1 00:00:34,668 --> 00:00:37,712 Светът е променен. 2 00:00:37,879 --> 00:00:40,924 Усещам го във водите. 3 00:00:41,675 --> 00:00:44,594 Усещам го в земята. 4 00:00:46,179 --> 00:00:49,182 Долавям го във въздуха. 5 00:00:49,558 --> 00:00:53,228 Онуй, що беше, е изгубено навеки. 6 00:00:53,937 --> 00:00:58,149 Защото няма живи, които да го помнят. 7 00:00:58,358 --> 00:01:03,363 ВЛАСТЕЛИНЪТ НА ПРЪСТЕНИТЕ 8 00:01:09,869 --> 00:01:14,249 Започна се с изковаването на Великите пръстени. 9 00:01:14,443 --> 00:01:16,443 Три пръстена за елфите - 10 00:01:16,543 --> 00:01:20,764 безсмъртни, най-мъдри и прекрасни от всички същества. 11 00:01:21,381 --> 00:01:23,466 Седем за джуджетата - 12 00:01:24,217 --> 00:01:28,638 Велики майстори на камъка и планинските тунели. 13 00:01:29,097 --> 00:01:33,560 И девет… Девет пръстена за хората, 14 00:01:33,768 --> 00:01:37,606 които, над всичко, копнеят за власт. 15 00:01:39,274 --> 00:01:43,945 В тези пръстени бе заключена властта над всяка една раса. 16 00:01:45,447 --> 00:01:48,617 Но всички бяха заблудени. 17 00:01:48,867 --> 00:01:51,480 Защото още един пръстен бе изкован. 18 00:01:52,329 --> 00:01:55,670 В страната Мордор, в огъня на Съдбовния връх, 19 00:01:55,790 --> 00:02:00,253 Господарят на мрака Саурон тайно изкова Пръстен-господар 20 00:02:00,462 --> 00:02:02,505 да управлява всички други. 21 00:02:02,714 --> 00:02:06,676 И в този Пръстен вля своята жестокост и зла воля, 22 00:02:06,885 --> 00:02:11,097 за да властва над всяка жива форма. 23 00:02:12,057 --> 00:02:15,936 Единствен Пръстен да ги владее. 24 00:02:16,547 --> 00:02:18,547 Една по една 25 00:02:18,647 --> 00:02:23,406 Свободните земи на Средната земя паднаха под властта на Пръстена. 26 00:02:23,526 --> 00:02:26,571 Но имаше някои, които се опълчиха. 27 00:02:27,030 --> 00:02:31,701 Последният съюз на хора и елфи се възправи срещу Мордор. 28 00:02:31,910 --> 00:02:37,069 И при Съдбовните планини, те се биха за свободата на Средната земя. 29 00:03:06,861 --> 00:03:09,489 Победата бе близо. 30 00:03:14,244 --> 00:03:16,244 Но силата на Пръстена… 31 00:03:16,830 --> 00:03:18,830 … беше несломима. 32 00:03:42,856 --> 00:03:47,360 И точно тогава, когато всяка надежда угасваше, 33 00:03:47,569 --> 00:03:51,698 принц Исилдур вдигна меча на баща си… 34 00:04:22,771 --> 00:04:28,771 Саурон, враг на Свободните народи на Средната земя, бе сразен. 35 00:04:36,159 --> 00:04:38,328 Пръстенът премина в Исилдур, 36 00:04:38,536 --> 00:04:42,749 който получи шанс да унищожи завинаги злото. 37 00:04:43,458 --> 00:04:48,296 Но сърцата човешки се изкушават лесно. 38 00:04:48,546 --> 00:04:53,176 А Пръстенът има собствена воля. 39 00:05:18,368 --> 00:05:24,207 Той предаде Исилдур… на смъртта. 40 00:05:29,421 --> 00:05:33,300 И онуй, що не биваше да бъде забравяно, 41 00:05:33,508 --> 00:05:35,844 бе изгубено. 42 00:05:36,678 --> 00:05:38,889 Историята стана легенда… 43 00:05:39,097 --> 00:05:41,099 Легендата стана мит… 44 00:05:41,308 --> 00:05:44,185 И цели 2500 години 45 00:05:44,352 --> 00:05:48,064 Пръстенът бе изгубен за света. 46 00:05:48,690 --> 00:05:51,526 Докато дочака шанс 47 00:05:52,193 --> 00:05:55,322 да плени нов носител. 48 00:05:56,656 --> 00:06:01,494 Безценното ми. 49 00:06:01,745 --> 00:06:04,336 Пръстенът премина в създанието Ам-гъл, 50 00:06:04,456 --> 00:06:08,548 което го отнесе дълбоко в недрата на Мъгливите планини. 51 00:06:08,668 --> 00:06:11,546 И там пръстенът го погълна изцяло. 52 00:06:11,755 --> 00:06:13,798 То дойде при мен. 53 00:06:14,007 --> 00:06:18,428 Само мое. Любимо. Само мое. 54 00:06:18,637 --> 00:06:23,350 Безценното ми. 55 00:06:26,978 --> 00:06:30,487 Пръстенът дари Ам-гъл с неестествено дълъг живот. 56 00:06:30,607 --> 00:06:34,444 Цели 500 години той тровеше душата му. 57 00:06:34,653 --> 00:06:39,241 И чакаше в сумрака на пещерата му. 58 00:06:39,449 --> 00:06:42,702 Мракът се промъкна обратно в света. 59 00:06:42,953 --> 00:06:45,789 Полетяха слухове за сянка от Изток, 60 00:06:45,997 --> 00:06:48,792 поверия за ужас, що няма име. 61 00:06:49,000 --> 00:06:52,295 И Великият Пръстен долови, 62 00:06:52,504 --> 00:06:55,298 че времето му е дошло отново. 63 00:06:57,717 --> 00:07:00,387 Той изостави Ам-гъл. 64 00:07:01,054 --> 00:07:05,559 Но се случи нещо, което Пръстенът не предвиди. 65 00:07:06,393 --> 00:07:10,981 Той бе намерен от най-неочакваното същество… 66 00:07:11,081 --> 00:07:13,081 Какво е това? 67 00:07:13,181 --> 00:07:16,820 Един хобит. Билбо Бегинс от Графството. 68 00:07:16,920 --> 00:07:18,920 Пръстен. 69 00:07:19,020 --> 00:07:21,089 Изгубено! 70 00:07:23,618 --> 00:07:27,080 Безценното ми е изгубено! 71 00:07:27,289 --> 00:07:29,583 И наближаваше времето, 72 00:07:29,833 --> 00:07:35,005 когато хобитите щяха да определят съдбата на света. 73 00:07:37,659 --> 00:07:39,659 ЛОМИДОЛ 74 00:07:39,759 --> 00:07:44,222 22 септември 1400 година 75 00:07:46,433 --> 00:07:49,185 по летоброенето на Графството. 76 00:07:49,436 --> 00:07:54,149 Торбодън, Хобитово, Западната околия, 77 00:07:55,525 --> 00:07:59,905 Графството, Средна земя. 78 00:08:04,534 --> 00:08:07,871 Третата епоха на този свят. 79 00:08:10,605 --> 00:08:14,934 ЗАДРУГАТА НА ПРЪСТЕНА 80 00:08:19,424 --> 00:08:23,428 "Дотам и обратно: 81 00:08:23,970 --> 00:08:28,475 Историята на един хобит от Билбо Бегинс". 82 00:08:34,731 --> 00:08:39,194 Така… откъде да започна? 83 00:08:40,487 --> 00:08:42,487 А, да… 84 00:08:45,992 --> 00:08:49,162 "За… хобитите". 85 00:08:51,039 --> 00:08:55,335 "Те живеят и обработват земята в четирите околии на Графството 86 00:08:55,502 --> 00:08:57,504 вече стотици години, 87 00:08:57,671 --> 00:09:03,671 доволни да не забелязват и да не бъдат забелязвани от Големите хора. 88 00:09:04,344 --> 00:09:10,016 Средна земя е пълна с безброй необичайни създания 89 00:09:10,183 --> 00:09:13,353 и хобитите изглеждат твърде незначителни. 90 00:09:13,520 --> 00:09:17,566 Те не са известни като страшни воини, 91 00:09:17,732 --> 00:09:21,945 нито пък са смятани за изключително мъдри." 92 00:09:26,157 --> 00:09:29,160 Фродо, някой чука! 93 00:09:30,370 --> 00:09:32,914 Често е отбелязвано, 94 00:09:33,081 --> 00:09:37,544 че единствената страст на хобитите е храната. 95 00:09:37,877 --> 00:09:40,088 Твърде неточно наблюдение 96 00:09:40,255 --> 00:09:43,967 предвид живия ни интерес и към бирата 97 00:09:44,384 --> 00:09:47,095 и употребата на пушилист. 98 00:09:47,554 --> 00:09:50,390 Но най-дълбоката ни страст 99 00:09:50,599 --> 00:09:52,726 са мирът, спокойствието 100 00:09:53,393 --> 00:09:55,604 и плодородната земя. 101 00:09:55,770 --> 00:10:00,984 Защото всички хобити обичат създанията, що растат. 102 00:10:04,112 --> 00:10:08,533 Да, другите ни намират за скучен народ. 103 00:10:08,700 --> 00:10:13,914 Но точно днес съм особено убеден в една истина: 104 00:10:14,539 --> 00:10:18,668 Никога не е лошо да се радваш на простия живот. 105 00:10:18,835 --> 00:10:20,835 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН БИЛБО БЕГИНС 106 00:10:24,591 --> 00:10:27,802 Фродо, вратата! 107 00:10:31,640 --> 00:10:33,640 Къде ли е това момче? 108 00:10:34,142 --> 00:10:36,236 Фродо! 109 00:10:41,274 --> 00:10:44,778 Започва Път от моя праг, 110 00:10:49,449 --> 00:10:53,245 безкраен, ограден с трева. 111 00:10:54,246 --> 00:10:58,333 Увлечен в неговия бяг, 112 00:10:58,583 --> 00:11:02,045 и аз ще трябва да вървя 113 00:11:02,254 --> 00:11:07,175 да тропам весело с пети. 114 00:11:07,842 --> 00:11:11,638 Дордето стигна друм голям… - Закъсняваш. 115 00:11:14,933 --> 00:11:18,687 Магьосниците никога не закъсняват, Фродо Бегинс. 116 00:11:19,479 --> 00:11:24,150 Нито пък подраняват. Те идват точно тогава, когато искат. 