1
00:00:34,668 --> 00:00:37,712
Светът е променен.
2
00:00:37,879 --> 00:00:40,924
Усещам го във водите.
3
00:00:41,675 --> 00:00:44,594
Усещам го в земята.
4
00:00:46,179 --> 00:00:49,182
Долавям го във въздуха.
5
00:00:49,558 --> 00:00:53,228
Онуй, що беше, е изгубено навеки.
6
00:00:53,937 --> 00:00:58,149
Защото няма живи,
които да го помнят.
7
00:00:58,358 --> 00:01:03,363
ВЛАСТЕЛИНЪТ НА ПРЪСТЕНИТЕ
8
00:01:09,869 --> 00:01:14,249
Започна се с изковаването
на Великите пръстени.
9
00:01:14,443 --> 00:01:16,443
Три пръстена за елфите -
10
00:01:16,543 --> 00:01:20,764
безсмъртни, най-мъдри и прекрасни
от всички същества.
11
00:01:21,381 --> 00:01:23,466
Седем за джуджетата -
12
00:01:24,217 --> 00:01:28,638
Велики майстори на камъка
и планинските тунели.
13
00:01:29,097 --> 00:01:33,560
И девет…
Девет пръстена за хората,
14
00:01:33,768 --> 00:01:37,606
които, над всичко, копнеят за власт.
15
00:01:39,274 --> 00:01:43,945
В тези пръстени бе заключена
властта над всяка една раса.
16
00:01:45,447 --> 00:01:48,617
Но всички бяха заблудени.
17
00:01:48,867 --> 00:01:51,480
Защото още един пръстен бе изкован.
18
00:01:52,329 --> 00:01:55,670
В страната Мордор,
в огъня на Съдбовния връх,
19
00:01:55,790 --> 00:02:00,253
Господарят на мрака Саурон
тайно изкова Пръстен-господар
20
00:02:00,462 --> 00:02:02,505
да управлява всички други.
21
00:02:02,714 --> 00:02:06,676
И в този Пръстен вля
своята жестокост и зла воля,
22
00:02:06,885 --> 00:02:11,097
за да властва
над всяка жива форма.
23
00:02:12,057 --> 00:02:15,936
Единствен Пръстен да ги владее.
24
00:02:16,547 --> 00:02:18,547
Една по една
25
00:02:18,647 --> 00:02:23,406
Свободните земи на Средната земя
паднаха под властта на Пръстена.
26
00:02:23,526 --> 00:02:26,571
Но имаше някои, които се опълчиха.
27
00:02:27,030 --> 00:02:31,701
Последният съюз на хора и елфи
се възправи срещу Мордор.
28
00:02:31,910 --> 00:02:37,069
И при Съдбовните планини, те се
биха за свободата на Средната земя.
29
00:03:06,861 --> 00:03:09,489
Победата бе близо.
30
00:03:14,244 --> 00:03:16,244
Но силата на Пръстена…
31
00:03:16,830 --> 00:03:18,830
… беше несломима.
32
00:03:42,856 --> 00:03:47,360
И точно тогава,
когато всяка надежда угасваше,
33
00:03:47,569 --> 00:03:51,698
принц Исилдур
вдигна меча на баща си…
34
00:04:22,771 --> 00:04:28,771
Саурон, враг на Свободните народи
на Средната земя, бе сразен.
35
00:04:36,159 --> 00:04:38,328
Пръстенът премина в Исилдур,
36
00:04:38,536 --> 00:04:42,749
който получи шанс
да унищожи завинаги злото.
37
00:04:43,458 --> 00:04:48,296
Но сърцата човешки
се изкушават лесно.
38
00:04:48,546 --> 00:04:53,176
А Пръстенът има собствена воля.
39
00:05:18,368 --> 00:05:24,207
Той предаде Исилдур… на смъртта.
40
00:05:29,421 --> 00:05:33,300
И онуй, що не биваше
да бъде забравяно,
41
00:05:33,508 --> 00:05:35,844
бе изгубено.
42
00:05:36,678 --> 00:05:38,889
Историята стана легенда…
43
00:05:39,097 --> 00:05:41,099
Легендата стана мит…
44
00:05:41,308 --> 00:05:44,185
И цели 2500 години
45
00:05:44,352 --> 00:05:48,064
Пръстенът бе изгубен за света.
46
00:05:48,690 --> 00:05:51,526
Докато дочака шанс
47
00:05:52,193 --> 00:05:55,322
да плени нов носител.
48
00:05:56,656 --> 00:06:01,494
Безценното ми.
49
00:06:01,745 --> 00:06:04,336
Пръстенът премина
в създанието Ам-гъл,
50
00:06:04,456 --> 00:06:08,548
което го отнесе дълбоко в недрата
на Мъгливите планини.
51
00:06:08,668 --> 00:06:11,546
И там пръстенът го погълна изцяло.
52
00:06:11,755 --> 00:06:13,798
То дойде при мен.
53
00:06:14,007 --> 00:06:18,428
Само мое.
Любимо. Само мое.
54
00:06:18,637 --> 00:06:23,350
Безценното ми.
55
00:06:26,978 --> 00:06:30,487
Пръстенът дари Ам-гъл
с неестествено дълъг живот.
56
00:06:30,607 --> 00:06:34,444
Цели 500 години
той тровеше душата му.
57
00:06:34,653 --> 00:06:39,241
И чакаше в сумрака на пещерата му.
58
00:06:39,449 --> 00:06:42,702
Мракът се промъкна обратно в света.
59
00:06:42,953 --> 00:06:45,789
Полетяха слухове за сянка от Изток,
60
00:06:45,997 --> 00:06:48,792
поверия за ужас, що няма име.
61
00:06:49,000 --> 00:06:52,295
И Великият Пръстен долови,
62
00:06:52,504 --> 00:06:55,298
че времето му е дошло отново.
63
00:06:57,717 --> 00:07:00,387
Той изостави Ам-гъл.
64
00:07:01,054 --> 00:07:05,559
Но се случи нещо,
което Пръстенът не предвиди.
65
00:07:06,393 --> 00:07:10,981
Той бе намерен
от най-неочакваното същество…
66
00:07:11,081 --> 00:07:13,081
Какво е това?
67
00:07:13,181 --> 00:07:16,820
Един хобит.
Билбо Бегинс от Графството.
68
00:07:16,920 --> 00:07:18,920
Пръстен.
69
00:07:19,020 --> 00:07:21,089
Изгубено!
70
00:07:23,618 --> 00:07:27,080
Безценното ми е изгубено!
71
00:07:27,289 --> 00:07:29,583
И наближаваше времето,
72
00:07:29,833 --> 00:07:35,005
когато хобитите щяха
да определят съдбата на света.
73
00:07:37,659 --> 00:07:39,659
ЛОМИДОЛ
74
00:07:39,759 --> 00:07:44,222
22 септември 1400 година
75
00:07:46,433 --> 00:07:49,185
по летоброенето на Графството.
76
00:07:49,436 --> 00:07:54,149
Торбодън, Хобитово,
Западната околия,
77
00:07:55,525 --> 00:07:59,905
Графството, Средна земя.
78
00:08:04,534 --> 00:08:07,871
Третата епоха на този свят.
79
00:08:10,605 --> 00:08:14,934
ЗАДРУГАТА НА ПРЪСТЕНА
80
00:08:19,424 --> 00:08:23,428
"Дотам и обратно:
81
00:08:23,970 --> 00:08:28,475
Историята на един хобит
от Билбо Бегинс".
82
00:08:34,731 --> 00:08:39,194
Така… откъде да започна?
83
00:08:40,487 --> 00:08:42,487
А, да…
84
00:08:45,992 --> 00:08:49,162
"За… хобитите".
85
00:08:51,039 --> 00:08:55,335
"Те живеят и обработват земята
в четирите околии на Графството
86
00:08:55,502 --> 00:08:57,504
вече стотици години,
87
00:08:57,671 --> 00:09:03,671
доволни да не забелязват и да не
бъдат забелязвани от Големите хора.
88
00:09:04,344 --> 00:09:10,016
Средна земя е пълна
с безброй необичайни създания
89
00:09:10,183 --> 00:09:13,353
и хобитите изглеждат
твърде незначителни.
90
00:09:13,520 --> 00:09:17,566
Те не са известни
като страшни воини,
91
00:09:17,732 --> 00:09:21,945
нито пък са смятани
за изключително мъдри."
92
00:09:26,157 --> 00:09:29,160
Фродо, някой чука!
93
00:09:30,370 --> 00:09:32,914
Често е отбелязвано,
94
00:09:33,081 --> 00:09:37,544
че единствената страст
на хобитите е храната.
95
00:09:37,877 --> 00:09:40,088
Твърде неточно наблюдение
96
00:09:40,255 --> 00:09:43,967
предвид живия ни интерес
и към бирата
97
00:09:44,384 --> 00:09:47,095
и употребата на пушилист.
98
00:09:47,554 --> 00:09:50,390
Но най-дълбоката ни страст
99
00:09:50,599 --> 00:09:52,726
са мирът, спокойствието
100
00:09:53,393 --> 00:09:55,604
и плодородната земя.
101
00:09:55,770 --> 00:10:00,984
Защото всички хобити обичат
създанията, що растат.
102
00:10:04,112 --> 00:10:08,533
Да, другите ни намират
за скучен народ.
103
00:10:08,700 --> 00:10:13,914
Но точно днес съм особено
убеден в една истина:
104
00:10:14,539 --> 00:10:18,668
Никога не е лошо
да се радваш на простия живот.
105
00:10:18,835 --> 00:10:20,835
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
БИЛБО БЕГИНС
106
00:10:24,591 --> 00:10:27,802
Фродо, вратата!
107
00:10:31,640 --> 00:10:33,640
Къде ли е това момче?
108
00:10:34,142 --> 00:10:36,236
Фродо!
109
00:10:41,274 --> 00:10:44,778
Започва Път от моя праг,
110
00:10:49,449 --> 00:10:53,245
безкраен, ограден с трева.
111
00:10:54,246 --> 00:10:58,333
Увлечен в неговия бяг,
112
00:10:58,583 --> 00:11:02,045
и аз ще трябва да вървя
113
00:11:02,254 --> 00:11:07,175
да тропам весело с пети.
114
00:11:07,842 --> 00:11:11,638
Дордето стигна друм голям…
- Закъсняваш.
115
00:11:14,933 --> 00:11:18,687
Магьосниците никога не закъсняват,
Фродо Бегинс.
116
00:11:19,479 --> 00:11:24,150
Нито пък подраняват.
Те идват точно тогава, когато искат.
117
00:11:35,495 --> 00:11:38,582
Хубаво е да те видя пак, Гандалф.
