1 00:04:12,500 --> 00:04:15,366 - Хей, Майкъл. - Здравейте, момичета. 2 00:04:15,400 --> 00:04:17,566 Какво правите тук? Вкъщи ли си отивате? 3 00:04:17,600 --> 00:04:19,100 Чудесно, ще дойда с вас. 4 00:04:19,133 --> 00:04:21,133 Какво съвпадение. 5 00:04:21,166 --> 00:04:23,266 А, какво ще правите довечера? 6 00:04:23,300 --> 00:04:25,766 - Нищо особено. - Капа-Омега парти. 7 00:04:25,800 --> 00:04:28,766 О, Капа-Омега парти. Чух разни неща за това... 8 00:04:28,800 --> 00:04:31,266 Това не е ли в голямата хомо-къща? 9 00:04:31,300 --> 00:04:33,500 Мисля, че един би могъл да се промъкне... 10 00:04:33,533 --> 00:04:36,166 ако рискува да загуби мъжествеността си. 11 00:04:36,200 --> 00:04:39,100 Мразя такива момчета. Толкова са примитивни. 12 00:04:42,033 --> 00:04:43,600 Хей, красавице, искаш ли да се повозиш? 13 00:04:43,666 --> 00:04:45,900 Не, благодаря, Стив, ще се разходя. 14 00:04:45,933 --> 00:04:47,500 О, Майкъл, ти си толкова зрял. 15 00:04:52,533 --> 00:04:55,266 - До довечера, Тони. - Чао, Деби. 16 00:04:55,300 --> 00:04:57,066 Толкова изкусно, какво ще правиш довечера? 17 00:04:57,100 --> 00:04:59,100 Тя наистина ли го харесва? 18 00:04:59,133 --> 00:05:01,966 Мисля, че на Деби й харесва да излиза с по-големи момчета. 19 00:05:02,000 --> 00:05:03,200 Йее? А ти? 20 00:05:03,233 --> 00:05:06,033 Аз ли? Аз нямам правила. Бих излизала винаги с теб. 21 00:05:06,100 --> 00:05:08,333 Тони, ние сме приятели отдавна. 22 00:05:08,400 --> 00:05:10,866 Впрочем аз си имам правила, така че това няма да стане. 23 00:05:10,900 --> 00:05:12,466 Хомо. 24 00:05:12,533 --> 00:05:14,500 Какво ще стане, ако си пусна мустаци? 25 00:05:14,533 --> 00:05:18,100 Мислиш ли, че Деби ще излезе с мен, ако си пусна мустаци? 26 00:05:18,133 --> 00:05:19,833 Ами, не знам. А ти можеш ли? 27 00:05:19,866 --> 00:05:21,566 Ами да, щом ти можеш, значи мога и аз. 28 00:05:27,700 --> 00:05:30,033 Човече, чакаме те на паркинга. 29 00:05:30,066 --> 00:05:32,500 Идвай. Трябва да се подготвим у вас за купона. 30 00:05:32,533 --> 00:05:35,900 - До скоро, Тони. - Чао, Майкъл. 31 00:05:37,600 --> 00:05:40,833 - Здрасти, Тони. - Здрасти, Роджър. 32 00:05:40,900 --> 00:05:42,933 Влизай вътре. 33 00:05:46,000 --> 00:05:47,700 Искаш ли да се повозиш? 34 00:05:47,733 --> 00:05:49,400 Не, всъщност не искам. 35 00:05:49,433 --> 00:05:51,266 Ооо, това е лошо. 36 00:06:01,133 --> 00:06:02,733 Парти! 37 00:06:04,200 --> 00:06:06,133 Наденица? Фъстъчено масло? 38 00:06:06,166 --> 00:06:07,666 Ей, забравете за тази ягодова глупост. 39 00:06:07,700 --> 00:06:08,966 Донесете от специалния сироп. 40 00:06:09,000 --> 00:06:10,466 И бял хляб. Пълнозърнестият ми образува газове. 41 00:06:10,500 --> 00:06:12,066 Знаем. 42 00:06:12,100 --> 00:06:13,933 Влизай, да се махаме от тук. 43 00:06:14,000 --> 00:06:16,533 Няма ли нещо по-интересно? 44 00:06:16,600 --> 00:06:17,766 Влизай бе, хомо. 45 00:06:17,833 --> 00:06:20,000 Елате, момчета. Помогнете ми да се оправя с това. 46 00:06:20,066 --> 00:06:22,700 Влизай. Ах как само.... 47 00:06:29,266 --> 00:06:30,766 Сезам, отвори се. 48 00:06:35,066 --> 00:06:36,233 Парти! 49 00:06:43,600 --> 00:06:46,100 Бира! 50 00:06:50,200 --> 00:06:51,500 Бира! 51 00:06:54,600 --> 00:06:55,766 Точно така! 52 00:06:57,700 --> 00:06:58,866 Лято! 53 00:07:17,600 --> 00:07:19,466 А, лято. 54 00:07:19,500 --> 00:07:21,533 Чудесно, нямам работа. 55 00:07:21,600 --> 00:07:24,400 Нямам момиче. Нямам пари. 56 00:07:24,466 --> 00:07:27,000 Вероятно ще прекарам следващите три месеца с вас, момчета. 57 00:07:27,066 --> 00:07:28,700 О, аз съм депресиран. 58 00:07:28,766 --> 00:07:30,133 Оо, Бари е депресиран. 59 00:07:30,166 --> 00:07:32,133 Хей, чуйте това. 60 00:07:32,166 --> 00:07:34,066 „Три международни банки... 61 00:07:34,100 --> 00:07:37,033 „предричат страшни последици за Европейската общност... 62 00:07:37,066 --> 00:07:39,900 „ако доларът направи внезапен скок.” 63 00:07:39,933 --> 00:07:44,533 Ти си един шибан пророк на думи, Рикардо. 64 00:07:44,566 --> 00:07:46,066 И злоупотребяваш с това списание, Рикардо. 65 00:07:46,100 --> 00:07:48,866 Списанието не е за четене, а за бой. 66 00:07:50,800 --> 00:07:52,833 Добре, а ние какво правим тук? 67 00:07:52,900 --> 00:07:54,400 - Хей, момчета, дайте ми това. - Кое? 68 00:07:54,466 --> 00:07:57,366 - Дайте ми плика. - Пликът, сър. 69 00:07:57,400 --> 00:07:59,333 Бейби. 70 00:08:01,366 --> 00:08:03,000 Ела, Майкъл. 71 00:08:03,066 --> 00:08:05,666 Вие, момчета, сте куп шибани задници? 72 00:08:05,700 --> 00:08:09,100 Очевидно е, че никой от вас няма уважение към личната собственост. 73 00:08:09,133 --> 00:08:11,066 - Благодаря ти, Роджър. - Няма проблем. 74 00:08:12,800 --> 00:08:14,566 Мамка му. Чуйте това. 75 00:08:14,600 --> 00:08:17,666 „Не знам, как да ти кажа, какво искам да ти кажа... 76 00:08:17,700 --> 00:08:19,466 „така че ти го пиша. 77 00:08:19,500 --> 00:08:22,733 „Никога не намерих смелост да ти дам това писмо. 78 00:08:22,766 --> 00:08:25,933 „Когато те погледна, не мога да откъсна очи от теб.” 79 00:08:26,000 --> 00:08:27,166 Къркпатрик, ти ли написа това? 80 00:08:27,200 --> 00:08:29,200 Иска ти се. 81 00:08:29,266 --> 00:08:30,800 „Така искам да ме прегърнеш... 82 00:08:30,866 --> 00:08:32,833 „и да почувствам тялото ти до моето.” 83 00:08:32,866 --> 00:08:34,233 Чакай, същественото идва. 84 00:08:34,266 --> 00:08:36,233 „Аз знам, че ти не чувстваш, каквото аз... 85 00:08:36,300 --> 00:08:38,266 „затова не събрах кураж, да се подпиша. 86 00:08:38,300 --> 00:08:41,866 „Но аз те обичам много повече, отколкото може да се каже с думи. 87 00:08:41,900 --> 00:08:43,633 „X-X-X... 88 00:08:43,666 --> 00:08:45,266 „O-O-O... 89 00:08:45,300 --> 00:08:48,533 „X-X-X.” 90 00:08:54,233 --> 00:08:55,966 Майкъл, кой е написал това? 91 00:08:56,000 --> 00:08:58,633 Аз все още дори не съм видял писмото, задник такъв. 92 00:09:01,200 --> 00:09:03,500 Човече, знам кой бих искал да е бил. 93 00:09:03,500 --> 00:09:05,200 Аха, Дебора Ан. 94 00:09:05,266 --> 00:09:06,400 О, я стига бе. 95 00:09:06,466 --> 00:09:08,600 Няма начин. Тя излиза с момчета от колежа. 96 00:09:08,633 --> 00:09:11,300 Ами да, точно така тя иска да си мислим. 