1 00:00:49,040 --> 00:00:53,720 ДИВА ОРХИДЕЯ 2 00:02:50,040 --> 00:02:53,200 В колко други фирми в Ню Йорк сте били на интервю? 3 00:02:53,240 --> 00:02:54,800 В шест, включително вашата. 4 00:02:54,840 --> 00:02:58,520 Значи, приемам, че не сте против да започнете работа при нас? 5 00:03:00,560 --> 00:03:02,840 Досега не съм била тук, но въпреки това ми харесва. 6 00:03:02,880 --> 00:03:04,240 Наистина, за първи път?! 7 00:03:04,280 --> 00:03:06,520 Досега не съм напускала Средния Запад 8 00:03:06,560 --> 00:03:09,720 След дипломирането ми по право, за кратко работих в ба... 9 00:03:09,760 --> 00:03:13,560 една малка фирма в Чикаго за около 18 месеца. 10 00:03:13,600 --> 00:03:15,320 Но Вие така или иначе вече знаете това. 11 00:03:15,360 --> 00:03:19,320 С всички тези езици? Испански, френски, италиански? 12 00:03:19,400 --> 00:03:22,320 Португалски и съвсем малко китайски. 13 00:03:22,360 --> 00:03:24,280 Бях много заета, готвех се за пътуването... 14 00:03:24,320 --> 00:03:26,760 Всъщност исках да отида където и да е. 15 00:03:26,800 --> 00:03:27,960 Сега съм тук. 16 00:03:28,000 --> 00:03:32,200 Кажете ми, защо избрахте международно право... 17 00:03:32,240 --> 00:03:34,120 Защо не предпочетохте криминално, например? 18 00:03:34,160 --> 00:03:36,160 Винаги съм се интересувала... 19 00:03:36,240 --> 00:03:39,960 от чуждите култури, техните обичаи, ритуали. 20 00:03:40,000 --> 00:03:43,240 Вярвам, че е страхотно... 21 00:03:43,280 --> 00:03:45,280 много вълнуващо да уреждаш сделки... 22 00:03:45,320 --> 00:03:47,280 да изглаждаш разликите, когато търгуваш с... 23 00:03:47,320 --> 00:03:49,880 хора от съвършено различни културни среди. 24 00:03:51,480 --> 00:03:54,680 Мис Рийд, ако сте се решили вече за това място... 25 00:03:54,720 --> 00:03:56,640 какво бихте казали, ако от Вас се очаква да заминете... 26 00:03:56,680 --> 00:03:58,560 за Рио Де Жанейро утре сутрин? 27 00:04:03,480 --> 00:04:06,040 Елиът, не бъди такова магаре. 28 00:04:06,080 --> 00:04:07,520 Не говоря за мозъчна хирургия... 29 00:04:07,560 --> 00:04:09,320 Не говоря и за гладуващите хора в Африка. 30 00:04:09,360 --> 00:04:12,040 Става дума за няколко милиона долара, по един или друг начин. 31 00:04:12,080 --> 00:04:14,560 В банката ти си в неизгодна позиция, любими. 32 00:04:14,600 --> 00:04:16,280 Ти лично подписа заема. 33 00:04:16,320 --> 00:04:18,640 Следващото плащане ще е след няколко дена. 34 00:04:18,680 --> 00:04:19,840 Ти нямаш вече авоари. 35 00:04:19,880 --> 00:04:21,640 Нищо не ти остана за ликвидиране. 36 00:04:21,680 --> 00:04:23,800 Как разбра? 37 00:04:23,840 --> 00:04:27,360 Скъпи, това е поверителна информация. 38 00:04:27,400 --> 00:04:30,840 Да кажем, че един общ познат... 39 00:04:30,840 --> 00:04:33,280 говореше насън. Една секунда. 40 00:04:33,320 --> 00:04:35,440 Клаудия Лионс. 41 00:04:35,480 --> 00:04:36,760 Емили Рийд. 42 00:04:36,800 --> 00:04:38,000 Седнете. 43 00:04:40,640 --> 00:04:41,840 Закусихте ли вече? 44 00:04:41,880 --> 00:04:44,880 Шърли, дай й един сандвич. 45 00:04:44,920 --> 00:04:46,040 По-добре го изяж. 46 00:04:46,080 --> 00:04:48,080 В Рио няма да намериш нищо такова. 47 00:04:49,320 --> 00:04:53,600 Елиът, знам всичко за шибания посредник. 48 00:04:53,640 --> 00:04:55,720 Мисля, че е добра идея да дойда и да те избавя от затруднението. 49 00:04:55,760 --> 00:04:58,720 Ще се видим на строежа в понеделник. Чао. 50 00:05:01,920 --> 00:05:03,040 Добре дошла! 51 00:05:03,080 --> 00:05:05,520 Благодаря. 52 00:05:05,560 --> 00:05:06,880 Така, всичко е тук. 53 00:05:06,920 --> 00:05:08,560 Всичко, което трябва да знаеш за сделката. 54 00:05:10,240 --> 00:05:11,880 Ще те предпазим от ... 55 00:05:11,920 --> 00:05:13,560 потъващи фирми... 56 00:05:13,600 --> 00:05:16,400 един хотелски комплекс, който е в процес на изграждане. 57 00:05:16,440 --> 00:05:19,120 Аз ще вляза вътре заедно с консорциум от китайски инвеститори... 58 00:05:19,160 --> 00:05:20,560 и да се надяваме, че ще свършим... 59 00:05:20,600 --> 00:05:22,400 преди да се разчуе всичко. 60 00:05:22,440 --> 00:05:23,760 Мисля, че трябва да тръгваме. 61 00:05:28,600 --> 00:05:30,000 Надявам се, че си взела летни дрехи. 62 00:05:30,040 --> 00:05:31,760 Там, където отиваме е горещо като в ада. 63 00:05:31,800 --> 00:05:33,200 Страшно ще се потиш. 64 00:05:33,240 --> 00:05:35,280 Няма да можеш да спиш, докато не свърши всичко. 65 00:05:35,320 --> 00:05:37,000 Всичко стана много бързо. 66 00:05:37,040 --> 00:05:38,640 Нямах време да напазарувам. 67 00:05:38,680 --> 00:05:40,000 Ако имах твоята работа... 68 00:05:40,040 --> 00:05:42,600 Щях да съм при Бенди още преди да е засъхнало мастилото. 69 00:05:42,640 --> 00:05:43,920 Отиваш да направиш много пари, миличка. 70 00:05:43,960 --> 00:05:45,720 Можеш да се научиш да изпитваш удоволствие. 71 00:05:45,760 --> 00:05:48,760 Всичко е само пари. Харесва ли ти това, което виждаш? 72 00:05:51,680 --> 00:05:53,280 Прекрасно. 73 00:07:48,600 --> 00:07:50,400 Добре. 74 00:07:50,440 --> 00:07:52,640 Така, какво става, момчета? Кажете ми! 75 00:07:52,680 --> 00:07:55,120 -Какво се говори? -Засега нищо. 76 00:07:55,160 --> 00:07:56,800 Добре. 77 00:07:56,840 --> 00:07:58,520 Емили, нашият нов адвокат. 78 00:07:58,560 --> 00:08:01,680 Хуан, Роберто от местната кантора. 79 00:08:05,800 --> 00:08:07,160 Стой! 80 00:08:20,360 --> 00:08:24,560 Това е Флавио - моят пророк. 81 00:08:24,600 --> 00:08:26,920 Човек за всичко. 82 00:08:26,960 --> 00:08:29,680 Всичко, което трябва е направено, всичко, което искаш да знаеш... 83 00:08:29,720 --> 00:08:31,280 той е пич. 84 00:08:41,360 --> 00:08:44,440 Добре, заповядай в кабинета, миличка. 85 00:08:44,480 --> 00:08:49,080 Не е лошо за богатото малко бедно момиче. 86 00:08:51,360 --> 00:08:53,520 Така, къде са секретарите, Роберто? 87 00:08:53,560 --> 00:08:55,880 Утре ще са тук. 88 00:08:55,920 --> 00:08:59,800 Казах ти, че ги искам на разположение по 24 часа на ден. 89 00:08:59,840 --> 00:09:02,920 Когато работя, вкарвам целия свят в моя график. 90 00:09:04,280 --> 00:09:07,520 Съжалявам, Клаудия, още не е настроен. 91 00:09:09,400 --> 00:09:11,480 Още не е настроен? 