118
00:11:42,460 --> 00:11:46,172
Как ще пропусна рождения ден
на чичо ти Билбо.
119
00:11:47,841 --> 00:11:50,010
Как е старият разбойник?
120
00:11:50,510 --> 00:11:54,055
Чувам, че празненството
щяло да бъде невиждано.
121
00:11:54,222 --> 00:11:56,730
Знаеш го Билбо.
Всички говорят за това.
122
00:11:56,850 --> 00:11:58,852
И сигурно е доволен.
123
00:11:59,019 --> 00:12:03,732
Половината Графство е поканено.
Другите ще дойдат и без покана.
124
00:12:06,902 --> 00:12:10,238
И така,
животът в Графството продължава
125
00:12:10,405 --> 00:12:13,538
тъй, както през цялата
изминала Епоха,
126
00:12:13,658 --> 00:12:19,205
със своите малки събития
и бавни промени,
127
00:12:19,372 --> 00:12:21,372
ако изобщо има промени.
128
00:12:22,542 --> 00:12:26,051
Защото тук всичко се прави
така, че да трае дълго
129
00:12:26,171 --> 00:12:29,674
и да се предава
от поколение на поколение.
130
00:12:30,050 --> 00:12:35,055
И винаги тук, под Хълма,
е живял някой Бегинс.
131
00:12:35,222 --> 00:12:37,222
В дома Торбодън…
132
00:12:39,351 --> 00:12:42,145
И това винаги ще бъде така.
133
00:12:43,021 --> 00:12:46,399
Честно казано, Билбо се държи
странно напоследък.
134
00:12:47,692 --> 00:12:49,903
По-странно от обикновено, де.
135
00:12:50,904 --> 00:12:52,904
Заключва се в кабинета си.
136
00:12:54,407 --> 00:12:59,097
С часове гледа старите карти,
когато мисли, че не го виждам.
137
00:13:10,549 --> 00:13:12,549
Къде изчезна?
138
00:13:39,703 --> 00:13:41,997
Намислил е нещо.
139
00:13:50,130 --> 00:13:52,632
Добре де, не ми казвай.
140
00:13:52,841 --> 00:13:55,844
Знам, че и ти си замесен.
- Боже опази!
141
00:13:56,011 --> 00:14:00,098
Преди да дойдеш,
Бегинсите бяха много уважавани.
142
00:14:00,265 --> 00:14:02,677
Никакви приключения,
нищо неочаквано.
143
00:14:03,393 --> 00:14:09,274
Ако имаш предвид историята с дракона,
аз почти не участвах.
144
00:14:09,441 --> 00:14:13,069
Само помогнах на чичо ти
да излезе от къщи.
145
00:14:13,236 --> 00:14:17,324
Каквото и да си направил,
оттогава си "нарушител на реда".
146
00:14:17,741 --> 00:14:19,741
О, така ли?
147
00:14:25,123 --> 00:14:27,123
Гандалф, Гандалф!
148
00:14:33,215 --> 00:14:35,215
Фойерверки, Гандалф!
149
00:14:37,510 --> 00:14:40,096
Фойерверки!
150
00:14:58,225 --> 00:15:00,225
Гандалф…
151
00:15:00,325 --> 00:15:04,454
Радвам се, че се върна.
- Аз също, скъпо мое момче.
152
00:15:08,541 --> 00:15:10,541
Аз също.
153
00:15:37,237 --> 00:15:42,252
САМО ПО ВЪПРОСИ НА ПРАЗНЕНСТВОТО
154
00:15:42,352 --> 00:15:44,352
Не, благодаря!
155
00:15:44,452 --> 00:15:48,415
Не искам повече гости,
пожелания и далечни роднини!
156
00:15:48,623 --> 00:15:52,127
А стари приятели?
157
00:15:55,297 --> 00:15:57,297
Гандалф?
158
00:15:57,632 --> 00:16:01,136
Билбо Бегинс.
159
00:16:01,303 --> 00:16:06,474
Радвам се да те видя!
На 111 години. Кой би повярвал?
160
00:16:08,226 --> 00:16:10,228
Изобщо не си се променил.
161
00:16:16,860 --> 00:16:18,860
Влизай!
162
00:16:19,029 --> 00:16:21,448
Добре дошъл!
163
00:16:26,828 --> 00:16:29,289
Чай?
Или нещо по-силно?
164
00:16:29,456 --> 00:16:35,456
Имам няколко бутилки Старо лозарско.
Реколта 1296-та. Почти колкото мен.
165
00:16:38,673 --> 00:16:43,178
Бутилирано от баща ми.
Да отворим ли една?
166
00:16:43,345 --> 00:16:46,014
Само чай, благодаря.
167
00:16:52,395 --> 00:16:57,525
Чаках те миналата седмица. Но ти
идваш и си отиваш, когато искаш.
168
00:16:57,776 --> 00:17:03,031
Не съм готов за гости.
Има само студено пиле.
169
00:17:03,198 --> 00:17:06,534
А, и малко сирене.
Не стига…
170
00:17:06,785 --> 00:17:10,705
Мармалад, ябълков пай…
171
00:17:11,373 --> 00:17:15,335
Няма и десерт?
Чакай, има…
172
00:17:15,544 --> 00:17:18,380
Намерих една тортичка.
173
00:17:18,672 --> 00:17:21,007
САМОТНАТА ПЛАНИНА
174
00:17:21,299 --> 00:17:23,299
Искаш ли омлет…
175
00:17:26,429 --> 00:17:29,099
Само чай, благодаря.
- Е, добре.
176
00:17:30,225 --> 00:17:32,561
Да хапна…?
- Разбира се.
177
00:17:33,603 --> 00:17:35,603
Билбо!
Билбо Бегинс!
178
00:17:35,730 --> 00:17:37,730
Не съм вкъщи!
179
00:17:43,321 --> 00:17:46,607
Това са Влачи-Торбинсови.
- Знам, че си вътре!
180
00:17:46,774 --> 00:17:51,371
Искат ми къщата. Така и не ми
простиха, че живях толкова дълго.
181
00:17:51,580 --> 00:17:56,459
Трябва да избягам от тях.
Само висят на звънеца и ме тормозят.
182
00:17:57,210 --> 00:18:00,755
Искам отново
да видя планините, Гандалф!
183
00:18:00,922 --> 00:18:05,468
А после да намеря тихо местенце,
за да си довърша книгата. Чаят!
184
00:18:05,635 --> 00:18:09,598
Значи се придържаш към плана?
- Да, уредено е.
185
00:18:09,764 --> 00:18:12,058
Всичко съм подготвил.
186
00:18:14,144 --> 00:18:16,144
Благодаря.
187
00:18:16,354 --> 00:18:18,481
Фродо подозира нещо.
188
00:18:18,648 --> 00:18:21,109
Разбира се.
Все пак е Бегинс,
189
00:18:21,234 --> 00:18:23,945
не някакъв Вържиколан
от село Яка стомна.
190
00:18:24,446 --> 00:18:27,282
Ще му кажеш, нали?
191
00:18:28,158 --> 00:18:30,243
Да, да.
- Той много те обича.
192
00:18:32,454 --> 00:18:34,454
Знам.
193
00:18:36,291 --> 00:18:39,669
Сигурно би дошъл с мен,
ако го помоля.
194
00:18:40,295 --> 00:18:43,757
Фродо все още обича Графството.
195
00:18:45,300 --> 00:18:50,138
Горите, полята, рекичките.
196
00:18:54,643 --> 00:18:57,312
Вече съм стар, Гандалф.
197
00:18:58,647 --> 00:19:03,985
Знам, че не ми личи,
но вече го чувствам в сърцето си.
198
00:19:06,154 --> 00:19:08,657
Чувствам се изтънен.
199
00:19:08,823 --> 00:19:14,823
Като масло, намазано върху
твърде голямо парче хляб.
200
00:19:15,330 --> 00:19:19,834
Трябва ми почивка.
Дълга почивка.
201
00:19:20,043 --> 00:19:23,296
И мисля, че няма да се върна никога.
202
00:19:25,507 --> 00:19:28,677
Всъщност, вече съм го решил.
203
00:19:31,346 --> 00:19:35,475
От Стария Тоби - най-добрия
пушилист в Южната околия.
204
00:19:52,826 --> 00:19:55,370
Гандалф, стари приятелю…
205
00:19:55,537 --> 00:19:58,331
Тази вечер ще се запомни!
206
00:20:22,564 --> 00:20:26,568
Шишко Болгер,
толкова се радвам да те видя.
207
00:20:27,611 --> 00:20:30,196
Хайде, Сам.
Покани Роузи на танц.
208
00:20:32,782 --> 00:20:36,369
По-скоро ще изпия още една бира.
- Не, няма.
209
00:20:37,412 --> 00:20:39,412
Върви!
210
00:20:49,299 --> 00:20:55,299
И така, паднахме в плен
на три чудовищни трола.
211
00:20:55,597 --> 00:21:00,227
А те се скараха
как точно да ни сготвят.
212
00:21:00,435 --> 00:21:05,440
Да ни опекат на шиш? Или да седнат
върху нас и да ни смачкат на кайма!
213
00:21:06,441 --> 00:21:10,028
И толкова време
се караха за туй-онуй,
214
00:21:10,237 --> 00:21:13,782
че слънцето
надникна иззад дърветата
215
00:21:14,783 --> 00:21:17,285
и ги превърна в камък.
216
00:21:22,582 --> 00:21:24,582
Бързо!
217
00:21:28,129 --> 00:21:30,173
Гледайте!
218
00:21:33,093 --> 00:21:35,093
Не, голямата!
219
00:21:43,478 --> 00:21:46,361
Г-жо Вържиколан, така се радвам.
Заповядайте.
220
00:21:46,481 --> 00:21:48,481
Всичките дечица ли са ваши?
221
00:21:48,608 --> 00:21:51,611
Небеса, не сте стояли без работа.
222
00:21:53,613 --> 00:21:55,613
Билбо?
223
00:21:56,477 --> 00:21:58,477
Влачи-Торбинсови!
224
00:21:58,577 --> 00:22:00,577
Бързо, крий се!
225
00:22:09,504 --> 00:22:11,715
Благодаря ти, момчето ми.
226
00:22:13,216 --> 00:22:15,594
Ти си добро момче, Фродо.
227
00:22:16,803 --> 00:22:19,681
А аз съм голям егоист.
228
00:22:20,098 --> 00:22:23,602
Да, такъв съм.
Егоист.
229
00:22:23,894 --> 00:22:27,694
Взех те при мен,
когато починаха родителите ти,
230
00:22:27,814 --> 00:22:32,485
но не от благородство, а защото
от многобройните ми роднини
231
00:22:32,611 --> 00:22:36,114
само ти показа истински характер.