117 00:11:35,495 --> 00:11:38,582 Хубаво е да те видя пак, Гандалф. 118 00:11:42,460 --> 00:11:46,172 Как ще пропусна рождения ден на чичо ти Билбо. 119 00:11:47,841 --> 00:11:50,010 Как е старият разбойник? 120 00:11:50,510 --> 00:11:54,055 Чувам, че празненството щяло да бъде невиждано. 121 00:11:54,222 --> 00:11:56,730 Знаеш го Билбо. Всички говорят за това. 122 00:11:56,850 --> 00:11:58,852 И сигурно е доволен. 123 00:11:59,019 --> 00:12:03,732 Половината Графство е поканено. Другите ще дойдат и без покана. 124 00:12:06,902 --> 00:12:10,238 И така, животът в Графството продължава 125 00:12:10,405 --> 00:12:13,538 тъй, както през цялата изминала Епоха, 126 00:12:13,658 --> 00:12:19,205 със своите малки събития и бавни промени, 127 00:12:19,372 --> 00:12:21,372 ако изобщо има промени. 128 00:12:22,542 --> 00:12:26,051 Защото тук всичко се прави така, че да трае дълго 129 00:12:26,171 --> 00:12:29,674 и да се предава от поколение на поколение. 130 00:12:30,050 --> 00:12:35,055 И винаги тук, под Хълма, е живял някой Бегинс. 131 00:12:35,222 --> 00:12:37,222 В дома Торбодън… 132 00:12:39,351 --> 00:12:42,145 И това винаги ще бъде така. 133 00:12:43,021 --> 00:12:46,399 Честно казано, Билбо се държи странно напоследък. 134 00:12:47,692 --> 00:12:49,903 По-странно от обикновено, де. 135 00:12:50,904 --> 00:12:52,904 Заключва се в кабинета си. 136 00:12:54,407 --> 00:12:59,097 С часове гледа старите карти, когато мисли, че не го виждам. 137 00:13:10,549 --> 00:13:12,549 Къде изчезна? 138 00:13:39,703 --> 00:13:41,997 Намислил е нещо. 139 00:13:50,130 --> 00:13:52,632 Добре де, не ми казвай. 140 00:13:52,841 --> 00:13:55,844 Знам, че и ти си замесен. - Боже опази! 141 00:13:56,011 --> 00:14:00,098 Преди да дойдеш, Бегинсите бяха много уважавани. 142 00:14:00,265 --> 00:14:02,677 Никакви приключения, нищо неочаквано. 143 00:14:03,393 --> 00:14:09,274 Ако имаш предвид историята с дракона, аз почти не участвах. 144 00:14:09,441 --> 00:14:13,069 Само помогнах на чичо ти да излезе от къщи. 145 00:14:13,236 --> 00:14:17,324 Каквото и да си направил, оттогава си "нарушител на реда". 146 00:14:17,741 --> 00:14:19,741 О, така ли? 147 00:14:25,123 --> 00:14:27,123 Гандалф, Гандалф! 148 00:14:33,215 --> 00:14:35,215 Фойерверки, Гандалф! 149 00:14:37,510 --> 00:14:40,096 Фойерверки! 150 00:14:58,225 --> 00:15:00,225 Гандалф… 151 00:15:00,325 --> 00:15:04,454 Радвам се, че се върна. - Аз също, скъпо мое момче. 152 00:15:08,541 --> 00:15:10,541 Аз също. 153 00:15:37,237 --> 00:15:42,252 САМО ПО ВЪПРОСИ НА ПРАЗНЕНСТВОТО 154 00:15:42,352 --> 00:15:44,352 Не, благодаря! 155 00:15:44,452 --> 00:15:48,415 Не искам повече гости, пожелания и далечни роднини! 156 00:15:48,623 --> 00:15:52,127 А стари приятели? 157 00:15:55,297 --> 00:15:57,297 Гандалф? 158 00:15:57,632 --> 00:16:01,136 Билбо Бегинс. 159 00:16:01,303 --> 00:16:06,474 Радвам се да те видя! На 111 години. Кой би повярвал? 160 00:16:08,226 --> 00:16:10,228 Изобщо не си се променил. 161 00:16:16,860 --> 00:16:18,860 Влизай! 162 00:16:19,029 --> 00:16:21,448 Добре дошъл! 163 00:16:26,828 --> 00:16:29,289 Чай? Или нещо по-силно? 164 00:16:29,456 --> 00:16:35,456 Имам няколко бутилки Старо лозарско. Реколта 1296-та. Почти колкото мен. 165 00:16:38,673 --> 00:16:43,178 Бутилирано от баща ми. Да отворим ли една? 166 00:16:43,345 --> 00:16:46,014 Само чай, благодаря. 167 00:16:52,395 --> 00:16:57,525 Чаках те миналата седмица. Но ти идваш и си отиваш, когато искаш. 168 00:16:57,776 --> 00:17:03,031 Не съм готов за гости. Има само студено пиле. 169 00:17:03,198 --> 00:17:06,534 А, и малко сирене. Не стига… 170 00:17:06,785 --> 00:17:10,705 Мармалад, ябълков пай… 171 00:17:11,373 --> 00:17:15,335 Няма и десерт? Чакай, има… 172 00:17:15,544 --> 00:17:18,380 Намерих една тортичка. 173 00:17:18,672 --> 00:17:21,007 САМОТНАТА ПЛАНИНА 174 00:17:21,299 --> 00:17:23,299 Искаш ли омлет… 175 00:17:26,429 --> 00:17:29,099 Само чай, благодаря. - Е, добре. 176 00:17:30,225 --> 00:17:32,561 Да хапна…? - Разбира се. 177 00:17:33,603 --> 00:17:35,603 Билбо! Билбо Бегинс! 178 00:17:35,730 --> 00:17:37,730 Не съм вкъщи! 179 00:17:43,321 --> 00:17:46,607 Това са Влачи-Торбинсови. - Знам, че си вътре! 180 00:17:46,774 --> 00:17:51,371 Искат ми къщата. Така и не ми простиха, че живях толкова дълго. 181 00:17:51,580 --> 00:17:56,459 Трябва да избягам от тях. Само висят на звънеца и ме тормозят. 182 00:17:57,210 --> 00:18:00,755 Искам отново да видя планините, Гандалф! 183 00:18:00,922 --> 00:18:05,468 А после да намеря тихо местенце, за да си довърша книгата. Чаят! 184 00:18:05,635 --> 00:18:09,598 Значи се придържаш към плана? - Да, уредено е. 185 00:18:09,764 --> 00:18:12,058 Всичко съм подготвил. 186 00:18:14,144 --> 00:18:16,144 Благодаря. 187 00:18:16,354 --> 00:18:18,481 Фродо подозира нещо. 188 00:18:18,648 --> 00:18:21,109 Разбира се. Все пак е Бегинс, 189 00:18:21,234 --> 00:18:23,945 не някакъв Вържиколан от село Яка стомна. 190 00:18:24,446 --> 00:18:27,282 Ще му кажеш, нали? 191 00:18:28,158 --> 00:18:30,243 Да, да. - Той много те обича. 192 00:18:32,454 --> 00:18:34,454 Знам. 193 00:18:36,291 --> 00:18:39,669 Сигурно би дошъл с мен, ако го помоля. 194 00:18:40,295 --> 00:18:43,757 Фродо все още обича Графството. 195 00:18:45,300 --> 00:18:50,138 Горите, полята, рекичките. 196 00:18:54,643 --> 00:18:57,312 Вече съм стар, Гандалф. 197 00:18:58,647 --> 00:19:03,985 Знам, че не ми личи, но вече го чувствам в сърцето си. 198 00:19:06,154 --> 00:19:08,657 Чувствам се изтънен. 199 00:19:08,823 --> 00:19:14,823 Като масло, намазано върху твърде голямо парче хляб. 200 00:19:15,330 --> 00:19:19,834 Трябва ми почивка. Дълга почивка. 201 00:19:20,043 --> 00:19:23,296 И мисля, че няма да се върна никога. 202 00:19:25,507 --> 00:19:28,677 Всъщност, вече съм го решил. 203 00:19:31,346 --> 00:19:35,475 От Стария Тоби - най-добрия пушилист в Южната околия. 204 00:19:52,826 --> 00:19:55,370 Гандалф, стари приятелю… 205 00:19:55,537 --> 00:19:58,331 Тази вечер ще се запомни! 206 00:20:22,564 --> 00:20:26,568 Шишко Болгер, толкова се радвам да те видя. 207 00:20:27,611 --> 00:20:30,196 Хайде, Сам. Покани Роузи на танц. 208 00:20:32,782 --> 00:20:36,369 По-скоро ще изпия още една бира. - Не, няма. 209 00:20:37,412 --> 00:20:39,412 Върви! 210 00:20:49,299 --> 00:20:55,299 И така, паднахме в плен на три чудовищни трола. 211 00:20:55,597 --> 00:21:00,227 А те се скараха как точно да ни сготвят. 212 00:21:00,435 --> 00:21:05,440 Да ни опекат на шиш? Или да седнат върху нас и да ни смачкат на кайма! 213 00:21:06,441 --> 00:21:10,028 И толкова време се караха за туй-онуй, 214 00:21:10,237 --> 00:21:13,782 че слънцето надникна иззад дърветата 215 00:21:14,783 --> 00:21:17,285 и ги превърна в камък. 216 00:21:22,582 --> 00:21:24,582 Бързо! 217 00:21:28,129 --> 00:21:30,173 Гледайте! 218 00:21:33,093 --> 00:21:35,093 Не, голямата! 219 00:21:43,478 --> 00:21:46,361 Г-жо Вържиколан, така се радвам. Заповядайте. 220 00:21:46,481 --> 00:21:48,481 Всичките дечица ли са ваши? 221 00:21:48,608 --> 00:21:51,611 Небеса, не сте стояли без работа. 222 00:21:53,613 --> 00:21:55,613 Билбо? 223 00:21:56,477 --> 00:21:58,477 Влачи-Торбинсови! 224 00:21:58,577 --> 00:22:00,577 Бързо, крий се! 225 00:22:09,504 --> 00:22:11,715 Благодаря ти, момчето ми. 226 00:22:13,216 --> 00:22:15,594 Ти си добро момче, Фродо. 227 00:22:16,803 --> 00:22:19,681 А аз съм голям егоист. 228 00:22:20,098 --> 00:22:23,602 Да, такъв съм. Егоист. 229 00:22:23,894 --> 00:22:27,694 Взех те при мен, когато починаха родителите ти, 230 00:22:27,814 --> 00:22:32,485 но не от благородство, а защото от многобройните ми роднини 231 00:22:32,611 --> 00:22:36,114 само ти показа истински характер. 