92 00:09:14,560 --> 00:09:17,720 Имаш ли представа, какво е заложено на карта? 93 00:09:23,080 --> 00:09:24,920 Трябва да започнем с гръм и трясък... 94 00:09:24,960 --> 00:09:26,440 на сутринта, нали? 95 00:10:04,200 --> 00:10:06,360 Игрище за голф, тенис кортове. 96 00:10:08,320 --> 00:10:10,960 Всичко тук, салон, джакузи, сауни. 97 00:10:13,600 --> 00:10:16,120 Отзад части бунгала... 98 00:10:16,160 --> 00:10:19,320 Абстрактна скулптура, хиподрум, летен театър. 99 00:10:19,360 --> 00:10:22,480 И накрая, но не на последно място, яхт-клуб. 100 00:10:22,520 --> 00:10:25,680 Това част от сделката ли е? Никой не ми е споменавал. 101 00:10:25,720 --> 00:10:28,520 Това не е част от техния план, но е важна част от нашия. 102 00:10:28,600 --> 00:10:29,760 Идеята за яхт-клуба ли е... 103 00:10:29,800 --> 00:10:31,880 това, което ще убеди китайците да "дойдат на борда". 104 00:10:31,920 --> 00:10:33,680 Но ти нямаш право. 105 00:10:33,720 --> 00:10:37,000 Не се притеснявай, Емили. Няма проблеми 106 00:10:37,040 --> 00:10:38,720 Било е на пазара преди 4 години. 107 00:10:38,760 --> 00:10:41,400 Ние ще започнем, щом свършим с това. 108 00:10:44,560 --> 00:10:47,440 Хей, момчета, къде е шефът? 109 00:10:56,200 --> 00:10:58,920 Тръгна си. Замина. 110 00:10:58,960 --> 00:11:01,480 Кучият му син! 111 00:11:01,520 --> 00:11:03,960 Замина? Какво имаш предвид с това? 112 00:11:03,960 --> 00:11:05,280 Той трябваше да ни посрещне тук. 113 00:11:05,280 --> 00:11:06,520 Марио! 114 00:11:15,040 --> 00:11:17,480 Ние имаме среща. Избери го по телефона. 115 00:12:06,240 --> 00:12:07,600 Супер! 116 00:12:10,560 --> 00:12:12,720 Елиът заминал за Буенос Айрес... 117 00:12:12,760 --> 00:12:15,440 на импровизираната сватба на племенницата си. 118 00:12:15,480 --> 00:12:18,280 Сватбата на племенницата си. Глупости 119 00:12:18,280 --> 00:12:19,720 Там е да преговаря с аржентинците. 120 00:12:19,760 --> 00:12:20,920 Няма да допусна, това да се случи. 121 00:12:20,960 --> 00:12:22,320 Отивам там и ако се наложи... 122 00:12:22,360 --> 00:12:24,560 Ще го докарам тук, проклет да е! 123 00:12:24,600 --> 00:12:27,520 Ти оставаш тук. Дръж се все едно нищо не е станало. 124 00:12:27,560 --> 00:12:28,760 Завърши инвентаризацията... 125 00:12:28,800 --> 00:12:29,920 А Флавио ще се завърти и ще се присъедини към теб... 126 00:12:29,960 --> 00:12:31,120 след като ме хвърли на летището. 127 00:12:31,160 --> 00:12:32,560 Да тръгваме! 128 00:12:34,800 --> 00:12:36,760 Ти ще трябва да се оправяш с моите неща тази нощ. 129 00:12:36,800 --> 00:12:38,600 Ще му се обадя. Той ще те вземе в 8:00. 130 00:12:38,640 --> 00:12:41,160 -Какво? -Спри, Флавио. 131 00:12:41,200 --> 00:12:42,440 Кой? 132 00:12:43,600 --> 00:12:45,560 Ще ти пратя някаква рокля. 133 00:12:45,600 --> 00:12:48,600 Облечи я и си среши косата. 134 00:12:48,640 --> 00:12:50,320 Сложи си пустото червило. 135 00:12:50,360 --> 00:12:52,160 И запомни златното правило- 136 00:12:52,200 --> 00:12:54,160 Дръж си очите и ушите отворени, а устата - затворена. 137 00:12:54,200 --> 00:12:56,560 Този е хищник. 138 00:17:51,320 --> 00:17:53,200 Това е доста голям напредък. 139 00:17:53,240 --> 00:17:56,240 Ти си ме видял. 140 00:17:58,440 --> 00:18:01,440 Съжалявам, че закъснях. Мразя да закъснявам. 141 00:18:01,480 --> 00:18:03,160 Аз съм Джеймс Уилър. 142 00:18:05,080 --> 00:18:07,680 Предпочитам да ме наричаш Уилър. 143 00:18:07,720 --> 00:18:11,120 Мога да се примиря с името Джим, само ако... 144 00:18:11,160 --> 00:18:12,400 поставиш диамант пред него... 145 00:18:12,440 --> 00:18:17,640 и той ще бъде съвсем незначителен, не мислите ли? 146 00:18:17,680 --> 00:18:19,240 Аз съм Емили. 147 00:18:21,640 --> 00:18:22,840 Искрено се надявам да е така. 148 00:18:22,880 --> 00:18:25,560 Бих се почувствал като глупак, ако не беше. 149 00:18:54,000 --> 00:18:55,720 Те на всякъде ли ходят с Вас? 150 00:18:55,760 --> 00:18:57,000 Почти НАВСЯКЪДЕ. 151 00:18:59,480 --> 00:19:02,600 Виж, веднъж ме отвлякоха. 152 00:19:02,640 --> 00:19:04,760 Не ми се иска да мина отново по този път. 153 00:19:06,520 --> 00:19:08,200 Но това е ужасно! 154 00:19:08,240 --> 00:19:10,200 Заради политика или пари? 155 00:19:12,280 --> 00:19:13,720 Пари. 156 00:19:15,280 --> 00:19:16,520 Само за пари 157 00:19:18,160 --> 00:19:20,160 Хей, съвсем не исках да те плаша... 158 00:19:20,200 --> 00:19:21,520 с биографични подробности. 159 00:19:24,640 --> 00:19:28,040 Ако искате да се извините пред мен с богатството си... 160 00:19:29,000 --> 00:19:30,400 Защото искам. 161 00:19:30,400 --> 00:19:32,040 Съжалявам. 162 00:19:32,080 --> 00:19:34,920 Може да вземем автобус. Ще се отделя малко от колата си. 163 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Да му кажа ли да върви? 164 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Не 165 00:19:59,400 --> 00:20:01,400 Това момче съм го виждал и преди. 166 00:20:02,440 --> 00:20:04,240 На мили оттук. 167 00:20:20,680 --> 00:20:22,160 Нещо сбърках ли? 168 00:20:25,280 --> 00:20:27,320 Просто искам да те наблюдавам като вървиш. 169 00:20:39,360 --> 00:20:41,560 Добър вечер, Мануела. 170 00:20:41,600 --> 00:20:43,640 Здравей. Добре дошли 171 00:20:46,200 --> 00:20:48,200 Здрасти. Как сте? 172 00:20:48,200 --> 00:20:49,400 Добре. 173 00:20:55,160 --> 00:20:57,560 Изумително. Винаги съм обичал папагалите. 174 00:20:58,920 --> 00:21:01,680 Той каза, ''Добре дошли''. 175 00:21:01,720 --> 00:21:05,680 Не, прозвуча като, ''Виж ме''. 176 00:21:41,600 --> 00:21:44,880 Някога смятате ли да имате внуци... 177 00:21:44,920 --> 00:21:49,840 Веднъж бяхте в Рио с един човек, с бодигардове 178 00:21:49,880 --> 00:21:52,560 който ви отведе в една квартира... 179 00:21:52,600 --> 00:21:54,200 и ви гледаше, как минавате през стаята... 180 00:21:56,080 --> 00:21:58,800 Откъде знаете, че не моя? 181 00:21:58,840 --> 00:22:00,880 Защото я купих за Клаудия. 182 00:22:09,040 --> 00:22:11,920 А защо си мислите, че смятам да имам внуци? 183 00:22:13,040 --> 00:22:14,840 Майка ти ми каза... 184 00:22:14,880 --> 00:22:18,840 че смятате да се ожените и да си «седнете на задника». 185 00:22:18,880 --> 00:22:20,040 Моята майка? 