232
00:22:36,364 --> 00:22:40,118
Пил си домашната бира на Старика?
- Не.
233
00:22:40,368 --> 00:22:43,038
Да, но това не е важно.
234
00:22:43,204 --> 00:22:46,499
Важното, Фродо…
235
00:22:49,544 --> 00:22:51,546
Всичко с теб ще е наред.
236
00:22:54,841 --> 00:22:58,093
Трябва да я забиеш в земята.
- Забих я!
237
00:22:58,193 --> 00:23:00,193
Отвън!
- Идеята беше твоя.
238
00:23:18,823 --> 00:23:24,823
Внимавай, дракон!
- Тук няма дракони от 1000 години!
239
00:23:38,677 --> 00:23:42,347
Това си го биваше.
- Да вземем друга!
240
00:23:43,640 --> 00:23:48,186
Мериадок Брендифук и Перегрин Тук.
241
00:23:48,353 --> 00:23:50,353
Трябваше да се досетя.
242
00:23:56,111 --> 00:23:58,196
Реч, Билбо!
243
00:23:58,515 --> 00:24:00,515
Реч!
244
00:24:00,615 --> 00:24:02,615
Реч!
245
00:24:06,955 --> 00:24:09,207
Скъпи Бегинси и Многознаевци…
246
00:24:10,000 --> 00:24:12,210
Тукове и Брендифуци…
247
00:24:12,377 --> 00:24:14,880
Ровичковци, Едробузести…
248
00:24:15,088 --> 00:24:17,088
Рогосвирци…
249
00:24:17,242 --> 00:24:19,242
Болгерови…
250
00:24:19,342 --> 00:24:21,342
Вържиколановци…
251
00:24:21,442 --> 00:24:23,722
и Гордокраки.
- Гордокраци!
252
00:24:25,891 --> 00:24:29,060
Днес е моят 111-ти рожден ден!
253
00:24:30,506 --> 00:24:32,506
Честит рожден ден!
254
00:24:32,606 --> 00:24:35,859
Но толкова години не стигат
255
00:24:36,026 --> 00:24:39,988
за живот сред чудесни
хобити като вас.
256
00:24:40,906 --> 00:24:43,747
Не познавам и половината
наполовина колкото бих искал
257
00:24:43,867 --> 00:24:48,455
и не харесвам и половината
наполовина, колкото заслужавате.
258
00:24:58,423 --> 00:25:00,800
Трябва да се погрижа за някои неща.
259
00:25:07,182 --> 00:25:09,309
Отлагам това прекалено дълго.
260
00:25:13,146 --> 00:25:17,108
За съжаление, трябва да ви кажа,
че това е краят!
261
00:25:18,276 --> 00:25:20,276
Заминавам.
262
00:25:20,570 --> 00:25:23,448
Сбогом на всички ви.
263
00:25:25,825 --> 00:25:27,825
Сбогом.
264
00:26:00,277 --> 00:26:03,405
Сигурно си мислиш,
че беше много остроумно.
265
00:26:03,613 --> 00:26:06,992
Не видя ли лицата им?
266
00:26:07,158 --> 00:26:12,205
Има много магически пръстени, но не
бива да бъдат използвани без причина.
267
00:26:12,414 --> 00:26:14,583
Само се пошегувах.
268
00:26:14,791 --> 00:26:18,503
Но сигурно си прав,
както обикновено.
269
00:26:19,880 --> 00:26:25,880
Хвърляй по едно око на Фродо.
- Даже по две, когато мога.
270
00:26:26,511 --> 00:26:32,511
Оставям му всичко.
- А този пръстен? И него ли?
271
00:26:33,852 --> 00:26:37,731
Оставих го в един плик на камината.
272
00:26:38,815 --> 00:26:41,776
Не, чакай…
273
00:26:44,279 --> 00:26:46,990
В джоба ми е.
274
00:26:51,453 --> 00:26:54,831
Странно, нали?
275
00:26:56,499 --> 00:27:00,003
В крайна сметка, защо не?
276
00:27:01,546 --> 00:27:06,426
Защо да не го задържа?
- Мисля, че трябва да го оставиш.
277
00:27:06,843 --> 00:27:09,054
Толкова ли е трудно?
278
00:27:09,221 --> 00:27:11,221
Не…
279
00:27:12,933 --> 00:27:14,933
Да.
280
00:27:16,436 --> 00:27:19,522
Всъщност, не искам
да се разделям с него.
281
00:27:19,622 --> 00:27:21,691
Мой си е.
Аз го намерих!
282
00:27:21,791 --> 00:27:25,904
Не се ядосвай.
- Ти си виновен да съм ядосан!
283
00:27:26,363 --> 00:27:28,363
Мой си е.
284
00:27:29,407 --> 00:27:31,910
Само мой.
285
00:27:32,244 --> 00:27:36,248
Безценният ми.
- Безценен?
286
00:27:36,414 --> 00:27:39,292
И преди са го наричали така.
287
00:27:39,543 --> 00:27:42,087
Както искам ще наричам вещите си!
288
00:27:42,295 --> 00:27:45,048
Прекалено дълго е у теб.
289
00:27:45,257 --> 00:27:48,093
Искаш го за себе си ли?
- Билбо Бегинс!
290
00:27:48,301 --> 00:27:52,556
Не ме мисли за жалък фокусник!
291
00:27:52,764 --> 00:27:56,434
Не искам да ти го открадна.
292
00:28:01,439 --> 00:28:03,439
Искам да ти помогна.
293
00:28:11,616 --> 00:28:14,953
Винаги сме били приятели
толкова години.
294
00:28:15,370 --> 00:28:17,497
Повярвай ми, както едно време.
295
00:28:19,374 --> 00:28:21,374
Остави го.
296
00:28:22,294 --> 00:28:24,754
Прав си, Гандалф.
297
00:28:26,840 --> 00:28:29,551
Пръстенът остава за Фродо.
298
00:28:30,886 --> 00:28:36,558
Късно е, а пътят е дълъг.
Време е.
299
00:28:41,855 --> 00:28:44,357
Пръстенът все още е в джоба ти.
300
00:29:19,059 --> 00:29:22,103
Измислих край за книгата си.
301
00:29:23,730 --> 00:29:28,777
"И той заживя щастливо
до края на дните си."
302
00:29:28,944 --> 00:29:32,364
Сигурен съм,
че ще стане така, приятелю.
303
00:29:33,406 --> 00:29:35,406
Сбогом, Гандалф.
304
00:29:37,369 --> 00:29:40,247
Сбогом, скъпи ми Билбо.
305
00:29:48,046 --> 00:29:52,300
Започва Път от моя праг…
306
00:29:54,844 --> 00:29:57,222
До следващата ни среща.
307
00:30:24,583 --> 00:30:28,253
Мое е.
Само мое.
308
00:30:28,420 --> 00:30:31,882
Безценно.
309
00:30:32,132 --> 00:30:35,051
Гатанки в тъмното.
310
00:30:35,151 --> 00:30:37,151
Билбо!
311
00:30:37,251 --> 00:30:39,287
Билбо!
312
00:30:42,058 --> 00:30:45,020
"Безценното ми".
313
00:30:46,605 --> 00:30:48,857
"Безценно…"
314
00:30:49,024 --> 00:30:51,568
Заминал е, нали?
315
00:30:54,321 --> 00:30:57,407
Отдавна говореше за това.
316
00:30:57,616 --> 00:31:00,327
Но не вярвах, че ще го направи.
317
00:31:14,966 --> 00:31:19,346
Пръстенът на Билбо.
Той замина при елфите.
318
00:31:19,554 --> 00:31:22,641
Остави ти Торбодън.
319
00:31:26,269 --> 00:31:28,813
Заедно с всичките си вещи.
320
00:31:28,980 --> 00:31:31,900
Сега пръстенът е твой.
321
00:31:34,486 --> 00:31:37,989
Скрий го някъде.
- Къде отиваш?
322
00:31:38,156 --> 00:31:40,450
Имам работа.
- Работа?
323
00:31:40,617 --> 00:31:46,617
Въпроси. Въпроси без отговор.
- Ти току-що дойде… Не разбирам.
324
00:31:51,753 --> 00:31:53,753
Нито пък аз.
325
00:31:56,049 --> 00:32:00,345
Пази го в тайна.
Скрий го.
326
00:32:35,338 --> 00:32:37,507
Графството!
327
00:32:37,799 --> 00:32:40,927
Бегинс!
328
00:33:29,476 --> 00:33:32,395
"Година 3434 от Втората епоха.
329
00:33:32,604 --> 00:33:36,983
Тук следва историята на Исилдур,
крал на Гондор,
330
00:33:37,192 --> 00:33:40,862
и намирането на Великия Пръстен."
331
00:33:44,366 --> 00:33:49,871
"Той дойде при мен. Единственият.
Богатство на моето кралство.
332
00:33:50,080 --> 00:33:53,588
Всички люде от моята кръв
ще бъдат свързани с него.
333
00:33:53,708 --> 00:33:57,504
Защото ще го пазя навеки.
334
00:33:57,712 --> 00:34:00,215
Той е безценен за мен,
335
00:34:01,091 --> 00:34:04,307
макар да го изкупвам
с мъка превелика.
336
00:34:06,846 --> 00:34:11,059
Знаците по него
започват да бледнеят.
337
00:34:11,393 --> 00:34:16,106
Писмената, преди от ален огън,
сега ги няма.
338
00:34:16,314 --> 00:34:20,360
И само огън може
да ги събуди отново."
339
00:34:36,877 --> 00:34:39,880
Графството.
340
00:34:40,046 --> 00:34:42,048
Бегинс.
341
00:34:42,549 --> 00:34:46,595
Тук няма Бегинси.
Те са в Хобитово.
342
00:34:48,305 --> 00:34:50,305
Натам.
343
00:34:55,812 --> 00:34:58,023
Със сухо гърло в пек голям
344
00:34:58,189 --> 00:35:00,525
вода студена пием, знам.
345
00:35:00,692 --> 00:35:04,237
Но има още много път.
346
00:35:04,446 --> 00:35:06,446
О, сладко чукат капки дъжд,
347
00:35:06,573 --> 00:35:08,742
поток тече нашир и длъж,
348
00:35:08,992 --> 00:35:13,371
Но по-прекрасна от дъжда…
- Е халба бира в таз ръка!
349
00:35:16,666 --> 00:35:19,628
Напоследък странници
бродят из Графството.
350
00:35:20,086 --> 00:35:23,924
Джуджета…
и други нездравословни люде.
351
00:35:24,368 --> 00:35:26,368
Готви се война.
352
00:35:26,468 --> 00:35:29,346
Планините гъмжат от орки.
353
00:35:29,554 --> 00:35:32,182
Детски приказки от далечни земи!