97 00:09:11,333 --> 00:09:13,633 Когато най-много те желаят, искат да си мислиш, че... 98 00:09:13,666 --> 00:09:16,433 не ти обръщат никакво внимание. 99 00:09:16,466 --> 00:09:18,000 Чакай малко. 100 00:09:18,033 --> 00:09:20,933 Някой е влюбен в Майкъл, а ние не знаем, кой е той. 101 00:09:20,966 --> 00:09:23,833 Трябва да се справим със ситуацията, Дъглас. 102 00:09:23,866 --> 00:09:25,100 Какво може да иска едно страхотно момиче като Деби... 103 00:09:25,133 --> 00:09:26,300 от един скот, като него? 104 00:09:26,333 --> 00:09:28,400 Хей, чакайте малко. 105 00:09:28,433 --> 00:09:31,433 Трябва да се уверим, дали тя... 106 00:09:31,500 --> 00:09:34,200 би излязла с такъв като Майкъл? 107 00:09:34,233 --> 00:09:35,533 Сериозно. 108 00:09:35,600 --> 00:09:37,566 Дали го е свалила? 109 00:09:37,600 --> 00:09:40,500 И ти искаш да разбереш, как? 110 00:09:40,533 --> 00:09:43,966 Защото той никога не я е попитал нищо. 111 00:09:44,000 --> 00:09:47,100 И ако момиче като Дебора Ан... 112 00:09:47,133 --> 00:09:49,200 наистина е влюбена в Майкъл... 113 00:09:49,233 --> 00:09:50,600 тя не би му показало нищо. 114 00:09:50,633 --> 00:09:54,066 Тя ще чака той да направи следващата стъпка. 115 00:09:54,100 --> 00:09:57,566 И може би-- само може би-- 116 00:09:57,600 --> 00:09:59,966 тя е чакала всичките тези години. 117 00:10:07,600 --> 00:10:09,000 Господа, както виждам... 118 00:10:09,066 --> 00:10:11,000 има само един начин да разберем. 119 00:10:11,066 --> 00:10:13,700 Трябва да използваме определен ситуация. 120 00:10:15,366 --> 00:10:17,333 Капа-Омега партито... 121 00:10:17,366 --> 00:10:18,500 Тази вечер. 122 00:10:44,700 --> 00:10:45,900 Това е колата на Джоко. 123 00:10:45,966 --> 00:10:48,933 Виждам колата, Родж. 124 00:10:49,000 --> 00:10:51,500 - Какво по дяволите е това? - Глава на лос. 125 00:10:53,466 --> 00:10:55,466 Тя къде е? 126 00:10:55,500 --> 00:10:59,266 Ще я намеря. Трябва да е някъде там. 127 00:11:01,200 --> 00:11:03,000 Еврика. 128 00:11:03,033 --> 00:11:04,466 Там е. 129 00:11:04,500 --> 00:11:06,733 Втория етаж на балкона. 130 00:11:09,733 --> 00:11:11,933 Мамка му, той я пипа по задника. 131 00:11:12,000 --> 00:11:14,400 Там трябва да е моята ръка. 132 00:11:21,533 --> 00:11:25,000 Правилно, момчета, няма да ни е лесно там. 133 00:11:25,033 --> 00:11:28,333 Ще бъде опасно. Някои от нас може и да пострадат. 134 00:11:28,366 --> 00:11:29,933 Някои от нас може да не се завърнат... 135 00:11:29,966 --> 00:11:32,000 но това е рискът, който трябва да поемем... 136 00:11:32,033 --> 00:11:34,633 заради нашия другар, Мигел. 137 00:11:34,666 --> 00:11:37,500 А Доуг, Бари, Къркпатрик и аз сме горди... 138 00:11:37,533 --> 00:11:39,900 че ти ще поемеш този риск с него... 139 00:11:39,933 --> 00:11:42,066 докато ние наблюдаваме всеки ваш ход... 140 00:11:42,100 --> 00:11:44,233 точно оттук, от щаб-квартирата. 141 00:11:44,266 --> 00:11:45,566 Е, момчета, няма ли да тръгвате? 142 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Човекът е гений. 143 00:11:47,600 --> 00:11:51,900 Правилно, Мигел. Изглежда сме само ти и аз. 144 00:11:51,966 --> 00:11:53,100 Подкрепи се. 145 00:11:55,900 --> 00:11:58,166 П-добре я изпий. 146 00:11:58,200 --> 00:11:59,466 Цялата. 147 00:12:26,800 --> 00:12:28,666 Делта чи. Сигма докладва. 148 00:12:31,500 --> 00:12:32,500 Какво става? 149 00:12:41,966 --> 00:12:43,966 О, господи, о, Господи. Тя идва, тя идва. 150 00:12:46,533 --> 00:12:48,200 Ей, искаш ли нещо? 151 00:12:48,233 --> 00:12:52,700 Амиии, малък сандвич и коктейл. 152 00:12:54,333 --> 00:12:56,800 OK. Аз ще се погрижа за онази горила. 153 00:12:56,800 --> 00:12:58,300 Останалото е за теб. 154 00:13:02,533 --> 00:13:05,100 - Ей, ти не си ли Стив Пауърс? - Брей. 155 00:13:05,133 --> 00:13:07,666 Ти ли караш малката червена Алфа? 156 00:13:07,700 --> 00:13:10,033 Знаеш ли, мисля че видях едни момчета да я бърникат нещо. 157 00:13:10,066 --> 00:13:11,333 - Какво? - Ами да, като идвах насам. 158 00:13:11,366 --> 00:13:13,133 Изглежда се опитваха да я подкарат. 159 00:13:13,166 --> 00:13:15,100 Мамка му. 160 00:13:15,133 --> 00:13:17,966 Бяха четирима или петима здравеняци 161 00:13:18,000 --> 00:13:20,500 Хей, момчета, някой ми бърникал колата. Да отидем да видим. 162 00:13:33,366 --> 00:13:35,066 Майкъл, какво правиш тук? 163 00:13:35,100 --> 00:13:37,200 - Здрасти - Добре ли си? 164 00:13:37,266 --> 00:13:40,833 Днес получих едно писмо-- страхотно. 165 00:13:40,866 --> 00:13:42,166 Ами това е хубаво, Майкъл. 166 00:13:42,200 --> 00:13:45,633 „Когато те погледна, не мога да откъсна очи от теб.” 167 00:13:45,666 --> 00:13:47,000 Какво каза? 168 00:13:47,033 --> 00:13:49,600 Казах, „Когато те погледна, не мога да откъсна очи от теб... 169 00:13:49,633 --> 00:13:51,533 „а когато ти ме погледнеш трябва да се извърна... 170 00:13:51,566 --> 00:13:54,033 „страх ме е, че ще разбереш, колко много означаваш за мен.” 171 00:13:54,066 --> 00:13:55,966 Майкъл, пил ли си? 172 00:13:56,000 --> 00:13:57,966 „искам да ме прегърнеш... 173 00:13:58,000 --> 00:14:01,233 „и да почувствам тялото ти до моето.” 174 00:14:01,300 --> 00:14:02,833 Луд ли си? 175 00:14:22,400 --> 00:14:23,900 „Това е кара да съм близо до теб. 176 00:14:23,933 --> 00:14:25,333 „Ти не си като другите. 177 00:14:25,366 --> 00:14:28,066 „Ти си толкова чудесен, че не може да се опише с думи. 178 00:14:28,100 --> 00:14:31,466 „Аз знам, че ти не чувстваш...” 179 00:14:31,500 --> 00:14:33,100 Какво по дяволите търсиш тук? 180 00:14:33,133 --> 00:14:36,400 Какво търся тук ли? Ами, кой знае, Стив? 181 00:14:36,466 --> 00:14:38,300 Та не е ли това въпросът, който си задаваме всеки ден? 182 00:14:38,366 --> 00:14:41,500 Казах, какво по дяволите търсиш тук? 183 00:14:41,533 --> 00:14:43,800 О, Майкъл, тук ли си? Навсякъде те търсих. 184 00:14:43,833 --> 00:14:47,133 - Той с теб ли е? - Стив, той е страхотен танцьор. 185 00:14:47,166 --> 00:14:48,600 Тази песен е хубава. Искаш ли да танцуваме? 186 00:14:48,633 --> 00:14:50,533 Приятно ми беше да си поговорим, Стив. 187 00:14:50,566 --> 00:14:51,733 Ей, задник. 188 00:14:51,766 --> 00:14:54,700 Не, не на теб, на другия задник. 189 00:14:56,733 --> 00:14:58,566 Още една дума, духач такъв... 