186 00:22:21,400 --> 00:22:23,840 Надявам се не си го мислите. Казах на секретарката да й звънне... 187 00:22:23,880 --> 00:22:26,880 и да я пита, какво обичате да ядете 188 00:22:29,960 --> 00:22:33,400 Тя каза печено телешко... 189 00:22:33,440 --> 00:22:36,840 картофено пюре и моркови със сметана 190 00:22:36,880 --> 00:22:39,560 Така аз избрах правото да реша. 191 00:22:39,600 --> 00:22:41,880 Ама Вие наистина ли сте говорили с мама? 192 00:22:45,720 --> 00:22:46,960 Мама. 193 00:22:49,200 --> 00:22:51,640 Трябва да е умора след пътуването със самолета. 194 00:22:51,680 --> 00:22:53,920 Моите емоции все повече се отдалечават от мен. 195 00:22:55,040 --> 00:22:57,040 Това не е много лошо. 196 00:23:00,120 --> 00:23:03,160 Всички ние понякога се губим... 197 00:23:03,200 --> 00:23:05,680 за да се намерим отново, не мислите ли? 198 00:23:07,840 --> 00:23:09,400 Ами... не знам. 199 00:23:09,440 --> 00:23:11,640 Със сигурност е така. 200 00:23:12,880 --> 00:23:14,200 Огледай се. 201 00:23:19,680 --> 00:23:21,960 Онази възрастна жена на съседната маса... 202 00:23:22,000 --> 00:23:24,880 с бодигардовете, които си пасват с роклята й... 203 00:23:26,360 --> 00:23:28,160 кажи ми за нея. 204 00:23:28,200 --> 00:23:30,720 Какво би те накарало да загубиш контрол? 205 00:23:33,680 --> 00:23:35,200 Какво имате предвид? 206 00:23:36,520 --> 00:23:39,000 Перуката. 207 00:23:39,040 --> 00:23:41,640 Загубата на перуката... 208 00:23:45,240 --> 00:23:46,480 А той? 209 00:23:48,040 --> 00:23:50,200 Двойка в бяло. 210 00:23:50,240 --> 00:23:52,480 Те щастливи ли са или не? 211 00:23:53,880 --> 00:23:56,760 Печални. Наистина ПЕЧАЛНИ. 212 00:23:56,760 --> 00:23:59,960 А чии са парите? 213 00:24:00,000 --> 00:24:02,040 Негови или нейни? 214 00:24:02,080 --> 00:24:04,000 Нейни. 215 00:24:04,040 --> 00:24:05,280 И къде се срещнаха? 216 00:24:06,680 --> 00:24:09,120 На един ски-курорт в Швейцария. 217 00:24:10,120 --> 00:24:12,560 И той е бил ски-инструктор? 218 00:24:12,600 --> 00:24:15,400 Не, бил е там на тренировка за олимпиадата. 219 00:24:18,080 --> 00:24:20,560 След това си счупил крака. 220 00:24:27,000 --> 00:24:29,040 И това е било любов от пръв поглед? 221 00:24:32,960 --> 00:24:34,920 Как е разбрала? 222 00:24:39,200 --> 00:24:41,880 Било е нещо, което никога досега не е чувствала. 223 00:24:43,920 --> 00:24:46,080 Първа брачна нощ. 224 00:24:46,120 --> 00:24:48,160 Разкажи ми за това. 225 00:24:48,200 --> 00:24:49,800 Къде са ходили? 226 00:24:53,360 --> 00:24:56,160 Отишли в един голям хотел... 227 00:24:56,200 --> 00:24:58,080 някъде на тропическия бряг. 228 00:24:59,760 --> 00:25:02,240 Направили резервация По телефона... 229 00:25:02,280 --> 00:25:04,440 без да знаят, че ще попаднат на руини. 230 00:25:06,720 --> 00:25:08,320 Той го ненавиждал. 231 00:25:08,360 --> 00:25:10,280 Но тя го харесала. 232 00:25:14,000 --> 00:25:15,520 Той я накарал да почувства... 233 00:25:19,240 --> 00:25:20,480 Какво? 234 00:25:27,920 --> 00:25:29,280 Декадент. 235 00:25:31,800 --> 00:25:33,200 Така той я завел в тяхната стая? 236 00:25:35,040 --> 00:25:37,480 Знаете ли какво? 237 00:25:37,520 --> 00:25:40,520 Ненавиждам телешкото, още от времето когато бях дете. 238 00:25:40,560 --> 00:25:43,160 Но сърце не ми даваше да Призная на мама. 239 00:25:44,440 --> 00:25:46,680 Какво се случи в тази стая? 240 00:25:48,120 --> 00:25:50,480 Наистина не исках да продължа нататък. 241 00:25:52,040 --> 00:25:54,080 Ако не ми кажете... 242 00:25:54,120 --> 00:25:57,120 Ще отида при тях и ще ги питам. 243 00:25:57,120 --> 00:25:59,200 Няма да го направите. 244 00:26:02,840 --> 00:26:04,120 Моля Ви, НЕ. 245 00:26:10,480 --> 00:26:17,160 Това е просто, защото знам, че Няма да мога да заспя тази нощ... 246 00:26:17,200 --> 00:26:19,360 докато не чуя края на историята. 247 00:26:23,120 --> 00:26:27,440 Каквото и да е станало до тази стая, Е оставило дълбока следа. 248 00:26:30,840 --> 00:26:32,960 Но те никога не са го правили в стаята. 249 00:26:33,000 --> 00:26:35,840 Той отказал да остане там, Помниш ли? 250 00:26:37,560 --> 00:26:38,920 И така, той остана ли? 251 00:26:41,040 --> 00:26:44,000 Той я оставил във фоайето... 252 00:26:45,480 --> 00:26:47,440 чувствайки, какво тя е чувствала... 253 00:26:50,760 --> 00:26:52,480 желаейки, каквото тя желае? 254 00:26:54,440 --> 00:26:56,920 А тя била отнесена. 255 00:26:56,960 --> 00:26:59,440 Тя искала да получи даже... 256 00:27:02,120 --> 00:27:04,160 И така тя се огледала. 257 00:27:07,440 --> 00:27:09,040 Видяла другия мъж? 258 00:27:10,600 --> 00:27:14,080 Тя го зърнала в огледалото, Как я наблюдава. 259 00:27:16,400 --> 00:27:17,880 И тя не избягала? 260 00:27:19,120 --> 00:27:21,920 Не, тя не избягала. 261 00:27:23,520 --> 00:27:25,040 Тя чакала, докато чиновникът... 262 00:27:25,080 --> 00:27:28,000 влязъл с столовата да обядва... 263 00:27:28,080 --> 00:27:30,800 и след това се преместила в офиса. 264 00:27:32,840 --> 00:27:37,480 Вратата била полу-притворена. 265 00:27:37,520 --> 00:27:40,400 Всеки можел да ги види. 266 00:27:41,480 --> 00:27:44,280 Кой ги видял, Емили? 267 00:27:46,480 --> 00:27:48,080 Не бяхте ли Вие? 268 00:27:58,200 --> 00:28:00,840 Елате с мен. 269 00:28:00,880 --> 00:28:03,080 Има нещо, което искам да Ви покажа. 270 00:32:38,880 --> 00:32:40,360 Съвсем случайно. 271 00:32:46,120 --> 00:32:48,080 Вие не смятате да вярвате. 272 00:32:48,120 --> 00:32:50,160 Аз съм на сватба. 273 00:32:50,200 --> 00:32:52,720 Племенницата на Елиът наистина се омъжи. 274 00:32:52,760 --> 00:32:53,920 Слушай! 275 00:32:59,280 --> 00:33:02,080 Да врътнем нещо в Буенос Айрес. 276 00:33:02,120 --> 00:33:04,240 Чувствам се като в някакъв шибан капан на времето. 277 00:33:04,320 --> 00:33:06,080 Елиът, кажи здрасти на Емили. 278 00:33:08,320 --> 00:33:10,360 Не е важно. Ще се срещнете в него е Рио. 279 00:33:10,400 --> 00:33:14,120 Ако трябва ще го върна на кучешка каишка. 280 00:33:14,160 --> 00:33:16,160 Чуй сега, Емили, искам да си завия нещо за из път... 281 00:33:16,200 --> 00:33:17,760 след минута тръгваме за Рио... 282 00:33:17,800 --> 00:33:19,040 така че уреди среща на летището... 283 00:33:19,080 --> 00:33:21,160 и не приемай «НЕ» за отговор. 