18:08,564 Виж, Холи, виж. Ето я бенката. 968 01:18:10,190 --> 01:18:12,192 Холи, трябва да го виждаш! 969 01:18:12,234 --> 01:18:15,070 Ти си тази която вижда неща които другите не могат да видят. 970 01:18:15,154 --> 01:18:16,989 - Аз ли? - Да. 971 01:18:17,072 --> 01:18:19,366 Майко, все още не би трябвало да ходиш. 972 01:18:19,408 --> 01:18:22,870 Следващият път като паднеш така, ще си счупиш таза и ще умреш. 973 01:18:26,915 --> 01:18:30,252 Помниш ли когато отидохме да видим кометата заедно? 974 01:18:31,587 --> 01:18:33,547 Холи беше много малка, за да го помни. 975 01:18:33,630 --> 01:18:34,798 Помня го. 976 01:18:34,882 --> 01:18:37,509 Не е възможно. Помниш каквото си чула за това. 977 01:18:37,593 --> 01:18:38,927 Не, мамо, помня го. 978 01:18:38,969 --> 01:18:42,097 Защо никой вече не ми вярва, че знам това което знам? 979 01:18:42,181 --> 01:18:43,515 Боже. 980 01:18:45,893 --> 01:18:46,894 Боже! 981 01:18:56,945 --> 01:19:00,574 Тя мисли, че дори и собствените ми спомени не ми принадлежат. 982 01:19:04,161 --> 01:19:06,497 Скъпа, тя ти е майка. 983 01:19:14,379 --> 01:19:18,050 Сега... разкажи ми за онзи твой приятел. 984 01:19:18,967 --> 01:19:20,928 Кой ти каза за това? 985 01:19:23,096 --> 01:19:26,767 Всичко свърши, бабо. 986 01:19:28,310 --> 01:19:32,147 Първата любов никога не свършва наистина. 987 01:19:35,192 --> 01:19:37,361 Никой не е съвършен, миличка. 988 01:19:37,444 --> 01:19:40,614 Но това не означава, че не си струва дасе изживее. 989 01:19:44,493 --> 01:19:46,995 990 01:19:53,710 --> 01:19:56,672 - Ами онзи? - Не изглежда чак толкова зле. 991 01:19:56,755 --> 01:20:00,592 Даже е сладък като знам какъв е вкусът ти за мъжете. 992 01:20:01,343 --> 01:20:02,511 Холи, това е... 993 01:20:04,179 --> 01:20:05,347 Това е Луис. 994 01:20:34,543 --> 01:20:37,462 Ашли, любов на живота ми... 995 01:20:38,172 --> 01:20:39,506 живот на сърцето ми... 996 01:20:40,716 --> 01:20:44,136 още веднъж... ще се омъжиш ли за мен? 997 01:20:50,559 --> 01:20:51,894 Да. 998 01:20:55,772 --> 01:20:57,399 Не мога да повярвам. 999 01:21:04,239 --> 01:21:05,240 Направи го. 1000 01:21:19,922 --> 01:21:21,256 Задължена съм ти. 1001 01:21:23,300 --> 01:21:24,802 За какво? 1002 01:21:24,885 --> 01:21:26,887 Мейкън е наистина страхотен. 1003 01:21:27,554 --> 01:21:28,555 До скоро, Холи. 1004 01:21:43,779 --> 01:21:45,614 - Здравей. - Здрасти. 1005 01:21:50,702 --> 01:21:52,830 Нямах си и представа, че вие... 1006 01:21:53,914 --> 01:21:55,123 излизате. 1007 01:21:56,124 --> 01:21:57,793 С Елизабет Гъндерсън? 1008 01:21:57,835 --> 01:21:58,836 Не. Ние сме само... 1009 01:21:58,919 --> 01:22:00,754 - Приятели? - Да. 1010 01:22:01,672 --> 01:22:02,673 Точно така. 1011 01:22:04,466 --> 01:22:07,094 Прекрасно, защото имахме нещо, 1012 01:22:07,177 --> 01:22:10,347 и беше забавно... до едно време, нали? 1013 01:22:10,430 --> 01:22:11,598 Не е така. 1014 01:22:11,640 --> 01:22:15,727 Когато нещата се усложнят, е най-добре да продължиш, не мислиш ли? 1015 01:22:18,480 --> 01:22:20,315 Ще ме изслушаш ли за малко? 1016 01:22:30,492 --> 01:22:31,827 Тост за годеницата ми. 1017 01:22:32,411 --> 01:22:35,747 Благодаря, че ми показа, че няма нужда чорапите да се гладят... 