354
00:35:32,349 --> 00:35:36,853
Говориш като стария Билбо Бегинс.
Откаченият!
355
00:35:37,020 --> 00:35:40,023
И младият г-н Фродо
не е с всичкия си.
356
00:35:40,190 --> 00:35:44,069
И се гордея с това.
Наздраве, Старик!
357
00:35:44,236 --> 00:35:48,365
Каквото става отвъд границите ни
не е наша работа.
358
00:35:48,531 --> 00:35:53,020
Ако не си пъхаш носа в чуждите работи
няма да ти се случи нищо лошо.
359
00:35:56,206 --> 00:35:58,416
Лека нощ, момчета.
360
00:35:58,583 --> 00:36:03,088
Лека нощ, о пресладка девойко
на златната бира!
361
00:36:03,255 --> 00:36:05,632
Внимавай какви ги говориш!
362
00:36:05,799 --> 00:36:10,345
Не се тревожи, Сам. Роузи
разпознава идиотите от пръв поглед.
363
00:36:11,346 --> 00:36:13,346
Така ли?
364
00:36:40,959 --> 00:36:43,461
В тайна ли е?
Скрит ли е?
365
00:36:52,345 --> 00:36:54,472
Какво правиш?
366
00:37:07,068 --> 00:37:09,571
Протегни ръка, Фродо.
367
00:37:09,738 --> 00:37:11,738
Хладен е.
368
00:37:14,409 --> 00:37:16,409
Какво виждаш?
369
00:37:17,996 --> 00:37:20,373
Виждаш ли нещо?
370
00:37:23,084 --> 00:37:27,130
Нищо.
Няма нищо.
371
00:37:28,215 --> 00:37:30,215
Чакай.
372
00:37:33,803 --> 00:37:36,056
Има някакви знаци.
373
00:37:37,515 --> 00:37:40,936
Елфически писмена.
Не мога да ги разчета.
374
00:37:41,144 --> 00:37:43,730
Малцина могат.
375
00:37:44,272 --> 00:37:49,110
Написано е на езика на Мордор,
който не бих промълвил тук.
376
00:37:49,736 --> 00:37:53,073
Мордор?
- На Общия език това гласи:
377
00:37:53,281 --> 00:37:56,785
"Единствен Пръстен ги владее.
378
00:37:57,035 --> 00:37:59,329
Единствен той ще ги открие.
379
00:37:59,579 --> 00:38:01,748
Единствен той ще ги сбере
380
00:38:02,040 --> 00:38:05,085
и в тъмнина ще ги обвие."
381
00:38:06,670 --> 00:38:08,755
Това е Единственият пръстен.
382
00:38:08,922 --> 00:38:14,177
Изкован от Черния господар Саурон
в огньовете на Съдбовната планина.
383
00:38:14,427 --> 00:38:18,431
Отнет му от ръката на Исилдур.
384
00:38:19,182 --> 00:38:24,145
Билбо го е намерил.
В пещерата на Ам-гъл.
385
00:38:24,354 --> 00:38:28,942
60 години Пръстенът
тихо е стоял при Билбо,
386
00:38:29,109 --> 00:38:32,487
удължавайки живота му.
387
00:38:33,154 --> 00:38:37,576
Но това време свърши, Фродо.
Злото се раздвижва в Мордор.
388
00:38:37,784 --> 00:38:43,123
Пръстенът се е пробудил.
Чул е зова на Господаря си.
389
00:38:43,331 --> 00:38:47,210
Но той е бил сразен!
Саурон е бил сразен!
390
00:38:52,966 --> 00:38:55,010
Не, Фродо.
391
00:38:55,969 --> 00:38:59,306
Духът на Саурон оцеля.
392
00:38:59,472 --> 00:39:04,811
Силата му е свързана с Пръстена,
а Пръстенът е здрав.
393
00:39:05,103 --> 00:39:07,314
Саурон се е върнал.
394
00:39:08,189 --> 00:39:10,317
Орките му се множат.
395
00:39:10,483 --> 00:39:14,529
Крепостта Барад-дур
отново се издига в Мордор.
396
00:39:14,696 --> 00:39:19,492
Нужен му е само този пръстен,
за да покрие земята в мрак.
397
00:39:19,701 --> 00:39:21,745
Той го търси.
398
00:39:21,995 --> 00:39:25,832
Мисълта му е впита в него.
399
00:39:26,041 --> 00:39:28,752
Защото Пръстенът жадува най-вече
400
00:39:29,002 --> 00:39:32,380
да се върне
на ръката на господаря си.
401
00:39:32,631 --> 00:39:37,677
Те са едно -
Пръстенът и Властелинът.
402
00:39:37,777 --> 00:39:42,557
Фродо, той не бива да го открие.
- Добре.
403
00:39:42,891 --> 00:39:47,229
Ще го скрием.
Няма да говорим за него.
404
00:39:47,395 --> 00:39:50,065
Никой не знае, че е тук, нали?
405
00:39:55,737 --> 00:39:57,737
Нали, Гандалф?
406
00:39:58,031 --> 00:40:01,409
Още някой знаеше,
че Пръстенът е у Билбо.
407
00:40:02,661 --> 00:40:05,705
Търсих създанието Ам-гъл навсякъде.
408
00:40:05,872 --> 00:40:08,041
Но врагът го откри пръв.
409
00:40:09,751 --> 00:40:12,254
Не знам колко са го измъчвали.
410
00:40:12,420 --> 00:40:16,925
Но сред безкрайните вопли
те са чули две думи:
411
00:40:17,092 --> 00:40:19,261
Графството!
412
00:40:19,361 --> 00:40:21,363
Бегинс!
413
00:40:21,463 --> 00:40:26,184
"Графството. Бегинс."
Това ще ги доведе дотук!
414
00:40:28,895 --> 00:40:30,895
Кой е там?
415
00:40:31,773 --> 00:40:34,442
Вземи го, Гандалф!
- Не.
416
00:40:34,609 --> 00:40:36,987
Вземи!
- Не ми го предлагай!
417
00:40:37,237 --> 00:40:40,574
Давам ти го!
- Не ме изкушавай, Фродо!
418
00:40:42,075 --> 00:40:44,286
Не смея да го взема.
419
00:40:44,619 --> 00:40:47,080
Дори за да го пазя.
420
00:40:48,206 --> 00:40:50,250
Разбери, Фродо.
421
00:40:50,917 --> 00:40:54,504
Ще го използвам, за да творя добро.
422
00:40:59,926 --> 00:41:05,640
Но чрез мен Пръстенът
ще придобие ужасна сила.
423
00:41:06,266 --> 00:41:09,144
Не може да остане в Графството!
- Не.
424
00:41:11,021 --> 00:41:13,021
Не може.
425
00:41:17,986 --> 00:41:19,986
Какво да направя?
426
00:41:21,031 --> 00:41:24,618
Трябва да заминеш. Бързо.
- Накъде?
427
00:41:24,784 --> 00:41:28,038
Напусни Графството.
Поеми към Брее.
428
00:41:28,330 --> 00:41:32,375
А ти?
- Ще те чакам там.
429
00:41:32,626 --> 00:41:35,045
В странноприемница
"Скокливото пони".
430
00:41:35,295 --> 00:41:39,007
И Пръстенът ще бъде в безопасност?
- Не знам, Фродо.
431
00:41:39,174 --> 00:41:41,176
Все още нямам отговорите.
432
00:41:42,677 --> 00:41:46,556
Трябва да се срещна
с водача на моя орден.
433
00:41:46,723 --> 00:41:50,560
Той е мъдър и силен,
ще знае какво да стори.
434
00:41:51,186 --> 00:41:56,775
Остави името Бегинс.
То е опасно извън Графството.
435
00:41:57,400 --> 00:42:00,695
Пътувай само през деня,
избягвай пътищата.
436
00:42:01,363 --> 00:42:04,532
Ще минавам напряко.
437
00:42:07,035 --> 00:42:11,706
Скъпи Фродо, хобитите наистина
са невероятни създания.
438
00:42:11,873 --> 00:42:14,834
Можеш да ги опознаеш за месец.
439
00:42:15,001 --> 00:42:19,589
Но и след 100 години
пак може да те изненадат.
440
00:42:21,216 --> 00:42:23,216
На пода!
441
00:42:34,813 --> 00:42:38,275
Проклятие, Самознай Майтапер!
Подслушваше ли ни?
442
00:42:38,441 --> 00:42:42,946
Никак даже!
Кося тревата под прозореца!
443
00:42:43,113 --> 00:42:45,574
Не е ли малко късничко?
444
00:42:45,740 --> 00:42:48,618
Чух висок тон.
- Какво чу? Говори!
445
00:42:48,827 --> 00:42:54,583
Нищо важно. За някакъв пръстен,
Черен господар и края на света…
446
00:42:54,749 --> 00:42:59,546
Г-н Гандалф, пожалете ме! Не ме
превръщайте в нищо неестествено!
447
00:43:00,213 --> 00:43:02,213
Така ли?
448
00:43:03,049 --> 00:43:05,049
Може би…
449
00:43:05,427 --> 00:43:08,889
Измислих по-добро наказание.
450
00:43:10,599 --> 00:43:13,602
Хайде, Самознай, не изоставай.
451
00:43:15,103 --> 00:43:17,355
Внимавайте и двамата.
452
00:43:17,606 --> 00:43:20,400
Врагът има много слуги.
453
00:43:20,609 --> 00:43:23,570
Птици, зверове.
454
00:43:25,280 --> 00:43:27,280
Скри ли го?
455
00:43:28,783 --> 00:43:33,788
Никога не го слагай, защото слугите
на Черния Господар ще го усетят.
456
00:43:33,955 --> 00:43:39,127
И помни, че Пръстенът се опитва
да се върне при господаря си.
457
00:43:39,502 --> 00:43:41,630
Той иска да бъде намерен.
458
00:44:22,212 --> 00:44:24,464
Дотук.
459
00:44:24,798 --> 00:44:26,925
Какво?
460
00:44:27,217 --> 00:44:29,302
Ако направя още крачка,
461
00:44:29,511 --> 00:44:33,682
ще се отдалеча повече от къщи,
отколкото някога съм бил.
462
00:44:37,936 --> 00:44:39,936
Хайде, Сам.
463
00:44:47,862 --> 00:44:49,872
Спомни си какво казваше Билбо:
464
00:44:50,240 --> 00:44:54,035
"Опасно е да излизаш навън.
465
00:44:54,202 --> 00:44:58,665
Стъпиш ли на пътя
и ако не внимаваш,
466
00:44:58,832 --> 00:45:03,003
той може да те отведе навсякъде."
467
00:45:22,188 --> 00:45:24,188
Горски елфи.
468
00:45:37,037 --> 00:45:40,540
Отиват към пристанището
отвъд Белите кули.