190 00:14:58,600 --> 00:15:00,300 и ще те обеся на собствената ти вратовръзка. 191 00:15:00,333 --> 00:15:02,000 Добре казано, Родж. 192 00:15:05,433 --> 00:15:08,233 Хей, Леон, спри го! Хванете ги! 193 00:15:09,766 --> 00:15:12,233 Страхотно. Това са Роджър и Майкъл--тичат. 194 00:15:12,300 --> 00:15:14,500 Около 18 момчета идват насам. 195 00:15:14,533 --> 00:15:18,000 - Егати! - Ей т’ва се вика купом. 196 00:15:18,066 --> 00:15:21,266 - Пали колата. - Отвори отзад. 197 00:15:21,300 --> 00:15:23,500 Пали колата! Ще ни видят сметката! 198 00:15:27,966 --> 00:15:30,033 Побързай! Побързай! 199 00:15:30,066 --> 00:15:31,800 Хайде! 200 00:15:31,833 --> 00:15:33,600 Побързай! Хайде бе, човек! 201 00:15:33,633 --> 00:15:34,966 Намали, Рикардо! 202 00:15:39,533 --> 00:15:41,100 Спри! Изтървахме Роджър! Изтървахме Родж! 203 00:15:41,133 --> 00:15:42,400 Педали! 204 00:16:03,100 --> 00:16:04,766 Спри! 205 00:16:08,733 --> 00:16:10,000 Какво прави той, по дяволите? 206 00:16:10,033 --> 00:16:11,366 Какво правиш? 207 00:16:11,400 --> 00:16:13,533 - Ух-ох. - Мамка му! 208 00:16:14,600 --> 00:16:16,033 Стивън, отдавна не сме се виждали. 209 00:16:21,266 --> 00:16:22,666 Спри! 210 00:16:22,700 --> 00:16:25,300 Тоя задник смята да прескочи оградата! 211 00:16:25,366 --> 00:16:27,166 Мамка му! 212 00:16:38,533 --> 00:16:40,300 Мамка му! Вижте това! 213 00:16:40,333 --> 00:16:41,500 Добре! 214 00:16:51,200 --> 00:16:52,666 Мамка му! 215 00:16:54,000 --> 00:16:55,466 Махни се от пътя ми! Пусни ме да изляза! 216 00:16:55,500 --> 00:16:56,766 Жените и децата първо, ти върви по дяволите. 217 00:16:58,233 --> 00:16:59,866 Благодаря. 218 00:17:04,600 --> 00:17:06,900 Родж, какво правиш? 219 00:17:08,366 --> 00:17:10,133 Да се махаме оттук! 220 00:17:12,900 --> 00:17:15,333 По-добре продължавай да тичаш, нещастник такъв! 221 00:17:15,366 --> 00:17:18,466 Хей, те са ни оставили няколко бири! 222 00:17:38,066 --> 00:17:39,600 Майкъл, какво търсиш тук? 223 00:17:39,633 --> 00:17:40,866 Ела, Искаш ли да направим нещо? 224 00:17:40,900 --> 00:17:42,133 Добре ли си? Какво стана? 225 00:17:42,166 --> 00:17:43,433 Нищо. Ела, ще ти разкажа. 226 00:17:43,466 --> 00:17:45,466 - Сега ли? - Да, сега. 227 00:17:51,700 --> 00:17:53,833 Шшт! Тихо. Да не събудиш татко. 228 00:17:53,900 --> 00:17:55,666 Шшт! Тихо. Ще събудиш баща си. 229 00:18:02,666 --> 00:18:05,800 Не мога да повярвам, че казах всичките тези неща на Дебора Ан. 230 00:18:05,833 --> 00:18:07,666 Мисля си, защо не отида при нея и да й кажа... 231 00:18:07,700 --> 00:18:09,666 „Ей, Деби, аз съм задник”? 232 00:18:09,700 --> 00:18:11,600 Ами, мисля, че тя го знае. 233 00:18:11,633 --> 00:18:15,233 Шибаният Роджър. Как можах да се доверя на това момче? 234 00:18:15,266 --> 00:18:17,133 Каза ми, че Дебора Ан... 235 00:18:17,166 --> 00:18:19,500 ми е написала писмото. Господи. 236 00:18:19,533 --> 00:18:21,900 Тя ти е написала писмо? 237 00:18:21,933 --> 00:18:23,333 Обзалагам се, че е бил Рикардо. 238 00:18:24,366 --> 00:18:26,200 Отивам да му сритам задника. 239 00:18:26,233 --> 00:18:29,633 - Какво пише в това писмо? - Всичко, което казах на Деби. 240 00:18:29,700 --> 00:18:31,833 Звучеше ми много добре. 241 00:18:31,900 --> 00:18:33,600 Не беше добре. Беше страхотно. 242 00:18:33,633 --> 00:18:34,900 Беше най-хубавото нещо, което някога съм чел. 243 00:18:34,966 --> 00:18:37,300 Беше нещо като „Нежна е нощта”... 244 00:18:37,333 --> 00:18:39,166 или „Вървят ли двама”... 245 00:18:43,833 --> 00:18:45,700 Рикардо е мъртво месо. 246 00:18:52,466 --> 00:18:54,433 Знаеш ли, нещо не ми е удобно. 247 00:18:54,466 --> 00:18:57,000 - О, тук. - О, благодаря. 248 00:18:59,800 --> 00:19:02,033 Каква нощ. 249 00:19:02,100 --> 00:19:05,400 Тотално разбихме микробуса на Родж. 250 00:19:05,466 --> 00:19:07,700 Знаеш ли, може би писмото е истинско. 251 00:19:07,766 --> 00:19:10,400 Може би някой наистина е влюбен в теб. 252 00:19:12,466 --> 00:19:16,333 Просто искам да знам, защо съм я обичал толкова много. 253 00:19:16,366 --> 00:19:18,500 Искам да кажа, че мисля за нея през цялото време. 254 00:19:19,733 --> 00:19:21,533 Тя е толкова красива. 255 00:19:21,566 --> 00:19:24,333 Всичко в нея. Тя е перфектна. 256 00:19:24,366 --> 00:19:27,200 Мразя го Стив Пауърс. 257 00:19:27,233 --> 00:19:30,066 Сега сигурно му позволява да я докосва. 258 00:19:30,100 --> 00:19:32,600 - Оу. - Извинявай. 259 00:19:34,800 --> 00:19:37,500 Е, предполагам, че нещата можеха да са и по-лоши. 260 00:19:37,566 --> 00:19:39,333 Искам да кажа, че можеше да съм в болницата... 261 00:19:39,400 --> 00:19:42,300 ако ръката на Стив беше стигнала до ларинкса ми. 262 00:19:45,033 --> 00:19:46,666 Благодаря ти, че ме спаси. 263 00:20:05,200 --> 00:20:08,133 Щом си толкова хлътнал по Деби, защо не и звъннеш... 264 00:20:08,200 --> 00:20:10,200 кажи й да зареже Стив и да ти даде шанс? 265 00:20:10,266 --> 00:20:12,700 Да бе. След тази нощ? 266 00:20:12,733 --> 00:20:14,566 Винаги можеш да й напишеш писмо. 267 00:20:14,600 --> 00:20:17,366 Мразя да пиша. Всъщност тя сигурно ще го скъса. 268 00:20:17,400 --> 00:20:19,200 Ами, всъщност няма, ако не знае от кого е. 269 00:20:19,233 --> 00:20:21,166 - Какво искаш да кажеш? - Ами, не се подписвай. 270 00:20:21,200 --> 00:20:23,166 Само намери някой, който да й го даде. 271 00:20:23,200 --> 00:20:25,133 И тогава, ако не й хареса... 272 00:20:25,166 --> 00:20:27,900 тя никога няма да разбере, кой й го е написал. 273 00:20:27,933 --> 00:20:30,866 Ти би могла да й го дадеш. 274 00:20:30,900 --> 00:20:33,766 Ами, не знам. 275 00:20:33,800 --> 00:20:35,300 Моля те. 276 00:20:41,600 --> 00:20:43,333 Ти си истински приятел. 277 00:20:53,533 --> 00:20:56,966 „Скъпа Деби... 278 00:20:57,000 --> 00:21:00,733 „Ти си толкова...” 279 00:21:02,300 --> 00:21:03,466 „толкова...” 280 00:21:18,766 --> 00:21:20,000 По дяволите. 281 00:22:29,633 --> 00:22:31,700 „Много искам да ме прегърнеш... 282 00:22:31,733 --> 00:22:33,066 „и да почувствам тялото ти--” 283 00:22:33,100 --> 00:22:34,700 Чакай, радикално! 284 00:22:36,300 --> 00:22:38,400 - Добро утро, момчето ми. - Здрасти, мамо. 285 00:22:38,433 --> 00:22:39,966 Какво правиш толкова рано? 286 00:22:40,000 --> 00:22:42,133 Лятна ваканция— имам много задачи. 