1 00:00:06,019 --> 00:00:08,724 Това е последният ми ден в този живот. 2 00:00:08,724 --> 00:00:11,654 Прецакано е, нали? 3 00:00:11,654 --> 00:00:14,444 Още откакто бях момче си мечтаех да правя това. 4 00:00:14,444 --> 00:00:17,593 Някой деца си мечтаят да са спортисти, пожарникари 5 00:00:17,593 --> 00:00:21,147 лекар шарлатанин. Майната му на всичко това. 6 00:00:21,147 --> 00:00:25,251 Исках да играя голямата игра и стигнах дотам. 7 00:00:25,251 --> 00:00:30,251 Хей, знаете ли какво, много избързвам. Нека започнем от началото. 8 00:00:34,489 --> 00:00:37,489 3 ГОДИНИ ПРЕДИ ТОВА 9 00:00:55,732 --> 00:00:59,714 Как си, човече? 10 00:00:59,714 --> 00:01:01,096 Какво става, човече? 11 00:01:01,096 --> 00:01:04,490 Какво правиш? 12 00:01:04,490 --> 00:01:07,490 Дай да си взема малко пуканки, човече. 13 00:01:15,493 --> 00:01:17,160 Шибана мазнина. 14 00:01:17,160 --> 00:01:19,443 Имаш ли салфетка, човече? 15 00:01:19,443 --> 00:01:22,200 Мерси, приятел. 16 00:01:22,200 --> 00:01:25,759 С някоя мацка ли си дошъл? 17 00:01:25,759 --> 00:01:28,865 Или си тук сам? 18 00:01:28,865 --> 00:01:31,125 Не обичам да ходя на кино сам. 19 00:01:31,125 --> 00:01:34,107 Трудно е да накараш някой да дойде на кино с теб по средата на деня. 20 00:01:34,107 --> 00:01:37,103 Всеки си има работа. 21 00:01:37,103 --> 00:01:40,779 Обичам да идвам тук сам. Мога да правя каквото си поискам. 22 00:01:40,779 --> 00:01:44,338 Каквото си поискаш, човече. 23 00:01:44,338 --> 00:01:47,137 Просто ще стана. 24 00:01:47,137 --> 00:01:52,137 Ще понаправя малко упражнения. Лицеви опори. 25 00:01:53,151 --> 00:01:57,436 Просто отмарям в киното, правейки лицеви опори. 26 00:01:57,436 --> 00:02:02,436 Ако тук имаше момичета, щях да съм просто... 27 00:02:05,531 --> 00:02:10,531 Направо щях да ги разбия. Щяха веднага да ми наскачат. 28 00:02:11,852 --> 00:02:16,852 Дай ми още малко пуканки, братле. 29 00:02:18,270 --> 00:02:20,231 Подарявам ти ги. 30 00:02:20,231 --> 00:02:22,448 Дори не знам защо казват, че в тая глупост има масло. 31 00:02:22,448 --> 00:02:27,363 Дори не мирише на масло. Отвратително е. 32 00:02:27,363 --> 00:02:29,158 Знаеш ли какво слагат в тези неща? 33 00:02:29,158 --> 00:02:32,884 Нещо като гориво за ракети, с което можеш да изстреляш торпедо. 34 00:02:32,884 --> 00:02:37,884 Прав си. 35 00:02:37,918 --> 00:02:42,918 Август. Как си? 36 00:02:43,798 --> 00:02:46,898 - Това е прецакан човек. - Това е дълга история. 37 00:02:46,898 --> 00:02:50,912 - Хайде да ми я разкажеш някой друг път. - Да, просто те бъзиках. 38 00:02:50,912 --> 00:02:55,471 Имаш ли някакви пари в себе си? 39 00:02:55,471 --> 00:02:57,315 Казах ти, че можеш да изядеш останалите пуканки. 40 00:02:57,315 --> 00:02:59,276 Попитах те дали имаш някакви пари в себе си. 41 00:02:59,276 --> 00:03:01,598 Внимавай с този нож, сине. 42 00:03:01,598 --> 00:03:04,326 Да, а аз говоря китайски. Дай ми мангизите си. 43 00:03:04,326 --> 00:03:07,632 - Нищо не разбираш. - Ти нищо не разбираш, шибаняко. 44 00:03:07,632 --> 00:03:09,825 - Дай ми портфейла си. - Шибаняк съм значи? 45 00:03:09,825 --> 00:03:14,825 - Да. - Слушай ,хлапе, нищо не разбираш. 46 00:03:16,315 --> 00:03:20,139 Дай ми парите си. 47 00:03:20,139 --> 00:03:22,257 - Не съм глупак. - Добре, добре. 48 00:03:22,257 --> 00:03:25,034 И не искам да ме безпокоят докато размишлявам. 49 00:03:25,034 --> 00:03:29,725 Следиш ли какво ти говоря? Махни този скапан малък нож за фъстъци. 50 00:03:29,725 --> 00:03:32,178 Успокой се. 51 00:03:32,178 --> 00:03:37,178 Ако искаш да направиш нещо правилно, трябва да ти е позволено да го направиш. 52 00:03:38,412 --> 00:03:43,412 Ами сега? 53 00:03:45,175 --> 00:03:50,175 О, нови приятелю Август, това зависи от това какво искаш да правиш след филма. 54 00:06:03,725 --> 00:06:05,725 Днес 55 00:06:05,725 --> 00:06:08,725 Срещнах Рони в едно кино в долната източна част на града. 56 00:06:08,725 --> 00:06:12,725 Предполагам, че е видял нещо в мен. Помислил е, че ще съм добър в това. 57 00:06:12,725 --> 00:06:15,157 Казват, че каквото посееш, такова ще пожънеш, нали? 58 00:06:15,157 --> 00:06:19,400 Че създаваш собствената си съдба и.т.н. 59 00:06:19,400 --> 00:06:21,826 Рони си нямаше на представа какво сееше. 60 00:06:21,826 --> 00:06:26,826 Станахме най-добри приятели. Сплотени. Все още сме, но това беше преди три години. 61 00:06:26,826 --> 00:06:29,826 И много неща могат да се променят за три години, повярвайте ми. 62 00:06:50,797 --> 00:06:52,661 Рой, момче, къде е радостта? 63 00:06:52,661 --> 00:06:55,916 Това по-добре да е важно, защото ме изкара от леглото. 64 00:06:55,916 --> 00:07:00,779 Откъде си купи тези дрехи? Някоя клиника за психично болни? 65 00:07:00,779 --> 00:07:04,196 - Мамка му. - Франки, донеси ми чаша кафе. 66 00:07:04,196 --> 00:07:08,051 Как си? Всичко ли е наред? Излизал ли си днес? 67 00:07:08,051 --> 00:07:11,933 Как по дяволите може да съм излизал? Ти ме събуди, когато ми се обади. 68 00:07:11,933 --> 00:07:15,194 Чул ли си нещо за мен? 69 00:07:15,194 --> 00:07:20,194 Какво по дяволите се е случило сега? 70 00:07:22,825 --> 00:07:27,825 Сигурен съм, че ще наречеш това прецакване, така че нека ти обясня, за да съм сигурен. 71 00:07:29,672 --> 00:07:34,672 Днес върших една работа. Не ме питай за кой, защото няма да ти кажа, но я върших. 72 00:07:34,751 --> 00:07:39,751 И така взимам няколко грама в къщата, защото понякога така работя по-добре. 73 00:07:40,353 --> 00:07:43,266 Малко бял прах за да започне шоуто. 74 00:07:43,266 --> 00:07:45,488 Както и да е. Този тип ми дължи пари. Около 10 бона. 75 00:07:45,488 --> 00:07:47,755 Не е нещо голямо, но не е нещо за пренебрегване. 76 00:07:47,755 --> 00:07:49,426 Но се държи като скапан нещастник. 77 00:07:49,426 --> 00:07:53,082 Излиза и влиза в града все едно играе за Никс. 78 00:07:53,082 --> 00:07:54,759 Шибаните Никс. Гледа ли мача снощи? 79 00:07:54,759 --> 00:07:56,420 Просто ми разкажи какво стана. 80 00:07:56,420 --> 00:07:59,899 Добре. И длъжникът решава, че не е обработил почвата и затова ми се обажда. 81 00:07:59,899 --> 00:08:01,739 Защото, нали знаеш, аз съм този, на който се обаждаш. 82 00:08:01,739 --> 00:08:03,256 Да, като "Ловци на духове". 83 00:08:03,256 --> 00:08:05,778 Да, но аз не ловя духове, аз ги правя. 84 00:08:05,778 --> 00:08:07,111 Просто ми разкажи какво стана. 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,602 И така аз го следя. Той има синя блуза, 86 00:08:09,602 --> 00:08:12,161 кафяви панталони и меки леки обувки. 87 00:08:12,161 --> 00:08:15,812 Не знам защо. Трябва да е бил някакъв моряк или нещо подобно. 88 00:08:15,812 --> 00:08:20,796 - Но няма значение... - Франки, къде е шибаното кафе? 89 00:08:20,796 --> 00:08:25,796 - Може ли да довърша? - Добре. 90 00:08:26,048 --> 00:08:27,995 Къде по дяволите ходи за него? 91 00:08:27,995 --> 00:08:31,304 Какво е това? 92 00:08:31,304 --> 00:08:34,400 Ела тук. Какъв е този боклук? Да ми даваш този розов боклук!? 93 00:08:34,400 --> 00:08:37,435 Дай ми захар! Захар! 94 00:08:37,435 --> 00:08:40,822 Само, защото си на диета не означава, че и другите трябва да ядат тези боклуци. 95 00:08:40,822 --> 00:08:43,167 Може ли да ми обърнеш малко внимание? 96 00:08:43,167 --> 00:08:44,490 Кажи ми какво стана. 97 00:08:44,490 --> 00:08:48,253 И аз съм навън и го следя. Ходим от бар до бар. Този тип е голям баровец. 98 00:08:48,253 --> 00:08:51,850 Купува пиене на всички. Този задник купи пиене дори и на мен. 99 00:08:51,850 --> 00:08:53,780 - Можеш ли да повярваш? - Купил ти е пиене? 100 00:08:53,780 --> 00:08:58,135 - Това не е ли иронично? - Иронично е. 101 00:08:58,135 --> 00:09:00,887 - Иронично е. - Аз точно това казах. 102 00:09:00,887 --> 00:09:03,766 Ти знаеш ли какво означава тази дума? 103 00:09:03,766 --> 00:09:05,351 Да, знам какво означава. 104 00:09:05,351 --> 00:09:07,567 - Добре, слушай. - Довърши шибания разказ. 105 00:09:07,567 --> 00:09:10,687 Беше станало много късно и всички бяхме шмъркали по малко и пиенето... 106 00:09:10,687 --> 00:09:13,431 Можех да бъда законно наречен с думата опиянен. 107 00:09:13,431 --> 00:09:16,047 Не можех да използвам всичките си способности. 108 00:09:16,047 --> 00:09:18,369 Колко пъти трябва да ти казвам, че трябва да си дисциплиниран докато работиш. 109 00:09:18,369 --> 00:09:22,157 Ще ме оставиш ли да довърша? И така той напуска мястото и аз го следя. 110 00:09:22,157 --> 00:09:26,157 По някаква причина той отива на разходка в парка. И наоколо няма никой 111 00:09:26,157 --> 00:09:30,929 и аз го хващам, удрям го здраво и той пада като торба с лайна. 112 00:09:30,929 --> 00:09:35,549 Имаше кръв навсякъде. Беше като сцена от филм, копелето беше на земята. 113 00:09:35,549 --> 00:09:41,549 И аз го обръщам и нали знаеш как казват, че всеки има нещо като близнак... 114 00:09:42,697 --> 00:09:47,231 - Как му се казва... Когато има двама... - Какво? 115 00:09:47,231 --> 00:09:50,920 - Двойник? - Да, двойник. 116 00:09:50,920 --> 00:09:53,273 Не мога да си представя как изглежда твоя двойник. 117 00:09:53,273 --> 00:09:55,359 - Просто се придържай към темата. - Горкичкият човечец. 118 00:09:55,359 --> 00:10:00,359 Добре, и така аз го обръщам с лице и това не е моят човек. 119 00:10:00,719 --> 00:10:04,845 Носи същата блуза, същите панталони, същите обувки, същите боклуци, 120 00:10:04,845 --> 00:10:07,002 но това е грешният човек. 121 00:10:07,002 --> 00:10:09,043 Пребих грешния човек. 122 00:10:09,043 --> 00:10:12,575 Можеш ли да повярваш? Аз бях разярен. 123 00:10:12,575 --> 00:10:16,318 - Боже мили. - Това лошо ли е? 124 00:10:16,318 --> 00:10:21,318 Боже мой. 125 00:10:21,579 --> 00:10:24,297 Лошо е, нали? 126 00:10:24,297 --> 00:10:29,223 Видях го. Беше целият в кръв, но разпознах този беден нещастник. 127 00:10:29,223 --> 00:10:32,407 Видях го в центъра. Той е човек с връзки. 128 00:10:32,407 --> 00:10:37,407 - Той е човек с репутация. - Имаш шибан проблем. 129 00:10:38,534 --> 00:10:42,312 Аз не съм този с проблема. Той е. 130 00:10:42,312 --> 00:10:47,312 Какво по дяволите правеше ходейки в парка в три сутринта? Нали? Задник. 131 00:10:54,466 --> 00:10:58,056 Този път ти наистина се прецака. 132 00:10:58,056 --> 00:11:01,909 Рони знае ли за това? 133 00:11:01,909 --> 00:11:04,081 Ще знае скоро. 134 00:11:04,081 --> 00:11:09,081 Лошо е, нали? 135 00:11:12,484 --> 00:11:15,484 Следващата сутрин 136 00:11:50,612 --> 00:11:52,394 Здрасти, бейби. 137 00:11:52,394 --> 00:11:53,993 Добро утро, красавице. 138 00:11:53,993 --> 00:11:57,993 - Имаме ли аспирин? - Не, свърши. 139 00:12:11,108 --> 00:12:13,734 Какви планове имаш за днес? 140 00:12:13,734 --> 00:12:18,734 Ще правя услуга за Мадисън. Ще разхождам кучето й Пити. 141 00:12:21,091 --> 00:12:24,464 Тя няма ли други хора, които могат да й разхождат кучето? 