1018 01:22:36,623 --> 01:22:39,334 че няма нужда да се използва десетичната система на Дюи 1019 01:22:39,459 --> 01:22:40,961 за колекцията ми от компакт дискове... 1020 01:22:42,045 --> 01:22:45,424 и това, че в края на краищата няма особена разлика 1021 01:22:45,507 --> 01:22:48,469 дали слагаш тоалетната хартия с лицевата страна нагоре или на долу. 1022 01:22:49,303 --> 01:22:51,472 Пренебрегвайки това което са ме учили родителите ми. 1023 01:22:53,515 --> 01:22:57,978 Защото ти, Ашли, ми показа, че животът е много по-ценен. 1024 01:22:58,020 --> 01:23:00,522 Дори това да означава да се правиш на голям глупак. 1025 01:23:01,398 --> 01:23:03,066 Късметлия съм, 1026 01:23:03,150 --> 01:23:06,528 че пожела да се омъжиш за човека който беше най-големият глупак във всичко. 1027 01:23:06,612 --> 01:23:08,864 Тост за живота изпълнен 1028 01:23:08,947 --> 01:23:13,535 с големи, объркани, чудесни неподредени моменти 1029 01:23:13,619 --> 01:23:15,954 с най-красивата жена на света... 1030 01:23:16,038 --> 01:23:17,372 годеницата ми. 1031 01:24:02,000 --> 01:24:05,420 Голямата ти сестра ще се жени след три часа и половина. 1032 01:24:09,424 --> 01:24:11,885 Знаеш ли, ако се изнервиш винаги можеш да... 1033 01:24:13,929 --> 01:24:15,389 Помниш този знак. 1034 01:24:15,472 --> 01:24:17,808 Разбира се. Ти ми го показа. 1035 01:24:18,267 --> 01:24:19,768 Нали знаеш. Просто... 1036 01:24:21,436 --> 01:24:22,437 Ето така. 1037 01:24:22,771 --> 01:24:25,774 Аз ще направя нещо. Ще извикам, "пожар", става ли? 1038 01:24:32,281 --> 01:24:34,908 Пак сте с голямото куче на нежният рок, 1039 01:24:34,950 --> 01:24:38,203 WDYG, 94 FM. "Ние изкопахме кучето." 1040 01:24:38,287 --> 01:24:40,497 Тук е Деди Дог, самият, Лен Мартин, 1041 01:24:40,581 --> 01:24:43,125 при вас на този много специален ден, 1042 01:24:43,208 --> 01:24:45,919 защото едно от собствените ми животинчета... първородното... 1043 01:24:45,961 --> 01:24:47,588 Ашли, ще се жени. 1044 01:24:47,629 --> 01:24:50,299 Лорна, скъпа, някакъв съвет от 1045 01:24:50,382 --> 01:24:52,926 теб, собствената ми младоженка? 1046 01:24:53,969 --> 01:24:55,304 Водоустойчива спирала. 1047 01:24:55,345 --> 01:24:59,141 Ще взема твоята защото татенцето ще плаче kaто бебе. 1048 01:24:59,183 --> 01:25:02,144 Добре, да започваме този "Могъщ час на любовта". 1049 01:25:03,812 --> 01:25:05,397 - Холи, слушаш ли? - Охрана? 1050 01:25:05,481 --> 01:25:07,941 Хей, дай ми... Това е моята работа! 1051 01:25:10,819 --> 01:25:12,279 Моята Холи? 1052 01:25:12,362 --> 01:25:14,990 Не знам как да те накарам да ме изслушаш, но може би... 1053 01:25:15,073 --> 01:25:17,826 - Остави го да говори. - Просто ме изслушай. 1054 01:25:20,496 --> 01:25:22,164 Не ме бива в говоренето. 1055 01:25:23,832 --> 01:25:26,293 Но понякога думите не значат нищо. 1056 01:25:26,335 --> 01:25:28,962 Любовта не е заради думите, а заради това което правим. 1057 01:25:29,046 --> 01:25:31,340 И това което направих... 1058 01:25:31,381 --> 01:25:34,802 избягвайки, беше глупаво. 