469
00:45:41,082 --> 00:45:43,082
Към Сивите заливи.
470
00:45:43,418 --> 00:45:45,462
Напускат Средна земя.
471
00:45:45,629 --> 00:45:47,881
И никога няма да се върнат.
472
00:45:50,759 --> 00:45:55,931
Не знам защо,
но това ме натъжава.
473
00:45:58,016 --> 00:46:02,646
Където и да легна, в гърба ми
се забива някой стар мръсен корен.
474
00:46:03,396 --> 00:46:08,068
Просто затвори очи
и си представи, че си в леглото си
475
00:46:08,235 --> 00:46:12,155
с мек дюшек
и чудесна пухена възглавница.
476
00:46:21,456 --> 00:46:24,167
Не става, г-н Фродо.
477
00:46:24,334 --> 00:46:29,214
Никога няма да се науча
да спя на открито.
478
00:46:29,589 --> 00:46:31,925
Нито пък аз, Сам.
479
00:47:00,662 --> 00:47:05,542
Дим се извисява над Съдбовната
планина. Часът наближава.
480
00:47:05,709 --> 00:47:09,337
И Гандалф Сивия язди към Исенгард
481
00:47:09,504 --> 00:47:11,923
да търси съвет от мен.
482
00:47:12,173 --> 00:47:16,177
Затова си дошъл, нали?
483
00:47:16,344 --> 00:47:19,514
Стари приятелю.
- Саруман.
484
00:47:24,311 --> 00:47:27,314
Сигурен ли си в това?
- Напълно.
485
00:47:28,106 --> 00:47:30,400
Значи Великият Пръстен е намерен.
486
00:47:30,525 --> 00:47:33,778
През цялото време е бил
в Графството.
487
00:47:33,987 --> 00:47:37,157
Под носа ми.
- И все пак не си го забелязал.
488
00:47:37,782 --> 00:47:42,287
Любовта ти към пушилиста на
полуръстовете е замъглила ума ти.
489
00:47:43,163 --> 00:47:47,167
Все още имаме време
да се изправим срещу Саурон.
490
00:47:47,334 --> 00:47:49,334
Време?
491
00:47:49,711 --> 00:47:52,339
Колко време имаме според теб?
492
00:47:52,797 --> 00:47:56,676
Саурон си е възвърнал силата.
493
00:47:56,843 --> 00:48:02,015
Все още не може да приеме плът,
но духът му е все така силен.
494
00:48:02,682 --> 00:48:07,771
Скрит в крепостта си,
Господарят на Мордор вижда всичко.
495
00:48:08,313 --> 00:48:14,277
Взорът му пронизва
облаци, сенки, земята и плътта.
496
00:48:15,779 --> 00:48:18,907
Звучи ли ти познато, Гандалф?
497
00:48:19,824 --> 00:48:25,080
Голямо око без клепачи,
обвито в пламък.
498
00:48:25,941 --> 00:48:27,941
Окото на Саурон.
499
00:48:28,041 --> 00:48:30,627
Той събира всички зли сили.
500
00:48:30,835 --> 00:48:35,715
Скоро ще има армия, достатъчна
да нападне Средна земя.
501
00:48:36,049 --> 00:48:38,426
Сигурен си?
502
00:48:38,969 --> 00:48:42,722
Откъде знаеш?
- Видях го.
503
00:48:43,139 --> 00:48:46,351
Палантирът е опасен инструмент,
Саруман.
504
00:48:46,920 --> 00:48:48,920
Защо?
505
00:48:49,020 --> 00:48:51,731
Защо да се боим да го използваме?
506
00:48:54,359 --> 00:48:58,363
Не знаем къде са другите
изгубени Виждащи камъни.
507
00:48:58,530 --> 00:49:01,741
И кой друг гледа в тях.
508
00:49:04,327 --> 00:49:07,080
По-късно е, отколкото си мислиш.
509
00:49:07,247 --> 00:49:09,583
Силите на Саурон вече се движат.
510
00:49:11,835 --> 00:49:14,588
Деветимата са напуснали
Минас Моргул.
511
00:49:14,688 --> 00:49:16,688
Деветимата?
512
00:49:16,788 --> 00:49:19,259
Прекосиха река Исен
в средата на лятото,
513
00:49:19,426 --> 00:49:22,095
предрешени като ездачи в черно.
514
00:49:22,304 --> 00:49:26,266
Вече са стигнали в Графството?
- Те ще открият Пръстена.
515
00:49:27,893 --> 00:49:30,103
И ще убият този, който го носи.
516
00:49:30,604 --> 00:49:32,604
Фродо!
517
00:49:44,701 --> 00:49:49,122
Вярваш ли, че един хобит
може да устои на волята на Саурон?
518
00:49:49,873 --> 00:49:52,667
Никой не може.
519
00:49:55,170 --> 00:49:57,923
Срещу силата на Мордор,
520
00:49:58,089 --> 00:50:00,717
всяка съпротива е безсмислена.
521
00:50:02,677 --> 00:50:05,847
Да обединим сили с него, Гандалф.
522
00:50:07,140 --> 00:50:09,476
Да се присъединим към Саурон.
523
00:50:12,145 --> 00:50:14,814
Това ще е мъдро, приятелю.
524
00:50:15,273 --> 00:50:17,984
Кажи ми… приятелю,
525
00:50:18,985 --> 00:50:23,532
кога точно Саруман Мъдрия
избра лудостта?
526
00:51:03,029 --> 00:51:05,029
Дадох ти шанс
527
00:51:05,866 --> 00:51:08,535
да ми помогнеш доброволно,
528
00:51:08,702 --> 00:51:12,873
но ти избра пътя на болката!
529
00:51:36,187 --> 00:51:38,187
Г-н Фродо?
530
00:51:41,484 --> 00:51:44,738
Мислех, че съм Ви изгубил.
- Какво говориш?
531
00:51:44,905 --> 00:51:47,908
Гандалф ми заръча.
- Какво?
532
00:51:48,742 --> 00:51:52,621
"Никога не го губи от поглед,
Самознай Майтапер."
533
00:51:52,871 --> 00:51:56,757
Сам, все още сме в Графството.
Какво толкова може да стане?
534
00:52:00,754 --> 00:52:03,006
Мери, това е Фродо Бегинс.
535
00:52:03,215 --> 00:52:06,593
Оставете го!
Хайде, Фродо.
536
00:52:06,760 --> 00:52:12,182
Какво правите тук?
- Били сте в нивата на Чудоум!
537
00:52:13,350 --> 00:52:15,477
Елате ми тук!
538
00:52:15,879 --> 00:52:17,879
Вън от нивата ми!
539
00:52:17,979 --> 00:52:20,815
Свят ще ви се извие,
ако ви настигна!
540
00:52:21,024 --> 00:52:25,278
Не знам защо се ядосва.
Само няколко моркова. И зелки.
541
00:52:25,445 --> 00:52:28,406
И трите чувала картофи
миналата седмица.
542
00:52:28,573 --> 00:52:32,619
И гъбите по-миналата.
- Да, Пипин. Исках да кажа,
543
00:52:32,827 --> 00:52:36,706
че адски много се впряга.
- Тичайте!
544
00:52:50,178 --> 00:52:52,722
Уф, за малко!
545
00:52:53,807 --> 00:52:56,935
Мисля, че счупих нещо.
546
00:52:57,936 --> 00:53:00,313
Брендифук и Тук!
Разбира се!
547
00:53:00,480 --> 00:53:04,150
Какво?
Просто минахме напряко.
548
00:53:04,317 --> 00:53:06,570
Напряко към какво?
- Към гъбите!
549
00:53:23,962 --> 00:53:26,715
Мисля, че трябва
да се махнем от пътя.
550
00:53:35,682 --> 00:53:38,768
Махнете се от пътя, бързо!
551
00:53:51,448 --> 00:53:53,448
Тихо!
552
00:54:59,266 --> 00:55:01,434
Какво беше това?
553
00:55:34,134 --> 00:55:36,134
Виждаш ли нещо?
554
00:55:36,303 --> 00:55:38,303
Нищо.
555
00:55:38,513 --> 00:55:40,807
Какво става?
556
00:55:41,349 --> 00:55:45,145
Черният ездач търсеше нещо.
Или някого.
557
00:55:48,690 --> 00:55:50,690
Залегнете!
558
00:56:06,583 --> 00:56:08,835
Трябва да напусна Графството.
559
00:56:09,586 --> 00:56:12,130
Със Сам трябва да стигнем до Брее.
560
00:56:15,133 --> 00:56:17,427
Ферибота!
След мен!
561
00:56:25,727 --> 00:56:27,727
Тичайте!
562
00:56:28,271 --> 00:56:30,273
Насам, след мен!
563
00:56:33,818 --> 00:56:35,818
Тичайте!
564
00:56:48,124 --> 00:56:50,124
Отвържи въжето, Сам!
565
00:56:54,450 --> 00:56:57,742
Давай, Фродо!
Бързо!
566
00:56:57,842 --> 00:57:00,470
Хайде!
567
00:57:01,388 --> 00:57:03,431
Скачай!
568
00:57:18,363 --> 00:57:22,785
Колко далеч е най-близкият мост?
- Над Брендивин, на 20 мили оттук.
569
00:57:49,853 --> 00:57:53,315
Какво искате?
- Отиваме в "Скокливото пони".
570
00:57:56,776 --> 00:58:02,776
Хобити. Четирима хобити.
Какво търсите в Брее?
571
00:58:04,284 --> 00:58:08,103
Ще отседнем в странноприемницата.
По наша си лична работа.
572
00:58:08,330 --> 00:58:10,749
Добре де, не исках да ви обидя.
573
00:58:10,916 --> 00:58:16,463
Това ми е работата, да питам.
Говори се, че бродят странни хора.
574
00:58:17,005 --> 00:58:19,090
Трябва да внимавам.
575
00:58:38,818 --> 00:58:40,904
Гледай къде ходиш!
576
00:58:45,575 --> 00:58:47,911
СКОКЛИВОТО ПОНИ
577
00:59:06,346 --> 00:59:08,346
Извинете.
578
00:59:08,974 --> 00:59:11,810
Добър вечер, малки господа!
579
00:59:11,977 --> 00:59:17,977
Имаме хубави, уютни стаи
специално за хобити.
580
00:59:18,275 --> 00:59:22,946
Винаги е радост да обслужвам
вас малките, господин…
581
00:59:23,989 --> 00:59:26,074
Подхълмов.
Казвам се Подхълмов.
582
00:59:27,325 --> 00:59:33,164
Приятели сме на Гандалф Сивия.
Кажете му, че сме пристигнали.
583
00:59:36,167 --> 00:59:40,171
А, да…
Спомних си. Човек на възраст.