287 00:22:42,166 --> 00:22:43,333 Например? 288 00:22:43,366 --> 00:22:44,633 Тайфата се събира в парка. 289 00:22:44,666 --> 00:22:46,933 Ще се опитаме да си гепим по някоя мацка. 290 00:22:46,966 --> 00:22:49,066 И какво ще ги правите, след като ги гепите? 291 00:22:49,100 --> 00:22:51,566 Ами не знам, какво правеше татко с теб? 292 00:22:51,600 --> 00:22:55,500 По-добре да не знаеш, докато не пораснеш още. 293 00:22:55,500 --> 00:22:56,700 Какво е това? 294 00:22:57,700 --> 00:23:00,066 - Закуската ми. - Изглежда отвратително. 295 00:23:00,100 --> 00:23:01,300 Хубава е, защо не я опиташ? 296 00:23:01,366 --> 00:23:03,900 Ще ти чукна няколко яйца. 297 00:23:03,933 --> 00:23:06,400 Не, мамо, момчетата ще ме чакат. Трябва да тръгвам. 298 00:23:06,466 --> 00:23:08,166 - Джефри. - Мамо, трябва да тръгвам. 299 00:23:08,200 --> 00:23:11,766 Ще ти трябват парички да си купиш свестен обяд. 300 00:23:11,800 --> 00:23:15,566 OK, мамо, но свестният обяд струва скъпо. 301 00:23:17,266 --> 00:23:19,133 Ето заповядай. 302 00:23:19,166 --> 00:23:20,666 Грациас, сеньора. 303 00:23:59,100 --> 00:24:01,733 Боже мой! 304 00:24:01,800 --> 00:24:03,300 Добро утро. 305 00:24:03,366 --> 00:24:05,266 Добро. 306 00:24:09,466 --> 00:24:13,866 - Какво ти е? - Нещо ми влезе в окото. 307 00:24:13,900 --> 00:24:15,400 Това пък, какво е? 308 00:24:16,900 --> 00:24:19,400 - Закуска. - Изглежда ужасно. 309 00:24:19,433 --> 00:24:21,633 - Да ти приготвя ли нещо? - Не, благодаря, бързам. 310 00:24:21,666 --> 00:24:24,200 Ще хапна една поничка в офиса. 311 00:24:24,233 --> 00:24:25,733 Довечера на училище ли си? 312 00:24:25,766 --> 00:24:28,300 Да бе, вярно. Днес е четвъртък, нали. 313 00:24:28,333 --> 00:24:31,166 След това ще се прибереш ли веднага? 314 00:24:31,200 --> 00:24:32,833 Скъпа, ще се опитам. 315 00:24:32,900 --> 00:24:35,066 Просто не знам. Може да се наложи и да остана. 316 00:24:35,100 --> 00:24:37,000 Ще се прибера, веднага щом мога, но не ме чакай. 317 00:24:37,066 --> 00:24:39,400 Просто си легни, аз няма да те будя. 318 00:24:54,366 --> 00:24:57,866 Лъжеш кучи сине. Как можа? 319 00:24:59,833 --> 00:25:01,000 Мамо? 320 00:25:03,700 --> 00:25:05,366 Добре ли си? Какво има? 321 00:25:06,833 --> 00:25:09,100 Ох, заради пощальона е. 322 00:25:09,166 --> 00:25:12,966 Каза, че ще дойде в 8:00, а още го няма. 323 00:25:13,000 --> 00:25:16,933 Никой не държи на думата си вече! Всички са копелета! 324 00:25:38,800 --> 00:25:40,966 Здрасти, Майкъл. Как си? 325 00:25:41,000 --> 00:25:43,800 Разплака майка ми. Сега доволен ли си? 326 00:25:52,366 --> 00:25:53,566 Мамо. 327 00:25:57,800 --> 00:25:59,400 Всичко е наред, мамо. 328 00:25:59,433 --> 00:26:01,500 Мисля, че той никога вече няма да закъснява. 329 00:26:05,300 --> 00:26:06,800 Благодаря ти, Майкъл. 330 00:26:17,300 --> 00:26:20,500 - Здрасти, Елизабет. - Здравей, Джордж. 331 00:26:20,533 --> 00:26:23,700 О, Джордж, ще ми заемеш ли учебника си за малко? 332 00:26:36,800 --> 00:26:39,366 Тази вечер ще се занимаем с двата вида разходи... 333 00:26:39,400 --> 00:26:41,466 свързани с производствените процеси. 334 00:26:41,500 --> 00:26:46,700 Те са „променливи” и „фиксирани”. 335 00:26:46,733 --> 00:26:49,633 В таблицата на страница 98 във вашите учебници... 336 00:26:49,700 --> 00:26:53,333 ще видите нагледно, това за което ви говоря. 337 00:26:53,400 --> 00:26:54,866 Всички да отворят на това място? 338 00:26:54,900 --> 00:26:58,766 Забележете на диаграмата, че променливото участие... 339 00:26:58,800 --> 00:27:01,133 е свързано с печалбата като... 340 00:27:01,166 --> 00:27:04,233 себестойността се получава... 341 00:27:04,266 --> 00:27:07,233 с „x” са отбелязани нещата, които произвеждаме. 342 00:27:07,266 --> 00:27:09,200 Сега себестойността... 343 00:27:09,233 --> 00:27:12,500 се определя единствено от вашите разходи. 344 00:27:12,533 --> 00:27:17,300 Променливите разходи включват конкретните материали, лабора... 345 00:27:17,333 --> 00:27:20,500 и режийните, приложими за всяка една единица. 346 00:27:21,833 --> 00:27:25,266 Някой ще дефинира ли понятието „фиксирани разходи?” 347 00:27:29,400 --> 00:27:32,400 Никой ли не иска да дефинира понятието „фиксирани разходи?” 348 00:27:48,266 --> 00:27:50,633 Майкъл, закъсняваш. 349 00:27:53,400 --> 00:27:55,300 Тони, извинявай, че закъснях, аз... 350 00:27:55,333 --> 00:27:57,466 написах го, но загубих страшно много време. 351 00:27:57,500 --> 00:27:59,800 Не знам. Мисля, че се получи добре. 352 00:27:59,866 --> 00:28:02,166 Не знам. Само й го дай. 353 00:28:02,200 --> 00:28:03,366 Какво е това? 354 00:28:03,400 --> 00:28:05,666 О, това е за Морската Академия. 355 00:28:05,700 --> 00:28:09,066 Смяташ да караш гимназията на кораб? 356 00:28:09,100 --> 00:28:10,766 Аз започвам шестнайсетте. 357 00:28:10,800 --> 00:28:13,166 Не знаех, че си решила това. Защо не си ми казала? 358 00:28:13,200 --> 00:28:15,066 Сега се реших. 359 00:28:16,333 --> 00:28:18,866 - И готова ли си? - Да, Майкъл? 360 00:28:18,900 --> 00:28:21,333 Не, не, не, много съм нервен. Нищо не ми се яде. 361 00:28:21,366 --> 00:28:22,600 Ти поръчай. 362 00:28:22,633 --> 00:28:25,700 Искам сандвич с кюфте и още едно Пепси. 363 00:28:25,733 --> 00:28:28,033 - Достатъчно е. - Ей, почакайте. 364 00:28:28,100 --> 00:28:30,266 И аз ще взема едно Пепси. 365 00:28:30,300 --> 00:28:32,100 Пепси. Нещо друго? 366 00:28:32,100 --> 00:28:35,000 Не, не. А, да... 367 00:28:35,033 --> 00:28:37,700 ти сандвич с кюфте ли си поръча? 368 00:28:37,733 --> 00:28:39,300 Донесете ми сандвич с кюфте. 369 00:28:39,333 --> 00:28:40,733 Сандвич с кюфте. 370 00:28:40,766 --> 00:28:43,833 Значи: два сандвича с кюфте и две Пепси-та. Това ли е? 371 00:28:46,233 --> 00:28:49,233 Не искаш ли една пица, а? 372 00:28:49,266 --> 00:28:52,233 Дайте ми една малка... 373 00:28:52,266 --> 00:28:54,033 Не, не, не, направете я средна. 374 00:28:54,066 --> 00:28:56,866 Абе, я ми донесете голяма пица. 375 00:28:56,900 --> 00:28:59,100 Значи: два сандвича с кюфте, две Пепси-та... 376 00:28:59,133 --> 00:29:00,966 и една голяма пица. Асорти ли да бъде? 377 00:29:01,000 --> 00:29:02,733 Не, само със сирене. 378 00:29:02,800 --> 00:29:05,666 И маслини. 379 00:29:05,700 --> 00:29:06,833 И гъби. 380 00:29:06,900 --> 00:29:09,800 И салам. 