284 00:33:34,360 --> 00:33:38,320 Не съм свикнал жените да ми бягат от контрол. 285 00:33:38,360 --> 00:33:42,520 И аз не съм свикнала мъже с маски да ме целуват по врата. 286 00:33:42,560 --> 00:33:46,440 Мисля, че ме бъркате с някой друг. 287 00:33:49,680 --> 00:33:51,560 Това не е в моя стил, Емили. 288 00:33:52,840 --> 00:33:55,040 Той изглежда като Вас. 289 00:33:55,120 --> 00:33:56,480 Той се чувства като Вас. 290 00:33:58,000 --> 00:34:00,400 Как може да знаете, как се чувствам аз? 291 00:34:05,920 --> 00:34:08,480 Виж, даже и да съм те обидил... 292 00:34:08,520 --> 00:34:10,920 ако съм те обидил 293 00:34:10,960 --> 00:34:12,560 Бих искал да го направя за Вас. 294 00:34:15,880 --> 00:34:17,080 Ще се видим на обяд. 295 00:34:18,760 --> 00:34:21,000 Има някои места, които бих искал да Ви ги покажа... 296 00:34:22,280 --> 00:34:25,320 и някои вещо, които със сигурност ще искате да видите. 297 00:34:25,360 --> 00:34:27,400 И как бихте могли да знаете, какво аз искам? 298 00:34:33,120 --> 00:34:34,600 Инстинкт. 299 00:35:02,400 --> 00:35:03,640 Съжалявам. Аз не мога. 300 00:35:05,880 --> 00:35:07,880 Имам твърде много работа. 301 00:35:10,040 --> 00:35:13,000 В такъв случай, срещата ще бъде в 3:00. 302 00:35:23,040 --> 00:35:26,000 Вие не бяхте далеч от истината. Те не са се срещали в Швейцария. 303 00:35:26,040 --> 00:35:28,520 Те се срещнаха в Монако, в Grand Prix. 304 00:35:28,560 --> 00:35:32,680 И той не беше ски-инструктор, а рали-състезател. 305 00:35:32,720 --> 00:35:34,880 И не си е счупил крака. 306 00:35:34,920 --> 00:35:37,320 Беше му се инфектирал зъба. 307 00:35:37,360 --> 00:35:41,400 Позволих си да се представя от тяхно име... 308 00:35:41,440 --> 00:35:43,080 след като Вас са Ви зарязали. 309 00:35:43,120 --> 00:35:46,000 Ото и Хана Мънч от Мюнхен. 310 00:35:48,240 --> 00:35:50,240 Велосипедите са моята гордост и радост. 311 00:35:52,240 --> 00:35:55,960 Останки от моята изгубена младост. 312 00:35:56,000 --> 00:35:57,960 Вземам ги винаги със себе си. 313 00:35:57,960 --> 00:36:00,080 Ото никога не е карал Харли, така че... 314 00:36:31,960 --> 00:36:35,000 Харли, шибан Дейвидсън, U.S.A.! 315 00:39:03,640 --> 00:39:06,080 Виж онзи моряк, танцуващ там? 316 00:39:08,640 --> 00:39:09,960 Има пистолет в чорапа си. 317 00:39:14,120 --> 00:39:16,760 Ако се изпречи пред Вас, хвърлете това в лицето му. 318 00:39:16,800 --> 00:39:18,080 Пуснете ме да вървя! 319 00:39:36,680 --> 00:39:37,840 Сега! 320 00:40:07,600 --> 00:40:09,360 Пуснете ме! 321 00:40:09,400 --> 00:40:11,760 Опитах се да стигна до Вас, Хана. 322 00:40:11,800 --> 00:40:13,760 Не ме покривайте, разбирате ли? 323 00:40:15,480 --> 00:40:17,240 Вие не харесвате начина, по който изглеждам? 324 00:40:17,280 --> 00:40:18,680 Какъв е проблемът? 325 00:40:18,720 --> 00:40:20,120 Погледнете ме! 326 00:40:20,160 --> 00:40:21,920 -Казах да ме погледнете! -Влизай в колата. 327 00:40:27,720 --> 00:40:29,880 Дайте му да разбере! Кучи син! 328 00:40:29,920 --> 00:40:31,080 Ела! 329 00:40:31,120 --> 00:40:32,600 Погледнете ме! 330 00:40:35,120 --> 00:40:36,240 Влизай в колата. 331 00:40:36,280 --> 00:40:37,880 Мръсници такива! 332 00:41:39,920 --> 00:41:41,120 Не. 333 00:41:44,360 --> 00:41:45,800 Не се покривай. 334 00:41:48,920 --> 00:41:50,920 Искам да те гледам. 335 00:41:53,400 --> 00:41:55,440 Това е, което искаш, Хана а не това? 336 00:42:02,880 --> 00:42:05,840 Имате прекрасна кожа. 337 00:42:05,840 --> 00:42:08,600 Страхотен бюст. 338 00:42:11,880 --> 00:42:15,520 Имаш хубав, твърд и плосък корем, като при плувците. 339 00:42:18,720 --> 00:42:21,280 Нямате деца, нали? 340 00:42:29,400 --> 00:42:31,080 Така ли е, Ото. 341 00:42:32,560 --> 00:42:33,920 Погледнете вашата жена. 342 00:42:36,560 --> 00:42:39,160 Тя е красива. Енергична. 343 00:42:44,080 --> 00:42:47,920 Какво е станало, откъде този яд? 344 00:42:50,920 --> 00:42:53,680 Да не би да сте я сварили с друг мъж? 345 00:42:57,840 --> 00:43:03,280 Да не би да сте я натикали в неговите ръце и това да й е харесало? 346 00:43:06,120 --> 00:43:07,520 Това ли беше? 347 00:43:10,520 --> 00:43:14,320 Вие я наказвате за това, че й е хубаво? 348 00:43:24,520 --> 00:43:26,680 Заварили сте я ... 349 00:43:27,960 --> 00:43:29,320 с неговата ръка... 350 00:43:30,920 --> 00:43:32,240 на нейните бедра? 351 00:43:38,280 --> 00:43:40,240 И на нея това й харесва? 352 00:43:43,200 --> 00:43:44,520 Това ли беше? 353 00:43:47,560 --> 00:43:49,360 Или неговите ръце... 354 00:43:51,400 --> 00:43:53,640 върху нейните гърди? 355 00:43:56,080 --> 00:43:57,560 И на нея това й харесва? 356 00:44:00,600 --> 00:44:03,880 Това ли е, което се случи, Ото? 357 00:44:03,920 --> 00:44:05,360 Това ли е? 358 00:45:30,560 --> 00:45:32,080 Кажи му да спре. 359 00:45:36,440 --> 00:45:38,200 Бих искал, ако можех. 360 00:45:39,920 --> 00:45:41,120 Но аз не мога. 361 00:45:49,360 --> 00:45:51,840 Никога ли не сте се чувствали така? 362 00:45:53,080 --> 00:45:55,120 Първичен? 363 00:45:58,320 --> 00:46:01,200 Ненаситен и гладен? 364 00:46:15,600 --> 00:46:17,800 Погледнете ги, Емили. 365 00:46:24,400 --> 00:46:25,960 Кажете ми, какво виждате. 366 00:46:37,440 --> 00:46:40,400 Виждам двама души, които правят секс 367 00:46:43,720 --> 00:46:45,560 Любят се. 368 00:46:49,840 --> 00:46:51,480 Има разлика. 369 00:47:29,880 --> 00:47:33,120 Какво е това, някаква шега ли? 370 00:47:56,560 --> 00:47:57,760 Как? 371 00:48:06,680 --> 00:48:09,920 Как знаех за телешкото и за картофеното пюре? 372 00:48:12,920 --> 00:48:15,040 Или как да се вмъкна във Вашата стая? 373 00:48:15,080 --> 00:48:16,520 Но защо е това? 374 00:48:16,600 --> 00:48:18,800 Защо всички тези трудности? 375 00:48:21,680 --> 00:48:24,760 Това място изглежда оказва трайно впечатление у Вас. 376 00:48:28,480 --> 00:48:30,600 Ще ми се да знам, защо. 377 00:48:30,640 --> 00:48:32,120 Защо? 378 00:48:35,880 --> 00:48:37,880 Защото ме интересувате. 379 00:48:43,320 --> 00:48:47,560 Обзалагам се, че сте пели в Презвиреския хор. 380 00:48:47,600 --> 00:48:51,760 Ходили сте на семейни излети. 381 00:48:55,000 --> 00:48:57,040 И сте брали къпини и... 382 00:48:58,880 --> 00:49:02,760 сини и червени боровинки през лятото. 