584
00:59:40,505 --> 00:59:43,466
Голяма, сива брада
и островърха шапка.
585
00:59:43,842 --> 00:59:45,986
Не съм го виждал от шест месеца.
586
00:59:52,475 --> 00:59:54,475
Какво ще правим сега?
587
01:00:00,385 --> 01:00:02,385
Сам…
588
01:00:02,485 --> 01:00:04,485
Той ще дойде.
Сигурен съм.
589
01:00:07,115 --> 01:00:09,201
Ей, чупката!
590
01:00:11,578 --> 01:00:15,957
Какво е това?
- Това, приятелю, е голяма бира.
591
01:00:16,124 --> 01:00:21,880
По толкова ли сипват? Ще си взема!
- Вече изпи цяла половинка!
592
01:00:28,220 --> 01:00:32,057
Онзи тип ни гледа, откакто влязохме.
593
01:00:35,602 --> 01:00:37,602
Извинете.
594
01:00:38,897 --> 01:00:41,900
Кой е онзи в ъгъла?
595
01:00:43,068 --> 01:00:47,447
Той е от Скиталците.
Опасни хора, обикалят пустошта.
596
01:00:47,697 --> 01:00:52,202
Не знам истинското му име,
но тук му викаме Бързоход.
597
01:00:54,579 --> 01:00:56,579
Бързоход.
598
01:01:08,802 --> 01:01:12,055
Бегинс.
599
01:01:15,517 --> 01:01:17,517
Бегинс.
600
01:01:29,406 --> 01:01:31,751
Бегинс?
Естествено, че го познавам.
601
01:01:32,450 --> 01:01:35,328
Ей го там - Фродо Бегинс.
602
01:01:35,495 --> 01:01:38,582
Втори братовчед ми е, значи,
по майчина линия,
603
01:01:38,748 --> 01:01:41,001
и трети братовчед по бащина…
604
01:01:45,505 --> 01:01:47,505
Пипин!
- Леко де.
605
01:02:16,828 --> 01:02:19,289
Не можеш да се скриеш.
606
01:02:22,209 --> 01:02:25,378
Виждам те.
607
01:02:27,088 --> 01:02:32,177
Тук в празнотата няма живот.
608
01:02:32,344 --> 01:02:36,223
Само смърт.
609
01:02:42,229 --> 01:02:47,150
Привличате твърде много внимание,
г-н Подхълмов.
610
01:02:51,821 --> 01:02:55,075
Какво искаш?
- Да внимаваш. Той не е дрънкулка.
611
01:02:55,492 --> 01:02:58,495
Не разбирам за какво говорите.
- Именно.
612
01:02:58,745 --> 01:03:01,331
И аз мога да бъда незабелязан,
613
01:03:01,498 --> 01:03:05,210
но да изчезнеш напълно
е необикновена дарба.
614
01:03:05,710 --> 01:03:08,338
Кой си ти?
- Страх ли те е?
615
01:03:08,657 --> 01:03:10,657
Да.
616
01:03:10,757 --> 01:03:14,678
Но не достатъчно.
Знам какво те преследва.
617
01:03:18,682 --> 01:03:21,496
Пусни го
или ще се разправяш с мен, дългуч!
618
01:03:22,894 --> 01:03:27,023
Имаш смело сърце, хобитче.
Но то няма да те спаси.
619
01:03:27,190 --> 01:03:31,403
Вече не можеш да чакаш
вълшебника, Фродо. Те идват.
620
01:04:54,986 --> 01:04:56,986
Кои са те?
621
01:04:58,657 --> 01:05:00,784
Някога са били хора.
622
01:05:00,992 --> 01:05:03,203
Великите крале на хората.
623
01:05:03,703 --> 01:05:07,321
Но Саурон Измамника им даде
Деветте пръстена на Силата.
624
01:05:07,457 --> 01:05:10,544
Заслепени от алчност, те ги взеха.
625
01:05:10,794 --> 01:05:14,130
И един по един паднаха в мрака.
626
01:05:14,297 --> 01:05:16,800
Сега са негови роби.
627
01:05:19,177 --> 01:05:23,807
Наричат ги Назгули - духове
на Пръстена. Ни живи, ни мъртви.
628
01:05:24,558 --> 01:05:28,191
Те постоянно чувстват
присъствието на Пръстена
629
01:05:28,311 --> 01:05:33,537
привлечени от силата на Единствения.
Няма да спрат да те преследват.
630
01:05:42,826 --> 01:05:45,787
Къде ни водиш?
- В пустошта.
631
01:05:53,920 --> 01:05:58,049
Знаем ли дали тоя Бързоход
наистина е приятел на Гандалф?
632
01:05:58,216 --> 01:06:01,052
Слугите на врага
ще са по-красиви отвън
633
01:06:01,428 --> 01:06:05,348
и по-грозни отвътре.
- За мен е достатъчно грозен.
634
01:06:05,932 --> 01:06:08,768
Нямаме избор, ще му се доверим.
635
01:06:08,935 --> 01:06:12,397
Но накъде ни води?
- Към Ломидол.
636
01:06:14,774 --> 01:06:18,069
В Дома на Елронд.
- Чухте ли? Ломидол.
637
01:06:18,612 --> 01:06:21,406
Ще видим елфите!
638
01:06:43,053 --> 01:06:47,307
Господа… без спиране до вечерта.
- Ами закуската?
639
01:06:47,474 --> 01:06:52,562
Вече закусвахте.
- Да, веднъж. Ами втората закуска?
640
01:06:55,982 --> 01:06:59,152
Той май не знае
за вторите закуски, Пип.
641
01:06:59,361 --> 01:07:04,574
А за предобедните? Обяда?
Следобедната? Ранна и късна вечеря?
642
01:07:04,783 --> 01:07:08,954
Поне за тях знае, нали?
- Не бих се обзаложил.
643
01:07:14,417 --> 01:07:16,417
Пипин!
644
01:07:32,519 --> 01:07:36,022
Какво ли ядат, когато няма хобити?
645
01:08:14,769 --> 01:08:16,980
Коя е тя?
646
01:08:17,647 --> 01:08:20,275
Жената, за която пееш?
647
01:08:23,653 --> 01:08:26,114
Господарката на Лориен.
648
01:08:26,281 --> 01:08:31,453
Елфическа девица, която дала
любовта си на смъртния Берен.
649
01:08:33,288 --> 01:08:35,415
И какво станало с нея?
650
01:08:37,626 --> 01:08:40,128
Умряла.
651
01:08:44,174 --> 01:08:46,509
Заспивай, Фродо.
652
01:08:56,770 --> 01:09:00,857
Силата на Исенгард е твоя,
653
01:09:01,066 --> 01:09:05,487
Саурон, Господарю на Земята.
654
01:09:08,823 --> 01:09:14,621
Събери ми армия,
достойна за Мордор.
655
01:09:20,252 --> 01:09:24,714
Какви са заповедите от Мордор,
господарю? Какво заповядва Окото?
656
01:09:25,173 --> 01:09:27,173
Имаме задача.
657
01:10:09,759 --> 01:10:14,389
Дърветата са силни, господарю.
Корените стигат надълбоко.
658
01:10:14,764 --> 01:10:16,764
Изтръгнете ги.
659
01:10:44,044 --> 01:10:50,044
Тове беше наблюдателната кула на
Амон Сул. Ще останем тук довечера.
660
01:11:03,021 --> 01:11:06,441
За вас са.
Дръжте ги под ръка.
661
01:11:06,691 --> 01:11:09,236
Аз ще огледам наоколо.
662
01:11:11,530 --> 01:11:13,530
Стойте тук.
663
01:11:15,909 --> 01:11:18,119
Доматът ми се пукна.
664
01:11:18,313 --> 01:11:20,313
Подай бекона.
665
01:11:20,413 --> 01:11:22,413
Искаш ли домат, Сам?
666
01:11:22,749 --> 01:11:26,461
Какво правите?!
- Домати, наденички, хрупкав бекон.
667
01:11:26,628 --> 01:11:29,339
Има и за теб.
- Гасете го, глупаци!
668
01:11:30,006 --> 01:11:33,552
Хубава работа!
Домати с пепел!
669
01:11:41,977 --> 01:11:43,977
Бягайте!
670
01:12:37,240 --> 01:12:39,240
Назад, демони!
671
01:14:02,158 --> 01:14:04,158
Фродо!
672
01:14:08,123 --> 01:14:10,123
О, Сам.
673
01:14:46,328 --> 01:14:48,328
Бързоход!
674
01:14:50,123 --> 01:14:55,629
Помогни му, Бързоход!
- Пронизан е от моргулско острие.
675
01:14:57,130 --> 01:15:02,010
Не мога да го излекувам.
Трябва му елфическо лекарство.
676
01:15:05,749 --> 01:15:07,749
Бързо!
677
01:15:07,849 --> 01:15:11,811
До Ломидол са 6 дни път!
Няма да успеем!
678
01:15:12,020 --> 01:15:14,020
Дръж се, Фродо.
679
01:15:14,397 --> 01:15:16,483
Гандалф!
680
01:17:54,391 --> 01:17:57,477
Виж, Фродо.
Троловете на г-н Билбо.
681
01:17:59,813 --> 01:18:02,649
Г-н Фродо?
Тялото му изстива.
682
01:18:05,387 --> 01:18:07,387
Ще умре ли?
683
01:18:07,487 --> 01:18:12,367
Преминава в Света на сенките.
Скоро ще стане като тях.
684
01:18:17,455 --> 01:18:21,293
Близо са…
- Знаеш ли какво е ателас?
685
01:18:21,459 --> 01:18:24,254
Кралски лист.
- Да, това е билка.
686
01:18:24,421 --> 01:18:27,591
Може да забави отровата.
Побързай!
687
01:18:41,938 --> 01:18:46,109
Какво намираме тук?
Скиталец, хванат натясно?
688
01:19:10,967 --> 01:19:12,967
Фродо.
689
01:19:13,970 --> 01:19:17,140
Аз съм Арвен и дойдох да ти помогна.
690
01:19:19,518 --> 01:19:23,772
Чуй гласа ми,
върни се към светлината.
691
01:19:28,944 --> 01:19:30,944
Коя е тя?
692
01:19:31,348 --> 01:19:33,348
Фродо.
693
01:19:33,448 --> 01:19:36,952
Тя е елф.
- Той отслабва.
694
01:19:39,204 --> 01:19:44,251
Няма да издържи дълго.
Трябва да го занесем при баща ми.
695
01:19:45,001 --> 01:19:47,879
Търся те от 2 дни.
- Къде го носите?
696
01:19:48,046 --> 01:19:54,046
Петима те следват.
Не знам къде са другите четирима.
697
01:19:55,220 --> 01:19:59,558
Остани с хобитите, ще ви пратя коне.