232 00:22:36,364 --> 00:22:40,118 Пил си домашната бира на Старика? - Не. 233 00:22:40,368 --> 00:22:43,038 Да, но това не е важно. 234 00:22:43,204 --> 00:22:46,499 Важното, Фродо… 235 00:22:49,544 --> 00:22:51,546 Всичко с теб ще е наред. 236 00:22:54,841 --> 00:22:58,093 Трябва да я забиеш в земята. - Забих я! 237 00:22:58,193 --> 00:23:00,193 Отвън! - Идеята беше твоя. 238 00:23:18,823 --> 00:23:24,823 Внимавай, дракон! - Тук няма дракони от 1000 години! 239 00:23:38,677 --> 00:23:42,347 Това си го биваше. - Да вземем друга! 240 00:23:43,640 --> 00:23:48,186 Мериадок Брендифук и Перегрин Тук. 241 00:23:48,353 --> 00:23:50,353 Трябваше да се досетя. 242 00:23:56,111 --> 00:23:58,196 Реч, Билбо! 243 00:23:58,515 --> 00:24:00,515 Реч! 244 00:24:00,615 --> 00:24:02,615 Реч! 245 00:24:06,955 --> 00:24:09,207 Скъпи Бегинси и Многознаевци… 246 00:24:10,000 --> 00:24:12,210 Тукове и Брендифуци… 247 00:24:12,377 --> 00:24:14,880 Ровичковци, Едробузести… 248 00:24:15,088 --> 00:24:17,088 Рогосвирци… 249 00:24:17,242 --> 00:24:19,242 Болгерови… 250 00:24:19,342 --> 00:24:21,342 Вържиколановци… 251 00:24:21,442 --> 00:24:23,722 и Гордокраки. - Гордокраци! 252 00:24:25,891 --> 00:24:29,060 Днес е моят 111-ти рожден ден! 253 00:24:30,506 --> 00:24:32,506 Честит рожден ден! 254 00:24:32,606 --> 00:24:35,859 Но толкова години не стигат 255 00:24:36,026 --> 00:24:39,988 за живот сред чудесни хобити като вас. 256 00:24:40,906 --> 00:24:43,747 Не познавам и половината наполовина колкото бих искал 257 00:24:43,867 --> 00:24:48,455 и не харесвам и половината наполовина, колкото заслужавате. 258 00:24:58,423 --> 00:25:00,800 Трябва да се погрижа за някои неща. 259 00:25:07,182 --> 00:25:09,309 Отлагам това прекалено дълго. 260 00:25:13,146 --> 00:25:17,108 За съжаление, трябва да ви кажа, че това е краят! 261 00:25:18,276 --> 00:25:20,276 Заминавам. 262 00:25:20,570 --> 00:25:23,448 Сбогом на всички ви. 263 00:25:25,825 --> 00:25:27,825 Сбогом. 264 00:26:00,277 --> 00:26:03,405 Сигурно си мислиш, че беше много остроумно. 265 00:26:03,613 --> 00:26:06,992 Не видя ли лицата им? 266 00:26:07,158 --> 00:26:12,205 Има много магически пръстени, но не бива да бъдат използвани без причина. 267 00:26:12,414 --> 00:26:14,583 Само се пошегувах. 268 00:26:14,791 --> 00:26:18,503 Но сигурно си прав, както обикновено. 269 00:26:19,880 --> 00:26:25,880 Хвърляй по едно око на Фродо. - Даже по две, когато мога. 270 00:26:26,511 --> 00:26:32,511 Оставям му всичко. - А този пръстен? И него ли? 271 00:26:33,852 --> 00:26:37,731 Оставих го в един плик на камината. 272 00:26:38,815 --> 00:26:41,776 Не, чакай… 273 00:26:44,279 --> 00:26:46,990 В джоба ми е. 274 00:26:51,453 --> 00:26:54,831 Странно, нали? 275 00:26:56,499 --> 00:27:00,003 В крайна сметка, защо не? 276 00:27:01,546 --> 00:27:06,426 Защо да не го задържа? - Мисля, че трябва да го оставиш. 277 00:27:06,843 --> 00:27:09,054 Толкова ли е трудно? 278 00:27:09,221 --> 00:27:11,221 Не… 279 00:27:12,933 --> 00:27:14,933 Да. 280 00:27:16,436 --> 00:27:19,522 Всъщност, не искам да се разделям с него. 281 00:27:19,622 --> 00:27:21,691 Мой си е. Аз го намерих! 282 00:27:21,791 --> 00:27:25,904 Не се ядосвай. - Ти си виновен да съм ядосан! 283 00:27:26,363 --> 00:27:28,363 Мой си е. 284 00:27:29,407 --> 00:27:31,910 Само мой. 285 00:27:32,244 --> 00:27:36,248 Безценният ми. - Безценен? 286 00:27:36,414 --> 00:27:39,292 И преди са го наричали така. 287 00:27:39,543 --> 00:27:42,087 Както искам ще наричам вещите си! 288 00:27:42,295 --> 00:27:45,048 Прекалено дълго е у теб. 289 00:27:45,257 --> 00:27:48,093 Искаш го за себе си ли? - Билбо Бегинс! 290 00:27:48,301 --> 00:27:52,556 Не ме мисли за жалък фокусник! 291 00:27:52,764 --> 00:27:56,434 Не искам да ти го открадна. 292 00:28:01,439 --> 00:28:03,439 Искам да ти помогна. 293 00:28:11,616 --> 00:28:14,953 Винаги сме били приятели толкова години. 294 00:28:15,370 --> 00:28:17,497 Повярвай ми, както едно време. 295 00:28:19,374 --> 00:28:21,374 Остави го. 296 00:28:22,294 --> 00:28:24,754 Прав си, Гандалф. 297 00:28:26,840 --> 00:28:29,551 Пръстенът остава за Фродо. 298 00:28:30,886 --> 00:28:36,558 Късно е, а пътят е дълъг. Време е. 299 00:28:41,855 --> 00:28:44,357 Пръстенът все още е в джоба ти. 300 00:29:19,059 --> 00:29:22,103 Измислих край за книгата си. 301 00:29:23,730 --> 00:29:28,777 "И той заживя щастливо до края на дните си." 302 00:29:28,944 --> 00:29:32,364 Сигурен съм, че ще стане така, приятелю. 303 00:29:33,406 --> 00:29:35,406 Сбогом, Гандалф. 304 00:29:37,369 --> 00:29:40,247 Сбогом, скъпи ми Билбо. 305 00:29:48,046 --> 00:29:52,300 Започва Път от моя праг… 306 00:29:54,844 --> 00:29:57,222 До следващата ни среща. 307 00:30:24,583 --> 00:30:28,253 Мое е. Само мое. 308 00:30:28,420 --> 00:30:31,882 Безценно. 309 00:30:32,132 --> 00:30:35,051 Гатанки в тъмното. 310 00:30:35,151 --> 00:30:37,151 Билбо! 311 00:30:37,251 --> 00:30:39,287 Билбо! 312 00:30:42,058 --> 00:30:45,020 "Безценното ми". 313 00:30:46,605 --> 00:30:48,857 "Безценно…" 314 00:30:49,024 --> 00:30:51,568 Заминал е, нали? 315 00:30:54,321 --> 00:30:57,407 Отдавна говореше за това. 316 00:30:57,616 --> 00:31:00,327 Но не вярвах, че ще го направи. 317 00:31:14,966 --> 00:31:19,346 Пръстенът на Билбо. Той замина при елфите. 318 00:31:19,554 --> 00:31:22,641 Остави ти Торбодън. 319 00:31:26,269 --> 00:31:28,813 Заедно с всичките си вещи. 320 00:31:28,980 --> 00:31:31,900 Сега пръстенът е твой. 321 00:31:34,486 --> 00:31:37,989 Скрий го някъде. - Къде отиваш? 322 00:31:38,156 --> 00:31:40,450 Имам работа. - Работа? 323 00:31:40,617 --> 00:31:46,617 Въпроси. Въпроси без отговор. - Ти току-що дойде… Не разбирам. 324 00:31:51,753 --> 00:31:53,753 Нито пък аз. 325 00:31:56,049 --> 00:32:00,345 Пази го в тайна. Скрий го. 326 00:32:35,338 --> 00:32:37,507 Графството! 327 00:32:37,799 --> 00:32:40,927 Бегинс! 328 00:33:29,476 --> 00:33:32,395 "Година 3434 от Втората епоха. 329 00:33:32,604 --> 00:33:36,983 Тук следва историята на Исилдур, крал на Гондор, 330 00:33:37,192 --> 00:33:40,862 и намирането на Великия Пръстен." 331 00:33:44,366 --> 00:33:49,871 "Той дойде при мен. Единственият. Богатство на моето кралство. 332 00:33:50,080 --> 00:33:53,588 Всички люде от моята кръв ще бъдат свързани с него. 333 00:33:53,708 --> 00:33:57,504 Защото ще го пазя навеки. 334 00:33:57,712 --> 00:34:00,215 Той е безценен за мен, 335 00:34:01,091 --> 00:34:04,307 макар да го изкупвам с мъка превелика. 336 00:34:06,846 --> 00:34:11,059 Знаците по него започват да бледнеят. 337 00:34:11,393 --> 00:34:16,106 Писмената, преди от ален огън, сега ги няма. 338 00:34:16,314 --> 00:34:20,360 И само огън може да ги събуди отново." 339 00:34:36,877 --> 00:34:39,880 Графството. 340 00:34:40,046 --> 00:34:42,048 Бегинс. 341 00:34:42,549 --> 00:34:46,595 Тук няма Бегинси. Те са в Хобитово. 342 00:34:48,305 --> 00:34:50,305 Натам. 343 00:34:55,812 --> 00:34:58,023 Със сухо гърло в пек голям 344 00:34:58,189 --> 00:35:00,525 вода студена пием, знам. 345 00:35:00,692 --> 00:35:04,237 Но има още много път. 346 00:35:04,446 --> 00:35:06,446 О, сладко чукат капки дъжд, 347 00:35:06,573 --> 00:35:08,742 поток тече нашир и длъж, 348 00:35:08,992 --> 00:35:13,371 Но по-прекрасна от дъжда… - Е халба бира в таз ръка! 349 00:35:16,666 --> 00:35:19,628 Напоследък странници бродят из Графството. 350 00:35:20,086 --> 00:35:23,924 Джуджета… и други нездравословни люде. 351 00:35:24,368 --> 00:35:26,368 Готви се война. 