142 00:12:24,464 --> 00:12:28,863 Не е кучето й, а доведеният й брат. Ще върши първата си работа. 143 00:12:28,863 --> 00:12:32,292 Тя се притеснява, че не е готов. Прекалено енергичен е. 144 00:12:32,292 --> 00:12:37,292 Тя ще държи мен отговорен ако той прецака нещата, нали? 145 00:12:43,744 --> 00:12:47,062 - Какво ще правиш с Август? - Не ми се говори за Август. 146 00:12:47,062 --> 00:12:48,062 Както и да е. 147 00:12:48,483 --> 00:12:53,483 Как мислиш, той лалета ли обича, или маргаритки? 148 00:12:54,463 --> 00:12:57,867 За надгробния му камък. Дали обича лалета или маргаритки? 149 00:12:57,867 --> 00:13:02,867 Аз бих предпочела лалета. Мисля, че той ще иска лалета. 150 00:13:02,974 --> 00:13:05,432 Не се опитвай да се преструваш, че не знаеш за какво говоря. 151 00:13:05,432 --> 00:13:10,432 Говоря за това, че ти се опитваш да предпазиш Август от това да бъде застрелян. 152 00:13:10,457 --> 00:13:15,457 Каквото и да направиш, Август ще го отнесе. 153 00:13:16,280 --> 00:13:19,265 Опитваш се да хвърлиш спасителен пояс на човек, който се опитва да се удави. 154 00:13:19,265 --> 00:13:21,986 Моли се за него и го съжалявай, но не се опитвай да го спасяваш. 155 00:13:21,986 --> 00:13:26,142 Ти не разбираш Август и мен. 156 00:13:26,142 --> 00:13:27,583 Аз го въвлякох в този бизнес. 157 00:13:27,583 --> 00:13:29,857 Да, а той се дърпаше, крещеше и се молеше, нали? 158 00:13:29,857 --> 00:13:32,051 Защо изобщо се опитвам да ти обясня любовта. 159 00:13:32,051 --> 00:13:37,051 Любовта за теб и повечето жени в Америка 160 00:13:37,323 --> 00:13:40,091 означава да пазаруваш в един и същи магазин два пъти, нали? 161 00:13:40,091 --> 00:13:44,057 Не се опитвай да обърнеш това в мъжко-женско нещо. 162 00:13:44,057 --> 00:13:45,287 Да се опитваш да спасиш нещо, което не може да бъде спасено, 163 00:13:45,287 --> 00:13:49,595 не е нещо мъжко-женско, а шибана загуба на време. 164 00:13:49,595 --> 00:13:53,703 Има връзки между мъжете, които просто не съществуват между жените. 165 00:13:53,703 --> 00:13:57,443 - Наистина ли? - Всички такива неща сa мъжки. 166 00:13:57,443 --> 00:14:02,194 - Кой например? - Бъч Касиди и сина му. 167 00:14:02,194 --> 00:14:03,558 Том Сойер и Хъкълбери Фин. 168 00:14:03,558 --> 00:14:04,592 Извънземното и Елиът. 169 00:14:04,592 --> 00:14:06,393 Откъде знаеш, че извънземното е мъж? 170 00:14:06,393 --> 00:14:08,311 Не видя ли големият му пенис? 171 00:14:08,311 --> 00:14:10,311 E.T. означава "извънземният". 172 00:14:11,898 --> 00:14:16,517 Каубоят и Тонто. 173 00:14:16,517 --> 00:14:19,003 Кремдън и Нортън. 174 00:14:19,003 --> 00:14:21,130 Най-голямата разлика между мъжете и жените - 175 00:14:21,130 --> 00:14:24,524 Когато нещата се прецакат мъжете остават заедно, а жените се провалят. 176 00:14:24,524 --> 00:14:29,524 Август ще те остави да се задавиш със собственото си повръщано за 50 цента. 177 00:14:32,467 --> 00:14:36,835 Трябва да те е срам, че не казваш такива хубави неща за мен, както за Август. 178 00:14:36,835 --> 00:14:39,835 Ще бъдем като Джони и Чачи. 179 00:14:46,333 --> 00:14:50,154 Гледаш прекалено много телевизия. Ставаш маниак. 180 00:14:50,154 --> 00:14:55,154 Не се притеснявай за това, аз ще се погрижа за него, шибан простак. 181 00:15:33,518 --> 00:15:37,487 Не разбираш Август и мен. Не разбираш. 182 00:15:37,487 --> 00:15:42,487 Аз го въвлякох във всичко това. 183 00:15:46,308 --> 00:15:48,308 ПРЕДИ ДВЕ ГОДИНИ 184 00:15:57,121 --> 00:16:00,208 Той мъртъв ли е? 185 00:16:00,208 --> 00:16:02,887 Не знам. Застрелях го. 186 00:16:02,887 --> 00:16:07,414 - Сигурно е мъртъв. - Мамка му. 187 00:16:07,414 --> 00:16:09,567 И аз това си помислих първият път. 188 00:16:09,567 --> 00:16:10,976 Сега слушай какво ще ти кажа. 189 00:16:10,976 --> 00:16:15,875 Никога не застрелващ някой без да си сключил сделка или без да имаш причина. 190 00:16:15,875 --> 00:16:17,900 Ами за 5 бона? 191 00:16:17,900 --> 00:16:21,383 Доста добра причина. 192 00:16:21,383 --> 00:16:23,067 Той не мръдна ли току-що? 193 00:16:23,067 --> 00:16:26,995 Просто получава гърчове. 194 00:16:26,995 --> 00:16:30,932 Никога не съм убивал някой преди. 195 00:16:30,932 --> 00:16:35,214 Знаеш това, нали? 196 00:16:35,214 --> 00:16:39,942 - Първият път е най-труден, нали? - Не се притеснявай, ще се справиш отлично. 197 00:16:39,942 --> 00:16:42,390 Все още не си убил никой. 198 00:16:42,390 --> 00:16:44,142 За какво говориш? Той е мъртъв? 199 00:16:44,142 --> 00:16:46,869 Това е един мъртъв човек, но ти нямаш нищо общо с това. 200 00:16:46,869 --> 00:16:49,177 Какво имаш предвид? И двамата го застреляхме. 201 00:16:49,177 --> 00:16:53,856 - Аз го застрелях и ти го застреля. - Не, аз го застрелях, а ти не уцели. 202 00:16:53,856 --> 00:16:55,542 Откъде знаеш, че аз не съм уцелил? 203 00:16:55,542 --> 00:16:58,002 Бях с отворени очи, когато ти дръпна спусъка. 204 00:16:58,002 --> 00:17:00,937 В интерес на истината, ти не уби този човек. 205 00:17:00,937 --> 00:17:05,937 А ние ще си разделим 10 хиляди за работа, която свърших сам. 206 00:17:07,720 --> 00:17:09,718 Какво искаш да кажеш? 207 00:17:09,718 --> 00:17:13,258 Искам да кажа, че може би аз трябва да взема всичките пари. 208 00:17:13,258 --> 00:17:16,606 - Не можеш да направиш това. - Защо не? 209 00:17:16,606 --> 00:17:20,620 - Защото ще те застрелям. - Ако не пропуснеш. 210 00:17:20,620 --> 00:17:24,239 Искам си парите, човече. Какво трябва да направя сега? 211 00:17:24,239 --> 00:17:28,543 Ще направиш това, за което ти се плаща. Ще го убиеш. 212 00:17:28,543 --> 00:17:31,845 - Той вече е мъртъв. - Ами убий го пак. 213 00:17:31,845 --> 00:17:36,264 Не мога да го застрелям. Той е на земята. Вече в мъртъв, не мога да направя това. 214 00:17:36,264 --> 00:17:40,278 Какъвто и проблем да имаш с дърпането на спусъка, трябва да го преодолееш. 215 00:17:40,278 --> 00:17:45,003 Ако си искаш парите, трябва да си свършиш работата. 216 00:17:45,003 --> 00:17:46,103 Добре. 217 00:17:54,177 --> 00:17:59,177 - Август. - Добре, добре, добре. 218 00:18:02,089 --> 00:18:05,209 Гадост. Мамка му. 219 00:18:05,209 --> 00:18:09,534 - Видя ли това? - Видях го. Направи го отново. 220 00:18:09,534 --> 00:18:10,634 Мамка му, човече. 221 00:18:14,348 --> 00:18:17,348 Убих го отново. 222 00:18:19,474 --> 00:18:22,156 Да се махаме оттук, човече. 223 00:18:22,156 --> 00:18:25,550 Преди да се озовем в полицейска кола. 224 00:18:25,550 --> 00:18:30,340 Рони беше прав. Два куршума и мъртво тяло и вече бях пристрастен 225 00:18:30,340 --> 00:18:34,365 към този начин на живот, това, което правим. Повечето хора го правят само за парите. 226 00:18:34,365 --> 00:18:38,867 Но за мен, правех го, за да се правя на бог. Сега осъзнавам това. 227 00:18:38,867 --> 00:18:42,133 Ако Рони знаеше, че всичко това щеше да се случи, 228 00:18:42,133 --> 00:18:47,133 обзалагам се, че щеше да ме остави в онова кино, в което ме намери. 229 00:19:04,933 --> 00:19:06,033 СЛУЖЕБЕН ВХОД 230 00:19:20,362 --> 00:19:24,095 Сега Рони мисли, че може да ми спечели време като прави услуги на тези задници. 231 00:19:24,095 --> 00:19:29,095 Като за Мадисън например. Тя е голямата кучка в града. 232 00:19:29,273 --> 00:19:32,385 Дължа й малко пари. Какъв е проблема? 233 00:19:32,385 --> 00:19:34,685 Сега тя ме е хванала на мушка. 234 00:19:34,685 --> 00:19:37,928 Сега Рони се опитва да хвърли малко вода в някои от моите пожари, но 235 00:19:37,928 --> 00:19:42,928 човекът ще трябва да се помъчи доста повече, защото Рим гори бързо. 236 00:20:07,653 --> 00:20:10,297 - Ало. - Рони е. 237 00:20:10,297 --> 00:20:12,578 Рони. Какво искаш? 238 00:20:12,578 --> 00:20:17,246 Просто ти се отчитам. Хванал съм твоя елен в светлината на прожекторите. 239 00:20:17,246 --> 00:20:19,810 По-добре ми се обади, когато си свършиш работата. 240 00:20:19,810 --> 00:20:24,810 Обаждам се, за да съм сигурен, че това, за което говорехме все още е в сила. 241 00:20:25,126 --> 00:20:29,661 Казах ти Рони. Няма да го закачам, но това си има цена. 242 00:20:29,661 --> 00:20:34,661 Ако пак прецака нещо, аз ще стана на Худини, а той ще изчезне. Разбра ли? 243 00:20:35,915 --> 00:20:36,915 Разбирам. 244 00:20:37,213 --> 00:20:42,213 Така ли? Съмнявам се. Не забравяй за приятеля ни от телевизията. 245 00:21:48,414 --> 00:21:53,414 Бързах толкова колкото мога. Остави ме намира. 246 00:22:21,033 --> 00:22:22,033 Как си? 247 00:22:23,345 --> 00:22:25,042 - Добре. - Печелиш ли? 248 00:22:25,042 --> 00:22:27,891 - Да. - Тя мами ли? 249 00:22:27,891 --> 00:22:29,891 Не. Не и аз. 250 00:22:37,933 --> 00:22:40,933 Не си и помисляй да ядеш този портокал. 251 00:23:38,518 --> 00:23:41,518 Какво по дяволите правиш тук? 252 00:23:44,471 --> 00:23:49,471 Чувал ли си за чукане? Прави се с кокалчетата на пръстите. Звучи така. 253 00:23:50,389 --> 00:23:55,389 - Знаеш ли как да поправиш това? - Ти да не си комик? Сядай. 254 00:23:56,543 --> 00:23:57,843 Моля. 255 00:24:04,773 --> 00:24:05,773 Господин Девро. 256 00:24:09,565 --> 00:24:14,565 Преди да ме попиташ ще ти кажа, че това на бюрото се е прицелило точно в главата ти. 257 00:24:15,102 --> 00:24:17,102 Говоря сериозно. 258 00:24:17,556 --> 00:24:22,556 С теб трябва да поговорим за нещо, което може да е малко неприятно. 259 00:24:23,490 --> 00:24:25,490 Този пистолет истински ли е? 260 00:24:25,903 --> 00:24:29,760 - Това беше грешен ход, господин Девро. - Шофьорът ми ме нарича г-н Девро, 261 00:24:29,760 --> 00:24:32,729 - викай ми Чад. - С удоволствие, Чад. 262 00:24:32,729 --> 00:24:35,698 - А на теб как ти викат? - Просто Рони е добре. 263 00:24:35,698 --> 00:24:40,698 Просто Рони е добре. Хубаво. Обичам те. 264 00:24:42,576 --> 00:24:46,543 Как мина през Джейд? 265 00:24:46,543 --> 00:24:47,827 Направих необходимото. 266 00:24:47,827 --> 00:24:51,234 Това е страхотно. Ти си доста добър, нали? 267 00:24:51,234 --> 00:24:56,234 Трябва да знам. Какво мога да направя за теб? Мамка му, това е истински пистолет. 268 00:24:57,116 --> 00:24:59,556 Наистина изглежда добре, когато ти си изплашен до смърт, 269 00:24:59,556 --> 00:25:02,685 така че ако трябва да взимам допълнителни мерки за да те изплаша още, 270 00:25:02,685 --> 00:25:07,029 Чад, днес няма да е обикновената, безгрижна, неделна сутрин. 271 00:25:07,029 --> 00:25:10,946 Рони, съжалявам. Аз просто... 272 00:25:10,946 --> 00:25:13,455 никога не съм срещал някой като теб преди. 273 00:25:13,455 --> 00:25:16,532 Правя много тежкарски, гангстерски шоута по телевизията 274 00:25:16,532 --> 00:25:17,927 "Димящият пистолет" - мой, но 275 00:25:17,927 --> 00:25:20,975 никога не съм се запознавал с гангстер отблизо. 