Аз яздя по-бързо.
698
01:19:59,877 --> 01:20:01,877
Пътят е твърде опасен.
699
01:20:01,977 --> 01:20:03,977
Какво казват?
700
01:20:04,077 --> 01:20:08,244
Ако успея да прекося реката,
силата на народа ми ще го закриля.
701
01:20:09,359 --> 01:20:11,359
Не се боя от тях.
702
01:20:20,871 --> 01:20:25,625
Арвен, побързай.
Не се обръщай.
703
01:20:30,714 --> 01:20:35,051
Какво правите?
Демоните още са там!
704
01:22:29,666 --> 01:22:32,377
Предай ни полуръста, елфке.
705
01:22:33,336 --> 01:22:35,881
Ако го искате, елате да го вземете!
706
01:23:29,768 --> 01:23:32,270
Не, не.
707
01:23:35,565 --> 01:23:37,817
Фродо, не.
708
01:23:38,068 --> 01:23:40,320
Не се предавай.
709
01:23:40,570 --> 01:23:42,572
Не точно сега.
710
01:23:53,458 --> 01:23:58,463
Нека моят Дар да премине в него.
711
01:23:58,713 --> 01:24:00,840
Пощади го.
712
01:24:01,466 --> 01:24:03,510
Спаси го.
713
01:24:15,939 --> 01:24:21,111
Къде съм?
- В дома на Елронд.
714
01:24:21,528 --> 01:24:27,528
И е 10 сутринта на 24 октомври,
ако се интересуваш.
715
01:24:29,995 --> 01:24:33,790
Гандалф.
- Да, тук съм.
716
01:24:35,458 --> 01:24:38,503
А ти имаш късмет, че си тук.
717
01:24:39,170 --> 01:24:43,174
Още няколко часа
и щеше да бъде късно.
718
01:24:43,383 --> 01:24:47,512
Но ти имаш неподозирани сили,
приятелю хобит.
719
01:24:55,145 --> 01:24:57,647
Какво се случи, Гандалф?
720
01:24:58,565 --> 01:25:03,987
Защо не ни чакаше в Брее?
- Съжалявам, Фродо.
721
01:25:08,700 --> 01:25:10,700
Забавиха ме.
722
01:25:11,328 --> 01:25:15,540
Приятелството на Саруман
не може да бъде отхвърляно.
723
01:25:19,669 --> 01:25:24,299
Каквото повикало, такова се обадило.
Това е краят.
724
01:25:24,591 --> 01:25:27,344
Приеми силата на Пръстена
725
01:25:27,886 --> 01:25:30,430
или своята смърт!
726
01:25:32,724 --> 01:25:36,603
Има само един
Властелин на Пръстена.
727
01:25:36,853 --> 01:25:40,857
Само един може да му заповядва.
728
01:25:41,691 --> 01:25:45,612
И той не споделя властта.
729
01:25:59,960 --> 01:26:03,338
Значи избра смъртта.
730
01:26:13,390 --> 01:26:17,227
Гандалф, какво ти е?
731
01:26:18,144 --> 01:26:20,144
Нищо, Фродо.
732
01:26:23,900 --> 01:26:29,239
Слава Богу, вече си буден.
- Сам стоя неотлъчно до теб.
733
01:26:29,447 --> 01:26:31,792
Притеснявахме се,
нали, г-н Гандалф?
734
01:26:31,992 --> 01:26:37,122
С помощта на Господаря Елронд
започваш да оздравяваш.
735
01:26:38,623 --> 01:26:42,252
Добре дошъл в Ломидол,
Фродо Бегинс.
736
01:27:30,300 --> 01:27:33,637
Билбо!
- Фродо, момчето ми.
737
01:27:40,379 --> 01:27:42,379
"Дотам и обратно:
738
01:27:42,479 --> 01:27:45,232
Историята на един хобит
от Билбо Бегинс."
739
01:27:48,318 --> 01:27:51,863
Това е чудесно.
- Исках да се върна,
740
01:27:52,197 --> 01:27:55,992
да съзерцавам
величествения Мраколес…
741
01:27:56,451 --> 01:27:58,745
да ида до Езерния град…
742
01:27:58,995 --> 01:28:02,374
да видя пак Самотната планина.
743
01:28:02,832 --> 01:28:07,712
Но изглежда старостта
най-сетне ме застигна.
744
01:28:13,301 --> 01:28:15,301
ГРАФСТВОТО
745
01:28:19,850 --> 01:28:21,850
Графството ми липсва.
746
01:28:22,018 --> 01:28:27,190
Прекарах цялото си детство в
преструвки, че съм някъде другаде.
747
01:28:27,482 --> 01:28:31,069
На някое приключение заедно с теб.
748
01:28:34,030 --> 01:28:37,617
Но собственото ми приключение
излезе съвсем различно.
749
01:28:42,873 --> 01:28:46,042
Аз не съм като теб, Билбо.
750
01:28:47,210 --> 01:28:49,504
Скъпото ми момче.
751
01:28:53,592 --> 01:28:57,554
Дали не забравих нещо?
- Вече си събрал багажа?
752
01:28:58,388 --> 01:29:02,934
Не е лошо да сме подготвени.
- Нали искаше да видиш елфите?
753
01:29:03,101 --> 01:29:06,021
Повече от всичко?
- Да.
754
01:29:06,229 --> 01:29:08,229
Просто…
755
01:29:08,899 --> 01:29:11,526
Направихме каквото Гандалф искаше.
756
01:29:11,735 --> 01:29:15,405
Донесохме Пръстена в Ломидол
и понеже вече оздравявате,
757
01:29:15,572 --> 01:29:20,785
мислех, че ще си тръгваме.
Към къщи.
758
01:29:24,956 --> 01:29:26,958
Прав си, Сам.
759
01:29:29,127 --> 01:29:31,922
Направихме каквото трябваше.
760
01:29:32,464 --> 01:29:35,050
Пръстенът е в безопасност в Ломидол.
761
01:29:39,137 --> 01:29:41,431
Готов съм да си тръгваме.
762
01:29:42,265 --> 01:29:44,309
Силата му се връща.
763
01:29:44,476 --> 01:29:50,190
Тази рана няма да зарасне напълно.
Ще носи белег цял живот.
764
01:29:50,774 --> 01:29:53,318
Но щом носи Пръстена толкова дълго,
765
01:29:53,485 --> 01:29:57,197
явно има големи защитни сили
срещу злото.
766
01:29:57,447 --> 01:30:00,784
Той не беше длъжен
да поеме това тегло.
767
01:30:00,992 --> 01:30:06,456
Не можем да искаме повече от Фродо.
- Гандалф, врагът се движи.
768
01:30:06,623 --> 01:30:11,294
Силите на Саурон се множат на изток.
Окото гледа към Ломидол.
769
01:30:11,503 --> 01:30:14,297
А и казваш, че Саруман ни е предал.
770
01:30:14,464 --> 01:30:17,676
Списъкът на съюзниците намалява.
771
01:30:18,468 --> 01:30:21,221
Предателството му е още по-дълбоко.
772
01:30:21,471 --> 01:30:25,100
Създал е нова раса,
кръстосал гоблини и орки.
773
01:30:25,308 --> 01:30:27,787
Отглежда армия
в пещерите на Исенгард.
774
01:30:28,019 --> 01:30:32,649
Те могат да се движат през деня
и да тичат бързо.
775
01:30:32,816 --> 01:30:35,193
Саруман идва да вземе Пръстена.
776
01:30:35,652 --> 01:30:39,698
Това зло не може да бъде спряно
от силата на елфите.
777
01:30:39,906 --> 01:30:44,327
Не можем да се сражаваме
едновременно с Мордор и Исенгард!
778
01:30:48,123 --> 01:30:53,128
Гандалф…
Пръстенът не може да остане тук.
779
01:31:12,647 --> 01:31:15,930
Тази опасност грози
цялата Средна земя.
780
01:31:16,067 --> 01:31:19,685
Всеки трябва да реши
как да се справи с нея.
781
01:31:19,863 --> 01:31:23,682
Времето на елфите свърши.
Моят народ напуска тези брегове.
782
01:31:24,075 --> 01:31:27,704
Кой ще ти помага, като заминем?
Джуджетата?
783
01:31:27,871 --> 01:31:32,959
Тях ги е грижа само за себе си.
784
01:31:34,586 --> 01:31:37,422
Надеждата ни е в хората.
785
01:31:37,756 --> 01:31:39,756
Хората?
786
01:31:40,383 --> 01:31:43,595
Хората са слаби.
Расата на хората запада.
787
01:31:43,762 --> 01:31:48,225
Кръвта на Нуменор е изтощена,
чест и достойнство - забравени.
788
01:31:48,558 --> 01:31:52,062
Точно заради хората
Пръстенът все още е тук.
789
01:31:52,229 --> 01:31:54,229
Аз бях там, Гандалф.
790
01:31:54,564 --> 01:31:57,400
Бях там преди 3000 години,
791
01:32:04,199 --> 01:32:06,618
когато Исилдур отне Пръстена.
792
01:32:06,785 --> 01:32:10,705
Бях там, когато силата на хората
им измени.
793
01:32:13,250 --> 01:32:15,794
Исилдур, побързай!
След мен!
794
01:32:17,420 --> 01:32:21,007
Заведох Исилдур
в сърцето на планината,
795
01:32:21,258 --> 01:32:24,850
където Пръстенът бе изкован
и може да бъде унищожен.
796
01:32:24,970 --> 01:32:27,597
Хвърли го в огъня!
797
01:32:32,727 --> 01:32:36,523
Унищожи го!
- Не.
798
01:32:37,858 --> 01:32:40,026
Исилдур!
799
01:32:40,485 --> 01:32:45,240
Всичко трябваше да свърши
още тогава, но злото оцеля.
800
01:32:49,327 --> 01:32:53,623
Исилдур запази Пръстена.
Линията на кралете се прекъсна.
801
01:32:54,499 --> 01:32:58,169
В света на хората
не е останала сила.
802
01:32:58,336 --> 01:33:03,174
Пръснати са, разделени, без водач.
- Има един, който може да ги сбере.
803
01:33:03,383 --> 01:33:06,761
Да седне отново на трона на Гондор.
804
01:33:08,471 --> 01:33:12,267
Той отдавна се отвърна от този път.
805
01:33:12,475 --> 01:33:14,519
Избрал е изгнанието.
806
01:33:45,800 --> 01:33:50,055
Ти не си елф.
- Хората от Юга са добре дошли тук.
807
01:33:50,680 --> 01:33:54,184
Кой си ти?
- Приятел на Гандалф Сивия.
808
01:33:55,685 --> 01:34:00,315
Значи сме тук с обща цел…
приятелю.