1059 01:25:35,677 --> 01:25:38,847 И двамата знаем, че любовта е нещо голямо, страшно и зло. 1060 01:25:38,931 --> 01:25:42,351 Но ако го чувстваш, ще те следва като гладно куче 1061 01:25:42,434 --> 01:25:43,936 независимо колко далеч избягаш. 1062 01:25:44,019 --> 01:25:46,480 Чакай. Нямам предвид, че любовта е куче. 1063 01:25:46,522 --> 01:25:49,691 Просто искам да кажа, че няма да ходя никъде. 1064 01:25:50,400 --> 01:25:51,902 Обичам те, Холи. 1065 01:25:53,529 --> 01:25:55,989 Ако любовта те ухапе, ухапи я и ти. 1066 01:25:56,073 --> 01:25:57,407 Можем да го направим. 1067 01:25:57,491 --> 01:26:00,994 Ако си готова да скочиш, аз съм готов да те хвана. 1068 01:26:08,293 --> 01:26:12,756 Колко могъщ беше този "Могъщ час на любовта". 1069 01:26:12,840 --> 01:26:18,053 Тук е Лен Мартин, WDYG, голямото куче на нежният рок. 1070 01:26:18,095 --> 01:26:19,972 Точно така. Романтиката се носи във въздуха. 1071 01:26:20,055 --> 01:26:21,932 Днес е навсякъде около нас, приятели. 1072 01:26:22,015 --> 01:26:25,227 Следващата песен е поздрав за една млада дама на кръстопът... 1073 01:26:25,310 --> 01:26:28,063 Г-ца Холи Мартин и голямата й сестра Ашли, 1074 01:26:28,105 --> 01:26:29,773 защото татко ви обича. 1075 01:26:50,419 --> 01:26:51,753 Изглеждаш прекрасно. 1076 01:26:53,213 --> 01:26:54,715 Ти изглеждаш прекрасно, мамо. 1077 01:26:58,260 --> 01:27:00,179 Не съм ли малко стара, за да се облека в розово? 1078 01:27:00,554 --> 01:27:01,555 Не. 1079 01:27:08,103 --> 01:27:11,064 Приличам на огромен балон. 1080 01:27:11,148 --> 01:27:12,483 Хайде. Трябва да тръгваме. 1081 01:27:17,446 --> 01:27:18,906 Ще отида пеша. 1082 01:27:21,617 --> 01:27:23,118 Ще се срещнем там. 1083 01:28:22,511 --> 01:28:24,138 Да вземем Холи! 1084 01:28:25,055 --> 01:28:27,057 На задната седалка. Трябва да легна. 1085 01:29:13,061 --> 01:29:14,188 Моля седнете. 1086 01:29:15,898 --> 01:29:19,651 Събрали сме се днес, за да присъстваме на свещеното бракосъчетание 1087 01:29:19,735 --> 01:29:23,071 на Ашли Рене Мартин и Луис Гибсън Уоршър II-ри. 1088 01:29:23,864 --> 01:29:25,991 Ако някой от вас знае някаква причина 1089 01:29:26,074 --> 01:29:28,535 поради която тази двойка да не бъде законно венчана, 1090 01:29:28,619 --> 01:29:31,121 да я каже или да замълчи завинаги. 1091 01:29:41,632 --> 01:29:45,886 Ти, Луис, обещаваш ли да обичаш, почиташ, и да се грижиш за Ашли 1092 01:29:45,928 --> 01:29:48,931 от този ден нататък, в богатство и бедност, 1093 01:29:48,972 --> 01:29:50,974 в болест и здраве, 1094 01:29:51,058 --> 01:29:53,769 забравяйки всички останали докато смъртта ви раздели? 1095 01:29:53,811 --> 01:29:55,145 Да. 1096 01:29:56,772 --> 01:30:00,400 А ти, Ашли, обещаваш ли да обичаш, почиташ, и да се грижиш за Луис 1097 01:30:00,484 --> 01:30:02,194 в богатство и бедност, 1098 01:30:02,277 --> 01:30:03,737 в болест и здраве, 1099 01:30:03,821 --> 01:30:06,615 забравяйки всички останали докато смъртта ви раздели? 1100 01:30:06,698 --> 01:30:07,866 Да. 1101 01:30:07,950 --> 01:30:09,076 Пръстените? 1102 01:30:17,626 --> 01:30:20,963 Скъпи приятели, нека помолим Бог да благослови тези пръстени 1103 01:30:21,046 --> 01:30:23,549 като символ на тяхната вечна любов. 1104 01:30:24,716 --> 01:30:27,302 Не. Не, на другият пръст. Точно така. 1105 01:30:27,386 --> 01:30:29,888 - Ашли, Луис... - Ще ражда. 