381 00:29:11,366 --> 00:29:12,633 Всичко. 382 00:29:15,200 --> 00:29:16,700 Без лук. 383 00:29:19,900 --> 00:29:21,433 Боже, наистина ли ще й го дадеш? 384 00:29:21,466 --> 00:29:23,533 Тази вечер ли ще й го дадеш? 385 00:29:23,566 --> 00:29:26,166 Как ще изям всичката тази храна? 386 00:29:26,433 --> 00:29:28,700 Преди да тръгнем, искам да ви кажа нещо. 387 00:29:28,733 --> 00:29:30,933 Знам. че всички се трудите много през деня... 388 00:29:30,966 --> 00:29:32,300 и знам, че си мислите за това, как... 389 00:29:32,333 --> 00:29:35,166 по-вълнуващо да прекарате вечерите си... 390 00:29:35,200 --> 00:29:38,500 но помнете, че квалификацията, която ще придобиете тук... 391 00:29:38,500 --> 00:29:41,433 ще ви донесе повече приходи, когато излезете оттук. 392 00:29:41,466 --> 00:29:44,533 Без жертви няма награда. 393 00:29:44,600 --> 00:29:47,466 Това е всичко. Благодаря ви. 394 00:30:05,433 --> 00:30:07,566 Мисля, че трябва да поговорим. 395 00:30:07,600 --> 00:30:09,233 Ще ти помогна във всичко, което мога, Джордж. 396 00:30:09,300 --> 00:30:11,266 Какви трудности срещаш? 397 00:30:11,300 --> 00:30:14,333 Аз само... Елизабет, боже... Мисля, че рано или късно... 398 00:30:14,400 --> 00:30:17,566 ти ще се запиташ, дали си заслужава. 399 00:30:17,600 --> 00:30:21,300 Да, Джордж, така е. 400 00:30:21,333 --> 00:30:23,366 Добре казано. 401 00:30:23,400 --> 00:30:25,433 Джордж, не е толкова трудно. 402 00:30:25,466 --> 00:30:27,400 От теб се иска да искаш да прекараш времето си... 403 00:30:27,433 --> 00:30:29,600 Знам, знам, но аз съм женен. 404 00:30:29,633 --> 00:30:33,266 И аз съм омъжена, но някакси успявам... 405 00:30:33,300 --> 00:30:34,700 и наистина си заслужава. 406 00:30:34,733 --> 00:30:37,633 Получаваш едно голямо чувство на пълноценност. 407 00:30:39,000 --> 00:30:43,166 Чакай. Ти си го правила и преди? 408 00:30:43,200 --> 00:30:47,000 Джордж, аз правя това от години. 409 00:30:49,833 --> 00:30:54,666 Джордж, да не се тревожиш за Кони? 410 00:30:54,700 --> 00:30:57,900 Ти имаш най-разбраната жена на света. 411 00:30:57,933 --> 00:31:00,900 Просто трябва да й дадеш малко време. 412 00:31:00,933 --> 00:31:03,833 Знаеш ли, че аз имах този проблем с Лу в началото. 413 00:31:03,866 --> 00:31:05,900 В началото е малко страшничко... 414 00:31:05,933 --> 00:31:09,600 но после всичко си идва на мястото. 415 00:31:09,633 --> 00:31:11,366 И след няколко години, 416 00:31:11,400 --> 00:31:13,233 си загърбил вече всичко... 417 00:31:13,300 --> 00:31:16,833 освен желанието, което наистина си струва. 418 00:31:16,900 --> 00:31:18,133 Боже мой! 419 00:31:18,200 --> 00:31:20,900 Къде съм гледал досега? 420 00:31:23,833 --> 00:31:26,600 Ние се познаваме от много отдавна. 421 00:31:26,633 --> 00:31:30,100 Не разваляй всичко сега, Джордж. 422 00:31:31,666 --> 00:31:33,433 Ти си абсолютно права, Лиз. 423 00:31:33,466 --> 00:31:35,600 Ние се познаваме от много отдавна... 424 00:31:35,633 --> 00:31:37,666 и не мога да отрека, че никога досега не съм чувствал... 425 00:31:37,700 --> 00:31:39,766 но не съм си мислил, че ти, Елизабет... 426 00:31:44,400 --> 00:31:46,666 Много, много съжалявам. 427 00:31:50,100 --> 00:31:52,433 Ще ти звънна следващата седмица. 428 00:32:04,600 --> 00:32:08,633 Така е добре. Мисля, че така е добре. 429 00:32:08,666 --> 00:32:11,066 Мисля, че си права. Благодаря ти. 430 00:32:20,000 --> 00:32:21,533 Знам, че е сложно... 431 00:32:21,600 --> 00:32:23,033 но ако тази работа с писмото стане... 432 00:32:23,100 --> 00:32:25,066 и аз излезна с Деби... 433 00:32:25,100 --> 00:32:27,366 как мислиш, че трябва да се държа? 434 00:32:27,400 --> 00:32:28,533 Да се държиш ли? 435 00:32:28,600 --> 00:32:30,600 Стига бе, Тони, тя излиза със Стив Пауърс. 436 00:32:30,633 --> 00:32:32,766 Той е на 20 години. 437 00:32:32,800 --> 00:32:34,966 Тя ще очаква от мен нещо. 438 00:32:36,366 --> 00:32:38,733 Майкъл, да не искаш да кажеш, че не знаеш, какво трябва да правиш? 439 00:32:38,766 --> 00:32:40,700 Не, не, не, не, не Знам, какво да правя. 440 00:32:40,733 --> 00:32:43,833 Просто не искам да прибързвам. 441 00:32:43,866 --> 00:32:46,233 А също така не искам и да й дам много малко. 442 00:32:46,266 --> 00:32:47,966 Искам да й дам това, което тя очаква от мен. 443 00:32:48,000 --> 00:32:51,466 Мисля, че трябва нещата да се развият от само себе си. 444 00:32:51,500 --> 00:32:53,400 Абе, Тони, аз не съм като другите момчета. 445 00:32:53,433 --> 00:32:56,466 Така е. Майкъл, аз не знам. 446 00:32:56,500 --> 00:32:58,833 Мисля, че ако е писано да се получи нещо... 447 00:32:58,900 --> 00:33:00,600 между двама души, то ще стане. 448 00:33:00,633 --> 00:33:02,366 Ти не можеш да го предизвикаш насила. 449 00:33:03,700 --> 00:33:05,900 Правилно. 450 00:33:05,933 --> 00:33:07,800 Тони, виж, мога ли да ти кажа нещо? 451 00:33:07,833 --> 00:33:11,533 Но трябва да ми обещаеш да не казваш на никого. 452 00:33:11,566 --> 00:33:12,900 Обещавам. 453 00:33:14,933 --> 00:33:18,200 Ако трябва да говорим, конкретно технически... 454 00:33:18,233 --> 00:33:20,433 Аз никога не съм го правил. 455 00:33:20,466 --> 00:33:22,833 О, я стига бе. 456 00:33:22,866 --> 00:33:24,900 Ами с Карол Ломбардо? 457 00:33:24,933 --> 00:33:26,433 Какво с Карол Ломбардо? 458 00:33:26,500 --> 00:33:28,400 Онази екскурзия. Тя прекарала нощта в тво... 459 00:33:28,400 --> 00:33:30,400 разказваше на всички, че сте стигнали до края. 460 00:33:30,400 --> 00:33:32,400 Ами, Карол Ломбардо имаше идея да стигнем до края... 461 00:33:32,466 --> 00:33:34,033 тя говореше за това цялата нощ... 462 00:33:34,100 --> 00:33:36,200 после падна и заспа, преди да стане каквото и да е. 463 00:33:36,266 --> 00:33:38,566 И ти никога не си го правил? 464 00:33:38,600 --> 00:33:41,100 - Наистина? - Наистина. 465 00:33:41,166 --> 00:33:43,966 Карол Ломбардо наистина се хвалеше за онази нощ. 466 00:33:44,000 --> 00:33:46,700 Аз знам, че никога няма да я забравя. 467 00:33:52,533 --> 00:33:54,700 И аз никога не съм го правила. 468 00:33:54,733 --> 00:33:56,766 О, я стига, Тони. 469 00:33:56,800 --> 00:33:59,166 Роджър ми е на-добрият приятел. Той ми разказа всичко. 470 00:33:59,200 --> 00:34:01,500 Излизала съм с Роджър точно два пъти. 471 00:34:01,533 --> 00:34:02,933 Е, според Роджър... 