809
01:34:15,455 --> 01:34:18,333
Парчетата от Нарсил.
810
01:34:21,836 --> 01:34:26,299
Острието, което отряза Пръстена
от ръката на Саурон.
811
01:34:29,219 --> 01:34:31,471
Все още е остро.
812
01:34:40,355 --> 01:34:43,441
Но си остава строшено.
813
01:35:10,260 --> 01:35:13,305
Защо се страхуваш от миналото?
814
01:35:14,181 --> 01:35:19,519
Ти си наследник на Исилдур,
а не самият той.
815
01:35:19,769 --> 01:35:23,190
Не си обвързан със съдбата му.
816
01:35:23,690 --> 01:35:27,694
Кръвта му тече в моите вени.
817
01:35:30,697 --> 01:35:33,283
И неговата слабост.
818
01:35:35,994 --> 01:35:38,788
Ще дойде и твоето време.
819
01:35:38,997 --> 01:35:43,376
Ще се изправиш срещу същото зло.
И ще го надвиеш.
820
01:35:46,546 --> 01:35:49,025
Сянката още не е паднала над нас.
821
01:35:49,883 --> 01:35:53,470
Нито над теб… нито над мен.
822
01:36:04,940 --> 01:36:08,151
Помниш ли деня,
когато се срещнахме?
823
01:36:11,696 --> 01:36:16,243
Помислих, че съм се изгубил в сън.
824
01:36:16,785 --> 01:36:19,287
Минаха дълги години.
825
01:36:20,497 --> 01:36:24,417
Тогава не носеше това тегло.
826
01:36:25,835 --> 01:36:27,921
Помниш ли какво ти казах?
827
01:36:33,927 --> 01:36:36,596
Каза, че се обвързваш с мен
828
01:36:38,640 --> 01:36:43,603
и изоставяш безсмъртието на рода си.
829
01:36:44,729 --> 01:36:46,739
И оставам вярна на обещанието.
830
01:36:46,898 --> 01:36:50,485
По-скоро ще живея
един живот с теб,
831
01:36:50,735 --> 01:36:54,573
отколкото да дочакам
Края на Дните сама.
832
01:37:03,373 --> 01:37:06,793
Избирам смъртния живот.
833
01:37:08,128 --> 01:37:12,424
Не можеш да ми подариш това.
- Мога да го даря на когото искам,
834
01:37:15,635 --> 01:37:18,138
заедно със сърцето си.
835
01:37:33,945 --> 01:37:37,616
Странници от далечни страни,
стари приятели.
836
01:37:37,824 --> 01:37:41,786
Събрани сте тук, за да дадем отпор
на заплахата от Мордор.
837
01:37:42,412 --> 01:37:47,292
Средна земя е на ръба на разрушение.
Никой не може да го избегне.
838
01:37:47,500 --> 01:37:51,004
Ще се съюзите или ще паднете.
839
01:37:51,213 --> 01:37:55,508
Всяка раса е свързана с тази орис.
840
01:37:57,344 --> 01:38:00,847
Покажи Пръстена, Фродо.
841
01:38:14,903 --> 01:38:16,903
Значи е вярно.
842
01:38:34,214 --> 01:38:36,341
Сънувах сън.
843
01:38:37,968 --> 01:38:43,056
Видях как небето на изток потъмня,
но на запад остана блед светлик.
844
01:38:43,792 --> 01:38:45,792
Един глас изрече:
845
01:38:45,892 --> 01:38:48,812
"Ориста ти наближава,
846
01:38:49,813 --> 01:38:52,566
проклятието на Исилдур
е намерено."
847
01:38:56,611 --> 01:38:58,611
"Проклятието на Исилдур".
848
01:38:59,114 --> 01:39:01,114
Боромир!
849
01:39:23,513 --> 01:39:27,397
За пръв път някой изрича думи
на този език тук, в Имладрис.
850
01:39:27,517 --> 01:39:31,229
Не те моля за прошка,
господарю Елронд.
851
01:39:31,396 --> 01:39:33,523
Защото Черната реч на Мордор
852
01:39:33,815 --> 01:39:38,361
може би скоро ще се носи
във всяко кътче на Запада!
853
01:39:38,612 --> 01:39:41,281
Пръстенът е пропит от зло.
854
01:39:41,615 --> 01:39:45,785
Това е дар.
Дар за враговете на Мордор.
855
01:39:46,411 --> 01:39:48,496
Защо не го използваме?
856
01:39:48,705 --> 01:39:51,416
Моят баща, Наместникът на Гондор,
857
01:39:51,666 --> 01:39:55,962
удържа силите на Мордор.
Кръвта на моя народ
858
01:39:56,254 --> 01:39:58,465
пази вашите земи.
859
01:40:00,175 --> 01:40:04,513
Дайте на Гондор оръжието на врага.
Нека го използваме срещу него.
860
01:40:04,721 --> 01:40:08,517
Не можеш да го овладееш.
Никой от нас не може.
861
01:40:09,100 --> 01:40:13,188
Единственият се подчинява само
на Саурон и няма друг господар.
862
01:40:13,355 --> 01:40:16,900
И откъде знаеш толкова, Скиталецо?
863
01:40:17,192 --> 01:40:19,194
Той не е просто Скиталец.
864
01:40:20,195 --> 01:40:23,865
Той е Арагорн, син на Араторн,
865
01:40:24,366 --> 01:40:27,244
Той е твой господар.
866
01:40:31,373 --> 01:40:33,373
Арагорн.
867
01:40:35,043 --> 01:40:37,879
Това е наследникът на Исилдур?
868
01:40:40,215 --> 01:40:42,926
И наследник на гондорския трон.
869
01:40:45,011 --> 01:40:47,011
Седни, Леголас.
870
01:40:49,850 --> 01:40:52,686
Гондор няма трон.
871
01:40:54,563 --> 01:40:56,563
Гондор няма нужда от крал.
872
01:41:02,904 --> 01:41:06,575
Арагорн е прав.
Не можем да го използваме.
873
01:41:07,576 --> 01:41:11,079
Имаме само един избор.
874
01:41:11,288 --> 01:41:13,665
Пръстенът трябва да бъде унищожен.
875
01:41:18,920 --> 01:41:21,464
Тогава какво чакаме?
876
01:41:33,518 --> 01:41:36,521
Пръстенът не може
да бъде унищожен, Гимли.
877
01:41:36,730 --> 01:41:40,984
Не и с нашите сили.
878
01:41:41,526 --> 01:41:45,655
Пръстенът е изкован
в огъня на Съдбовния връх.
879
01:41:45,864 --> 01:41:49,701
Само там може да бъде унищожен.
880
01:41:50,744 --> 01:41:53,371
Да бъде отнесен
в сърцето на Мордор
881
01:41:53,538 --> 01:41:58,543
и захвърлен в огнената бездна,
откъдето е дошъл.
882
01:42:00,545 --> 01:42:05,217
Един от вас… трябва да го стори.
883
01:42:08,094 --> 01:42:11,806
Не можеш просто да влезеш в Мордор.
884
01:42:12,682 --> 01:42:16,353
Черните му порти се охраняват
не само от орки.
885
01:42:17,187 --> 01:42:21,316
Там има зло, що не спи.
886
01:42:21,525 --> 01:42:25,737
И Окото е винаги отворено.
887
01:42:26,613 --> 01:42:32,452
Там е гола пустош,
осеяна с огън, пепел и прах.
888
01:42:32,619 --> 01:42:36,456
Там дори въздухът е отровен.
889
01:42:36,706 --> 01:42:40,961
Не можете да го сторите и с десет
хиляди мъже. Това е лудост.
890
01:42:41,211 --> 01:42:45,674
Не чу ли Господаря Елронд?
Пръстенът трябва да бъде унищожен.
891
01:42:45,840 --> 01:42:48,468
Ти ли ще го направиш!
892
01:42:48,635 --> 01:42:53,306
А ако не успеем? Какво ще стане,
ако Саурон си го вземе?
893
01:42:53,515 --> 01:42:58,812
По-скоро ще умра, отколкото
да дам Пръстена на някой елф!
894
01:43:00,814 --> 01:43:03,316
Никой не вярва на елфите!
895
01:43:04,484 --> 01:43:10,323
Не разбирате ли? Докато се карате
помежду си, силата на Саурон расте!
896
01:43:10,657 --> 01:43:14,074
Никой няма да я избегне!
Всички ще бъдете унищожени!
897
01:43:32,304 --> 01:43:34,514
Аз ще го отнеса.
898
01:43:36,516 --> 01:43:39,019
Аз ще го отнеса.
899
01:43:44,858 --> 01:43:47,903
Аз ще отнеса Пръстена в Мордор.
900
01:43:56,036 --> 01:43:58,036
Само че…
901
01:44:00,373 --> 01:44:02,373
… не зная пътя.
902
01:44:04,211 --> 01:44:08,548
Аз ще ти помогна с това тегло,
Фродо Бегинс,
903
01:44:08,715 --> 01:44:12,093
докато лежи на твоите плещи.
904
01:44:13,220 --> 01:44:18,391
Аз ще те защитавам
със своя живот или своята смърт.
905
01:44:21,603 --> 01:44:23,897
Приеми моя меч.
906
01:44:25,732 --> 01:44:27,817
И моя лък.
907
01:44:28,401 --> 01:44:30,904
И моята брадва.
908
01:44:37,911 --> 01:44:40,926
Сега носиш съдбата на всички ни,
малки хобите.
909
01:44:42,916 --> 01:44:46,586
Ако такова е решението на Съвета,
910
01:44:47,045 --> 01:44:49,464
Гондор ще го изпълни.
911
01:44:52,092 --> 01:44:56,847
Г-н Фродо не отива никъде без мен.
- Да, не можем да ви разделим,
912
01:44:57,055 --> 01:45:01,935
дори когато единият е поканен
на таен съвет, а другият - не.
913
01:45:02,477 --> 01:45:04,477
И ние идваме!
914
01:45:06,439 --> 01:45:09,234
Иначе трябва да ни върнете в чувал.
915
01:45:09,442 --> 01:45:12,779
Все пак ви трябват интелигентни
участници в тази…
916
01:45:13,113 --> 01:45:16,116
… мисия… поход…
917
01:45:16,575 --> 01:45:18,575
… в това нещо.
918
01:45:19,452 --> 01:45:22,163
Това изключва тебе, Пип.
919
01:45:23,748 --> 01:45:25,748
Девет спътници.
920
01:45:27,460 --> 01:45:29,460
Така да бъде.
921
01:45:29,629 --> 01:45:32,632
Вие ще сте Задругата на пръстена.
922
01:45:33,285 --> 01:45:35,285
Чудесно!
923
01:45:35,385 --> 01:45:38,263
Къде ще ходим?