276 00:25:20,975 --> 00:25:24,470 Няма нужда да ме плашиш, Рони. 277 00:25:24,470 --> 00:25:27,730 Каквото и да искаш. Каквото и да искаш. Просто ми кажи. 278 00:25:27,730 --> 00:25:32,730 "На тясно" прави епизод за Ники Капуто. 279 00:25:35,356 --> 00:25:39,802 Тук съм, за да наруша нормалната ви програма. 280 00:25:39,802 --> 00:25:43,378 - Това ли е? Добре, слушай... - Все още не съм свършил. 281 00:25:43,378 --> 00:25:46,908 Ти живееш в центъра на ъгъла на Хай Роудс и пета улица. 282 00:25:46,908 --> 00:25:50,990 - Имаш жена на име Джанис. - Кучка. 283 00:25:50,990 --> 00:25:54,148 - Имаш два сина - Джак и Бернар. - Неблагодарници. И двамата. 284 00:25:54,148 --> 00:25:57,944 Ако предаването е излъчено, те ще умрат. 285 00:25:57,944 --> 00:26:01,843 На мен ми звучи добре. 286 00:26:01,843 --> 00:26:04,385 Казах ти, обичам го, не мога да му устоя. 287 00:26:04,385 --> 00:26:06,723 Щом не искаш епизодът да е излъчен, той вече е спомен. Изчезва. 288 00:26:06,723 --> 00:26:08,256 - Изчезва? - Изчезва. 289 00:26:08,256 --> 00:26:10,256 - Това е всичко. - Това е всичко. 290 00:26:12,393 --> 00:26:15,147 Добре. Хей, имам нещо за теб. 291 00:26:15,147 --> 00:26:17,117 Видя ли специалните ни новини днес? 292 00:26:17,117 --> 00:26:21,017 Някои неща са се случили. 293 00:26:21,017 --> 00:26:23,779 - Така ли? Какви неща са станали? - Просто се е случило... 294 00:26:23,779 --> 00:26:27,514 Този тип си е взел мацка, докато е далече от дома си, когато, както казват, 295 00:26:27,514 --> 00:26:32,514 това му е трябвало както куршум в главата. Точно тук, един изстрел. 296 00:26:33,900 --> 00:26:35,138 Невероятно. 297 00:26:35,138 --> 00:26:39,167 Саймън Болдс. Чувал ли си за него, Рони? 298 00:26:39,167 --> 00:26:43,720 Кандидатът за сенатор Саймън Болдс. 299 00:26:43,720 --> 00:26:48,044 Жененият, консервативен кандидат за сенатор Саймън Болдс. 300 00:26:48,044 --> 00:26:52,992 Изглежда, че господин Болдс е бил повече от приятелски настроен към Ник Капуто. 301 00:26:52,992 --> 00:26:54,614 Ченгетата са доста сигурни, че е заради това. 302 00:26:54,614 --> 00:26:58,429 Този тип пак се е събрал с Ники Капуто, а? 303 00:26:58,429 --> 00:27:01,750 Това е интересно. 304 00:27:01,750 --> 00:27:03,750 Радвам се, че се срещнахме. 305 00:27:03,750 --> 00:27:05,977 Закъде бързаш? 306 00:27:05,977 --> 00:27:07,936 Остани малко. 307 00:27:07,936 --> 00:27:10,089 Не всеки ден имам възможност да говоря с човек като теб. 308 00:27:10,089 --> 00:27:11,184 Наречи го... 309 00:27:11,184 --> 00:27:11,976 проучване. 310 00:27:11,976 --> 00:27:13,962 Наречи го каприз. 311 00:27:13,962 --> 00:27:18,962 Наречи го смахнато. 312 00:27:25,245 --> 00:27:27,747 Наречи го услуга. 313 00:27:27,747 --> 00:27:30,745 Имам няколко минути. 314 00:27:30,745 --> 00:27:34,015 Имаш ли още такива малки визити планирани за днес? 315 00:27:34,015 --> 00:27:39,015 Колкото по-малко знаеш, толкова по-добре. Вярвай ми. 316 00:27:56,035 --> 00:28:00,739 Нека ти кажа малко за мозъка ми, Рони. 317 00:28:00,739 --> 00:28:05,393 Мозъкът ми, мозъкът ми, мозъкът ми, Рони, 318 00:28:05,393 --> 00:28:09,324 е като кристална топка. 319 00:28:09,324 --> 00:28:13,773 Той е като... като телевизор. 320 00:28:13,773 --> 00:28:18,773 Той вижда. Знаеш ли какво мозъкът ми ми казва в момента? 321 00:28:20,978 --> 00:28:25,978 Знаеш ли какво мозъкът ми вижда в момента? 322 00:28:27,090 --> 00:28:29,106 Той вижда теб. 323 00:28:29,106 --> 00:28:35,106 Той вижда теб на 27 инчов телевизор всеки четвъртък в 10 часа вечерта. 324 00:28:35,665 --> 00:28:38,427 Аз съм разярен, аз съм опасен. Виждам те, 325 00:28:38,427 --> 00:28:42,152 с пистолет, мацки, кръв, гангстери. 326 00:28:42,152 --> 00:28:46,749 Виждам те как убиваш голям, дебел, гангстерски рапър. 327 00:28:46,749 --> 00:28:51,749 И чувам начална песен на предаване... 328 00:28:51,836 --> 00:28:53,806 Помогни ми малко, Рони. 329 00:28:53,806 --> 00:28:56,036 Срещаш се с едни хора. Големи хора. 330 00:28:56,036 --> 00:29:01,036 Ограбваш магазин за бижута и затова всички вадят пистолети... 331 00:29:02,261 --> 00:29:08,261 И ти ходиш. Ходиш по улиците. Ходиш по улиците всяка вечер и всеки ден. 332 00:29:10,182 --> 00:29:14,196 И шоуто се казва... Казва се... 333 00:29:14,196 --> 00:29:15,196 "Ходещия по улиците." 334 00:29:17,189 --> 00:29:18,289 "Ходещия по улиците." 335 00:29:19,975 --> 00:29:20,975 "Ходещия по улиците." 336 00:29:22,517 --> 00:29:26,613 Обожавам го. Да направим едно телевизионно шоу, Рони. 337 00:29:26,613 --> 00:29:30,279 Ти си шибаняк. 338 00:29:30,279 --> 00:29:32,078 Не. 339 00:29:32,078 --> 00:29:33,104 Как така "не"? 340 00:29:33,104 --> 00:29:35,750 Имам предвид не, като негативно. Не. 341 00:29:35,750 --> 00:29:37,658 Кой част от това не разбра? 342 00:29:37,658 --> 00:29:40,249 Може би говорих много бързо за теб, Рони. 343 00:29:40,249 --> 00:29:43,526 Имаш ли си на представа, колко хетеросексуални сервитьора 344 00:29:43,526 --> 00:29:45,841 биха направили свирка, за възможност като тази? 345 00:29:45,841 --> 00:29:48,247 Много. Много. 346 00:29:48,247 --> 00:29:52,024 За какво говорим тук? Просто го кажи. 347 00:29:52,024 --> 00:29:53,024 Пари. 348 00:29:55,213 --> 00:29:58,973 Скапаняци, обири, насилие, 349 00:29:58,973 --> 00:30:00,370 което означава рейтинги, 350 00:30:00,370 --> 00:30:03,523 което означава пари. 351 00:30:03,523 --> 00:30:05,497 Хората като мен, които правят каквото правя аз, 352 00:30:05,497 --> 00:30:07,300 трябва да се страшни, а не открити. 353 00:30:07,300 --> 00:30:09,827 Аз не мога да направя нищо, 354 00:30:09,827 --> 00:30:13,362 ако хората смятат това за атрактивно. 355 00:30:13,362 --> 00:30:14,718 Да кажем, че има катастрофа на магистралата 356 00:30:14,718 --> 00:30:16,960 Ти просто ще спреш, за да гледаш. 357 00:30:16,960 --> 00:30:20,643 - Нарича се човешка природа, Рони. - Нарича се човешка заблуда, Чад. 358 00:30:20,643 --> 00:30:23,251 Не мога да помогна в такава ситуация, 359 00:30:23,251 --> 00:30:26,671 но не искам да я прославям. 360 00:30:26,671 --> 00:30:30,160 Благодаря за отделеното време, г-н Девро. 361 00:30:30,160 --> 00:30:33,042 Добре. 362 00:30:33,042 --> 00:30:35,783 Мини пак някой път. 363 00:30:35,783 --> 00:30:39,118 Звънни ми. Да направим това нещо. Да го направим реалност. 364 00:30:39,118 --> 00:30:40,118 Майната му. 365 00:30:50,329 --> 00:30:52,329 "Ходещият по улиците." 366 00:30:55,267 --> 00:31:00,267 Това не беше истински пистолет. 367 00:31:15,470 --> 00:31:19,626 Какво казваше преди за това как си похитил някакъв тип и 368 00:31:19,626 --> 00:31:21,191 така си минал по-близо до бог. 369 00:31:21,191 --> 00:31:25,134 Не близо до бог. Близо до това да бъдеш като бог. 370 00:31:25,134 --> 00:31:26,379 Има голяма разлика. 371 00:31:26,379 --> 00:31:29,740 Да си близо до бог е просто духовното нещо, нали знаеш. 372 00:31:29,740 --> 00:31:33,440 Като да пееш или да се молиш или такива подобни глупости. 373 00:31:33,440 --> 00:31:38,440 Но да бъдеш като бог, означава да имаш силата да контролираш съдбата на някой. 374 00:31:39,578 --> 00:31:44,060 Както когато животът на някой върви така, а ти го направиш да върви така. 375 00:31:44,060 --> 00:31:48,730 Да. Това е моето решение. Това е моят избор. 376 00:31:48,730 --> 00:31:52,922 Освен ако нямаш някакви специфични методи за изработването на човека. 377 00:31:52,922 --> 00:31:55,817 Това няма нищо общо с това аз да бъда като бог. 378 00:31:55,817 --> 00:32:00,817 Затова обичам работата си, Рони. 379 00:32:02,033 --> 00:32:05,859 Знаеш ли, невероятно е как малките неща могат да влияят на действията ми. 380 00:32:05,859 --> 00:32:08,067 Например, нали знаеш колко раздразнителен съм, нали? 381 00:32:08,067 --> 00:32:12,885 И когато нещо гадно се случи, например ако някой полицай ми даде глоба, 382 00:32:12,885 --> 00:32:15,408 това може да прецака целия ми ден. 383 00:32:15,408 --> 00:32:20,408 И горкичкият нещастник, срещу който стоя няма шанс. 384 00:32:20,621 --> 00:32:25,621 Нека те попитам нещо. Мислиш ли, че бог се смилява над хората, които гоним? 385 00:32:25,908 --> 00:32:30,908 Виж само нещата, с които са свързани - изневери, измами, подкупи. 386 00:32:31,826 --> 00:32:35,572 Ние сме тук, защото те нарушават божите заповеди също. 387 00:32:35,572 --> 00:32:39,884 Не е все едно сме ги избрали от телефония указател, нали? 388 00:32:39,884 --> 00:32:43,639 Не знам дали бог одобрява това, което правя. 389 00:32:43,639 --> 00:32:48,639 Но нали знаеш. Аз се примирявам с това, което съм. Това се брои за нещо, нали? 390 00:32:48,931 --> 00:32:51,845 Това е просто този, който е Август. 391 00:32:51,845 --> 00:32:56,275 Как си? Добре ли си? Какво имаш там, а? 392 00:32:56,275 --> 00:32:58,262 - Какво е толкова смешно? - Просто звучеше смешно: 393 00:32:58,262 --> 00:33:00,743 "Това е просто този, който е Август." 394 00:33:00,743 --> 00:33:04,200 Да, аз съм това, което съм. 395 00:33:04,200 --> 00:33:09,200 От името ти е. Никога не ми е звучало смешно преди. Август. 396 00:33:10,024 --> 00:33:13,423 - Защо те кръстиха така? - Не съм ли ти разказвал тази история? 397 00:33:13,423 --> 00:33:17,181 Майка ми, бог да я благослови, не беше от най-умните. 398 00:33:17,181 --> 00:33:22,181 Тя не беше най-острия нож в чекмеджето. 399 00:33:22,966 --> 00:33:26,475 Тя просто не беше добра под напрежение като нас. Тя просто... 400 00:33:26,475 --> 00:33:30,295 Тя не можеше да чете. Не, тя можеше да чете, но не много добре, така че 401 00:33:30,295 --> 00:33:34,534 след като ме е родила са я накарали да попълни много форми. 402 00:33:34,534 --> 00:33:39,534 Като акт за раждане, гражданство, не знам дали правят същото от където идваш ти, но 403 00:33:40,992 --> 00:33:42,451 тя трябвало да попълни форми и 404 00:33:42,451 --> 00:33:47,107 мисля, че там където е трябвало да сложи името ми е сложила рождената ми дата. 405 00:33:47,107 --> 00:33:49,683 Шибаното нещо е, че съм роден през септември. 406 00:33:49,683 --> 00:33:54,081 Дори не знам какво всъщност е станало. Мисля, че се е объркала. 407 00:33:54,081 --> 00:33:58,280 Не беше много голям мислител. 408 00:33:58,280 --> 00:34:02,951 Можеше и да е по-лошо. Можеше да си помисли, че там трябва да сложи зодията ми. 409 00:34:02,951 --> 00:34:06,729 В такъв случай трябваше да живея с шибано име като Лео. 410 00:34:06,729 --> 00:34:09,729 Това име е скапано. 411 00:34:11,354 --> 00:34:16,354 Благодаря, че дойде. Оценявам го. 412 00:34:18,504 --> 00:34:20,975 Защо ме гледаш така? Успокой се. 413 00:34:20,975 --> 00:34:25,755 Успокой се... Аз не чукам мъже. Аз пречуквам мъже. 414 00:34:25,755 --> 00:34:30,755 Това правиш ти Август. Това... това правиш ти. 415 00:34:32,072 --> 00:34:33,072 Наздраве 416 00:35:04,757 --> 00:35:09,757 Защо на човек като него, като Рони, ще му пука за човек като мен в края на деня? 417 00:35:14,131 --> 00:35:18,861 Предполагам, че това е като да попиташ родител защо обича детето си, нали? 418 00:35:18,861 --> 00:35:21,742 Рони ми даде този живот и... 419 00:35:21,742 --> 00:35:26,742 когато доведеш нещо на този свят трябва да направиш нужното, за да може то да оцелее. 