472 00:34:03,000 --> 00:34:04,733 няма значение, колко пъти сте излизали. 473 00:34:04,800 --> 00:34:06,600 Той е използвал пълноценно времето, когато сте били заедно. 474 00:34:06,666 --> 00:34:08,700 Както изглежда е било нещо наистина върховно. 475 00:34:08,766 --> 00:34:10,733 Какво точно ти каза той? 476 00:34:10,800 --> 00:34:12,300 Хайде бе, Тони, това е между теб и Родж. 477 00:34:12,333 --> 00:34:13,800 Не е моя работа. 478 00:34:13,866 --> 00:34:17,766 - Какво ти каза? - Тони, недей. 479 00:34:17,800 --> 00:34:19,833 Каза сам, че сте се прегръщали, целували и тези три неща. 480 00:34:19,866 --> 00:34:22,466 Точните му думи, Майкъл. 481 00:34:22,500 --> 00:34:27,433 Каза, че си му разпиляла мозъка из микробуса. 482 00:34:31,366 --> 00:34:33,266 Благодаря ти. Пак заповядай. Лека нощ. 483 00:34:33,300 --> 00:34:35,333 Ей, благодаря, мандолино! 484 00:34:37,300 --> 00:34:39,600 Мандолина. Те наричат нашия приятел мандолина? 485 00:34:39,666 --> 00:34:41,500 О, боже, колко нелюбезно. 486 00:34:41,533 --> 00:34:43,200 Хайде, момчета. Ще се отдръпнете ли? 487 00:34:43,266 --> 00:34:44,700 Опитвам се да работя тук. 488 00:34:44,733 --> 00:34:49,566 Трябва да изплащам ремонта на буса, който Дюран Дюран потроши. 489 00:34:51,566 --> 00:34:53,533 Добре дошли в „Танцуващият Бургер”. 490 00:34:53,566 --> 00:34:56,033 Какво ще обичате, моля? 491 00:34:56,066 --> 00:34:59,233 Роджър, ти ли си? 492 00:34:59,266 --> 00:35:00,766 Йее. Кой е това? 493 00:35:00,800 --> 00:35:03,033 Чух, че си бил страхотен любовник. 494 00:35:03,066 --> 00:35:06,033 Любовник?!?! Мандолината? 495 00:35:08,300 --> 00:35:09,866 Ами да, правилно си чула. 496 00:35:09,900 --> 00:35:11,966 Защо не се покажеш на прозореца... 497 00:35:12,000 --> 00:35:14,400 така, че да те видим по-добре? 498 00:35:14,466 --> 00:35:17,333 Добре, ще се покажа веднага, щом ми отговориш на един въпрос. 499 00:35:17,366 --> 00:35:19,400 Казвал ли си на твоите приятели... 500 00:35:19,433 --> 00:35:21,966 Че съм ти разпиляла мозъка из микробуса? 501 00:35:25,666 --> 00:35:27,033 Така си и мислех. 502 00:35:33,966 --> 00:35:35,666 Ооооо, ще има екшън. 503 00:35:39,800 --> 00:35:41,533 Тони, само не микробуса! 504 00:35:41,600 --> 00:35:43,233 Тони, недей! Ще съжаляваш за това! 505 00:35:43,300 --> 00:35:45,666 Тъкмо го стегнах. Не, Тони! 506 00:35:45,700 --> 00:35:47,266 Моля те, не ми причинявай това. 507 00:35:47,333 --> 00:35:49,666 О, не, не! Ще съжаляваш за това! 508 00:35:49,700 --> 00:35:51,666 Тони, ще те убия! Недей... 509 00:35:51,700 --> 00:35:53,500 Роджър, връщай се обратно! 510 00:35:53,533 --> 00:35:55,100 Тони, не ми причинявай това! 511 00:35:55,166 --> 00:35:57,033 Връщай се на работа! 512 00:35:57,066 --> 00:35:59,066 - Не, Тони! - Вкарайте го вътре! 513 00:36:00,433 --> 00:36:01,900 О, това ми е вечерята! 514 00:36:01,933 --> 00:36:04,533 Момчета, тя да не е пияна. 515 00:36:04,566 --> 00:36:07,266 Точната фраза е: БЯСНА. 516 00:36:09,266 --> 00:36:11,200 Хайде, миличка! 517 00:36:17,200 --> 00:36:18,866 Исусе! 518 00:36:18,900 --> 00:36:20,800 Ти си била смела девица. 519 00:36:45,933 --> 00:36:47,766 Не е твоя работа. 520 00:36:59,733 --> 00:37:01,633 „Моя най-мила любима... 521 00:37:01,666 --> 00:37:03,333 „Аз те обичам повече от вчера... 522 00:37:03,366 --> 00:37:06,233 „и повече от всички вчерашни утре.” 523 00:37:08,000 --> 00:37:11,933 „Нищо не е толкова скъпо за мен, като теб” 524 00:37:11,966 --> 00:37:14,733 О, Майкъл, това са глупости. 525 00:37:14,766 --> 00:37:17,100 „Любовта е цветето на времето... 526 00:37:17,133 --> 00:37:19,166 „и всяко цветче, което пада... 527 00:37:19,200 --> 00:37:21,800 „е една вечност без теб” 528 00:37:21,833 --> 00:37:25,500 Господи, това да не ти е магазин за поздравителни картички? 529 00:37:40,900 --> 00:37:45,766 „най-накрая намерих кураж... 530 00:37:45,800 --> 00:37:50,366 „да ти напиша това писмо.” 531 00:37:56,200 --> 00:38:00,066 „Ти може би никога няма да узнаеш.. 532 00:38:00,100 --> 00:38:03,800 „кой съм аз... 533 00:38:03,833 --> 00:38:07,533 „но това не би те спряло... 534 00:38:07,566 --> 00:38:10,566 „да ми дадеш... 535 00:38:10,600 --> 00:38:13,133 „нак-страхотния подарък... 536 00:38:13,166 --> 00:38:15,800 „който някога съм желал.” 537 00:38:19,166 --> 00:38:20,666 Идиот. 538 00:38:24,433 --> 00:38:30,800 „Ако само за един кратък миг... 539 00:38:30,800 --> 00:38:37,100 „Бих могъл да почувствам устните ти върху моите 540 00:38:37,133 --> 00:38:40,566 „Бих умрял като най-щастливият мъж.” 541 00:38:40,600 --> 00:38:44,266 Аз съм влюбена. Това е най-прекрасното писмо, 542 00:38:44,300 --> 00:38:46,566 което съм получавала... и съм чела през целия си живот. 543 00:38:46,600 --> 00:38:49,233 Това е дори по-хубаво от онова, което получих от Джим Уайът. 544 00:38:49,266 --> 00:38:51,566 Той беше толкова влюбен в мен. 545 00:38:51,600 --> 00:38:57,600 Но това, това е... Трябва да ми кажеш, кой го е написал. 546 00:38:57,633 --> 00:38:58,900 Не мога. 547 00:38:58,933 --> 00:39:02,233 - Тони, ти си ми най-добра приятелка. - А така ли е, наистина? 548 00:39:02,300 --> 00:39:04,400 Е, почти. 549 00:39:04,466 --> 00:39:06,400 По дяволите, кажи ми, кой го е написал. 550 00:39:06,433 --> 00:39:08,600 Деби, обещала съм, не мога. 551 00:39:08,633 --> 00:39:11,100 Мразя те. 552 00:39:11,166 --> 00:39:13,800 - Има ли някой вкъщи? - Тук съм, мамо! 553 00:39:15,600 --> 00:39:17,266 Здравей, Тони. Как си? 554 00:39:17,300 --> 00:39:20,600 - Добре, мисис Фимпъл. Вие как сте? - Добре. Здравей любима. 555 00:39:20,633 --> 00:39:21,933 Къде е баща ти? 556 00:39:23,666 --> 00:39:25,433 Нощна смяна. 557 00:39:25,466 --> 00:39:29,200 Единствената нощ, когато не съм на училище. Няма да го чакам. 558 00:39:29,233 --> 00:39:31,633 Кой написа шибаното писмо? 559 00:39:31,666 --> 00:39:33,566 Мисля, че е време да си тръгвам. 560 00:39:33,600 --> 00:39:35,700 Тони, как може да постъпваш така с мен? 561 00:39:35,733 --> 00:39:36,933 Аз бих могла да се... 562 00:39:37,000 --> 00:39:39,566 ...влюбя в това момче. 563 00:39:39,633 --> 00:39:42,300 Мисля, че очевидно той е влюбен в мен. 564 00:39:42,366 --> 00:39:45,766 - Ами Стив? - Какво Стив? 565 00:39:45,800 --> 00:39:48,566 Ами, Деби, чух че си му била разпиляла мозъка. 