352 00:35:26,468 --> 00:35:29,346 Планините гъмжат от орки. 353 00:35:29,554 --> 00:35:32,182 Детски приказки от далечни земи! 354 00:35:32,349 --> 00:35:36,853 Говориш като стария Билбо Бегинс. Откаченият! 355 00:35:37,020 --> 00:35:40,023 И младият г-н Фродо не е с всичкия си. 356 00:35:40,190 --> 00:35:44,069 И се гордея с това. Наздраве, Старик! 357 00:35:44,236 --> 00:35:48,365 Каквото става отвъд границите ни не е наша работа. 358 00:35:48,531 --> 00:35:53,020 Ако не си пъхаш носа в чуждите работи няма да ти се случи нищо лошо. 359 00:35:56,206 --> 00:35:58,416 Лека нощ, момчета. 360 00:35:58,583 --> 00:36:03,088 Лека нощ, о пресладка девойко на златната бира! 361 00:36:03,255 --> 00:36:05,632 Внимавай какви ги говориш! 362 00:36:05,799 --> 00:36:10,345 Не се тревожи, Сам. Роузи разпознава идиотите от пръв поглед. 363 00:36:11,346 --> 00:36:13,346 Така ли? 364 00:36:40,959 --> 00:36:43,461 В тайна ли е? Скрит ли е? 365 00:36:52,345 --> 00:36:54,472 Какво правиш? 366 00:37:07,068 --> 00:37:09,571 Протегни ръка, Фродо. 367 00:37:09,738 --> 00:37:11,738 Хладен е. 368 00:37:14,409 --> 00:37:16,409 Какво виждаш? 369 00:37:17,996 --> 00:37:20,373 Виждаш ли нещо? 370 00:37:23,084 --> 00:37:27,130 Нищо. Няма нищо. 371 00:37:28,215 --> 00:37:30,215 Чакай. 372 00:37:33,803 --> 00:37:36,056 Има някакви знаци. 373 00:37:37,515 --> 00:37:40,936 Елфически писмена. Не мога да ги разчета. 374 00:37:41,144 --> 00:37:43,730 Малцина могат. 375 00:37:44,272 --> 00:37:49,110 Написано е на езика на Мордор, който не бих промълвил тук. 376 00:37:49,736 --> 00:37:53,073 Мордор? - На Общия език това гласи: 377 00:37:53,281 --> 00:37:56,785 "Единствен Пръстен ги владее. 378 00:37:57,035 --> 00:37:59,329 Единствен той ще ги открие. 379 00:37:59,579 --> 00:38:01,748 Единствен той ще ги сбере 380 00:38:02,040 --> 00:38:05,085 и в тъмнина ще ги обвие." 381 00:38:06,670 --> 00:38:08,755 Това е Единственият пръстен. 382 00:38:08,922 --> 00:38:14,177 Изкован от Черния господар Саурон в огньовете на Съдбовната планина. 383 00:38:14,427 --> 00:38:18,431 Отнет му от ръката на Исилдур. 384 00:38:19,182 --> 00:38:24,145 Билбо го е намерил. В пещерата на Ам-гъл. 385 00:38:24,354 --> 00:38:28,942 60 години Пръстенът тихо е стоял при Билбо, 386 00:38:29,109 --> 00:38:32,487 удължавайки живота му. 387 00:38:33,154 --> 00:38:37,576 Но това време свърши, Фродо. Злото се раздвижва в Мордор. 388 00:38:37,784 --> 00:38:43,123 Пръстенът се е пробудил. Чул е зова на Господаря си. 389 00:38:43,331 --> 00:38:47,210 Но той е бил сразен! Саурон е бил сразен! 390 00:38:52,966 --> 00:38:55,010 Не, Фродо. 391 00:38:55,969 --> 00:38:59,306 Духът на Саурон оцеля. 392 00:38:59,472 --> 00:39:04,811 Силата му е свързана с Пръстена, а Пръстенът е здрав. 393 00:39:05,103 --> 00:39:07,314 Саурон се е върнал. 394 00:39:08,189 --> 00:39:10,317 Орките му се множат. 395 00:39:10,483 --> 00:39:14,529 Крепостта Барад-дур отново се издига в Мордор. 396 00:39:14,696 --> 00:39:19,492 Нужен му е само този пръстен, за да покрие земята в мрак. 397 00:39:19,701 --> 00:39:21,745 Той го търси. 398 00:39:21,995 --> 00:39:25,832 Мисълта му е впита в него. 399 00:39:26,041 --> 00:39:28,752 Защото Пръстенът жадува най-вече 400 00:39:29,002 --> 00:39:32,380 да се върне на ръката на господаря си. 401 00:39:32,631 --> 00:39:37,677 Те са едно - Пръстенът и Властелинът. 402 00:39:37,777 --> 00:39:42,557 Фродо, той не бива да го открие. - Добре. 403 00:39:42,891 --> 00:39:47,229 Ще го скрием. Няма да говорим за него. 404 00:39:47,395 --> 00:39:50,065 Никой не знае, че е тук, нали? 405 00:39:55,737 --> 00:39:57,737 Нали, Гандалф? 406 00:39:58,031 --> 00:40:01,409 Още някой знаеше, че Пръстенът е у Билбо. 407 00:40:02,661 --> 00:40:05,705 Търсих създанието Ам-гъл навсякъде. 408 00:40:05,872 --> 00:40:08,041 Но врагът го откри пръв. 409 00:40:09,751 --> 00:40:12,254 Не знам колко са го измъчвали. 410 00:40:12,420 --> 00:40:16,925 Но сред безкрайните вопли те са чули две думи: 411 00:40:17,092 --> 00:40:19,261 Графството! 412 00:40:19,361 --> 00:40:21,363 Бегинс! 413 00:40:21,463 --> 00:40:26,184 "Графството. Бегинс." Това ще ги доведе дотук! 414 00:40:28,895 --> 00:40:30,895 Кой е там? 415 00:40:31,773 --> 00:40:34,442 Вземи го, Гандалф! - Не. 416 00:40:34,609 --> 00:40:36,987 Вземи! - Не ми го предлагай! 417 00:40:37,237 --> 00:40:40,574 Давам ти го! - Не ме изкушавай, Фродо! 418 00:40:42,075 --> 00:40:44,286 Не смея да го взема. 419 00:40:44,619 --> 00:40:47,080 Дори за да го пазя. 420 00:40:48,206 --> 00:40:50,250 Разбери, Фродо. 421 00:40:50,917 --> 00:40:54,504 Ще го използвам, за да творя добро. 422 00:40:59,926 --> 00:41:05,640 Но чрез мен Пръстенът ще придобие ужасна сила. 423 00:41:06,266 --> 00:41:09,144 Не може да остане в Графството! - Не. 424 00:41:11,021 --> 00:41:13,021 Не може. 425 00:41:17,986 --> 00:41:19,986 Какво да направя? 426 00:41:21,031 --> 00:41:24,618 Трябва да заминеш. Бързо. - Накъде? 427 00:41:24,784 --> 00:41:28,038 Напусни Графството. Поеми към Брее. 428 00:41:28,330 --> 00:41:32,375 А ти? - Ще те чакам там. 429 00:41:32,626 --> 00:41:35,045 В странноприемница "Скокливото пони". 430 00:41:35,295 --> 00:41:39,007 И Пръстенът ще бъде в безопасност? - Не знам, Фродо. 431 00:41:39,174 --> 00:41:41,176 Все още нямам отговорите. 432 00:41:42,677 --> 00:41:46,556 Трябва да се срещна с водача на моя орден. 433 00:41:46,723 --> 00:41:50,560 Той е мъдър и силен, ще знае какво да стори. 434 00:41:51,186 --> 00:41:56,775 Остави името Бегинс. То е опасно извън Графството. 435 00:41:57,400 --> 00:42:00,695 Пътувай само през деня, избягвай пътищата. 436 00:42:01,363 --> 00:42:04,532 Ще минавам напряко. 437 00:42:07,035 --> 00:42:11,706 Скъпи Фродо, хобитите наистина са невероятни създания. 438 00:42:11,873 --> 00:42:14,834 Можеш да ги опознаеш за месец. 439 00:42:15,001 --> 00:42:19,589 Но и след 100 години пак може да те изненадат. 440 00:42:21,216 --> 00:42:23,216 На пода! 441 00:42:34,813 --> 00:42:38,275 Проклятие, Самознай Майтапер! Подслушваше ли ни? 442 00:42:38,441 --> 00:42:42,946 Никак даже! Кося тревата под прозореца! 443 00:42:43,113 --> 00:42:45,574 Не е ли малко късничко? 444 00:42:45,740 --> 00:42:48,618 Чух висок тон. - Какво чу? Говори! 445 00:42:48,827 --> 00:42:54,583 Нищо важно. За някакъв пръстен, Черен господар и края на света… 446 00:42:54,749 --> 00:42:59,546 Г-н Гандалф, пожалете ме! Не ме превръщайте в нищо неестествено! 447 00:43:00,213 --> 00:43:02,213 Така ли? 448 00:43:03,049 --> 00:43:05,049 Може би… 449 00:43:05,427 --> 00:43:08,889 Измислих по-добро наказание. 450 00:43:10,599 --> 00:43:13,602 Хайде, Самознай, не изоставай. 451 00:43:15,103 --> 00:43:17,355 Внимавайте и двамата. 452 00:43:17,606 --> 00:43:20,400 Врагът има много слуги. 453 00:43:20,609 --> 00:43:23,570 Птици, зверове. 454 00:43:25,280 --> 00:43:27,280 Скри ли го? 455 00:43:28,783 --> 00:43:33,788 Никога не го слагай, защото слугите на Черния Господар ще го усетят. 456 00:43:33,955 --> 00:43:39,127 И помни, че Пръстенът се опитва да се върне при господаря си. 457 00:43:39,502 --> 00:43:41,630 Той иска да бъде намерен. 458 00:44:22,212 --> 00:44:24,464 Дотук. 459 00:44:24,798 --> 00:44:26,925 Какво? 460 00:44:27,217 --> 00:44:29,302 Ако направя още крачка, 461 00:44:29,511 --> 00:44:33,682 ще се отдалеча повече от къщи, отколкото някога съм бил. 462 00:44:37,936 --> 00:44:39,936 Хайде, Сам. 463 00:44:47,862 --> 00:44:49,872 Спомни си какво казваше Билбо: 464 00:44:50,240 --> 00:44:54,035 "Опасно е да излизаш навън. 465 00:44:54,202 --> 00:44:58,665 Стъпиш ли на пътя и ако не внимаваш, 466 00:44:58,832 --> 00:45:03,003 той може да те отведе навсякъде." 467 00:45:22,188 --> 00:45:24,188 Горски елфи. 468 00:45:37,037 --> 00:45:40,540 Отиват към пристанището отвъд Белите кули. 469 00:45:41,082 --> 00:45:43,082 Към Сивите заливи. 