420 00:35:28,304 --> 00:35:31,304 Докато не остане нищо и от двама ви. 421 00:35:51,738 --> 00:35:55,915 Дани и Мари - двама наемници от юг. 422 00:35:55,915 --> 00:35:56,915 Ето го. 423 00:35:58,779 --> 00:36:00,503 Никой не знаеше дали са брат и сестра 424 00:36:00,503 --> 00:36:05,503 или любовници, или нещо друго. И повечето хора ги беше страх да попитат. 425 00:36:36,620 --> 00:36:38,208 За такси ли сте? 426 00:36:38,208 --> 00:36:43,208 Тези двамата не бяха от най-милосърдните. Ще видите какво имам предвид. 427 00:36:43,348 --> 00:36:48,348 Вземете таксито, но ми дайте това. 428 00:36:56,592 --> 00:36:59,592 - Ударила ли си се? - Не, сложила съм си колана. 429 00:37:04,347 --> 00:37:08,591 - Какво мислиш, че тя ще носи? - Ще носи мъхест костюм на мечка, 430 00:37:08,591 --> 00:37:10,535 с червени пухкави панделки и розови обувчици. 431 00:37:10,535 --> 00:37:13,944 Какво по дяволите мислиш, че ще носи, Мари? 432 00:37:13,944 --> 00:37:17,971 Дрехи. Сигурно хубави. Хубави скъпи дрехи. 433 00:37:17,971 --> 00:37:20,062 Някой е сърдит. 434 00:37:20,062 --> 00:37:22,631 Мразя, мразя, когато го казваш. 435 00:37:22,631 --> 00:37:24,054 - Когато казвам какво? - Мразя когато казваш това. Когато казваш: 436 00:37:24,054 --> 00:37:28,529 някой е направил това, някой е направил онова. Знам, че имаш предвид мен. 437 00:37:28,529 --> 00:37:31,762 Ако имаш предвид мен, кажи мен. 438 00:37:31,762 --> 00:37:36,145 - Много ли искам? - Това заради онази пица ли е? 439 00:37:36,145 --> 00:37:40,359 Ако е заради нея, съжалявам много. Не знаех, че си я пазиш. 440 00:37:40,359 --> 00:37:45,359 Изядох я, смлях я, мина през червата ми, всичко свърши. 441 00:37:46,808 --> 00:37:49,059 Ти знаеш всичко, нали? Не е заради пицата. 442 00:37:49,059 --> 00:37:52,418 Не е заради шибаната пица. 443 00:37:52,418 --> 00:37:55,242 Ти направи това. Всичко свърши, минаваме нататък. 444 00:37:55,242 --> 00:37:58,605 Все още е ден. Не искам да правя това през деня. 445 00:37:58,605 --> 00:38:03,001 Ето ни тук. Това е рисковано. Много рисковано. 446 00:38:03,001 --> 00:38:06,999 Мислех, че рискованите ми дни са свършили, но явно не са. 447 00:38:06,999 --> 00:38:11,999 - Пазих си тази шибана пица за закуска. - Толкова съжалявам, миличък. 448 00:38:15,491 --> 00:38:19,360 - Ето я и нея. - 4:45. Човекът е гений. 449 00:38:19,360 --> 00:38:23,676 Можеш да си нагласиш часовника по него. 450 00:38:23,676 --> 00:38:28,676 42ра и 5та. Коя по дяволите си ти? Навигаторката? 451 00:38:29,217 --> 00:38:34,217 Не, това е просто сестра ми. Тук е, за да ми прави компания и да сменя радиостанциите. 452 00:38:34,716 --> 00:38:37,584 Да, защото ти нямаш никакъв вкус. 453 00:38:37,584 --> 00:38:39,638 Къде казвахте, че ще ходим? 454 00:38:39,638 --> 00:38:43,147 Боже мили. Това трябва да е седмицата на "остави глухия да кара". 455 00:38:43,147 --> 00:38:47,621 Казах, че отивам на 42та и 5та. 456 00:38:47,621 --> 00:38:51,130 И внимавай с шибаните дупки на пътя. 457 00:38:51,130 --> 00:38:54,261 - Може би можеш да решиш един наш спор. - Остави ме намира. 458 00:38:54,261 --> 00:38:58,000 Дони и аз имаме спор за Ван Хален. 459 00:38:58,000 --> 00:39:03,000 Май това не го разбрах. Казвате, че вие двамата спорите за Ван Хален? 460 00:39:03,517 --> 00:39:06,529 - Да, госпожо? - А Ван Хален е...? 461 00:39:06,529 --> 00:39:09,789 Рокендрол групата, миличка, не знаеш ли? 462 00:39:09,789 --> 00:39:11,816 Не ми дреме, не знаеш ли? 463 00:39:11,816 --> 00:39:15,181 Хайде, захарче, това са шибаните Ван Хален. 464 00:39:15,181 --> 00:39:18,513 - Шибаните Ван Хален. - Наистина не знам... 465 00:39:18,513 --> 00:39:20,793 - ...Еди Ван Хален... - Млъквай. 466 00:39:20,793 --> 00:39:24,308 И брат му Алекс на барабана. 467 00:39:24,308 --> 00:39:28,790 - Шибани слабоумници. - ...и зашеметяващите ритми... 468 00:39:28,790 --> 00:39:32,249 - ...шибаните Хален! - Боже мили, моля. 469 00:39:32,249 --> 00:39:37,249 - Те са страхотна група. Страхотна група. - Страхотна група. 470 00:39:37,292 --> 00:39:41,897 Това не е спорът. Спорът започва, когато дискутираме водещия певец. 471 00:39:41,897 --> 00:39:45,251 - От една страна имаш Дейвид Лийро. - Дямантеният Дейв. 472 00:39:45,251 --> 00:39:50,087 - Абсолютен фукльо. Няма спор. - Мамка му. Мамка му. 473 00:39:50,087 --> 00:39:55,087 - Уволнен и махнат от групата на секундата. - Престани, престани. 474 00:39:55,457 --> 00:39:59,156 И след два соло опита, той доказа, че е един скапан певец. 475 00:39:59,156 --> 00:40:02,717 - От друга страна имаш Зами Хейгар. - Още по-голям фукльо. 476 00:40:02,717 --> 00:40:07,717 - Не мога да карам 55. - Прави се на шибания Майкъл Болтън. 477 00:40:07,762 --> 00:40:12,762 - Но разбира се тази гледна точка е грешна... - Може ли да попитам нещо? 478 00:40:13,710 --> 00:40:18,710 Допускам, че тази кола е като всяка друга кола, нали? 479 00:40:19,128 --> 00:40:22,243 Това такси е такси като всяко друго такси, нали? 480 00:40:22,243 --> 00:40:25,598 - Да, госпожо. - Работи с бензин? 481 00:40:25,598 --> 00:40:28,872 - И акумулатор? - Акумулатор, да. 482 00:40:28,872 --> 00:40:33,872 - И не е някаква футуристична кола, нали? - Не, госпожо, от 78ма е. 483 00:40:33,898 --> 00:40:36,648 Значи това такси не зависи от това колко силно говорите, 484 00:40:36,648 --> 00:40:38,810 за да ме заведе там където отивам, нали? 485 00:40:38,810 --> 00:40:42,274 Имам предвид, че ще стигна там, закъдето съм тръгнала без значение дали говорите? 486 00:40:42,274 --> 00:40:43,238 Точно така. 487 00:40:43,238 --> 00:40:46,598 Тогава млъквайте по дяволите. 488 00:40:46,598 --> 00:40:51,518 Мамка му. Боже. Причинявате ми шибано главоболие. 489 00:40:51,518 --> 00:40:55,402 Знаете ли, мога да наредя да убият и двама ви. Шибани хлапета. 490 00:40:55,402 --> 00:41:00,402 Ще ми вика да млъквам. Точно така. Ще ми вика да млъквам. 491 00:41:05,836 --> 00:41:09,028 Хей, какво става, котенца? 492 00:41:09,028 --> 00:41:13,336 Казах 42та и 5та. 493 00:41:13,336 --> 00:41:18,336 Имам предвид, щом издържах двама ви аз можех поне да стигна... 494 00:41:23,338 --> 00:41:26,998 Дори не знаеш кои са Ван Хален. Изобщо не ти пука. 495 00:41:26,998 --> 00:41:30,395 Мисля, че сега трябва да ти кажа нещо. 496 00:41:30,395 --> 00:41:33,781 Да, нещо, което ще ти покаже малко значението на живота. 497 00:41:33,781 --> 00:41:38,781 Как всички трябва да започнем да ценим какъв късмет имаме, че сме живи. 498 00:41:39,266 --> 00:41:43,857 Виждаш ли, защото аз съм стрелецът, а ти си моят удар, ти си жертвата ми днес. 499 00:41:43,857 --> 00:41:45,538 Поне това ти дължа. 500 00:41:45,538 --> 00:41:47,538 Той е толкова шик. 501 00:41:50,553 --> 00:41:54,746 Толкова съжалявам. Нищо не зависи от мен. 502 00:41:54,746 --> 00:41:57,382 Не знаеш ли коя съм аз? 503 00:41:57,382 --> 00:42:00,382 Знам коя беше. 504 00:42:22,355 --> 00:42:27,355 Дани и Мари. 505 00:42:30,248 --> 00:42:33,707 - Погрижихте ли се за проблема ми? - Не знаеш ли коя съм аз? 506 00:42:33,707 --> 00:42:35,938 - За постоянно. - За постоянно? 507 00:42:35,938 --> 00:42:39,903 Аз си мислех, че това се прави само, когато е нужно. 508 00:42:39,903 --> 00:42:44,236 - Някога опитвал ли си да спориш с нея? - Нужно, рисковано, неизбежно. 509 00:42:44,236 --> 00:42:47,417 Да. Никога не можеше да отговори с "да". 510 00:42:47,417 --> 00:42:50,859 Роко, ела тук, момче. 511 00:42:50,859 --> 00:42:55,688 Имам добри новини. 512 00:42:55,688 --> 00:42:58,961 Сега ще живееш с мен. Какво мислиш за това? 513 00:42:58,961 --> 00:43:00,839 Какво по дяволите мислиш за това, тате? 514 00:43:00,839 --> 00:43:03,319 Внимавай какво казваш. Мисля, че е страхотно. 515 00:43:03,319 --> 00:43:08,135 Искам да идеш отзад и да кажеш на Франки да ти даде малко работа. 516 00:43:08,135 --> 00:43:10,490 - Трябва да си го заслужиш. Партньори сме. - Да, знам. 517 00:43:10,490 --> 00:43:11,684 Трябва да си помагаме взаимно. Добре. 518 00:43:11,684 --> 00:43:14,436 - Може ли да си взема от тези, тате? - Да, давай. 519 00:43:14,436 --> 00:43:17,801 - Благодаря. - След това си измий зъбите. 520 00:43:17,801 --> 00:43:22,276 И ще си сложиш риза, нали? Ако от министерството дойдат ще ме затворят. 521 00:43:22,276 --> 00:43:24,243 О, да, естествено... 522 00:43:24,243 --> 00:43:29,120 - Кой винаги отговаря последен? - Децата. 523 00:43:29,120 --> 00:43:31,684 Да идем навън, за да поговорим. 524 00:43:31,684 --> 00:43:33,302 Ники Капуто. 525 00:43:33,302 --> 00:43:35,836 Той накара Дани и Мари да убият бившата му съпруга, 526 00:43:35,836 --> 00:43:38,311 която се опитваше да му вземе детето. 527 00:43:38,311 --> 00:43:41,311 Говори за семейните ти ценности. 528 00:43:43,387 --> 00:43:45,387 Това е то. 529 00:43:48,506 --> 00:43:51,479 - Какво мислите? - Страхотно. 530 00:43:51,479 --> 00:43:54,615 Харесва ви? 531 00:43:54,615 --> 00:43:57,760 Това тук как се казва? 532 00:43:57,760 --> 00:44:00,940 Венерска мухоловка. 533 00:44:00,940 --> 00:44:05,637 Яде животни. А аз съм вегетарианец. 534 00:44:05,637 --> 00:44:08,693 Ти си животно, което яде растения. 535 00:44:08,693 --> 00:44:09,693 Седнете. 536 00:44:19,747 --> 00:44:23,501 Благодаря, че се погрижихте за тази ситуация. Наздраве. 537 00:44:23,501 --> 00:44:25,333 Семейните неща понякога са сложни. 538 00:44:25,333 --> 00:44:27,096 Както и да е, всичко свърши. 539 00:44:27,096 --> 00:44:29,954 Синът ми се върна. Където му е мястото - при баща си. 540 00:44:29,954 --> 00:44:32,807 Върна се там където аз искам той да бъде, където той иска да бъде. Всички са доволни. 541 00:44:32,807 --> 00:44:36,870 Роко е доволен. Вие двамата сте доволни. Аз съм доволен. Всичко са доволни, нали? 542 00:44:36,870 --> 00:44:40,593 - Освен Дебра. - Майната й на Дебра. 543 00:44:40,593 --> 00:44:42,525 Не можеш винаги да задоволяваш всички. 544 00:44:42,525 --> 00:44:45,744 Ако се опиташ да правиш това можеш също така да си го начукаш. 545 00:44:45,744 --> 00:44:50,124 Забавно е за малко Но след това става малко монотонно, нали? 546 00:44:50,124 --> 00:44:53,147 - Видя ли, казах ти. - На юг ние казваме: 547 00:44:53,147 --> 00:44:57,158 "Дори всичките мангизи на света не могат да направят някоя кучка щастлива." 548 00:44:57,158 --> 00:44:59,158 Мангизи? 