383 00:49:05,520 --> 00:49:07,160 Гордостта на Вашата майка. 384 00:49:11,640 --> 00:49:13,120 Зеницата на окото. 385 00:49:14,800 --> 00:49:16,640 Защо ми се струва, че... 386 00:49:18,160 --> 00:49:21,480 ако се приближа и Ви докосна, ще изчезнете? 387 00:49:28,880 --> 00:49:30,680 Защо не опитате и ще разберете? 388 00:50:04,520 --> 00:50:05,720 Съжалявам. 389 00:50:09,240 --> 00:50:10,400 Това не сте Вие. 390 00:50:12,520 --> 00:50:13,720 Аз съм. 391 00:50:17,560 --> 00:50:23,000 Аз не съм много добър... в докосванията, Емили. 392 00:50:36,160 --> 00:50:38,120 Те ми даваха това. 393 00:50:43,120 --> 00:50:47,400 Казват, че било подарък за сближаване. 394 00:50:55,120 --> 00:50:57,120 Бих искал да го притежавате. 395 00:51:22,320 --> 00:51:23,600 Нали няма да го сваляте? 396 00:51:25,600 --> 00:51:26,760 За мен? 397 00:53:27,080 --> 00:53:29,840 Как става така, че винаги се въртите наоколо? 398 00:53:31,880 --> 00:53:34,640 Нямате ли какво да правите през свободното си време? 399 00:53:42,160 --> 00:53:44,480 По-добре стойте настрана. 400 00:53:47,400 --> 00:53:49,640 В противен случай рискувате да Ви разбие сърцето. 401 00:54:58,000 --> 00:55:01,040 Мога ли да получа едно мартини, чисто? 402 00:55:01,040 --> 00:55:02,680 Две маслинки, моля. 403 00:55:06,640 --> 00:55:08,080 Извинете ме... 404 00:55:28,760 --> 00:55:29,960 Аз съм Жером. 405 00:55:33,320 --> 00:55:34,760 Американец съм. 406 00:55:41,600 --> 00:55:43,680 Но се чувствам като глупак в тези неща. 407 00:55:48,840 --> 00:55:50,680 Срамно е, че не можете да ме разберете... 408 00:55:52,280 --> 00:55:54,280 Защото съм готов да Ви направя комплимент. 409 00:55:55,600 --> 00:55:56,840 Готови ли сте? 410 00:55:59,360 --> 00:56:02,160 От момента, в който Ви видях... 411 00:56:02,200 --> 00:56:04,960 Ненадейно Ви пожелах, повече отколкото който и да е друг... 412 00:56:05,000 --> 00:56:06,720 в своя живот. 413 00:56:08,360 --> 00:56:10,960 Но на Вас не Ви пука, нали? 414 00:56:12,280 --> 00:56:13,720 Всичко, което искате са моите пари, нали? 415 00:56:15,680 --> 00:56:16,880 Това е много лошо. 416 00:56:19,240 --> 00:56:22,320 Защото толкова красива, както виждам... 417 00:56:22,360 --> 00:56:24,680 само Ви качвам на самолета и Ви отвеждам у дома. 418 00:56:26,840 --> 00:56:30,320 Ще Ви настаня на някое хубаво местенце с портиер и красива гледка. 419 00:56:30,360 --> 00:56:31,680 Сериозно. 420 00:56:36,120 --> 00:56:37,640 Ще спите до пладне. 421 00:56:39,720 --> 00:56:41,880 Ще се храните в най-реномираните ресторанти. 422 00:56:43,600 --> 00:56:44,880 Ще пазарувате. 423 00:56:49,920 --> 00:56:54,360 Но първо бих искал да направите нещо за мен. 424 00:56:57,520 --> 00:57:00,800 Всичко, което трябва да сторите е да сложите ръката си... 425 00:57:00,840 --> 00:57:02,040 в скута ми... 426 00:57:04,880 --> 00:57:06,840 докато преброя до три. 427 00:57:16,080 --> 00:57:17,400 Направете го... 428 00:57:19,240 --> 00:57:21,240 и това е ваше. 429 00:57:43,800 --> 00:57:46,880 Кучи син. 430 00:57:46,920 --> 00:57:50,600 Той всъщност иска да отида с него в една от онези стаи. 431 00:57:52,760 --> 00:57:54,360 Дали виждам наистина това - 432 00:57:54,400 --> 00:57:55,600 Желание? 433 00:58:05,960 --> 00:58:08,120 Това изненадва ли Ви, Емили? 434 00:58:11,200 --> 00:58:13,840 Толкова ли е лошо? 435 00:58:13,880 --> 00:58:18,600 Да пожелаеш някого толкова много, че да си готов да платиш за това? 436 00:58:21,080 --> 00:58:23,040 Какво искате да кажете? 437 00:58:26,520 --> 00:58:29,680 Това това е... 438 00:58:31,120 --> 00:58:32,840 възбуждащо. 439 00:58:34,040 --> 00:58:35,360 За кого? 440 00:58:38,560 --> 00:58:39,760 За вас. 441 00:58:42,560 --> 00:58:43,880 За мен. 442 00:58:46,800 --> 00:58:51,080 И, ако не сте искали да играете, Емили... 443 00:58:51,120 --> 00:58:52,600 Вие нямаше да сте тук. 444 00:58:57,280 --> 00:58:59,120 Вие не ме докосвате... 445 00:59:00,800 --> 00:59:02,280 Значи Вие докосвате чрез мен. 446 00:59:05,680 --> 00:59:07,280 Вие не чувствате... 447 00:59:09,320 --> 00:59:11,520 Значи Вие чувствате чрез мен. 448 00:59:14,640 --> 00:59:16,600 Това ли е? 449 00:59:24,520 --> 00:59:28,680 Не мога да Ви опиша, какво чувствам точно сега. 450 00:59:30,360 --> 00:59:31,880 Покажете ми. 451 01:02:36,520 --> 01:02:38,320 Не искам да Ви нараня. 452 01:02:55,200 --> 01:02:57,040 Всичко е наред. 453 01:03:17,240 --> 01:03:19,240 Толкова красиво. 454 01:03:23,080 --> 01:03:25,720 Толкова невероятно красиво. 455 01:06:19,960 --> 01:06:23,080 Казах Ви, че ако трябва, ще Ви го доведа на кучешка каишка. 456 01:06:24,760 --> 01:06:26,520 Аз не мисля, че тя ще го получи. 457 01:06:26,560 --> 01:06:27,880 Само се шегувам, скъпа. Шегичка. 458 01:06:27,920 --> 01:06:31,640 Все пак успях да те развеселя. Елиът Коста, Емили Рийд. 459 01:06:31,680 --> 01:06:34,720 Елиът, гледай ме в устата. 460 01:06:34,760 --> 01:06:37,880 Както казваме, моите инвеститори обикалят света... 461 01:06:37,920 --> 01:06:39,720 за да подпишат това. 462 01:06:39,760 --> 01:06:44,160 Планирам голямо празненство – танцьорки, музиканти. 463 01:06:44,200 --> 01:06:46,720 Сега или ще приключваме тази шибана работа днес... 464 01:06:46,760 --> 01:06:47,920 или аз изчезвам оттук. 465 01:06:47,960 --> 01:06:49,400 Ясно ли се изразих? 466 01:06:53,840 --> 01:06:56,640 Надявам се, че сте спали добре снощи. Ще ви е необходимо. 467 01:06:56,680 --> 01:06:58,720 Думата ще имат двойка отчаяни адвокати, доведени от Елиът... 468 01:06:58,760 --> 01:07:00,720 чак от Ню Йорк, за да му помогнат да затвори.. 469 01:07:00,760 --> 01:07:02,720 Но той е съгласен по всички опорни точки. 470 01:07:02,760 --> 01:07:04,520 Те винаги могат да извадят някой силен коз от ръкава. 471 01:07:04,560 --> 01:07:06,920 Но, ако не го направят, аз няма да се нуждая от Вас. 472 01:07:09,600 --> 01:07:12,640 Сега ми разкажи за Уилър. 473 01:07:14,960 --> 01:07:16,360 Какво Ви е впечатлението от него? 474 01:07:17,600 --> 01:07:20,000 Кажете първото нещо, което Ви идва наум. 475 01:07:22,120 --> 01:07:23,880 Странен. 