566 00:39:48,600 --> 00:39:51,066 Какво? Кой ти каза това? 567 00:39:51,100 --> 00:39:52,633 Нали знаеш Роджър? 568 00:39:52,666 --> 00:39:55,933 Работи в „Танцуващият Бургер” и кара един микробус? 569 00:39:55,966 --> 00:39:58,233 О, онова малко копеленце. 570 00:39:58,266 --> 00:39:59,633 И все пак ти излизаш със Стив. 571 00:39:59,666 --> 00:40:01,133 Мислех си, че наистина е сериозно. 572 00:40:01,166 --> 00:40:05,100 Може ли някой да бъде сериозен към такъв като Стив! 573 00:40:05,133 --> 00:40:06,366 - Здрасти, Стив. - Тони. 574 00:40:06,400 --> 00:40:08,100 - Здрасти, Деб. - Здрасти, мила. 575 00:40:08,133 --> 00:40:09,800 Здравей, Стив. 576 00:40:09,866 --> 00:40:13,600 Да, това ми е името да не би да си забравила? 577 00:40:13,633 --> 00:40:17,533 Хе, ами целувка за стария Стив? 578 00:40:17,566 --> 00:40:20,333 Ела и си я вземи. 579 00:40:34,933 --> 00:40:37,166 Твоят старец вкъщи ли е? 580 00:40:37,200 --> 00:40:40,533 Долу ръцете от дъщеря ми, любовнико. 581 00:40:40,600 --> 00:40:42,833 Здравейте м-р, ъъ... лейтенант Фимпъл. 582 00:40:42,900 --> 00:40:44,200 Как сте сър? 583 00:40:44,266 --> 00:40:47,100 OK, Джоко. А ти самият? 584 00:40:47,133 --> 00:40:49,400 Мамка му. Заякнал си. 585 00:40:49,433 --> 00:40:52,366 Как я караш с дъщеря ми, а? 586 00:40:52,400 --> 00:40:53,566 Татко. 587 00:40:53,600 --> 00:40:56,466 Внимавай, синко. 588 00:40:56,500 --> 00:40:58,900 - Какво е две и две? - Татко! 589 00:40:58,933 --> 00:41:00,466 Само се шегувам, Стиверино. 590 00:41:02,266 --> 00:41:05,066 - И още нещо, любовнико. - О, господи. 591 00:41:05,100 --> 00:41:07,900 Ако забременее, ще ти напълня задника с олово. 592 00:41:07,933 --> 00:41:09,200 Татко! 593 00:41:11,733 --> 00:41:13,933 Искам да умра. 594 00:41:59,100 --> 00:42:02,466 - Тя наистина ли го хареса, а? - Да, Майкъл. 595 00:42:02,500 --> 00:42:04,333 Ама наистина ли. 596 00:42:04,366 --> 00:42:06,866 Тя каза ли: „Наистина ми харесва”? 597 00:42:06,900 --> 00:42:08,500 Майкъл, тя го хареса, OK? 598 00:42:08,533 --> 00:42:11,233 Тя го хареса. Ауу. 599 00:42:11,266 --> 00:42:13,533 Мисля, че трябва да й напиша още едно. Ти какво мислиш? 600 00:42:13,566 --> 00:42:15,533 Мисля, че трябва да й напиша още едно писмо? 601 00:42:42,666 --> 00:42:44,766 Господи. 602 00:42:52,466 --> 00:42:55,600 Моля те, Тони, трябва да ми кажеш, кой го е написал. 603 00:42:57,166 --> 00:42:59,933 Добре. Искаш ли да се срещнеш с него тази нощ? 604 00:43:07,200 --> 00:43:08,833 - Здрасти? - Здрасти, аз съм. 605 00:43:08,866 --> 00:43:10,766 Искаш ли да се срещнеш с нея? 606 00:43:10,800 --> 00:43:12,633 Тази нощ? Искаш да кажеш „тази нощ”? 607 00:43:12,666 --> 00:43:13,833 Да, тази нощ. 608 00:43:13,866 --> 00:43:16,733 Йеее, сигурна ли си. Тя знае ли, кой съм? 609 00:43:16,766 --> 00:43:18,666 Не, затова и иска да се срещнете. 610 00:43:21,866 --> 00:43:25,000 - Готов съм, кога? - В 8:00? В парка Мак Кембридж? 611 00:43:25,033 --> 00:43:26,900 OK, благодаря ти, Тони. Толкова много... 612 00:43:26,933 --> 00:43:28,666 а какво мислиш, че трябва да си облека? 613 00:43:28,700 --> 00:43:31,300 Книжна кесия на главата. 614 00:43:31,366 --> 00:43:32,533 Целият е твой. 615 00:43:32,600 --> 00:43:34,500 О, господи! Много ти благодаря, Тони. 616 00:43:34,533 --> 00:43:37,200 Ти наистина си ми най-добрата приятелка. 617 00:43:37,233 --> 00:43:40,266 Какво си мислиш, че трябва да си облека? 618 00:43:40,300 --> 00:43:41,933 Нещо скромно. 619 00:43:41,966 --> 00:43:45,700 О, Кристиан Скромниор, имам хиляди такива. 620 00:45:14,800 --> 00:45:16,900 Как си? 621 00:45:16,966 --> 00:45:20,833 Виж, Майкъл, Чакам някога, OK? 622 00:45:20,866 --> 00:45:24,033 - Е, ако нямаш нищо против... - Ами, това съм аз. 623 00:45:24,066 --> 00:45:26,933 - Какво ти? - Аз ти писах. 624 00:45:29,533 --> 00:45:32,900 Майкъл, наистина не съм в настроение, OK? 625 00:45:32,933 --> 00:45:34,533 Аз написах писмата. 626 00:45:36,433 --> 00:45:40,033 Тези, които ти даде Тони. Аз ги написах. 627 00:45:40,100 --> 00:45:41,266 Ти? 628 00:45:46,466 --> 00:45:49,100 По дяволите. 629 00:45:54,333 --> 00:45:56,900 Миналата седмица, когато ме целуна... 630 00:45:56,933 --> 00:45:59,733 - Никога не съм мислила... - Нито пък аз. 631 00:45:59,766 --> 00:46:01,266 Но това писмо, Джордж... 632 00:46:01,300 --> 00:46:03,266 Знам, знам. Толкова бях... емоционален. 633 00:46:03,300 --> 00:46:06,333 - О да, така беше. - Ами, може би ние... 634 00:46:06,366 --> 00:46:08,800 Не знам. Ти искаш ли го? 635 00:46:08,833 --> 00:46:11,300 Може би ние трябва... 636 00:46:11,333 --> 00:46:14,166 да пием по едно кафе. 637 00:46:15,600 --> 00:46:19,500 Кафе, това е добра идея. 638 00:46:19,566 --> 00:46:21,533 Да, много добре. 639 00:46:21,600 --> 00:46:24,200 Кафе, това е супер. 640 00:46:24,266 --> 00:46:26,566 Хайде. Дай да ти помогна с тези книги. 641 00:46:26,600 --> 00:46:29,100 О. Благодаря ти. 642 00:46:32,766 --> 00:46:35,233 Ами аз не пия кафе. 643 00:46:38,166 --> 00:46:39,866 Нито пък аз. 644 00:46:49,000 --> 00:46:51,166 - Гладен ли си? - Ами да, да. 645 00:46:57,300 --> 00:46:59,100 О, благодаря ти, Джордж. 646 00:47:02,933 --> 00:47:05,100 Райън. 647 00:47:05,133 --> 00:47:08,000 Джордж Райън. 648 00:47:08,033 --> 00:47:09,900 Въшлив нещастник. 649 00:47:17,233 --> 00:47:19,300 Вярваш ли в това? 650 00:47:19,333 --> 00:47:21,000 Не, не мога да повярвам. 651 00:47:21,033 --> 00:47:22,800 Не мога да го проумея. 652 00:47:22,833 --> 00:47:25,333 О, господи, тя го докосва! 653 00:47:25,400 --> 00:47:27,600 Ще се самоубия. 654 00:47:30,966 --> 00:47:32,300 Те си чакат хамбургерите. 655 00:47:32,333 --> 00:47:34,566 Как е успял да свали Дебора Фимпъл? 656 00:47:34,600 --> 00:47:37,433 Не знам, но щом Майкъл е успял... 657 00:47:37,466 --> 00:47:41,433 мога да отгатна, кой ще е следващият. 658 00:47:41,466 --> 00:47:43,766 Ами да. 659 00:47:43,800 --> 00:47:45,733 О, Господи. 660 00:47:45,766 --> 00:47:50,200 Мисля, че никога не съм чела нещо подобно като тези писма. 661 00:47:50,233 --> 00:47:52,866 Аз веднага се влюбих. 662 00:47:52,900 --> 00:47:57,166 Твоите чувства са толкова удивително прекрасни. 