549 00:45:03,476 --> 00:45:07,032 Съдът нямаше да ми върне това дете. Но аз си го върнах, нали? 550 00:45:07,032 --> 00:45:08,483 Благодарение на вас. 551 00:45:08,483 --> 00:45:11,706 Ти си добър баща, а той е добро дете. 552 00:45:11,706 --> 00:45:15,008 Прав си. Аз съм добър баща. А той е добро дете. 553 00:45:15,008 --> 00:45:17,253 И ще си остане такъв. Ако започне да тръгва по лошия път, 554 00:45:17,253 --> 00:45:20,258 аз му показвам плесницата си. 555 00:45:20,258 --> 00:45:25,258 Ще бъде като мен. Няма да е някаква отрепка. 556 00:45:27,150 --> 00:45:31,943 Какво има? Не сте си докоснали виното? Искате ли вино от 77ма? 557 00:45:31,943 --> 00:45:34,834 Не благодаря. Ще се въздържим. 558 00:45:34,834 --> 00:45:39,834 Както и да е. Отидете при Франк на излизане, той ще се погрижи за парите. 559 00:45:41,351 --> 00:45:44,473 Вие двамата наистина ли сте брат и сестра? 560 00:45:44,473 --> 00:45:48,619 - Как мислиш? - Мисля, че това не е моя работа. 561 00:45:48,619 --> 00:45:53,619 Също така моята работа не е ваша работа. 562 00:45:55,695 --> 00:46:00,695 Слушай, хлапе, има още едно нещо, което искам да направиш за мен. 563 00:46:00,710 --> 00:46:05,610 По разписание си тръгваме утре. Без разписание сме за никъде, нали? 564 00:46:05,610 --> 00:46:09,155 Имате довечера, а довечера си е довечера, нали хлапе? 565 00:46:09,155 --> 00:46:11,676 Ники възложи на Дани и Мари още няколко удара. 566 00:46:11,676 --> 00:46:12,712 Мамка му. 567 00:46:12,712 --> 00:46:17,712 Точно когато си мислиш, че знаеш какво ще се случи... 568 00:46:29,495 --> 00:46:32,906 Ето го и Рони, търсейки мен в домът на гаджето ми Пейдж. 569 00:46:32,906 --> 00:46:37,049 Тя и Рони са имали малка връзка преди той да се ожени. 570 00:46:37,049 --> 00:46:39,835 Не знам дали тя изобщо е преглътнала раздялата с него, но не ми пука. 571 00:46:39,835 --> 00:46:44,835 Тя няма да ходи никъде. 572 00:46:54,269 --> 00:46:59,269 Рони е. Рони е. Там ли си? Пейдж. 573 00:47:11,210 --> 00:47:16,210 Промъкваш се като мъжа си. Къде е той? Тук ли е? 574 00:47:18,748 --> 00:47:20,748 Къде е той? 575 00:47:27,166 --> 00:47:32,166 Това е точно пред мен и знам, че го виждаш. 576 00:47:43,047 --> 00:47:45,859 Все още ли изпълняваш роли? 577 00:47:45,859 --> 00:47:47,244 Това "Долината на прислужниците" ли е? 578 00:47:47,244 --> 00:47:49,244 Майната ти. 579 00:47:52,446 --> 00:47:56,653 Къде е той? Кога се връща? Знаеш ли? 580 00:47:56,653 --> 00:47:58,653 Не знам. 581 00:48:04,885 --> 00:48:09,885 - Тогава ще тръгвам. - Не. 582 00:48:10,015 --> 00:48:15,015 - Пазиш това нещо? - Да, не можеш да си отидеш. 583 00:48:15,048 --> 00:48:20,048 Ще стоиш тук. Ще ти е приятно. Приличаш на боклук. 584 00:48:23,484 --> 00:48:27,353 Явно няма да си ходя. Все още ли се занимаваш с убиване на хора? 585 00:48:27,353 --> 00:48:29,353 Не. Само ти. 586 00:48:31,608 --> 00:48:35,010 Искаш ли нещо? 587 00:48:35,010 --> 00:48:37,926 Не, така ми е добре. 588 00:48:37,926 --> 00:48:42,893 - Искаш ли да се напушим? - Да ни си луда? 589 00:48:42,893 --> 00:48:47,893 - Искаш ли чаша мляко или нещо друго? - Не пия произведено в млекозавод. 590 00:48:51,329 --> 00:48:56,180 - Имаш ли аспирин? - Съжалявам. 591 00:48:56,180 --> 00:49:01,180 Можеш да си купиш лекарства отсреща. 592 00:49:04,121 --> 00:49:09,121 - Защо това нещо се случва на мен? - Ти ми кажи. 593 00:49:11,323 --> 00:49:14,798 Отправях се към някакъв клуб за да взема това хлапе Пийти. 594 00:49:14,798 --> 00:49:18,595 Опитвах се да купя на Август още малко живот от Мадисън. 595 00:49:18,595 --> 00:49:23,595 Освен приключенията ми на покривите със сенатора и доведения Брат на Мадисън, 596 00:49:23,655 --> 00:49:26,413 приятелят ми Август ми отваря доста работа днес. 597 00:49:26,413 --> 00:49:31,413 Той не е точно работник на месеца, ако знаете какво имам предвид. 598 00:49:40,163 --> 00:49:43,404 За всяко действие, има равностойно по жестокост противодействие. 599 00:49:43,404 --> 00:49:48,064 И да се занимавам с Ники Капуто е нещо, за което не мога да мисля в момента. 600 00:49:48,064 --> 00:49:50,064 Имам други проблеми. 601 00:49:59,676 --> 00:50:04,098 Така аз стигам до мястото и ето го и него - тромавият. Тежкар. 602 00:50:04,098 --> 00:50:05,794 Мразя да работя с аматьори. 603 00:50:05,794 --> 00:50:10,794 Не работех с аматьори дори когато бях аматьор. 604 00:50:11,510 --> 00:50:13,510 Той преливаше от глупост. 605 00:50:15,813 --> 00:50:18,754 Не трябваше да помириша дъха му, за да разбера, че това хлапе 606 00:50:18,754 --> 00:50:21,254 прекарва много време с главата в задника си. 607 00:50:21,254 --> 00:50:23,254 Ти Рони ли си? 608 00:50:25,520 --> 00:50:28,520 Това е Рони, трябва да тръгвам. Чао, чао. 609 00:50:33,589 --> 00:50:38,179 Не вадиш оръжие на публично място ако няма да го използваш. Това са общи знания нали? 610 00:50:38,179 --> 00:50:40,179 Винаги така съм мислела. 611 00:50:42,222 --> 00:50:47,222 Кълна се в бог. Ако Август ме постави в такава позиция отново... 612 00:50:57,829 --> 00:51:02,829 Наричат тази част "затишие пред буря". 613 00:51:19,226 --> 00:51:24,226 - Моля те, не ме прецаквай. - Хайде, ще мълча. Ще мълча като пън. 614 00:51:25,982 --> 00:51:30,415 Мога да се сетя защо Мадисън иска да държа Пити за ръчичката при тази размяна. 615 00:51:30,415 --> 00:51:34,393 Шибан наркоман. Да взимаш и да пласираш наркотици по едно и също време 616 00:51:34,393 --> 00:51:39,393 може да е много лошо нещо. 617 00:51:52,726 --> 00:51:54,726 Човече. 618 00:51:55,676 --> 00:51:59,238 Не мисля, че мога да издържа Рони. Винаги ми е ставало лошо от кръв. 619 00:51:59,238 --> 00:52:04,238 Влез там и се успокой. Бързо. 620 00:52:15,777 --> 00:52:20,777 Работил съм в птичарници и преди и мога да кажа, че са любимото ми място за бизнес. 621 00:52:21,845 --> 00:52:25,765 Планът е да влезем и да излезем. Бърза размяна на продукт за пари. 622 00:52:25,765 --> 00:52:30,765 Мадисън е доволна, а Август получава време. 623 00:52:31,096 --> 00:52:33,096 Вижте какво си имаме тук. 624 00:52:37,773 --> 00:52:42,773 Очаквах да видя теб. Мадисън ми каза да очаквам един човек. 625 00:52:44,246 --> 00:52:48,844 И виж това. Имаме двойно от това. 626 00:52:48,844 --> 00:52:51,786 Малко подкрепа. Хлапето е малко зелено. 627 00:52:51,786 --> 00:52:55,338 Не, нямаше да позная. 628 00:52:55,338 --> 00:52:57,993 Добре ли си? Знаеш ли, Рони, 629 00:52:57,993 --> 00:53:02,993 мисля, че ще трябва да смениш пелените на някой след като свършим тук. 630 00:53:03,797 --> 00:53:04,797 И като говорим за това... 631 00:53:08,094 --> 00:53:10,094 Знаеш процедурата. 632 00:53:11,468 --> 00:53:13,178 Засега нещата вървят добре. 633 00:53:13,178 --> 00:53:16,766 Но държа едно око на Пийти, който се върти насам-натам все едно иска да каже: 634 00:53:16,766 --> 00:53:19,052 "Не, човече. Какво по дяволите?" 635 00:53:19,052 --> 00:53:21,004 А това хлапе има инстинкти като животно. 636 00:53:21,004 --> 00:53:26,004 Щом надуши страх си загубен. 637 00:53:36,277 --> 00:53:41,277 Виждам, че всички петли са в клетките си. 638 00:53:54,716 --> 00:53:55,716 Време е за шоу. 639 00:54:09,521 --> 00:54:11,717 И нещо много странно се случи. 640 00:54:11,717 --> 00:54:14,462 Но то беше в главата ми. 641 00:54:14,462 --> 00:54:16,229 Все едно всичко наоколо се зашеметява и 642 00:54:16,229 --> 00:54:21,229 целият свят е просто тази сцена, която се разиграва в главата ми. 643 00:54:21,864 --> 00:54:24,839 Чуй ме, Рони, защото ти казвам 644 00:54:24,839 --> 00:54:29,839 Имам обща връзка между мъжете, която никога няма да ти бъде отнета. 645 00:54:30,334 --> 00:54:34,990 Сезоните идват и отминават, но един добър приятел е вечен. 646 00:54:34,990 --> 00:54:39,990 И всичко останало се поглъща. 647 00:54:41,433 --> 00:54:45,617 Защото ти не си зрял, Рони. Ти преживяваш много нови неща. 648 00:54:45,617 --> 00:54:52,617 Нови гледки, звуци, миризми, някои са приятни, а други болезнени. 649 00:54:52,758 --> 00:54:55,326 Ако имаш късмет ще намериш този приятел, 650 00:54:55,326 --> 00:54:58,144 с който ще направите всичко само, за да продължите. 651 00:54:58,144 --> 00:55:01,966 Дори, когато е трудно да продължите. 652 00:55:01,966 --> 00:55:06,627 Точно така, Рони. Никога не отказвай приятелство само защото животът ти е добър. 653 00:55:06,627 --> 00:55:08,627 Точно като бог. 654 00:55:09,932 --> 00:55:14,932 Запомни това. Добър приятел е инвестиция до гроб. 655 00:55:17,686 --> 00:55:22,686 Трябва да направиш всичко възможно, за да поддържаш приятелството живо. 656 00:55:27,632 --> 00:55:32,632 Докато не остане нищо от двама ви. 657 00:55:34,277 --> 00:55:37,546 Това е доста странно, Рони. 658 00:55:37,546 --> 00:55:41,464 Баща ти винаги ли казваше такива глупости? 659 00:55:41,464 --> 00:55:46,464 Никога не съм се срещал с баща ми. 660 00:55:47,911 --> 00:55:52,244 Виж това. Той крещи. 661 00:55:52,244 --> 00:55:57,244 Това ужасно ли е? Изглежда неприятно. 662 00:56:08,445 --> 00:56:12,471 Притесняваш птиците ми. 663 00:56:12,471 --> 00:56:14,563 Успокой се, хлапе. Успокой се. 664 00:56:14,563 --> 00:56:19,563 - Махни пистолетът, боклук. - Беше твоя отговорност, Рони. 665 00:56:19,968 --> 00:56:23,516 Сега няма да завърши така. Хайде. Рони, Рони. 666 00:56:23,516 --> 00:56:26,982 Свали пистолета. Май имаме проблем. 667 00:56:26,982 --> 00:56:28,595 Знаеш какво трябва да стане сега. 668 00:56:28,595 --> 00:56:33,201 Назад и млъквай. Назад и млъквай. 669 00:56:33,201 --> 00:56:36,541 Ситуациите със заложник не са печеливши. Може би ще забавиш неизбежното, но 670 00:56:36,541 --> 00:56:41,155 като си помислиш за това. Това е доста добра причина да завреш пистолет в гърба на някой. 671 00:56:41,155 --> 00:56:45,227 Остави ме намира. Казвам се Лео. Дори не харесвам шибаната си работа. 672 00:56:45,227 --> 00:56:49,081 Знаеш ли какво правих през последните 10 години? Бях шибан директор на кастинги. 673 00:56:49,081 --> 00:56:54,081 - Остави ме намира... - Ей, ей, успокой се. 674 00:56:54,157 --> 00:56:59,157 - Четох за тези ситуации. Остани спокоен. - Почти стигнахме. 675 00:57:00,907 --> 00:57:02,486 Не в асансьора. 676 00:57:02,486 --> 00:57:07,412 Когато вестта е лоша, понякога те убиват вестоносеца. 677 00:57:07,412 --> 00:57:12,412 Но когато някоя работа се обърка, те убиват всички. 678 00:57:16,294 --> 00:57:20,294 Отговори, отговори, отговори. 679 00:57:24,090 --> 00:57:25,722 - Ало. - Дай ми Мадисън. 680 00:57:25,722 --> 00:57:29,997 - Хубави маниери г-н Груб. - Казах да ми дадеш Мадисън на телефона. 681 00:57:29,997 --> 00:57:31,997 Сбогом. 682 00:57:35,767 --> 00:57:40,767 Направо ме уби! Направо ме уби! 683 00:57:56,294 --> 00:57:59,294 Рони, ти кучи син. 684 00:58:12,853 --> 00:58:15,853 Искаш ли ме, шибаняко? 685 00:58:31,590 --> 00:58:34,326 - Мадисън. - Мадисън? Трябва малко да напълнея. 686 00:58:34,326 --> 00:58:37,616 К'во става? 