470 00:45:43,418 --> 00:45:45,462 Напускат Средна земя. 471 00:45:45,629 --> 00:45:47,881 И никога няма да се върнат. 472 00:45:50,759 --> 00:45:55,931 Не знам защо, но това ме натъжава. 473 00:45:58,016 --> 00:46:02,646 Където и да легна, в гърба ми се забива някой стар мръсен корен. 474 00:46:03,396 --> 00:46:08,068 Просто затвори очи и си представи, че си в леглото си 475 00:46:08,235 --> 00:46:12,155 с мек дюшек и чудесна пухена възглавница. 476 00:46:21,456 --> 00:46:24,167 Не става, г-н Фродо. 477 00:46:24,334 --> 00:46:29,214 Никога няма да се науча да спя на открито. 478 00:46:29,589 --> 00:46:31,925 Нито пък аз, Сам. 479 00:47:00,662 --> 00:47:05,542 Дим се извисява над Съдбовната планина. Часът наближава. 480 00:47:05,709 --> 00:47:09,337 И Гандалф Сивия язди към Исенгард 481 00:47:09,504 --> 00:47:11,923 да търси съвет от мен. 482 00:47:12,173 --> 00:47:16,177 Затова си дошъл, нали? 483 00:47:16,344 --> 00:47:19,514 Стари приятелю. - Саруман. 484 00:47:24,311 --> 00:47:27,314 Сигурен ли си в това? - Напълно. 485 00:47:28,106 --> 00:47:30,400 Значи Великият Пръстен е намерен. 486 00:47:30,525 --> 00:47:33,778 През цялото време е бил в Графството. 487 00:47:33,987 --> 00:47:37,157 Под носа ми. - И все пак не си го забелязал. 488 00:47:37,782 --> 00:47:42,287 Любовта ти към пушилиста на полуръстовете е замъглила ума ти. 489 00:47:43,163 --> 00:47:47,167 Все още имаме време да се изправим срещу Саурон. 490 00:47:47,334 --> 00:47:49,334 Време? 491 00:47:49,711 --> 00:47:52,339 Колко време имаме според теб? 492 00:47:52,797 --> 00:47:56,676 Саурон си е възвърнал силата. 493 00:47:56,843 --> 00:48:02,015 Все още не може да приеме плът, но духът му е все така силен. 494 00:48:02,682 --> 00:48:07,771 Скрит в крепостта си, Господарят на Мордор вижда всичко. 495 00:48:08,313 --> 00:48:14,277 Взорът му пронизва облаци, сенки, земята и плътта. 496 00:48:15,779 --> 00:48:18,907 Звучи ли ти познато, Гандалф? 497 00:48:19,824 --> 00:48:25,080 Голямо око без клепачи, обвито в пламък. 498 00:48:25,941 --> 00:48:27,941 Окото на Саурон. 499 00:48:28,041 --> 00:48:30,627 Той събира всички зли сили. 500 00:48:30,835 --> 00:48:35,715 Скоро ще има армия, достатъчна да нападне Средна земя. 501 00:48:36,049 --> 00:48:38,426 Сигурен си? 502 00:48:38,969 --> 00:48:42,722 Откъде знаеш? - Видях го. 503 00:48:43,139 --> 00:48:46,351 Палантирът е опасен инструмент, Саруман. 504 00:48:46,920 --> 00:48:48,920 Защо? 505 00:48:49,020 --> 00:48:51,731 Защо да се боим да го използваме? 506 00:48:54,359 --> 00:48:58,363 Не знаем къде са другите изгубени Виждащи камъни. 507 00:48:58,530 --> 00:49:01,741 И кой друг гледа в тях. 508 00:49:04,327 --> 00:49:07,080 По-късно е, отколкото си мислиш. 509 00:49:07,247 --> 00:49:09,583 Силите на Саурон вече се движат. 510 00:49:11,835 --> 00:49:14,588 Деветимата са напуснали Минас Моргул. 511 00:49:14,688 --> 00:49:16,688 Деветимата? 512 00:49:16,788 --> 00:49:19,259 Прекосиха река Исен в средата на лятото, 513 00:49:19,426 --> 00:49:22,095 предрешени като ездачи в черно. 514 00:49:22,304 --> 00:49:26,266 Вече са стигнали в Графството? - Те ще открият Пръстена. 515 00:49:27,893 --> 00:49:30,103 И ще убият този, който го носи. 516 00:49:30,604 --> 00:49:32,604 Фродо! 517 00:49:44,701 --> 00:49:49,122 Вярваш ли, че един хобит може да устои на волята на Саурон? 518 00:49:49,873 --> 00:49:52,667 Никой не може. 519 00:49:55,170 --> 00:49:57,923 Срещу силата на Мордор, 520 00:49:58,089 --> 00:50:00,717 всяка съпротива е безсмислена. 521 00:50:02,677 --> 00:50:05,847 Да обединим сили с него, Гандалф. 522 00:50:07,140 --> 00:50:09,476 Да се присъединим към Саурон. 523 00:50:12,145 --> 00:50:14,814 Това ще е мъдро, приятелю. 524 00:50:15,273 --> 00:50:17,984 Кажи ми… приятелю, 525 00:50:18,985 --> 00:50:23,532 кога точно Саруман Мъдрия избра лудостта? 526 00:51:03,029 --> 00:51:05,029 Дадох ти шанс 527 00:51:05,866 --> 00:51:08,535 да ми помогнеш доброволно, 528 00:51:08,702 --> 00:51:12,873 но ти избра пътя на болката! 529 00:51:36,187 --> 00:51:38,187 Г-н Фродо? 530 00:51:41,484 --> 00:51:44,738 Мислех, че съм Ви изгубил. - Какво говориш? 531 00:51:44,905 --> 00:51:47,908 Гандалф ми заръча. - Какво? 532 00:51:48,742 --> 00:51:52,621 "Никога не го губи от поглед, Самознай Майтапер." 533 00:51:52,871 --> 00:51:56,757 Сам, все още сме в Графството. Какво толкова може да стане? 534 00:52:00,754 --> 00:52:03,006 Мери, това е Фродо Бегинс. 535 00:52:03,215 --> 00:52:06,593 Оставете го! Хайде, Фродо. 536 00:52:06,760 --> 00:52:12,182 Какво правите тук? - Били сте в нивата на Чудоум! 537 00:52:13,350 --> 00:52:15,477 Елате ми тук! 538 00:52:15,879 --> 00:52:17,879 Вън от нивата ми! 539 00:52:17,979 --> 00:52:20,815 Свят ще ви се извие, ако ви настигна! 540 00:52:21,024 --> 00:52:25,278 Не знам защо се ядосва. Само няколко моркова. И зелки. 541 00:52:25,445 --> 00:52:28,406 И трите чувала картофи миналата седмица. 542 00:52:28,573 --> 00:52:32,619 И гъбите по-миналата. - Да, Пипин. Исках да кажа, 543 00:52:32,827 --> 00:52:36,706 че адски много се впряга. - Тичайте! 544 00:52:50,178 --> 00:52:52,722 Уф, за малко! 545 00:52:53,807 --> 00:52:56,935 Мисля, че счупих нещо. 546 00:52:57,936 --> 00:53:00,313 Брендифук и Тук! Разбира се! 547 00:53:00,480 --> 00:53:04,150 Какво? Просто минахме напряко. 548 00:53:04,317 --> 00:53:06,570 Напряко към какво? - Към гъбите! 549 00:53:23,962 --> 00:53:26,715 Мисля, че трябва да се махнем от пътя. 550 00:53:35,682 --> 00:53:38,768 Махнете се от пътя, бързо! 551 00:53:51,448 --> 00:53:53,448 Тихо! 552 00:54:59,266 --> 00:55:01,434 Какво беше това? 553 00:55:34,134 --> 00:55:36,134 Виждаш ли нещо? 554 00:55:36,303 --> 00:55:38,303 Нищо. 555 00:55:38,513 --> 00:55:40,807 Какво става? 556 00:55:41,349 --> 00:55:45,145 Черният ездач търсеше нещо. Или някого. 557 00:55:48,690 --> 00:55:50,690 Залегнете! 558 00:56:06,583 --> 00:56:08,835 Трябва да напусна Графството. 559 00:56:09,586 --> 00:56:12,130 Със Сам трябва да стигнем до Брее. 560 00:56:15,133 --> 00:56:17,427 Ферибота! След мен! 561 00:56:25,727 --> 00:56:27,727 Тичайте! 562 00:56:28,271 --> 00:56:30,273 Насам, след мен! 563 00:56:33,818 --> 00:56:35,818 Тичайте! 564 00:56:48,124 --> 00:56:50,124 Отвържи въжето, Сам! 565 00:56:54,450 --> 00:56:57,742 Давай, Фродо! Бързо! 566 00:56:57,842 --> 00:57:00,470 Хайде! 567 00:57:01,388 --> 00:57:03,431 Скачай! 568 00:57:18,363 --> 00:57:22,785 Колко далеч е най-близкият мост? - Над Брендивин, на 20 мили оттук. 569 00:57:49,853 --> 00:57:53,315 Какво искате? - Отиваме в "Скокливото пони". 570 00:57:56,776 --> 00:58:02,776 Хобити. Четирима хобити. Какво търсите в Брее? 571 00:58:04,284 --> 00:58:08,103 Ще отседнем в странноприемницата. По наша си лична работа. 572 00:58:08,330 --> 00:58:10,749 Добре де, не исках да ви обидя. 573 00:58:10,916 --> 00:58:16,463 Това ми е работата, да питам. Говори се, че бродят странни хора. 574 00:58:17,005 --> 00:58:19,090 Трябва да внимавам. 575 00:58:38,818 --> 00:58:40,904 Гледай къде ходиш! 576 00:58:45,575 --> 00:58:47,911 СКОКЛИВОТО ПОНИ 577 00:59:06,346 --> 00:59:08,346 Извинете. 578 00:59:08,974 --> 00:59:11,810 Добър вечер, малки господа! 579 00:59:11,977 --> 00:59:17,977 Имаме хубави, уютни стаи специално за хобити. 580 00:59:18,275 --> 00:59:22,946 Винаги е радост да обслужвам вас малките, господин… 581 00:59:23,989 --> 00:59:26,074 Подхълмов. Казвам се Подхълмов. 582 00:59:27,325 --> 00:59:33,164 Приятели сме на Гандалф Сивия. Кажете му, че сме пристигнали. 583 00:59:36,167 --> 00:59:40,171 А, да… Спомних си. Човек на възраст. 