476 01:07:25,760 --> 01:07:27,920 Не съм мислила, че ще бъде твой тип. 477 01:07:30,480 --> 01:07:32,280 Флавио... 478 01:07:32,320 --> 01:07:33,920 намери Роберто, някъде около стария хотел. 479 01:07:33,960 --> 01:07:35,160 Дайте им всичко, от което се интересуват. 480 01:07:35,200 --> 01:07:37,720 Не ме интересува, какво ще струва. Трябва да стане тази нощ. 481 01:07:45,040 --> 01:07:46,880 Ето ги, идват. 482 01:07:49,440 --> 01:07:51,880 Прищявка е да се срещнем толкова далече от дома. 483 01:07:54,000 --> 01:07:56,360 Жером мак Феърланд, Фред Дейвис... 484 01:07:56,400 --> 01:07:58,840 срещали сте се с Хуан Лопес от нашата местна кантора... 485 01:07:58,880 --> 01:08:00,840 и Емили Рийд – Ваш достоен опонент 486 01:08:00,880 --> 01:08:03,640 Не, че очаквам битка. 487 01:08:03,680 --> 01:08:06,120 Мр. Дейвис, Мр. Феърланд. 488 01:08:15,480 --> 01:08:16,880 Аз Ви познавам. 489 01:08:18,200 --> 01:08:20,200 Сега всички се познаваме, нали така? 490 01:08:20,200 --> 01:08:21,840 Не мисля така. 491 01:08:32,880 --> 01:08:34,480 Искам да започна, като кажа... 492 01:08:34,520 --> 01:08:37,080 че дискусиите ми с Елиът бяха много специфични. 493 01:08:37,120 --> 01:08:40,880 и споразумението, което постигнахме ме задоволява напълно. 494 01:08:40,920 --> 01:08:42,280 В интерес на времето... 495 01:08:42,320 --> 01:08:44,200 ако вие господа нямате възражения... 496 01:08:44,240 --> 01:08:45,920 бих искала да започнем с това. 497 01:08:47,680 --> 01:08:50,360 И така Мр. Феърланд? 498 01:08:55,360 --> 01:08:57,400 Аз искам, бих могъл да ви услужа, Клаудия... 499 01:08:57,440 --> 01:08:59,440 но след подробно разглеждане, аз мисля, че има... 500 01:08:59,440 --> 01:09:01,720 някои подробности, които трябва да бъдат дискутирани. 501 01:09:05,840 --> 01:09:08,600 Смятате ли да усложнявате нещата, Мр. Феърланд? 502 01:09:10,680 --> 01:09:13,640 Изглежда ми, че ако това е над всичко... 503 01:09:13,680 --> 01:09:15,800 моите клиенти да са останали без работа... 504 01:09:15,840 --> 01:09:19,080 и това си е голям недостиг на работна ръка. 505 01:09:20,400 --> 01:09:22,200 Когато Вие например бихте могли... 506 01:09:22,240 --> 01:09:24,600 да го задържите като консултант... 507 01:09:24,640 --> 01:09:27,600 за връзка между новите собственици и местните контрагенти. 508 01:09:29,600 --> 01:09:32,040 Сега, мисля че началната заплата... 509 01:09:32,080 --> 01:09:34,760 в размер на 350 000 годишно е добре. 510 01:09:37,760 --> 01:09:39,960 Струва ми се забравяте, че това се дължи на неспособността на Мр. Коста... 511 01:09:40,000 --> 01:09:42,240 да задържи контрагентите... 512 01:09:42,280 --> 01:09:44,600 което му причини трудностите на първо място. 513 01:09:44,640 --> 01:09:46,920 Аз не забравям, Мис Рийд. 514 01:09:50,560 --> 01:09:52,560 Аз не забравям нищо. 515 01:09:54,040 --> 01:09:56,360 Сега всички ние правим грешки. 516 01:09:57,880 --> 01:10:01,560 Мр. Коста се поучи от своите грешки, аз мога да Ви уверя.. 517 01:10:11,080 --> 01:10:12,920 Ние знаем. 518 01:10:17,760 --> 01:10:18,960 Спокойно, човече. 519 01:10:27,760 --> 01:10:30,560 Това ли е? Това ли е всичко? 520 01:10:30,600 --> 01:10:33,280 Ти си се чукала с него? Спали сте заедно? 521 01:10:33,320 --> 01:10:36,560 Мисля, че трябва да се оттегля от преговорите. 522 01:10:36,600 --> 01:10:38,120 Шегувате ли се? 523 01:10:38,120 --> 01:10:41,120 Точно, когато започнах да се забавлявам. За това само съм мечтала 524 01:10:41,120 --> 01:10:43,640 Той искаше да играе? Само гледай. 525 01:10:43,640 --> 01:10:46,000 Глава горе. Ела.. 526 01:10:53,160 --> 01:10:55,680 Моля да извините моята колежка, момчета. 527 01:10:55,680 --> 01:10:58,440 Вие всички имате жени. 528 01:10:58,480 --> 01:11:00,760 Вие знаете колко подивяваме в някои определени дни от месеца... 529 01:11:00,800 --> 01:11:04,880 и с това пълнолуние и далече от дома. 530 01:11:08,080 --> 01:11:10,440 Вие трябва да сте се възползвали от това, Жером. 531 01:11:10,480 --> 01:11:13,280 Говоря за това, когато си в командировка. 532 01:11:13,320 --> 01:11:15,200 Трябва да сте много верен на Синтия. 533 01:11:16,720 --> 01:11:18,880 Особено след като баща й Ви направи партньор във фирмата... 534 01:11:18,920 --> 01:11:21,360 Вие пътувате доста. 535 01:11:21,360 --> 01:11:24,160 Последният път като я видях изразяваше известно съмнение... 536 01:11:24,200 --> 01:11:27,320 но тогава тя би се опитала да си запази фирмата. 537 01:11:27,360 --> 01:11:28,880 Трябва да кажа... 538 01:11:28,920 --> 01:11:31,920 мисля си за рождения ден на малкия Джери. 539 01:11:38,440 --> 01:11:40,920 Да 540 01:12:07,840 --> 01:12:10,840 Не се ли учудваш понякога, колко много би искала да бъдеш момче? 541 01:12:17,600 --> 01:12:20,880 Не се ли учудваш, какво би било да бъдеш като Уилър? 542 01:12:22,720 --> 01:12:24,480 Само за петнайсет минути? 543 01:12:28,400 --> 01:12:29,560 Ела, не ми казвай... 544 01:12:29,600 --> 01:12:32,840 че дори и малко не ти е възбудил любопитството. 545 01:12:32,880 --> 01:12:35,840 Не казвам, че не ме е заинтригувал. 546 01:12:35,880 --> 01:12:37,960 Само го намирам за странен. 547 01:12:39,000 --> 01:12:41,200 Странен... 548 01:12:41,240 --> 01:12:43,320 интересно... 549 01:12:43,360 --> 01:12:44,560 отдалечен. 550 01:12:45,880 --> 01:12:48,160 В тотален контрол. 551 01:12:52,880 --> 01:12:54,160 Да... 552 01:12:54,200 --> 01:12:57,320 През цялото време се учудвах, колко бих искала да съм като Уилър. 553 01:12:58,880 --> 01:13:00,280 Защото тогава може би аз бих разбрала... 554 01:13:00,360 --> 01:13:02,320 източника му на власт над мен. 555 01:13:05,760 --> 01:13:08,240 И това е от момента, когато му зърнах погледа. 556 01:13:10,280 --> 01:13:12,680 Той сключваше сделка, а аз имах трудности. 557 01:13:12,720 --> 01:13:15,920 Първите пари, последните пари. 558 01:13:16,000 --> 01:13:18,920 Той ни заведе при чистачките. Няма значение. 559 01:13:18,960 --> 01:13:21,560 Бих му дала всичко, което поиска. 560 01:13:24,440 --> 01:13:28,240 После започна да ме използва за посредник... 561 01:13:28,280 --> 01:13:29,920 в няколко свои сделки. 562 01:13:32,960 --> 01:13:35,440 И аз започнах да го следвам... 563 01:13:35,480 --> 01:13:37,480 където и да отиде. 