687 00:58:37,616 --> 00:58:40,433 - На път съм да бъда гръмнат от птицевъдите. - Какво? 688 00:58:40,433 --> 00:58:42,568 Птицевъдите? Сериозно ли говориш? 689 00:58:42,568 --> 00:58:45,651 Правех сделката и той не издържа. 690 00:58:45,651 --> 00:58:49,840 Дай да говоря с него. 691 00:58:49,840 --> 00:58:54,840 Август, ще го пречукам. 692 00:58:55,511 --> 00:58:59,299 - Ела тук, това е за теб. - Така ли? 693 00:58:59,299 --> 00:59:04,004 - За теб е. - Всички са спокойни. 694 00:59:04,004 --> 00:59:05,877 - Бъди спокоен. - За теб е. 695 00:59:05,877 --> 00:59:10,877 Добре. Дай ми телефона. Ало. 696 00:59:11,230 --> 00:59:16,230 - Кой е това? - Спри да се размотаваш, шибан скапаняк. 697 00:59:17,843 --> 00:59:22,843 Той просто продължаваше да говори и аз реших да ти спестя батерията. 698 00:59:23,134 --> 00:59:26,444 С такива приятели на кой му трябват врагове? 699 00:59:26,444 --> 00:59:30,453 Сега, какво ще правим? 700 00:59:30,453 --> 00:59:31,971 Може ли? 701 00:59:31,971 --> 00:59:33,971 Моля. 702 00:59:35,954 --> 00:59:40,954 Август, ти шибаняко. 703 00:59:41,155 --> 00:59:45,071 Съжалявам. Мадисън. Ей, Мадисън, как си? 704 00:59:45,071 --> 00:59:48,017 Това е дълга история, няма значение. 705 00:59:48,017 --> 00:59:53,017 Да, превъртя и сега той е на парчета. Кой е бил този замаскиран човек? 706 00:59:54,540 --> 00:59:59,540 О, така ли? Съжалявам? 707 01:00:03,263 --> 01:00:08,263 Не, той успя. Да, успя. Гледам го в момента. 708 01:00:12,745 --> 01:00:17,232 Разбира се. Няма проблем. 709 01:00:17,232 --> 01:00:19,876 Това е повече от справедливо. 710 01:00:19,876 --> 01:00:24,804 Не, не, не. Шафран. Шафран. И то само малко. 711 01:00:24,804 --> 01:00:29,804 Само той има такъв вкус. Това е хубаво. 712 01:00:30,042 --> 01:00:32,314 Добре, тогава. 713 01:00:32,314 --> 01:00:36,923 Ще се видим в клуба. Чао, бейби. 714 01:00:36,923 --> 01:00:41,811 Говернаторът се обади. Говернаторката ако трябва да сме по-точни. 715 01:00:41,811 --> 01:00:44,092 Простено ти е. 716 01:00:44,092 --> 01:00:47,170 Спокойно, спокойно. Долу, долу, момче. 717 01:00:47,170 --> 01:00:49,176 - Свали това шибано нещо. - Долу. Свали го. 718 01:00:49,176 --> 01:00:51,091 Всичко е ОК. Всичко е наред. 719 01:00:51,091 --> 01:00:54,634 На твое място, бих са качил в някой автобус и щях да отида в Атлантик сити, 720 01:00:54,634 --> 01:00:59,634 защото днес е шибаният ти щастлив ден. 721 01:00:59,914 --> 01:01:04,914 Тръгвай си. Разкарай се оттук, по дяволите. 722 01:01:17,945 --> 01:01:20,690 Искам да имаш едно нещо предвид. 723 01:01:20,690 --> 01:01:25,690 Август ще те остави да се задавиш със собственото си повръщано за 50 цента. 724 01:01:46,617 --> 01:01:51,617 Кръв, пилета, мръсно, кирливо място. Те се ядяха взаимно. 725 01:01:53,872 --> 01:01:58,872 Просто поредния шибан перфектен ден. 726 01:01:59,418 --> 01:02:04,418 Това е толкова вълнуващо. Нали знаеш, че такива неща ме възбуждат. 727 01:02:05,284 --> 01:02:08,987 Успокой се. ОК? Август ми е най-добрият приятел, 728 01:02:08,987 --> 01:02:11,489 въпреки че днес едва не ме убиха заради него. 729 01:02:11,489 --> 01:02:13,336 Не е станало заради мен. 730 01:02:13,336 --> 01:02:18,336 Всичко, което искам сега си ти. 731 01:02:19,178 --> 01:02:21,619 Ти си лошо момиче. 732 01:02:21,619 --> 01:02:23,561 Но това няма да се случи. 733 01:02:23,561 --> 01:02:26,359 Да не те е страх? 734 01:02:26,359 --> 01:02:31,359 Но това е между нас. Ще ти обещая да не казвам... 735 01:02:31,508 --> 01:02:32,508 Хайде. 736 01:02:33,777 --> 01:02:36,777 Това беше преди много време. 737 01:02:38,024 --> 01:02:43,024 Добре. Тогава нека те попитам това: 738 01:02:46,176 --> 01:02:49,051 Когато беше в онзи асансьор, 739 01:02:49,051 --> 01:02:51,866 когато си мислеше, че ще умреш, 740 01:02:51,866 --> 01:02:55,205 ти мислеше, че ще умреш, нали? 741 01:02:55,205 --> 01:02:59,623 Да, помислих си, че ще гушна букета. 742 01:02:59,623 --> 01:03:02,647 Когато беше в онзи асансьор 743 01:03:02,647 --> 01:03:04,494 и си мислеше, че за каквото си мислеше 744 01:03:04,494 --> 01:03:06,352 щеше да е последната ти мисъл, за какво си мислеше? 745 01:03:06,352 --> 01:03:11,352 За кой си мислеше? 746 01:03:12,129 --> 01:03:14,606 Кажи ми последната си мисъл. 747 01:03:14,606 --> 01:03:17,914 За мен ли беше? 748 01:03:17,914 --> 01:03:22,682 За Дейна ли беше? 749 01:03:22,682 --> 01:03:27,132 Спри. Знаеш, че не можеш да говориш за жена ми. Достатъчно. 750 01:03:27,132 --> 01:03:32,132 Кажи ми за кой по дяволите чувам, че говориш? 751 01:03:32,443 --> 01:03:37,443 Пак говориш за нея. Можеш да излезеш от задния вход. 752 01:03:45,386 --> 01:03:48,787 Ти си луда. Знаеш ли това? Забравих колко си луда. 753 01:03:48,787 --> 01:03:50,787 Ти си откачен. 754 01:03:54,283 --> 01:03:59,283 Хайде. Бъди добра. 755 01:04:03,845 --> 01:04:08,320 Хайде, Рони. Хайде. Само още веднъж. 756 01:04:08,320 --> 01:04:09,605 Кажи го. Хайде. 757 01:04:09,605 --> 01:04:13,490 Какво ще кажеш да ми дадеш да спя на дивана ти. 758 01:04:13,490 --> 01:04:18,490 За бога, нека да запазим това хубаво и просто. 759 01:04:27,241 --> 01:04:31,340 Каква беше тази последна мисъл, Рони? 760 01:04:31,340 --> 01:04:32,340 Кажи ми. 761 01:04:40,535 --> 01:04:44,013 Знаеш ли какво мразя? 762 01:04:44,013 --> 01:04:46,915 - Какво? - Асансьори. 763 01:04:46,915 --> 01:04:50,801 Мразиш асансьори? Като начин за придвижване? 764 01:04:50,801 --> 01:04:51,801 Точно така. 765 01:04:53,549 --> 01:04:54,841 Не ги използвам. 766 01:04:54,841 --> 01:04:57,388 Премахнал съм ги от живота си напълно. 767 01:04:57,388 --> 01:05:01,332 Не мисли, че е, защото ме страх, че ще пропадна или нещо такова. 768 01:05:01,332 --> 01:05:03,980 Въпреки че това се случва по-често отколкото си мислиш. 769 01:05:03,980 --> 01:05:05,250 Не искаш да влезеш вътре ли? 770 01:05:05,250 --> 01:05:07,719 Не е само заради мен. 771 01:05:07,719 --> 01:05:12,719 Не мисля, че можеш да оцениш това. Мисля, че е много философско за теб. 772 01:05:15,563 --> 01:05:18,637 Добре, слушай, защото това е важно. 773 01:05:18,637 --> 01:05:23,637 Знаеш ли, че 84,5% от американците използват асансьор всеки ден, 774 01:05:23,995 --> 01:05:26,983 за да отидат и да се върнат от работа? 775 01:05:26,983 --> 01:05:30,799 Станало е толкова често явление, че хората дори не се замислят за него. 776 01:05:30,799 --> 01:05:32,676 Повръща ми се от това. 777 01:05:32,676 --> 01:05:36,285 Разбираш ли, че Америка се превръща в най-мързеливата страна в света? 778 01:05:36,285 --> 01:05:38,231 Ами Франция? 779 01:05:38,231 --> 01:05:41,407 Това е добър отговор, но французите не са мързеливи. Те просто са женчовци. 780 01:05:41,407 --> 01:05:44,965 Виж някои други стани. Виж Корея например. 781 01:05:44,965 --> 01:05:47,022 Уважавам тези нещастници. 782 01:05:47,022 --> 01:05:49,515 За тях асансьорът е западно изобретение. 783 01:05:49,515 --> 01:05:51,044 Те не го одобряват. 784 01:05:51,044 --> 01:05:53,657 Като опиум е. Той е нещо зло. 785 01:05:53,657 --> 01:05:55,936 Ами Израел? Да не мислиш, че те взимат асансьори? 786 01:05:55,936 --> 01:05:57,436 Не мисля така. 787 01:05:57,436 --> 01:06:02,252 Знаеш ли, че там е задължително за всеки женчо, идиот и глупак да служи в армията. 788 01:06:02,252 --> 01:06:04,025 Задължително. 789 01:06:04,025 --> 01:06:07,618 - Всеки? - Аз какво казах. Всеки мухльо ходи. 790 01:06:07,618 --> 01:06:10,117 Задължително нещо. 791 01:06:10,117 --> 01:06:13,821 - Не знаех това. - Ами започни да го знаеш. 792 01:06:13,821 --> 01:06:18,821 Тези мошеници мислят, забъркват и планират инвазия. 793 01:06:19,027 --> 01:06:24,027 Знаеш ли колко пари харчи министерството на отбраната, за да наблюдава тези страни? 794 01:06:24,250 --> 01:06:24,927 Трилиони. 795 01:06:24,927 --> 01:06:29,927 Но няма значение, защото един ден краят ще дойде. Казвам ти. Ще се случи. 796 01:06:31,156 --> 01:06:33,174 Краят на какво? 797 01:06:33,174 --> 01:06:35,281 Да не трябва да ти го казвам буква по буква? 798 01:06:35,281 --> 01:06:37,751 Ритали сме толкова задници за толкова дълго, 799 01:06:37,751 --> 01:06:42,225 че някой ден, някоя малко държава, за която никой не мисли, 800 01:06:42,225 --> 01:06:47,225 за която никой дори не говори, ще дойде и ще прибере чека. 801 01:06:47,973 --> 01:06:52,602 Ще поправи вагона. 802 01:06:52,602 --> 01:06:56,367 Ще ни изчисти часовника, ще бие камбаната ни. 803 01:06:56,367 --> 01:07:01,367 Знаеш ли шибаната камбана, със часовника и кулата? 804 01:07:01,492 --> 01:07:02,492 О, да. 805 01:07:10,242 --> 01:07:15,242 - Какво мислиш за ескалаторите? - Това е добър въпрос. 806 01:07:16,074 --> 01:07:17,871 Мислих много за това. И отговорът ми е, 807 01:07:17,871 --> 01:07:22,871 че ескалаторът е движеща се стълба, следователно е подвеждащо нещо, нали? 808 01:07:23,328 --> 01:07:26,783 Но в крайна сметка, той е само още една смъртна присъда за Америка. 809 01:07:26,783 --> 01:07:31,173 - Няма да ме измамите подли негодници. - Нагли кучи синове. 810 01:07:31,173 --> 01:07:33,361 Съмнението побеждава доверието. 811 01:07:33,361 --> 01:07:36,064 Само параноичните оцеляват. 812 01:07:36,064 --> 01:07:38,179 Някога мислил ли си за напускане, Август? 813 01:07:38,179 --> 01:07:41,896 Какво имаш предвид? Да си напиша мемоарите? Да спестя малко пари? 814 01:07:41,896 --> 01:07:43,692 Да не си луд? 815 01:07:43,692 --> 01:07:48,239 Не няма да започна отново. Защо да започвам отначало? Имам си добър бизнес. 816 01:07:48,239 --> 01:07:51,926 Вече съм направил 26 удара. 817 01:07:51,926 --> 01:07:56,926 Няма да кажеш на Бърт Рейнолдс да започне наново, нали? 818 01:07:57,665 --> 01:08:00,347 Знаеш ли, аз никога... 819 01:08:00,347 --> 01:08:03,082 нямах възможност да ти благодаря за... 820 01:08:03,082 --> 01:08:07,776 това, че досега си ми бил като по-голям брат, нещо като мой ментор. 821 01:08:07,776 --> 01:08:09,803 Ами убий го пак. 822 01:08:09,803 --> 01:08:14,803 И аз, нали знаеш, оценявам го. 823 01:08:18,188 --> 01:08:21,188 Спешна евакуация. Това не е упражнение. 824 01:09:54,319 --> 01:09:57,928 Имам шибано главоболие. Престани. 825 01:09:57,928 --> 01:10:02,490 - Правя ти серенада, бейби. - Много е рано за това. 826 01:10:02,490 --> 01:10:05,191 Почти 10 без 15 вечерта е. 827 01:10:05,191 --> 01:10:10,191 Именно. Много е рано. 828 01:10:14,542 --> 01:10:18,228 - Все още ли ходиш на сбирки в фоайето? - Не, отивам на нещо като парти. 829 01:10:18,228 --> 01:10:22,589 Група приятели има парти в стил "Кенеди" и те искат една малка Мерилин. 830 01:10:22,589 --> 01:10:25,273 Искаш ли да дойдеш? 831 01:10:25,273 --> 01:10:28,382 Ще откажа на предложението. 832 01:10:28,382 --> 01:10:32,201 Настани се добре, сладуре. 833 01:10:32,201 --> 01:10:37,201 - Колко време спах? - Нямам представа. 