584 00:59:40,505 --> 00:59:43,466 Голяма, сива брада и островърха шапка. 585 00:59:43,842 --> 00:59:45,986 Не съм го виждал от шест месеца. 586 00:59:52,475 --> 00:59:54,475 Какво ще правим сега? 587 01:00:00,385 --> 01:00:02,385 Сам… 588 01:00:02,485 --> 01:00:04,485 Той ще дойде. Сигурен съм. 589 01:00:07,115 --> 01:00:09,201 Ей, чупката! 590 01:00:11,578 --> 01:00:15,957 Какво е това? - Това, приятелю, е голяма бира. 591 01:00:16,124 --> 01:00:21,880 По толкова ли сипват? Ще си взема! - Вече изпи цяла половинка! 592 01:00:28,220 --> 01:00:32,057 Онзи тип ни гледа, откакто влязохме. 593 01:00:35,602 --> 01:00:37,602 Извинете. 594 01:00:38,897 --> 01:00:41,900 Кой е онзи в ъгъла? 595 01:00:43,068 --> 01:00:47,447 Той е от Скиталците. Опасни хора, обикалят пустошта. 596 01:00:47,697 --> 01:00:52,202 Не знам истинското му име, но тук му викаме Бързоход. 597 01:00:54,579 --> 01:00:56,579 Бързоход. 598 01:01:08,802 --> 01:01:12,055 Бегинс. 599 01:01:15,517 --> 01:01:17,517 Бегинс. 600 01:01:29,406 --> 01:01:31,751 Бегинс? Естествено, че го познавам. 601 01:01:32,450 --> 01:01:35,328 Ей го там - Фродо Бегинс. 602 01:01:35,495 --> 01:01:38,582 Втори братовчед ми е, значи, по майчина линия, 603 01:01:38,748 --> 01:01:41,001 и трети братовчед по бащина… 604 01:01:45,505 --> 01:01:47,505 Пипин! - Леко де. 605 01:02:16,828 --> 01:02:19,289 Не можеш да се скриеш. 606 01:02:22,209 --> 01:02:25,378 Виждам те. 607 01:02:27,088 --> 01:02:32,177 Тук в празнотата няма живот. 608 01:02:32,344 --> 01:02:36,223 Само смърт. 609 01:02:42,229 --> 01:02:47,150 Привличате твърде много внимание, г-н Подхълмов. 610 01:02:51,821 --> 01:02:55,075 Какво искаш? - Да внимаваш. Той не е дрънкулка. 611 01:02:55,492 --> 01:02:58,495 Не разбирам за какво говорите. - Именно. 612 01:02:58,745 --> 01:03:01,331 И аз мога да бъда незабелязан, 613 01:03:01,498 --> 01:03:05,210 но да изчезнеш напълно е необикновена дарба. 614 01:03:05,710 --> 01:03:08,338 Кой си ти? - Страх ли те е? 615 01:03:08,657 --> 01:03:10,657 Да. 616 01:03:10,757 --> 01:03:14,678 Но не достатъчно. Знам какво те преследва. 617 01:03:18,682 --> 01:03:21,496 Пусни го или ще се разправяш с мен, дългуч! 618 01:03:22,894 --> 01:03:27,023 Имаш смело сърце, хобитче. Но то няма да те спаси. 619 01:03:27,190 --> 01:03:31,403 Вече не можеш да чакаш вълшебника, Фродо. Те идват. 620 01:04:54,986 --> 01:04:56,986 Кои са те? 621 01:04:58,657 --> 01:05:00,784 Някога са били хора. 622 01:05:00,992 --> 01:05:03,203 Великите крале на хората. 623 01:05:03,703 --> 01:05:07,321 Но Саурон Измамника им даде Деветте пръстена на Силата. 624 01:05:07,457 --> 01:05:10,544 Заслепени от алчност, те ги взеха. 625 01:05:10,794 --> 01:05:14,130 И един по един паднаха в мрака. 626 01:05:14,297 --> 01:05:16,800 Сега са негови роби. 627 01:05:19,177 --> 01:05:23,807 Наричат ги Назгули - духове на Пръстена. Ни живи, ни мъртви. 628 01:05:24,558 --> 01:05:28,191 Те постоянно чувстват присъствието на Пръстена 629 01:05:28,311 --> 01:05:33,537 привлечени от силата на Единствения. Няма да спрат да те преследват. 630 01:05:42,826 --> 01:05:45,787 Къде ни водиш? - В пустошта. 631 01:05:53,920 --> 01:05:58,049 Знаем ли дали тоя Бързоход наистина е приятел на Гандалф? 632 01:05:58,216 --> 01:06:01,052 Слугите на врага ще са по-красиви отвън 633 01:06:01,428 --> 01:06:05,348 и по-грозни отвътре. - За мен е достатъчно грозен. 634 01:06:05,932 --> 01:06:08,768 Нямаме избор, ще му се доверим. 635 01:06:08,935 --> 01:06:12,397 Но накъде ни води? - Към Ломидол. 636 01:06:14,774 --> 01:06:18,069 В Дома на Елронд. - Чухте ли? Ломидол. 637 01:06:18,612 --> 01:06:21,406 Ще видим елфите! 638 01:06:43,053 --> 01:06:47,307 Господа… без спиране до вечерта. - Ами закуската? 639 01:06:47,474 --> 01:06:52,562 Вече закусвахте. - Да, веднъж. Ами втората закуска? 640 01:06:55,982 --> 01:06:59,152 Той май не знае за вторите закуски, Пип. 641 01:06:59,361 --> 01:07:04,574 А за предобедните? Обяда? Следобедната? Ранна и късна вечеря? 642 01:07:04,783 --> 01:07:08,954 Поне за тях знае, нали? - Не бих се обзаложил. 643 01:07:14,417 --> 01:07:16,417 Пипин! 644 01:07:32,519 --> 01:07:36,022 Какво ли ядат, когато няма хобити? 645 01:08:14,769 --> 01:08:16,980 Коя е тя? 646 01:08:17,647 --> 01:08:20,275 Жената, за която пееш? 647 01:08:23,653 --> 01:08:26,114 Господарката на Лориен. 648 01:08:26,281 --> 01:08:31,453 Елфическа девица, която дала любовта си на смъртния Берен. 649 01:08:33,288 --> 01:08:35,415 И какво станало с нея? 650 01:08:37,626 --> 01:08:40,128 Умряла. 651 01:08:44,174 --> 01:08:46,509 Заспивай, Фродо. 652 01:08:56,770 --> 01:09:00,857 Силата на Исенгард е твоя, 653 01:09:01,066 --> 01:09:05,487 Саурон, Господарю на Земята. 654 01:09:08,823 --> 01:09:14,621 Събери ми армия, достойна за Мордор. 655 01:09:20,252 --> 01:09:24,714 Какви са заповедите от Мордор, господарю? Какво заповядва Окото? 656 01:09:25,173 --> 01:09:27,173 Имаме задача. 657 01:10:09,759 --> 01:10:14,389 Дърветата са силни, господарю. Корените стигат надълбоко. 658 01:10:14,764 --> 01:10:16,764 Изтръгнете ги. 659 01:10:44,044 --> 01:10:50,044 Тове беше наблюдателната кула на Амон Сул. Ще останем тук довечера. 660 01:11:03,021 --> 01:11:06,441 За вас са. Дръжте ги под ръка. 661 01:11:06,691 --> 01:11:09,236 Аз ще огледам наоколо. 662 01:11:11,530 --> 01:11:13,530 Стойте тук. 663 01:11:15,909 --> 01:11:18,119 Доматът ми се пукна. 664 01:11:18,313 --> 01:11:20,313 Подай бекона. 665 01:11:20,413 --> 01:11:22,413 Искаш ли домат, Сам? 666 01:11:22,749 --> 01:11:26,461 Какво правите?! - Домати, наденички, хрупкав бекон. 667 01:11:26,628 --> 01:11:29,339 Има и за теб. - Гасете го, глупаци! 668 01:11:30,006 --> 01:11:33,552 Хубава работа! Домати с пепел! 669 01:11:41,977 --> 01:11:43,977 Бягайте! 670 01:12:37,240 --> 01:12:39,240 Назад, демони! 671 01:14:02,158 --> 01:14:04,158 Фродо! 672 01:14:08,123 --> 01:14:10,123 О, Сам. 673 01:14:46,328 --> 01:14:48,328 Бързоход! 674 01:14:50,123 --> 01:14:55,629 Помогни му, Бързоход! - Пронизан е от моргулско острие. 675 01:14:57,130 --> 01:15:02,010 Не мога да го излекувам. Трябва му елфическо лекарство. 676 01:15:05,749 --> 01:15:07,749 Бързо! 677 01:15:07,849 --> 01:15:11,811 До Ломидол са 6 дни път! Няма да успеем! 678 01:15:12,020 --> 01:15:14,020 Дръж се, Фродо. 679 01:15:14,397 --> 01:15:16,483 Гандалф! 680 01:17:54,391 --> 01:17:57,477 Виж, Фродо. Троловете на г-н Билбо. 681 01:17:59,813 --> 01:18:02,649 Г-н Фродо? Тялото му изстива. 682 01:18:05,387 --> 01:18:07,387 Ще умре ли? 683 01:18:07,487 --> 01:18:12,367 Преминава в Света на сенките. Скоро ще стане като тях. 684 01:18:17,455 --> 01:18:21,293 Близо са… - Знаеш ли какво е ателас? 685 01:18:21,459 --> 01:18:24,254 Кралски лист. - Да, това е билка. 686 01:18:24,421 --> 01:18:27,591 Може да забави отровата. Побързай! 687 01:18:41,938 --> 01:18:46,109 Какво намираме тук? Скиталец, хванат натясно? 688 01:19:10,967 --> 01:19:12,967 Фродо. 689 01:19:13,970 --> 01:19:17,140 Аз съм Арвен и дойдох да ти помогна. 690 01:19:19,518 --> 01:19:23,772 Чуй гласа ми, върни се към светлината. 691 01:19:28,944 --> 01:19:30,944 Коя е тя? 692 01:19:31,348 --> 01:19:33,348 Фродо. 693 01:19:33,448 --> 01:19:36,952 Тя е елф. - Той отслабва. 694 01:19:39,204 --> 01:19:44,251 Няма да издържи дълго. Трябва да го занесем при баща ми. 695 01:19:45,001 --> 01:19:47,879 Търся те от 2 дни. - Къде го носите? 696 01:19:48,046 --> 01:19:54,046 Петима те следват. Не знам къде са другите четирима. 697 01:19:55,220 --> 01:19:59,558 Остани с хобитите, ще ви пратя коне. Аз яздя по-бързо. 698 01:19:59,877 --> 01:20:01,877 Пътят е твърде опасен. 699 01:20:01,977 --> 01:20:03,977 Какво казват? 