1106 01:30:29,972 --> 01:30:32,266 - За мен е удоволствие... - Пазете тишина. 1107 01:30:32,307 --> 01:30:35,144 ...и чест да ви обявя за съпруг и съпруга. 1108 01:30:35,185 --> 01:30:37,187 Можете да целунете булката. 1109 01:30:43,735 --> 01:30:45,863 Ще ражда. Сега. 1110 01:30:45,946 --> 01:30:46,947 Точно сега ли? 1111 01:30:47,823 --> 01:30:50,117 Скарлет ще ражда. Трябва да вървя. 1112 01:30:50,159 --> 01:30:53,495 Съжалявам. Съжалявам. Скарлет ще ражда. 1113 01:31:17,978 --> 01:31:18,979 Дишай. 1114 01:31:20,731 --> 01:31:23,066 Чакайте, чакайте, чакайте! Не. 1115 01:31:25,486 --> 01:31:26,487 Мамка му! 1116 01:31:27,112 --> 01:31:28,280 За Бога. 1117 01:31:28,655 --> 01:31:29,656 Всичко е наред. 1118 01:31:30,574 --> 01:31:32,075 Ще имаш бебе! 1119 01:31:34,912 --> 01:31:36,580 Много ви благодаря. Благодаря. 1120 01:31:36,663 --> 01:31:39,708 Трябва да направиш нещо. Това беше ужасна сцена. 1121 01:31:39,791 --> 01:31:42,294 Подреждането на местата ще се развали. 1122 01:31:42,377 --> 01:31:44,671 Едно празно място ще развали всичко. 1123 01:31:44,713 --> 01:31:47,049 Майко, престани. 1124 01:31:49,301 --> 01:31:51,303 Нямаше как да стане по-добре от това. 1125 01:31:53,764 --> 01:31:56,558 Стисни ми ръката. Всичко е наред. Ще стигнем. 1126 01:32:03,816 --> 01:32:06,568 Предполагам бащата ще иска да изчака в чакалнята? 1127 01:32:06,652 --> 01:32:08,320 Аз ли? Не, не. Аз... 1128 01:32:08,403 --> 01:32:10,364 - Миличка! - Мамо! 1129 01:32:13,742 --> 01:32:14,701 Аз съм майка й. 1130 01:32:15,244 --> 01:32:17,913 - Г-це Смит? - Всичко е наред. Благодаря ти. 1131 01:32:17,996 --> 01:32:19,331 Не ме оставяй. 1132 01:32:39,268 --> 01:32:40,769 Мразиш ли ме? 1133 01:32:44,022 --> 01:32:46,358 Не точно теб. 1134 01:32:50,779 --> 01:32:53,115 Мразя начинът по който косата се спуска по лицето ти. 1135 01:32:56,118 --> 01:33:00,247 Мразя начинът по който гласът ти изтънява когато си сериозен. 1136 01:33:02,124 --> 01:33:05,419 Мразя и начинът по който си прехапваш долната устна когато си нервен. 1137 01:33:07,254 --> 01:33:10,424 И начинът по който си повдигаш веждата... ето така. 1138 01:33:11,758 --> 01:33:12,759 Това мразя. 1139 01:33:17,681 --> 01:33:19,016 Това ли е? 1140 01:33:19,099 --> 01:33:22,102 Мразиш начинът по който ходя, говоря и изглеждам? 1141 01:33:22,144 --> 01:33:23,145 Не. 1142 01:33:24,188 --> 01:33:26,190 Онзи номер с мисленето на джедаите? 1143 01:33:27,191 --> 01:33:28,525 Това мразя. 1144 01:33:29,651 --> 01:33:30,986 Не се отказвай от мен. 1145 01:33:31,028 --> 01:33:32,362 Няма. 1146 01:33:34,156 --> 01:33:37,159 Но ще съжаляваш всеки път когато сбъркаш. 1147 01:33:38,327 --> 01:33:40,496 Ще те карам да си плащаш дълго време. 1148 01:33:42,706 --> 01:33:44,041 Но първо... 1149 01:33:46,335 --> 01:33:49,004 Ще направиш три стъпки към мен. 1150 01:33:58,263 --> 01:34:00,933 Ще сложиш ръцете си около талията ми. 1151 01:34:03,268 --> 01:34:04,978 И когато преброя до три... 1152 01:34:05,020 --> 01:34:06,021 две... 1153 01:34:15,906 --> 01:34:17,241 Ще танцуваме. 1154 01:35:44,295 --> 01:35:54,335 превод: StraightEse StraightEse@hotmail.com