834 01:10:37,933 --> 01:10:41,586 Телефонът ти звънна докато спеше и аз отговорих. 835 01:10:41,586 --> 01:10:45,239 - Защо вдигна телефона ми? - Защото звънеше. 836 01:10:45,239 --> 01:10:49,291 Не се притеснявай. Дейна не се е обаждала. 837 01:10:49,291 --> 01:10:52,604 Което води до следващия въпрос. 838 01:10:52,604 --> 01:10:59,604 Получи две обаждания. Първото беше от Мадисън. Каза, че иска да вечеряте в Боунс. 839 01:11:01,773 --> 01:11:04,312 - В 10. - Сега колко е часа? 840 01:11:04,312 --> 01:11:08,777 9:45 841 01:11:08,777 --> 01:11:10,006 По-добре да тръгвам. 842 01:11:10,006 --> 01:11:13,749 Не искаш ли да знаеш от кой е второто обаждане? 843 01:11:13,749 --> 01:11:17,759 - Беше Август. - Август? Защо не ме събуди? 844 01:11:17,759 --> 01:11:20,809 Защото изглеждаше толкова мирен и сладък. 845 01:11:20,809 --> 01:11:22,538 Какво каза той? 846 01:11:22,538 --> 01:11:25,029 Искаше да знае защо аз отговарям и аз му казах, 847 01:11:25,029 --> 01:11:27,988 че току що сме свършили да се чукаме и ти си отишъл да се къпеш, 848 01:11:27,988 --> 01:11:30,807 за да измиеш миризмата ми от теб. 849 01:11:30,807 --> 01:11:34,841 - Много смешно. - Казах му, че ще вечеряш с Мадисън в 10. 850 01:11:34,841 --> 01:11:38,043 Иска да се видите след това в китайския квартал. 851 01:11:38,043 --> 01:11:42,360 - Казах му, че ще ти предам. - Къде е той? 852 01:11:42,360 --> 01:11:47,360 Все едно съм го попитала. 853 01:12:12,400 --> 01:12:17,400 Никога не съм убивал преди. 854 01:12:19,118 --> 01:12:24,118 Първият път е най-труден, нали? 855 01:12:25,111 --> 01:12:27,072 - Хубаво място. - Благодаря. 856 01:12:27,072 --> 01:12:30,044 - Как си? Добре ли си? - Да. 857 01:12:30,044 --> 01:12:32,667 - Днес не си си запазил някакви купони? - Не. 858 01:12:32,667 --> 01:12:34,917 Не мислех, че си. 859 01:12:34,917 --> 01:12:38,256 - Точно тук. - Да, разбира се. 860 01:12:38,256 --> 01:12:42,326 - Значи... - Добре. Да си идем на думата. ОК? 861 01:12:42,326 --> 01:12:47,326 Да се захващаме за работа. Заяжда. Мога да го поправя. Няма значение. 862 01:12:48,313 --> 01:12:51,572 Това е унизително. Наркотиците са от мен. 863 01:12:51,572 --> 01:12:53,723 Добре. Знаеш ли, може би не това. 864 01:12:53,723 --> 01:12:58,723 Това е хубаво. Това е добро. Това е... това е тежко оръжие. 865 01:12:59,365 --> 01:13:00,871 Държи девет и един в цевта. 866 01:13:00,871 --> 01:13:03,947 Добро оръжие за изстрели от близо. Както искаш. 867 01:13:03,947 --> 01:13:07,518 Но аз познавам хора като теб и вие дискриминирате. 868 01:13:07,518 --> 01:13:11,398 Вие сте... Да. Вие предпочитате револвери. 869 01:13:11,398 --> 01:13:14,177 И знаеш ли какво? Точно това имам. Бум. Точно там. 870 01:13:14,177 --> 01:13:17,275 Това е добър револвер. Това е добро подкрепящо оръжие, така ще ти кажа. 871 01:13:17,275 --> 01:13:21,405 Можеш да използваш "Черни нокти", "Изненадващи удари", "Дум-дум-и", 872 01:13:21,405 --> 01:13:25,681 Или да ги смесиш. Можеш да жонглираш с тях. Да ги сложиш в пистолета. На кой му пука? 873 01:13:25,681 --> 01:13:30,681 Добре. Каквото поискаш. Виж какво имам. 874 01:13:30,692 --> 01:13:35,692 Виж какво имам. Хайде, престани. 875 01:13:36,530 --> 01:13:39,942 Държи 14 в пълнителя и един в цевта. 876 01:13:39,942 --> 01:13:44,942 Прекрасно е. Обичам го. Лично съм го използвал. 877 01:13:45,230 --> 01:13:48,046 Но знам група негри, които кълнат този пистолет. 878 01:13:48,046 --> 01:13:53,046 Хубавото нещо за тези пистолети е че ако застреляш някой с тях, той умира. 879 01:13:54,039 --> 01:13:56,159 Аз мисля, че ти това искаш да правиш с него. 880 01:13:56,159 --> 01:13:58,589 Ако това е каквото искаш. Ако това е целта ти. 881 01:13:58,589 --> 01:14:03,452 Ако ще купуваш сега, купувай бързо. Телефонистите те очакват. 882 01:14:03,452 --> 01:14:07,647 Ще ти дам и специален подарък. Ами това? Яко. 883 01:14:07,647 --> 01:14:09,851 Ако купиш два взимаш това малко нещо безплатно. 884 01:14:09,851 --> 01:14:11,656 И ето какво правиш. Слагаш го. 885 01:14:11,656 --> 01:14:15,002 Единият отива от едната страна, а другият от другата. 886 01:14:15,002 --> 01:14:17,146 Носиш и двата по едно и също време. Това не е ли хубаво? 887 01:14:17,146 --> 01:14:19,956 И мисля, че ще изглежда добре на теб и мисля, че ще е хубаво. 888 01:14:19,956 --> 01:14:21,885 - Не, няма да го нося. - Мислех, че ще искаш. 889 01:14:21,885 --> 01:14:23,223 - Добре. Значи... - Добре. 890 01:14:23,223 --> 01:14:28,223 Да говорим за пари. 891 01:14:32,153 --> 01:14:35,583 - Извинете ме. Извинете ме. - Вие какво правите? 892 01:14:35,583 --> 01:14:40,583 Нищо не правя, но мисля, че по погрешка сте дошли на грешното място. 893 01:14:41,863 --> 01:14:45,608 Ние не преувеличаваме нищо тук. 894 01:14:45,608 --> 01:14:49,793 - Какво имате предвид? - Трябва Ви поне сако, за да седнете там. 895 01:14:49,793 --> 01:14:52,804 Остави ме намира. Единственото сако, което имам е бронирано. 896 01:14:52,804 --> 01:14:56,745 Ти не искаш да го видиш, нали? 897 01:14:56,745 --> 01:15:01,745 Не мисля така. Ще вляза вътре. 898 01:15:12,052 --> 01:15:14,245 Как си? 899 01:15:14,245 --> 01:15:17,630 Всичко е наред, Джефри. Рони е с мен и 900 01:15:17,630 --> 01:15:20,975 доколкото забелязвам е облечен добре. 901 01:15:20,975 --> 01:15:25,588 Съжалявам, госпожо, помислих си, че кавалерът ви ще се чувства по-добре в сако. 902 01:15:25,588 --> 01:15:28,671 Довиждане, Джефри. 903 01:15:28,671 --> 01:15:30,884 Много добре. 904 01:15:30,884 --> 01:15:35,255 Значи това носеше модният, млад престъпник в тези дни? 905 01:15:35,255 --> 01:15:38,121 Просто това нося. 906 01:15:38,121 --> 01:15:42,358 - Г-н Блакуел има работен ден. - Как си? 907 01:15:42,358 --> 01:15:45,045 Поръчах малко шампанско. Имаше ли нещо против? 908 01:15:45,045 --> 01:15:47,493 Всичко е наред. Какво празнуваме? 909 01:15:47,493 --> 01:15:51,284 Празнуваме животът. Животът, който аз спасих - твоят. 910 01:15:51,284 --> 01:15:53,177 Животът, който ти спаси - този на Август. 911 01:15:53,177 --> 01:15:55,905 И празнуваме обещанието. 912 01:15:55,905 --> 01:15:58,018 Обещанието за вкусна вечеря. 913 01:15:58,018 --> 01:16:00,770 Обещанието за втора бутилка. 914 01:16:00,770 --> 01:16:04,013 И обещанието за добра компания през нощта. 915 01:16:04,013 --> 01:16:06,181 Е това ще е до 11, защото трябва да ида да се видя с Август 916 01:16:06,181 --> 01:16:10,655 и между другото след днес, 917 01:16:10,655 --> 01:16:13,339 ще си взема малко пространство. 918 01:16:13,339 --> 01:16:16,898 Един час от времето ти. Това ли ми даваш след това, което ти дадох в асансьора днес. 919 01:16:16,898 --> 01:16:21,258 След това, което направи. Ами това, което доведения ти брат ми направи в кланицата? 920 01:16:21,258 --> 01:16:24,861 Правех ти малка услуга и едва не ме убиха. 921 01:16:24,861 --> 01:16:27,904 Назад. ОК? 922 01:16:27,904 --> 01:16:32,113 Това е загуба на време. Животът е прекалено къс, за да се пилее. 923 01:16:32,113 --> 01:16:33,637 Днешния ден трябваше да те научи на това. 924 01:16:33,637 --> 01:16:37,943 Ами ако линията ми беше заета? Ами ако не ти се бях обадила веднага? 925 01:16:37,943 --> 01:16:41,632 Щеше да си едно петно на вратата на асансьора. 926 01:16:41,632 --> 01:16:44,749 Това си е мой проблем. ОК? 927 01:16:44,749 --> 01:16:47,686 Ако ще ходиш насам-натам рискувайки живота си, 928 01:16:47,686 --> 01:16:49,852 тогава това е и мой проблем. 929 01:16:49,852 --> 01:16:53,401 Ти вършиш добра работа, Рони и това ми харесва. 930 01:16:53,401 --> 01:16:56,773 Спасяването на Август само ще рискува твоят живот. 931 01:16:56,773 --> 01:17:01,025 Ами ако ти кажа, че се отказвам. 932 01:17:01,025 --> 01:17:03,117 Не ставай смешен. 933 01:17:03,117 --> 01:17:07,450 Отказването от този бизнес е смърт. По един или друг начин. 934 01:17:07,450 --> 01:17:12,059 Ти правиш своите избори в този живот и след това се събуждаш, всеки един ден, 935 01:17:12,059 --> 01:17:13,408 и живееш с тях. 936 01:17:13,408 --> 01:17:16,787 Ти си се оженил за тази работа още първия път, когато си вдигнал пистолет. 937 01:17:16,787 --> 01:17:21,639 Просто не мисля, че ще успея. Това ме убива. Умирам отвътре. 938 01:17:21,639 --> 01:17:23,853 Престани да се притесняваш за този живот и го живей. 939 01:17:23,853 --> 01:17:28,560 Може би за теб смъртта е нищо. 940 01:17:28,560 --> 01:17:30,539 Никъде няма да ходиш. 941 01:17:30,539 --> 01:17:32,696 Нито пък аз. 942 01:17:32,696 --> 01:17:37,164 А между другото, ти си член на клуба, 943 01:17:37,164 --> 01:17:40,745 а членството е неотменимо. 944 01:17:40,745 --> 01:17:44,343 - Може би си права. - Да, разбира се, че съм права. 945 01:17:44,343 --> 01:17:49,343 Как мислиш, че оцелях толкова време в тази игра? 946 01:18:00,656 --> 01:18:04,898 Да, Рони. 947 01:18:04,898 --> 01:18:09,898 - Трябва да се обадя по телефона. - Ще седя точно тук докато се върнеш. 948 01:18:10,814 --> 01:18:14,909 И Август е в безопасност? 949 01:18:14,909 --> 01:18:19,909 Не и докато съм жива. 950 01:18:29,618 --> 01:18:31,008 - Ало? - Как си. 951 01:18:31,008 --> 01:18:33,975 Къде си, бейби? Ще си идваш ли скоро? 952 01:18:33,975 --> 01:18:37,113 Ще се върна вкъщи веднага щом мога. 953 01:18:37,113 --> 01:18:40,934 Август се обади. Проверяваше дали ще се срещнете по-късно, 954 01:18:40,934 --> 01:18:42,441 а аз му казах, че се надявам, че няма. 955 01:18:42,441 --> 01:18:46,551 - А той какво каза? - Изсмя се. 956 01:18:46,551 --> 01:18:50,014 Не се срещай с него, Рони. Просто си ела вкъщи. 957 01:18:50,014 --> 01:18:55,014 Не мога да обясня това, но трябва да отида. Трябва да го направя. 958 01:18:56,577 --> 01:19:01,554 Винаги слагаш Август на първо място. 959 01:19:01,554 --> 01:19:05,895 Съжалявам за това, Дейна. Наистина съжалявам. 960 01:19:05,895 --> 01:19:09,393 За кое? За Август? 961 01:19:09,393 --> 01:19:14,393 В момента съжалявам за всичко. 962 01:19:15,264 --> 01:19:20,264 Просто искам да знаеш, че... 963 01:19:20,369 --> 01:19:25,369 Дейна, чуваш ли ме? 964 01:19:38,533 --> 01:19:40,533 Обичам те. 965 01:22:19,425 --> 01:22:24,425 - Какво става? - Направо полудявам. 966 01:22:21,802 --> 01:22:26,802 - Така ли? - Да. 967 01:22:24,118 --> 01:22:29,118 Все същите стари глупости. Какво става? 968 01:22:26,880 --> 01:22:31,880 - Как беше денят ти? - Най-добрият ми приятел едва не ме уби. 969 01:22:30,032 --> 01:22:35,032 Нищо необичайно. 970 01:22:33,499 --> 01:22:38,499 Когато трябва да живееш до оръжия, стой до оръжия. 971 01:22:35,666 --> 01:22:40,666 Не оставяй вчерашната работа да ти влияе днес. 972 01:22:39,238 --> 01:22:44,238 Това беше само преди няколко часа, така че ще си остана така. 973 01:22:43,903 --> 01:22:48,903 - Днес бях арестуван. - Добре. 