700 01:20:04,077 --> 01:20:08,244 Ако успея да прекося реката, силата на народа ми ще го закриля. 701 01:20:09,359 --> 01:20:11,359 Не се боя от тях. 702 01:20:20,871 --> 01:20:25,625 Арвен, побързай. Не се обръщай. 703 01:20:30,714 --> 01:20:35,051 Какво правите? Демоните още са там! 704 01:22:29,666 --> 01:22:32,377 Предай ни полуръста, елфке. 705 01:22:33,336 --> 01:22:35,881 Ако го искате, елате да го вземете! 706 01:23:29,768 --> 01:23:32,270 Не, не. 707 01:23:35,565 --> 01:23:37,817 Фродо, не. 708 01:23:38,068 --> 01:23:40,320 Не се предавай. 709 01:23:40,570 --> 01:23:42,572 Не точно сега. 710 01:23:53,458 --> 01:23:58,463 Нека моят Дар да премине в него. 711 01:23:58,713 --> 01:24:00,840 Пощади го. 712 01:24:01,466 --> 01:24:03,510 Спаси го. 713 01:24:15,939 --> 01:24:21,111 Къде съм? - В дома на Елронд. 714 01:24:21,528 --> 01:24:27,528 И е 10 сутринта на 24 октомври, ако се интересуваш. 715 01:24:29,995 --> 01:24:33,790 Гандалф. - Да, тук съм. 716 01:24:35,458 --> 01:24:38,503 А ти имаш късмет, че си тук. 717 01:24:39,170 --> 01:24:43,174 Още няколко часа и щеше да бъде късно. 718 01:24:43,383 --> 01:24:47,512 Но ти имаш неподозирани сили, приятелю хобит. 719 01:24:55,145 --> 01:24:57,647 Какво се случи, Гандалф? 720 01:24:58,565 --> 01:25:03,987 Защо не ни чакаше в Брее? - Съжалявам, Фродо. 721 01:25:08,700 --> 01:25:10,700 Забавиха ме. 722 01:25:11,328 --> 01:25:15,540 Приятелството на Саруман не може да бъде отхвърляно. 723 01:25:19,669 --> 01:25:24,299 Каквото повикало, такова се обадило. Това е краят. 724 01:25:24,591 --> 01:25:27,344 Приеми силата на Пръстена 725 01:25:27,886 --> 01:25:30,430 или своята смърт! 726 01:25:32,724 --> 01:25:36,603 Има само един Властелин на Пръстена. 727 01:25:36,853 --> 01:25:40,857 Само един може да му заповядва. 728 01:25:41,691 --> 01:25:45,612 И той не споделя властта. 729 01:25:59,960 --> 01:26:03,338 Значи избра смъртта. 730 01:26:13,390 --> 01:26:17,227 Гандалф, какво ти е? 731 01:26:18,144 --> 01:26:20,144 Нищо, Фродо. 732 01:26:23,900 --> 01:26:29,239 Слава Богу, вече си буден. - Сам стоя неотлъчно до теб. 733 01:26:29,447 --> 01:26:31,792 Притеснявахме се, нали, г-н Гандалф? 734 01:26:31,992 --> 01:26:37,122 С помощта на Господаря Елронд започваш да оздравяваш. 735 01:26:38,623 --> 01:26:42,252 Добре дошъл в Ломидол, Фродо Бегинс. 736 01:27:30,300 --> 01:27:33,637 Билбо! - Фродо, момчето ми. 737 01:27:40,379 --> 01:27:42,379 "Дотам и обратно: 738 01:27:42,479 --> 01:27:45,232 Историята на един хобит от Билбо Бегинс." 739 01:27:48,318 --> 01:27:51,863 Това е чудесно. - Исках да се върна, 740 01:27:52,197 --> 01:27:55,992 да съзерцавам величествения Мраколес… 741 01:27:56,451 --> 01:27:58,745 да ида до Езерния град… 742 01:27:58,995 --> 01:28:02,374 да видя пак Самотната планина. 743 01:28:02,832 --> 01:28:07,712 Но изглежда старостта най-сетне ме застигна. 744 01:28:13,301 --> 01:28:15,301 ГРАФСТВОТО 745 01:28:19,850 --> 01:28:21,850 Графството ми липсва. 746 01:28:22,018 --> 01:28:27,190 Прекарах цялото си детство в преструвки, че съм някъде другаде. 747 01:28:27,482 --> 01:28:31,069 На някое приключение заедно с теб. 748 01:28:34,030 --> 01:28:37,617 Но собственото ми приключение излезе съвсем различно. 749 01:28:42,873 --> 01:28:46,042 Аз не съм като теб, Билбо. 750 01:28:47,210 --> 01:28:49,504 Скъпото ми момче. 751 01:28:53,592 --> 01:28:57,554 Дали не забравих нещо? - Вече си събрал багажа? 752 01:28:58,388 --> 01:29:02,934 Не е лошо да сме подготвени. - Нали искаше да видиш елфите? 753 01:29:03,101 --> 01:29:06,021 Повече от всичко? - Да. 754 01:29:06,229 --> 01:29:08,229 Просто… 755 01:29:08,899 --> 01:29:11,526 Направихме каквото Гандалф искаше. 756 01:29:11,735 --> 01:29:15,405 Донесохме Пръстена в Ломидол и понеже вече оздравявате, 757 01:29:15,572 --> 01:29:20,785 мислех, че ще си тръгваме. Към къщи. 758 01:29:24,956 --> 01:29:26,958 Прав си, Сам. 759 01:29:29,127 --> 01:29:31,922 Направихме каквото трябваше. 760 01:29:32,464 --> 01:29:35,050 Пръстенът е в безопасност в Ломидол. 761 01:29:39,137 --> 01:29:41,431 Готов съм да си тръгваме. 762 01:29:42,265 --> 01:29:44,309 Силата му се връща. 763 01:29:44,476 --> 01:29:50,190 Тази рана няма да зарасне напълно. Ще носи белег цял живот. 764 01:29:50,774 --> 01:29:53,318 Но щом носи Пръстена толкова дълго, 765 01:29:53,485 --> 01:29:57,197 явно има големи защитни сили срещу злото. 766 01:29:57,447 --> 01:30:00,784 Той не беше длъжен да поеме това тегло. 767 01:30:00,992 --> 01:30:06,456 Не можем да искаме повече от Фродо. - Гандалф, врагът се движи. 768 01:30:06,623 --> 01:30:11,294 Силите на Саурон се множат на изток. Окото гледа към Ломидол. 769 01:30:11,503 --> 01:30:14,297 А и казваш, че Саруман ни е предал. 770 01:30:14,464 --> 01:30:17,676 Списъкът на съюзниците намалява. 771 01:30:18,468 --> 01:30:21,221 Предателството му е още по-дълбоко. 772 01:30:21,471 --> 01:30:25,100 Създал е нова раса, кръстосал гоблини и орки. 773 01:30:25,308 --> 01:30:27,787 Отглежда армия в пещерите на Исенгард. 774 01:30:28,019 --> 01:30:32,649 Те могат да се движат през деня и да тичат бързо. 775 01:30:32,816 --> 01:30:35,193 Саруман идва да вземе Пръстена. 776 01:30:35,652 --> 01:30:39,698 Това зло не може да бъде спряно от силата на елфите. 777 01:30:39,906 --> 01:30:44,327 Не можем да се сражаваме едновременно с Мордор и Исенгард! 778 01:30:48,123 --> 01:30:53,128 Гандалф… Пръстенът не може да остане тук. 779 01:31:12,647 --> 01:31:15,930 Тази опасност грози цялата Средна земя. 780 01:31:16,067 --> 01:31:19,685 Всеки трябва да реши как да се справи с нея. 781 01:31:19,863 --> 01:31:23,682 Времето на елфите свърши. Моят народ напуска тези брегове. 782 01:31:24,075 --> 01:31:27,704 Кой ще ти помага, като заминем? Джуджетата? 783 01:31:27,871 --> 01:31:32,959 Тях ги е грижа само за себе си. 784 01:31:34,586 --> 01:31:37,422 Надеждата ни е в хората. 785 01:31:37,756 --> 01:31:39,756 Хората? 786 01:31:40,383 --> 01:31:43,595 Хората са слаби. Расата на хората запада. 787 01:31:43,762 --> 01:31:48,225 Кръвта на Нуменор е изтощена, чест и достойнство - забравени. 788 01:31:48,558 --> 01:31:52,062 Точно заради хората Пръстенът все още е тук. 789 01:31:52,229 --> 01:31:54,229 Аз бях там, Гандалф. 790 01:31:54,564 --> 01:31:57,400 Бях там преди 3000 години, 791 01:32:04,199 --> 01:32:06,618 когато Исилдур отне Пръстена. 792 01:32:06,785 --> 01:32:10,705 Бях там, когато силата на хората им измени. 793 01:32:13,250 --> 01:32:15,794 Исилдур, побързай! След мен! 794 01:32:17,420 --> 01:32:21,007 Заведох Исилдур в сърцето на планината, 795 01:32:21,258 --> 01:32:24,850 където Пръстенът бе изкован и може да бъде унищожен. 796 01:32:24,970 --> 01:32:27,597 Хвърли го в огъня! 797 01:32:32,727 --> 01:32:36,523 Унищожи го! - Не. 798 01:32:37,858 --> 01:32:40,026 Исилдур! 799 01:32:40,485 --> 01:32:45,240 Всичко трябваше да свърши още тогава, но злото оцеля. 800 01:32:49,327 --> 01:32:53,623 Исилдур запази Пръстена. Линията на кралете се прекъсна. 801 01:32:54,499 --> 01:32:58,169 В света на хората не е останала сила. 802 01:32:58,336 --> 01:33:03,174 Пръснати са, разделени, без водач. - Има един, който може да ги сбере. 803 01:33:03,383 --> 01:33:06,761 Да седне отново на трона на Гондор. 804 01:33:08,471 --> 01:33:12,267 Той отдавна се отвърна от този път. 805 01:33:12,475 --> 01:33:14,519 Избрал е изгнанието. 806 01:33:45,800 --> 01:33:50,055 Ти не си елф. - Хората от Юга са добре дошли тук. 807 01:33:50,680 --> 01:33:54,184 Кой си ти? - Приятел на Гандалф Сивия. 808 01:33:55,685 --> 01:34:00,315 Значи сме тук с обща цел… приятелю. 809 01:34:15,455 --> 01:34:18,333 Парчетата от Нарсил. 810 01:34:21,836 --> 01:34:26,299 Острието, което отряза Пръстена от ръката на Саурон. 