564 01:13:41,640 --> 01:13:45,240 Дори наех частен детектив да се порови в миналото му. 565 01:13:46,680 --> 01:13:48,880 Нямах намерение да бъда невъзпитана... 566 01:13:48,920 --> 01:13:52,160 но не ми се искаше да слушам за личния ти живот. 567 01:13:53,880 --> 01:13:55,080 Какво ли ще стане, ако ти кажа... 568 01:13:55,120 --> 01:13:57,880 че няма нищо лично в това? 569 01:13:57,920 --> 01:13:59,760 Че той никога не ме е докосвал. 570 01:14:03,960 --> 01:14:05,280 Какво ли ще стане, ако ти кажа... 571 01:14:07,960 --> 01:14:11,800 че е бил сирак по улиците на Филаделфия? 572 01:14:13,960 --> 01:14:16,920 Той едва ли е ходил на училище. 573 01:14:16,960 --> 01:14:19,360 Че заеква толкова много като дете... 574 01:14:20,960 --> 01:14:23,280 че едва може да говори. 575 01:14:25,120 --> 01:14:26,960 А ако ти кажа... 576 01:14:28,520 --> 01:14:30,320 за фикс-идеята ми за него... 577 01:14:32,520 --> 01:14:35,200 нараства и излиза от контрол... 578 01:14:38,360 --> 01:14:42,840 че се преоблякох като камериерка и се вмъкнах в хотелската му стая? 579 01:14:44,880 --> 01:14:47,520 И когато той ме хвана... 580 01:14:47,560 --> 01:14:49,440 се престори, че не ме познава... 581 01:14:51,120 --> 01:14:53,400 и чакаше... 582 01:14:53,440 --> 01:14:55,760 да му оправя леглото... 583 01:14:55,800 --> 01:14:58,080 да му сложа калъфка на възглавницата... 584 01:14:58,120 --> 01:15:00,240 и да си тръгна... 585 01:15:00,280 --> 01:15:02,680 без да кажа дума. 586 01:15:04,800 --> 01:15:06,720 На следващия ден получих кутия с една много красива рокля... 587 01:15:06,760 --> 01:15:08,240 и бележка, на която пишеше... 588 01:15:09,880 --> 01:15:14,560 Ако обичате да се обличате, защо не правите точно това?'' 589 01:15:16,200 --> 01:15:19,360 И какво да ти кажа, че не съм се заинтересувала ли? 590 01:15:24,520 --> 01:15:26,160 И, ако ти кажа, че те облякох... 591 01:15:26,200 --> 01:15:29,640 в онази същата рокля, която получих от него... 592 01:15:29,680 --> 01:15:32,240 просто за да разбера, дали той ще реагира към теб... 593 01:15:32,280 --> 01:15:34,400 по различно, отколкото към мен? 594 01:15:39,000 --> 01:15:41,280 Има ли нещо между вас? 595 01:15:56,680 --> 01:15:58,320 Добре, да става каквото ще. 596 01:15:58,360 --> 01:16:00,400 Какво да става? 597 01:16:00,440 --> 01:16:04,200 Нека да отпъдим тези мрачни мисли, все пак е карнавал преди всичко. 598 01:16:04,240 --> 01:16:06,920 Нека да отидем, преоблечени като близнаци. 599 01:16:06,960 --> 01:16:10,040 Категорично НЕ! 600 01:16:15,560 --> 01:16:16,760 Благодаря. 601 01:16:23,280 --> 01:16:25,320 По дяволите. Мога да го почувствам. 602 01:16:25,360 --> 01:16:27,040 Да се престорим, че не сме ги видели. 603 01:16:29,920 --> 01:16:31,480 Аз мога да търгувам с всеки и всичко... 604 01:16:31,520 --> 01:16:34,040 но не точно сега, не днес. 605 01:16:34,080 --> 01:16:35,440 Не и два часа преди подписването. 606 01:16:38,040 --> 01:16:39,280 Не гледайте в тях. 607 01:16:39,320 --> 01:16:41,440 Ако ги погледнеш сме свършени. 608 01:16:41,480 --> 01:16:42,960 Обърни се, Клаудия. 609 01:16:47,760 --> 01:16:49,400 Какъв е проблемът? 610 01:16:49,440 --> 01:16:52,160 Роберто е разбрал, че някой е купил стария хотел. 611 01:16:52,200 --> 01:16:54,800 Който и да е бил, е платил за него в кеш. 612 01:16:54,840 --> 01:16:58,080 Сигурно ще разбера утре сутрин, кой може да е бил. 613 01:17:00,040 --> 01:17:01,240 Не се безпокой. 614 01:17:02,720 --> 01:17:04,680 Имам усещане, че знам кой е. 615 01:17:12,160 --> 01:17:14,520 Вие ли купихте стария хотел? 616 01:17:18,400 --> 01:17:20,200 Защо? 617 01:17:22,400 --> 01:17:23,880 Това е, което правя. 618 01:17:23,920 --> 01:17:25,520 Кое? 619 01:17:25,560 --> 01:17:27,400 Да използваш хората, за да направиш пари? 620 01:17:28,480 --> 01:17:30,960 Нали имате достатъчно? 621 01:17:31,000 --> 01:17:33,240 Нищо и никога не е достатъчно, Емили. 622 01:17:33,280 --> 01:17:36,400 Ако си мислите... 623 01:17:36,440 --> 01:17:38,040 че ще Ви нося на раменете... 624 01:17:38,080 --> 01:17:41,240 в сделката ми с китайците, много грешите. 625 01:18:04,520 --> 01:18:06,160 Съветвам Ви да им кажете. 626 01:18:06,200 --> 01:18:09,520 Вие сте длъжна, ако не го направите, ще сте отговорна за целия този театър. 627 01:18:12,520 --> 01:18:15,160 Просто стойте до мен, всичко ще се оправи. 628 01:18:15,200 --> 01:18:16,400 Моля Ви. 629 01:18:17,920 --> 01:18:19,680 Време е. 630 01:18:19,760 --> 01:18:22,040 Горе главата. Елате с мен. 631 01:18:22,080 --> 01:18:23,400 Да тръгваме. 632 01:18:40,600 --> 01:18:42,240 Мр. Чин би искал да изкаже възхищението си... 633 01:18:42,280 --> 01:18:44,520 от едно райско кътче... 634 01:18:44,560 --> 01:18:46,120 в тази прекрасна страна. 635 01:19:06,440 --> 01:19:07,640 Така ли е? 636 01:19:07,680 --> 01:19:08,960 Така е. 637 01:19:22,520 --> 01:19:24,320 Как се казва: "Нека партито започва''? 638 01:21:07,520 --> 01:21:09,480 Могат ли да тръгват? 639 01:21:09,520 --> 01:21:10,800 Достатъчно пиха... 640 01:21:10,840 --> 01:21:14,080 и ще спят до обяд. Спечелихме си малко време. 641 01:21:17,560 --> 01:21:19,880 Елате. Горе главата. Аз съм до теб. 642 01:21:19,920 --> 01:21:23,080 И двете сме прецакани от кучия син! 643 01:21:26,080 --> 01:21:30,680 Сбогом, Уилър! Шибаняк такъв! 644 01:25:14,040 --> 01:25:15,240 Защо? 645 01:26:42,080 --> 01:26:44,280 И така, кажи ми. 646 01:26:44,320 --> 01:26:46,320 Неизвестността ще ме убие. 647 01:26:48,800 --> 01:26:51,600 Уилър беше ли там, когато се любихте с Жером? 648 01:27:08,400 --> 01:27:10,360 Какво по дяволите. 649 01:27:57,480 --> 01:27:59,440 Мисля, че трябва да Ви кажа "Лека нощ". 650 01:28:00,800 --> 01:28:04,120 Мисля, че може би ще имам проблем с общуването. 651 01:28:04,160 --> 01:28:06,120 Ще възразите ли, ако Ви помоля да ми превеждате? 652 01:28:07,520 --> 01:28:09,800 Ако, разбира се това, което искам, не е твърде много за Вас. 653 01:28:19,600 --> 01:28:20,800 Попитайте го... 654 01:28:22,160 --> 01:28:24,360 дали харесва това, което вижда. 655 01:28:39,560 --> 01:28:40,720 Кажете му да си свали панталоните. 