974 01:22:46,264 --> 01:22:51,264 - Откъде идваш. - Току-що се срещнах с Рой. 975 01:22:49,925 --> 01:22:54,925 И дойдох тук, за да се видя с теб. 976 01:22:53,043 --> 01:22:58,043 - А ти? - Бях на вечеря с Мадисън. 977 01:22:57,009 --> 01:23:02,009 Как беше твоят ден? 978 01:23:00,911 --> 01:23:05,911 Шибаният Джон забременил приятелката си и я зарязал. 979 01:23:04,791 --> 01:23:09,791 - Това не прави живота много щастлив. - Обикновено не го, нали? 980 01:23:08,773 --> 01:23:13,773 Тя не иска да се отърве от него, защото е католичка. И затова той ми казва да... 981 01:23:13,654 --> 01:23:18,654 Да махнеш бременността й. 982 01:23:15,600 --> 01:23:20,600 Да. Точно така. 983 01:23:20,580 --> 01:23:25,580 Направих каквото трябваше да направя. Промъкнах се в апартамента й и 984 01:23:25,710 --> 01:23:30,710 я изчаках. 985 01:23:28,723 --> 01:23:33,723 И когато тя влезе, тя беше 986 01:23:32,118 --> 01:23:37,118 много красиво испанско момиче. 987 01:23:35,904 --> 01:23:40,904 Нали знаеш как казват, 988 01:23:38,198 --> 01:23:40,198 че жените светят от щастие, когато са бременни? 989 01:23:44,903 --> 01:23:49,903 Момичето беше толкова щастливо, че направо светеше. 990 01:23:49,386 --> 01:23:54,386 Аз просто... 991 01:23:52,905 --> 01:23:57,905 Аз... я сграбчих и започнах да я удрям. 992 01:23:59,016 --> 01:24:04,016 Нали знаеш, аз я удрях. Трябва да съм я ударил към 10-15 пъти и след това 993 01:24:05,865 --> 01:24:10,865 тя ревеше: "Не, не, бебето ми". 994 01:24:10,291 --> 01:24:15,291 Говореше на испански. А аз започнах да я удрям по-силно, защото исках да мълчи. 995 01:24:18,251 --> 01:24:23,251 Изнервих се. Не мислех, че удрянето ще свърши работа. 996 01:24:22,096 --> 01:24:27,096 Не знаех дали това ще убие бебето, така че извадих пистолета си. 997 01:24:26,314 --> 01:24:31,314 Тя се паникьоса. 998 01:24:28,409 --> 01:24:33,409 Тя си мислеше, че ще я застрелям или нещо такова. 999 01:24:32,547 --> 01:24:37,547 Затова тя започна да плаче по-силно. Но този... 1000 01:24:38,857 --> 01:24:43,857 Този вид плач, който е толкова силен, че нищо не излиза от устата й. 1001 01:24:45,714 --> 01:24:50,714 Аз я удрям по корема с пистолета. 1002 01:24:51,485 --> 01:24:56,485 Не знам дали проработи. Просто си тръгнах. Беше настъпил пълен хаос. 1003 01:25:00,730 --> 01:25:05,730 Не знам. Не обичам да убивам жени. Не обичам да правя тези неща. 1004 01:25:04,531 --> 01:25:09,531 Това не те прави като бог. Отрепките правят такива неща. 1005 01:25:09,485 --> 01:25:14,485 Не знам защо той просто не ми каза да я убия. 1006 01:25:14,453 --> 01:25:19,453 Шибанякът казва: "Не я убивай, защото прави най-добрите св... в района". 1007 01:25:21,718 --> 01:25:26,718 Той е напълно сериозен. 1008 01:25:26,817 --> 01:25:31,817 Шибанякът по-добре да използва предпазни средства следващия път, 1009 01:25:29,127 --> 01:25:34,127 защото повече няма да правя такива неща. Никога. 1010 01:25:31,774 --> 01:25:36,774 Не ми дреме. 1011 01:25:36,072 --> 01:25:41,072 Имам някаква етика, нали? Да не съм животно. 1012 01:25:45,438 --> 01:25:50,438 Чух нещо днес. 1013 01:25:48,491 --> 01:25:53,491 - Така ли? 1014 01:25:49,738 --> 01:25:54,738 Чух, че Мадисън те е накарала да правиш разни неща, за да ме остави намира. 1015 01:25:56,989 --> 01:26:01,989 Ще ми кажеш ли за какво става дума? 1016 01:26:01,043 --> 01:26:06,043 Защото ми е малко интересно. 1017 01:26:03,012 --> 01:26:08,012 Тя щеше да нареди да те убият, а аз имах възможност да... 1018 01:26:06,848 --> 01:26:11,848 - направя това да не се случи. Това е. - Наистина? 1019 01:26:09,976 --> 01:26:14,976 - Да. - Ще нареди да ме убият? 1020 01:26:12,422 --> 01:26:17,422 Нека ти изясня нещо. Номер едно: 1021 01:26:14,263 --> 01:26:19,263 Ако Мадисън или някой друг иска да ме очисти, остави ги да опитат. 1022 01:26:18,448 --> 01:26:23,448 Номер две - не ми трябва ти или някой друг да се грижи за мен. Мога да се грижа за себе си. 1023 01:26:23,539 --> 01:26:28,539 И номер три - аз чух, че ти си й се обадил търсейки спасение за мен. 1024 01:26:27,227 --> 01:26:32,227 Тя вече е мъртва, така че не се тревожи за Мадисън. 1025 01:26:30,417 --> 01:26:35,417 - Тя е мъртва? - Точно така. Да. 1026 01:26:32,714 --> 01:26:37,714 - Просто така? - Точно така, партньоре, просто така. 1027 01:26:41,204 --> 01:26:46,204 Виждаш ли? Виждаш ли какво става като се занимаваш с мен? Лоши неща. 1028 01:26:51,931 --> 01:26:56,931 Каза ли нещо за мен преди да... напусне? 1029 01:26:54,920 --> 01:26:59,920 Каза, че ще съм мъртъв преди главата ми да е докоснала възглавница, 1030 01:26:58,588 --> 01:27:03,588 ако се стоя с теб още малко. 1031 01:27:02,525 --> 01:27:07,525 Да, тя е умна. 1032 01:27:15,721 --> 01:27:20,721 Мисля че е време просто да се откажем от това нещо, защото нещата стават малко тъпи. 1033 01:27:21,654 --> 01:27:26,654 Да се откажем? Това е просто... Нека ти кажа нещо, Рони. 1034 01:27:25,694 --> 01:27:30,694 Когато дойде моето време да си тръгна, ще си тръгна. 1035 01:27:28,382 --> 01:27:33,382 Няма нищо, което ти или някой друг може да направи за това. Примирил съм се с това. 1036 01:27:32,451 --> 01:27:37,451 И ти трябва да си го направил. Това е красотата на престъпния живот, Рони. 1037 01:27:35,248 --> 01:27:40,248 Няма въпроси. 1038 01:27:37,284 --> 01:27:42,284 - Само заповеди. - Това са глупости. 1039 01:27:39,271 --> 01:27:44,271 - Какво имаш предвид с това "глупости"? - Ние имаме избор. 1040 01:27:41,014 --> 01:27:46,014 Ние нямаме избор. ОК? Наистина нямаме. 1041 01:27:48,345 --> 01:27:53,345 Ще видиш какво имам предвид след минута. 1042 01:27:51,681 --> 01:27:56,681 Сигурен ли си, че не искаш нищо за ядене? 1043 01:27:53,758 --> 01:27:58,758 Нищо ли не искаш? Не искаш ли някакъв специалитет? 1044 01:27:56,383 --> 01:28:01,383 Имаш ли аспирин. Имам шибано главоболие цял ден. 1045 01:28:00,911 --> 01:28:03,911 Не, не мога да ти помогна с това, брат ми. 1046 01:28:09,699 --> 01:28:14,699 Гледа ли новините днес? 1047 01:28:11,787 --> 01:28:16,787 Жененият кандидат за сенатор Саймън Болдс. Застрелян. 1048 01:28:17,049 --> 01:28:22,049 Докато са му правили.... 1049 01:28:19,979 --> 01:28:24,979 Този сенатор се е оказал приятел на един наш познат. 1050 01:28:24,006 --> 01:28:29,006 Ники Капуто е разярен. 1051 01:28:26,407 --> 01:28:31,407 Чувал ли си за него, Рони? 1052 01:28:28,245 --> 01:28:33,245 Много разярен. 1053 01:28:30,759 --> 01:28:35,759 Хора ще умират заради това. 1054 01:28:33,450 --> 01:28:36,450 Къде беше този следобед? 1055 01:28:41,175 --> 01:28:46,175 - Гледах филм. - Така ли? Кой филм? 1056 01:28:46,707 --> 01:28:51,707 Алиса в страната на чудесата. 1057 01:28:53,558 --> 01:28:58,558 Надявах се да ми кажеш истината, Рони. 1058 01:28:58,562 --> 01:29:00,562 Но знам, че не го направи. 1059 01:29:05,701 --> 01:29:07,701 Нали? 1060 01:29:16,840 --> 01:29:18,840 Знаеш какво става тук, нали? 1061 01:29:22,821 --> 01:29:25,821 Да, знам какво става. 1062 01:29:32,552 --> 01:29:37,552 - Не трябва да правиш това. Знаеш го. - Не, трябва. Това ми е работата. 1063 01:29:37,054 --> 01:29:42,054 Това е и твоята работа. 1064 01:29:39,987 --> 01:29:44,987 Или какво? Изведнъж си невинен? 1065 01:29:42,669 --> 01:29:47,669 Никога не си убивал никой. 1066 01:29:46,737 --> 01:29:51,737 Това е страхотно, а? 1067 01:29:48,571 --> 01:29:53,571 Не мен ми плащат да убия някой, 1068 01:29:51,324 --> 01:29:56,324 а някой ти плаща да убиеш мен. 1069 01:29:56,925 --> 01:30:01,925 Какво правим, човече? 1070 01:30:00,088 --> 01:30:05,088 Не искам да правя това. 1071 01:30:04,100 --> 01:30:09,100 Знам. 1072 01:30:07,312 --> 01:30:12,312 Нали знаеш, че има изход и за двама ни? 1073 01:30:11,089 --> 01:30:16,089 Така ли? Кажи ми. 1074 01:30:13,430 --> 01:30:18,430 Носиш ли си оръжието? 1075 01:30:18,314 --> 01:30:23,314 Както винаги. 1076 01:30:23,261 --> 01:30:28,261 Може да се застреляме взаимно. Мога да те застрелям. 1077 01:30:27,116 --> 01:30:32,116 Можем да се застреляме взаимно. 1078 01:30:29,138 --> 01:30:34,138 Аз мога да те убия и ти можеш да ме убиеш. 1079 01:30:31,941 --> 01:30:36,941 Но ще трябва да те убия, Рони. Трябва да го направя. Това е неизбежно. 1080 01:30:36,835 --> 01:30:41,835 Но ако се убием взаимно все още можем да се сме приятели. 1081 01:30:39,358 --> 01:30:44,358 - Ще сме мъртви. - Е и? 1082 01:30:43,248 --> 01:30:48,248 Моля те. Моля те, направи го като услуга. 1083 01:30:47,874 --> 01:30:52,874 Няма да ти правя услуга. Няма да те застрелям, Август. 1084 01:30:54,153 --> 01:30:59,153 Чуй ме. Извади шиб... Извади си пистолета. ОК? 1085 01:30:59,208 --> 01:31:04,208 Извади си пистолета или ще стане така, че жената там няма да намери път към щастие. 1086 01:31:04,527 --> 01:31:09,527 Разбираш ли? 1087 01:31:20,063 --> 01:31:25,063 Добре. Извади го. 1088 01:31:21,676 --> 01:31:26,676 Това трябваше да направиш. Знам, че правиш правилното нещо. 1089 01:31:26,605 --> 01:31:28,605 Това е единственият начин. 1090 01:31:34,877 --> 01:31:37,877 Направи ми услуга. 1091 01:31:37,872 --> 01:31:42,872 Не се цели ниско. Цели се колко можеш по-високо. 1092 01:31:42,158 --> 01:31:47,158 Добре, направи същото за мен. 1093 01:31:43,042 --> 01:31:48,042 Не искам да лежа болезнено на пода и някой да се опитва да ми спаси задника. 1094 01:31:48,593 --> 01:31:53,593 - ОК. - Добре? 1095 01:31:52,830 --> 01:31:57,830 - Готов ли си? - Както обикновено. Нали? 1096 01:31:57,984 --> 01:32:02,984 Да. 1097 01:32:00,127 --> 01:32:05,127 Добре. 1098 01:32:07,960 --> 01:32:12,960 Камък, 1099 01:32:12,758 --> 01:32:17,758 хартия, 1100 01:32:19,387 --> 01:32:24,387 ножица. 1101 01:32:37,535 --> 01:32:39,535 Какво направи? 1102 01:32:42,331 --> 01:32:47,331 Ти ме излъга. 1103 01:32:45,592 --> 01:32:50,592 Ти ме излъга по дяволите. Каза, че ще го направиш. 1104 01:32:52,293 --> 01:32:54,293 Не можеш да ме оставиш сам. 1105 01:33:00,189 --> 01:33:02,189 Ти обеща. 1106 01:33:10,995 --> 01:33:11,995 Сбогом. 1107 01:33:20,551 --> 01:33:25,551 Просто.... просто ме остави намира. 1108 01:33:26,452 --> 01:33:31,452 Как можа да умреш с болка. 1109 01:33:29,652 --> 01:33:30,652 Лъжец. 1110 01:33:32,869 --> 01:33:34,869 Добре. Извади го. 1111 01:33:40,180 --> 01:33:41,180 Това е единственият начин. 1112 01:33:49,899 --> 01:33:54,899 Направи ми услуга. 1113 01:33:52,606 --> 01:33:54,606 Не се цели ниско. 1114 01:34:03,937 --> 01:34:04,937 Ти обеща. 1115 01:34:08,524 --> 01:34:13,524 Можехме да излезем заедно. 1116 01:34:11,384 --> 01:34:16,384 Няма значение, 1117 01:34:13,343 --> 01:34:18,343 защото, както ви казах в началото, 1118 01:34:16,247 --> 01:34:21,247 това е последният ми ден 1119 01:34:19,246 --> 01:34:21,246 в този живот. 1120 01:34:51,967 --> 01:35:13,967 Превод и субтитри: WickedSick [TX]