811 01:34:29,219 --> 01:34:31,471 Все още е остро. 812 01:34:40,355 --> 01:34:43,441 Но си остава строшено. 813 01:35:10,260 --> 01:35:13,305 Защо се страхуваш от миналото? 814 01:35:14,181 --> 01:35:19,519 Ти си наследник на Исилдур, а не самият той. 815 01:35:19,769 --> 01:35:23,190 Не си обвързан със съдбата му. 816 01:35:23,690 --> 01:35:27,694 Кръвта му тече в моите вени. 817 01:35:30,697 --> 01:35:33,283 И неговата слабост. 818 01:35:35,994 --> 01:35:38,788 Ще дойде и твоето време. 819 01:35:38,997 --> 01:35:43,376 Ще се изправиш срещу същото зло. И ще го надвиеш. 820 01:35:46,546 --> 01:35:49,025 Сянката още не е паднала над нас. 821 01:35:49,883 --> 01:35:53,470 Нито над теб… нито над мен. 822 01:36:04,940 --> 01:36:08,151 Помниш ли деня, когато се срещнахме? 823 01:36:11,696 --> 01:36:16,243 Помислих, че съм се изгубил в сън. 824 01:36:16,785 --> 01:36:19,287 Минаха дълги години. 825 01:36:20,497 --> 01:36:24,417 Тогава не носеше това тегло. 826 01:36:25,835 --> 01:36:27,921 Помниш ли какво ти казах? 827 01:36:33,927 --> 01:36:36,596 Каза, че се обвързваш с мен 828 01:36:38,640 --> 01:36:43,603 и изоставяш безсмъртието на рода си. 829 01:36:44,729 --> 01:36:46,739 И оставам вярна на обещанието. 830 01:36:46,898 --> 01:36:50,485 По-скоро ще живея един живот с теб, 831 01:36:50,735 --> 01:36:54,573 отколкото да дочакам Края на Дните сама. 832 01:37:03,373 --> 01:37:06,793 Избирам смъртния живот. 833 01:37:08,128 --> 01:37:12,424 Не можеш да ми подариш това. - Мога да го даря на когото искам, 834 01:37:15,635 --> 01:37:18,138 заедно със сърцето си. 835 01:37:33,945 --> 01:37:37,616 Странници от далечни страни, стари приятели. 836 01:37:37,824 --> 01:37:41,786 Събрани сте тук, за да дадем отпор на заплахата от Мордор. 837 01:37:42,412 --> 01:37:47,292 Средна земя е на ръба на разрушение. Никой не може да го избегне. 838 01:37:47,500 --> 01:37:51,004 Ще се съюзите или ще паднете. 839 01:37:51,213 --> 01:37:55,508 Всяка раса е свързана с тази орис. 840 01:37:57,344 --> 01:38:00,847 Покажи Пръстена, Фродо. 841 01:38:14,903 --> 01:38:16,903 Значи е вярно. 842 01:38:34,214 --> 01:38:36,341 Сънувах сън. 843 01:38:37,968 --> 01:38:43,056 Видях как небето на изток потъмня, но на запад остана блед светлик. 844 01:38:43,792 --> 01:38:45,792 Един глас изрече: 845 01:38:45,892 --> 01:38:48,812 "Ориста ти наближава, 846 01:38:49,813 --> 01:38:52,566 проклятието на Исилдур е намерено." 847 01:38:56,611 --> 01:38:58,611 "Проклятието на Исилдур". 848 01:38:59,114 --> 01:39:01,114 Боромир! 849 01:39:23,513 --> 01:39:27,397 За пръв път някой изрича думи на този език тук, в Имладрис. 850 01:39:27,517 --> 01:39:31,229 Не те моля за прошка, господарю Елронд. 851 01:39:31,396 --> 01:39:33,523 Защото Черната реч на Мордор 852 01:39:33,815 --> 01:39:38,361 може би скоро ще се носи във всяко кътче на Запада! 853 01:39:38,612 --> 01:39:41,281 Пръстенът е пропит от зло. 854 01:39:41,615 --> 01:39:45,785 Това е дар. Дар за враговете на Мордор. 855 01:39:46,411 --> 01:39:48,496 Защо не го използваме? 856 01:39:48,705 --> 01:39:51,416 Моят баща, Наместникът на Гондор, 857 01:39:51,666 --> 01:39:55,962 удържа силите на Мордор. Кръвта на моя народ 858 01:39:56,254 --> 01:39:58,465 пази вашите земи. 859 01:40:00,175 --> 01:40:04,513 Дайте на Гондор оръжието на врага. Нека го използваме срещу него. 860 01:40:04,721 --> 01:40:08,517 Не можеш да го овладееш. Никой от нас не може. 861 01:40:09,100 --> 01:40:13,188 Единственият се подчинява само на Саурон и няма друг господар. 862 01:40:13,355 --> 01:40:16,900 И откъде знаеш толкова, Скиталецо? 863 01:40:17,192 --> 01:40:19,194 Той не е просто Скиталец. 864 01:40:20,195 --> 01:40:23,865 Той е Арагорн, син на Араторн, 865 01:40:24,366 --> 01:40:27,244 Той е твой господар. 866 01:40:31,373 --> 01:40:33,373 Арагорн. 867 01:40:35,043 --> 01:40:37,879 Това е наследникът на Исилдур? 868 01:40:40,215 --> 01:40:42,926 И наследник на гондорския трон. 869 01:40:45,011 --> 01:40:47,011 Седни, Леголас. 870 01:40:49,850 --> 01:40:52,686 Гондор няма трон. 871 01:40:54,563 --> 01:40:56,563 Гондор няма нужда от крал. 872 01:41:02,904 --> 01:41:06,575 Арагорн е прав. Не можем да го използваме. 873 01:41:07,576 --> 01:41:11,079 Имаме само един избор. 874 01:41:11,288 --> 01:41:13,665 Пръстенът трябва да бъде унищожен. 875 01:41:18,920 --> 01:41:21,464 Тогава какво чакаме? 876 01:41:33,518 --> 01:41:36,521 Пръстенът не може да бъде унищожен, Гимли. 877 01:41:36,730 --> 01:41:40,984 Не и с нашите сили. 878 01:41:41,526 --> 01:41:45,655 Пръстенът е изкован в огъня на Съдбовния връх. 879 01:41:45,864 --> 01:41:49,701 Само там може да бъде унищожен. 880 01:41:50,744 --> 01:41:53,371 Да бъде отнесен в сърцето на Мордор 881 01:41:53,538 --> 01:41:58,543 и захвърлен в огнената бездна, откъдето е дошъл. 882 01:42:00,545 --> 01:42:05,217 Един от вас… трябва да го стори. 883 01:42:08,094 --> 01:42:11,806 Не можеш просто да влезеш в Мордор. 884 01:42:12,682 --> 01:42:16,353 Черните му порти се охраняват не само от орки. 885 01:42:17,187 --> 01:42:21,316 Там има зло, що не спи. 886 01:42:21,525 --> 01:42:25,737 И Окото е винаги отворено. 887 01:42:26,613 --> 01:42:32,452 Там е гола пустош, осеяна с огън, пепел и прах. 888 01:42:32,619 --> 01:42:36,456 Там дори въздухът е отровен. 889 01:42:36,706 --> 01:42:40,961 Не можете да го сторите и с десет хиляди мъже. Това е лудост. 890 01:42:41,211 --> 01:42:45,674 Не чу ли Господаря Елронд? Пръстенът трябва да бъде унищожен. 891 01:42:45,840 --> 01:42:48,468 Ти ли ще го направиш! 892 01:42:48,635 --> 01:42:53,306 А ако не успеем? Какво ще стане, ако Саурон си го вземе? 893 01:42:53,515 --> 01:42:58,812 По-скоро ще умра, отколкото да дам Пръстена на някой елф! 894 01:43:00,814 --> 01:43:03,316 Никой не вярва на елфите! 895 01:43:04,484 --> 01:43:10,323 Не разбирате ли? Докато се карате помежду си, силата на Саурон расте! 896 01:43:10,657 --> 01:43:14,074 Никой няма да я избегне! Всички ще бъдете унищожени! 897 01:43:32,304 --> 01:43:34,514 Аз ще го отнеса. 898 01:43:36,516 --> 01:43:39,019 Аз ще го отнеса. 899 01:43:44,858 --> 01:43:47,903 Аз ще отнеса Пръстена в Мордор. 900 01:43:56,036 --> 01:43:58,036 Само че… 901 01:44:00,373 --> 01:44:02,373 … не зная пътя. 902 01:44:04,211 --> 01:44:08,548 Аз ще ти помогна с това тегло, Фродо Бегинс, 903 01:44:08,715 --> 01:44:12,093 докато лежи на твоите плещи. 904 01:44:13,220 --> 01:44:18,391 Аз ще те защитавам със своя живот или своята смърт. 905 01:44:21,603 --> 01:44:23,897 Приеми моя меч. 906 01:44:25,732 --> 01:44:27,817 И моя лък. 907 01:44:28,401 --> 01:44:30,904 И моята брадва. 908 01:44:37,911 --> 01:44:40,926 Сега носиш съдбата на всички ни, малки хобите. 909 01:44:42,916 --> 01:44:46,586 Ако такова е решението на Съвета, 910 01:44:47,045 --> 01:44:49,464 Гондор ще го изпълни. 911 01:44:52,092 --> 01:44:56,847 Г-н Фродо не отива никъде без мен. - Да, не можем да ви разделим, 912 01:44:57,055 --> 01:45:01,935 дори когато единият е поканен на таен съвет, а другият - не. 913 01:45:02,477 --> 01:45:04,477 И ние идваме! 914 01:45:06,439 --> 01:45:09,234 Иначе трябва да ни върнете в чувал. 915 01:45:09,442 --> 01:45:12,779 Все пак ви трябват интелигентни участници в тази… 916 01:45:13,113 --> 01:45:16,116 … мисия… поход… 917 01:45:16,575 --> 01:45:18,575 … в това нещо. 918 01:45:19,452 --> 01:45:22,163 Това изключва тебе, Пип. 919 01:45:23,748 --> 01:45:25,748 Девет спътници. 920 01:45:27,460 --> 01:45:29,460 Така да бъде. 921 01:45:29,629 --> 01:45:32,632 Вие ще сте Задругата на пръстена. 922 01:45:33,285 --> 01:45:35,285 Чудесно! 923 01:45:35,385 --> 01:45:38,263 Къде ще ходим?