656 01:28:44,640 --> 01:28:45,920 Кажете му. 657 01:29:01,560 --> 01:29:03,280 Какво каза? 658 01:29:03,320 --> 01:29:05,520 Каза: "С удоволствие'' 659 01:29:38,600 --> 01:29:39,880 Попитайте го, дали знае... 660 01:29:40,480 --> 01:29:44,760 че жените изпитват огромно удоволствие да гледат гол мъж. 661 01:29:50,520 --> 01:29:51,720 Попитайте го, Емили. 662 01:30:22,280 --> 01:30:25,600 казва, че иска да отидете в другата стая... 663 01:30:25,640 --> 01:30:29,480 където може да бъдете сами. 664 01:30:29,520 --> 01:30:31,360 Глупости. 665 01:32:07,480 --> 01:32:08,760 Кучи си! 666 01:32:08,800 --> 01:32:11,320 Какво по дяволите искате? 667 01:32:13,080 --> 01:32:15,440 Карате хората да се разочароват от Вас... 668 01:32:15,480 --> 01:32:18,840 и винаги успявате, така ли е? 669 01:32:18,880 --> 01:32:21,360 Никого и за нищо не съм принуждавал. 670 01:32:21,400 --> 01:32:23,240 Просто това е реалността. 671 01:32:23,280 --> 01:32:27,320 Ако имате да ми кажете нещо, направете го сега! 672 01:32:28,880 --> 01:32:31,560 Ти сте адвокат, захарче. 673 01:32:31,600 --> 01:32:35,480 Ние не говорим за косвени доказателства. 674 01:32:35,520 --> 01:32:38,880 Аз ви хванах "с димящ пистолет в ръка". 675 01:32:40,480 --> 01:32:42,640 Бум, Вие сте виновна. 676 01:32:42,680 --> 01:32:46,280 Виновна сте за това, че сте като всички други. 677 01:32:46,320 --> 01:32:50,240 Като кои? Като какво? 678 01:32:50,280 --> 01:32:53,520 Никога не е имало никой в твоя живот... 679 01:32:53,560 --> 01:32:56,480 и никой няма да има! 680 01:35:34,560 --> 01:35:36,200 Не знам откъде имате тази информация... 681 01:35:36,240 --> 01:35:39,280 но мога да Ви уверя, че сделката остава такава, каквато си е. 682 01:35:39,320 --> 01:35:40,800 Или приемате, или се отказвате. 683 01:35:54,480 --> 01:35:56,680 Кажи ми, че не ме мразиш. 684 01:35:56,720 --> 01:35:58,800 Да Ви мразя? 685 01:36:00,160 --> 01:36:01,440 Трябва да се съгласиш че... 686 01:36:01,520 --> 01:36:03,400 днес нещата малко излязоха от контрол. 687 01:36:07,600 --> 01:36:09,880 Мисля, че трябва да поговорим за това. 688 01:36:09,920 --> 01:36:12,960 Става дума за онзи документ за хотела. Уилър го е предписал на мен. 689 01:36:20,840 --> 01:36:22,360 Надявам се, че не е било твърде късно... 690 01:36:22,400 --> 01:36:25,200 и все още има шанс да спасим сделката. 691 01:36:31,280 --> 01:36:32,600 Сделка? 692 01:36:32,640 --> 01:36:36,080 Можеш да бъдеш сигурна, сделката ще стане. 693 01:36:36,120 --> 01:36:39,080 Поздравления 694 01:36:39,120 --> 01:36:40,960 Ти се добра до него. 695 01:36:50,840 --> 01:36:54,120 Обзалагам се, че сте пели в Презвиреския хор. 696 01:36:56,000 --> 01:36:58,200 Ходили сте на семейни излети. 697 01:36:59,280 --> 01:37:02,560 И сте брали къпини и... 698 01:37:02,600 --> 01:37:06,760 сини и червени боровинки през лятото. 699 01:37:07,960 --> 01:37:09,400 Гордостта на Вашата майка. 700 01:37:10,400 --> 01:37:12,280 Зеницата на окото. 701 01:38:41,760 --> 01:38:43,480 За много кратко време... 702 01:38:47,880 --> 01:38:49,760 аз имах баща. 703 01:38:56,000 --> 01:38:59,680 И ние живеехме... 704 01:38:59,720 --> 01:39:01,240 в една малка стая... 705 01:39:05,520 --> 01:39:07,000 близо до водата. 706 01:39:09,320 --> 01:39:12,560 Понякога той говореше за това, че вечно нямаме пари. 707 01:39:16,600 --> 01:39:18,160 Той ме научи да плувам. 708 01:39:21,520 --> 01:39:24,320 И когато той изчезна... 709 01:39:28,320 --> 01:39:31,320 когато той изчезна... 710 01:39:35,280 --> 01:39:38,720 Дълги години аз едва говорех. 711 01:39:41,040 --> 01:39:46,000 Няколко пъти повтарях трети клас. 712 01:39:46,040 --> 01:39:48,320 Учителите мислеха, че съм умствено изостанал. 713 01:39:50,240 --> 01:39:54,440 И те просто ме оставяха да наведа глава над чина. 714 01:39:55,560 --> 01:39:58,040 Аз не исках да задавам никакви въпроси... 715 01:39:58,080 --> 01:39:59,920 защото се боях. 716 01:40:03,560 --> 01:40:05,360 Работех ден и нощ. 717 01:40:07,920 --> 01:40:09,640 Когато станах на шестнайсет... 718 01:40:11,640 --> 01:40:14,400 си купих първия апартамент... 719 01:40:14,480 --> 01:40:16,480 в най-лошия блок в града. 720 01:40:19,760 --> 01:40:21,040 И аз го оправих. 721 01:40:23,560 --> 01:40:25,000 После купих още два... 722 01:40:27,880 --> 01:40:29,360 И постепенно забогатях. 723 01:40:32,200 --> 01:40:35,440 Имах всичко, за което си помисля и което съм желал. 724 01:40:40,360 --> 01:40:42,280 И това не беше достатъчно. 725 01:40:47,120 --> 01:40:49,160 След това дойдоха жените. 726 01:40:52,880 --> 01:40:57,160 Успехът ги привличаше. 727 01:41:01,480 --> 01:41:03,640 И нищо нямаше значение за тях... 728 01:41:05,920 --> 01:41:08,880 че пелтеча или, че едва говоря. 729 01:41:10,880 --> 01:41:16,200 Колкото повече се дърпах, толкова повече ми се натискаха. 730 01:41:16,240 --> 01:41:20,280 Те приемаха това като израз на сила. 731 01:41:20,320 --> 01:41:23,360 Така аз започнах да играя игрички... 732 01:41:23,400 --> 01:41:27,080 просто, за да привличам интереса им. 733 01:41:28,120 --> 01:41:30,320 И постепенно игрите станаха основна цел в живота ми. 734 01:41:31,840 --> 01:41:34,600 Лабиринт. 735 01:41:34,640 --> 01:41:36,960 Сега аз реализирам това... 736 01:41:37,000 --> 01:41:40,000 И не мога да се измъкна, даже и да искам. 737 01:41:41,880 --> 01:41:44,200 Ако ме желаете... 738 01:41:44,240 --> 01:41:46,520 елате при мен и ме прегърнете. 739 01:41:48,400 --> 01:41:51,720 Мога да отида... 740 01:41:53,320 --> 01:41:55,680 в който елитен ресторант си поискам. 741 01:41:58,800 --> 01:42:01,280 И мога да седна на собствена маса. 742 01:42:04,520 --> 01:42:07,280 Но не мога да преглътна проклетата храна. 743 01:42:10,000 --> 01:42:15,320 Просто елате и ме докоснете. 744 01:42:35,400 --> 01:42:37,800 Съжалявам, че Ви разочаровах, Емили 745 01:42:43,520 --> 01:42:45,640 Просто не знам, може би някой друг път 746 01:42:50,800 --> 01:42:52,480 Докоснете ме. 747 01:43:04,920 --> 01:43:06,840 Просто... 748 01:43:06,880 --> 01:43:10,400 ме е страх, че... 749 01:43:11,080 --> 01:43:12,120 ще изчезнеш. 750 01:43:18,560 --> 01:43:21,000 Ти наистина можеш, можеш ли? 751 01:43:28,600 --> 01:43:32,800 О, боже! 752 01:47:33,800 --> 01:50:29,000 Превод и субтитри Любомир Гаджев (C) 2003