663 00:47:57,200 --> 00:47:58,933 Да си способен да вземеш... 664 00:47:59,000 --> 00:48:01,300 и да напишеш на хартия нещо толкова... 665 00:48:01,333 --> 00:48:05,166 Мисля, че ти си поет. 666 00:48:05,200 --> 00:48:07,466 Какво искаше да кажеш с това... 667 00:48:07,500 --> 00:48:12,200 Бих ти дал най-прекрасния подарък, за който някога си мечтала? 668 00:48:12,233 --> 00:48:14,633 Ами... 669 00:48:14,666 --> 00:48:19,933 Естествено аз го отдавам на цялостната концепция за подаръците. 670 00:48:19,966 --> 00:48:21,900 Нали знаеш... 671 00:48:24,933 --> 00:48:27,733 Това е прекрасно мислене. 672 00:48:27,800 --> 00:48:30,600 Господи, Майкъл. 673 00:48:30,666 --> 00:48:34,166 Аз... наистина, ти знаеш. 674 00:48:34,233 --> 00:48:36,600 А това е като... 675 00:48:36,633 --> 00:48:37,933 Мисля, че... 676 00:48:37,966 --> 00:48:41,866 ако не беше написал тези писма? 677 00:48:41,900 --> 00:48:43,866 Тази вечер щях да съм със Стив. 678 00:48:43,900 --> 00:48:45,666 Мигел, компадре, как си? 679 00:48:45,700 --> 00:48:48,000 Ти ли си поръчал пикантен хамбургер... 680 00:48:48,033 --> 00:48:50,200 или твоята любима? 681 00:48:50,233 --> 00:48:52,533 За дамата е, Родж. Благодаря ти. 682 00:48:52,566 --> 00:48:55,200 Остави го, Роджър. 683 00:49:04,100 --> 00:49:06,000 Деби, ти навярно не ме помниш... 684 00:49:06,066 --> 00:49:09,033 но аз бях в твоя клас по биология миналата година. 685 00:49:11,466 --> 00:49:13,866 Казвам се Роджър, Роджър Деспард младши. 686 00:49:13,900 --> 00:49:15,633 Аз стоях зад теб. 687 00:49:18,233 --> 00:49:20,966 Помниш ли ме? 688 00:49:21,000 --> 00:49:25,266 Роджър, ти ли караш един микробус? 689 00:49:25,300 --> 00:49:26,733 Ами да! 690 00:49:28,533 --> 00:49:32,033 Заври си го това, там където не те огрява, лъжливо копеле такова! 691 00:49:34,733 --> 00:49:37,100 Всичко хубаво. 692 00:49:45,266 --> 00:49:47,966 Защо хората не си държат затворени устите... 693 00:49:48,000 --> 00:49:50,966 за неща, които не са абсолютно верни. 694 00:49:51,000 --> 00:49:54,833 - Какво е казал? - Не е важно. 695 00:49:54,866 --> 00:49:58,000 Казал, че съм разпиляла мозъка на Стив Пауърс. 696 00:49:58,033 --> 00:49:59,200 Той ли? 697 00:49:59,233 --> 00:50:02,466 - Ами, Тони каза, че бил той. - Тони ли? 698 00:50:05,833 --> 00:50:07,566 Нещо не е наред ли? 699 00:50:07,600 --> 00:50:09,400 Хората просто трябва да си затварят устите... 700 00:50:09,433 --> 00:50:12,166 за неща, които не знаят. 701 00:50:15,900 --> 00:50:19,833 Майкъл, ще ме закараш ли до парка Куг? 702 00:51:19,900 --> 00:51:21,633 Супер. 703 00:51:24,533 --> 00:51:27,000 Мразя те, Майкъл. 704 00:51:29,000 --> 00:51:30,766 Обичам те, Майкъл. 705 00:51:47,700 --> 00:51:52,266 Знаеш ли, не съм идвала тук от 1965. 706 00:51:52,300 --> 00:51:55,100 Ами. Почти нищо не се е променило. 707 00:51:55,133 --> 00:51:58,366 Нищо, освен противозачатъчните средства. 708 00:51:58,400 --> 00:52:00,266 Надявам се. 709 00:52:06,733 --> 00:52:10,066 Съжаляваш ли, че не се омъжи за Ед? 710 00:52:12,400 --> 00:52:14,800 Всички си мислеха, че вие двамата ще се ожените... 711 00:52:14,833 --> 00:52:16,366 веднага след гимназията. 712 00:52:16,400 --> 00:52:20,000 Не. Не и след като срещнах Лу. 713 00:52:20,033 --> 00:52:21,400 Лу беше точно за мен. 714 00:52:21,433 --> 00:52:25,700 Брей. Така беше и с мен и Кони. 715 00:52:25,766 --> 00:52:28,433 Обичам Кони. Много я обичам. 716 00:52:28,500 --> 00:52:32,833 Да, тя е страхотна. Наистина е такава. А аз обичам Лу. 717 00:52:32,866 --> 00:52:34,566 Ами Лу е... 718 00:52:36,066 --> 00:52:38,700 Искам да кажа, той не е на твоето ниво... 719 00:52:41,466 --> 00:52:43,533 Аз харесвам Лу. 720 00:52:43,566 --> 00:52:45,433 И Лу те харесва. 721 00:52:49,333 --> 00:52:50,800 Ще го убия. 722 00:53:09,766 --> 00:53:12,000 Запали си фаровете бе, задник! 723 00:53:31,000 --> 00:53:32,966 Какво си мислиш, че правиш зад... 724 00:53:33,000 --> 00:53:37,000 - О, Стив, здравей. - Да сте виждали Деби? 725 00:53:37,066 --> 00:53:39,200 - Виждала ли си Деби, Лин? - Не. 726 00:54:10,233 --> 00:54:12,133 Хей, какво, хей! 727 00:54:12,166 --> 00:54:14,133 Дейвид, върни се обратно! 728 00:54:16,166 --> 00:54:18,633 Стив! Стив, търсих те. 729 00:54:18,666 --> 00:54:21,033 - Махни се от пътя ми, Тони. - Какво правиш? 730 00:54:21,066 --> 00:54:23,133 - Тя е с някой друг. - О, стига бе, Стив. 731 00:54:23,166 --> 00:54:25,200 Ще го открия и ще го сритам в задника. 732 00:54:25,233 --> 00:54:26,500 Стив, забрави за Деби. 733 00:54:26,533 --> 00:54:28,433 Има и други момичета... 734 00:54:28,466 --> 00:54:30,266 които могат да ти дадат повече неща от Деби. 735 00:54:30,300 --> 00:54:32,566 - Кой имаш предвид? - Ами аз например. 736 00:54:36,800 --> 00:54:38,600 Не можеш ли... 737 00:54:38,666 --> 00:54:42,000 не можеш ли да почувстваш, колко голямо е сърцето ми? 738 00:54:44,066 --> 00:54:46,800 Ами... Наистина имаш голямо сърце. 739 00:54:46,833 --> 00:54:50,766 Ти, ъъ... искаш ли да отидем някъде? 740 00:54:57,366 --> 00:54:59,900 Сигурна ли си? Защо не? 741 00:54:59,933 --> 00:55:02,700 Колата ми е ето там. 742 00:55:02,733 --> 00:55:04,033 Да тръгваме. 743 00:55:06,200 --> 00:55:08,800 Знаеш ли нещо, Тони? 744 00:55:08,833 --> 00:55:10,500 Винаги съм те харесва. 745 00:55:12,366 --> 00:55:15,333 Всичките тези години. 746 00:55:17,366 --> 00:55:20,200 О, мисля, че съпругът ми вече се е прибрал. 747 00:55:20,233 --> 00:55:22,200 Много ти благодаря. 748 00:55:26,566 --> 00:55:28,500 - Лу. - Кони, трябва да поговорим... 749 00:55:28,533 --> 00:55:30,733 но първо ми обещай, че ще бъдеш силна. 750 00:55:30,766 --> 00:55:33,900 Ние двамата трябва да бъдем силни. 751 00:55:33,933 --> 00:55:35,666 Отнася се за Джордж. 752 00:55:39,166 --> 00:55:40,700 Копеле. 753 00:55:41,833 --> 00:55:44,533 Не трябва да сме тук. 754 00:55:44,600 --> 00:55:48,166 Джордж, ние не трябва да сме тук. 755 00:55:48,233 --> 00:55:50,833 Ние сме щастливо женени. 756 00:55:50,900 --> 00:55:52,400 Да, така е. 757 00:55:58,200 --> 00:56:00,666 Не ме гледай така втренчено. 758 00:56:00,700 --> 00:56:02,366 Нищо не мога да направя. 759 00:56:02,400 --> 00:56:03,533 Ти си толкова прекрасна. 760 00:56:03,566 --> 00:56:05,866 Пожелах те от първия миг, когато те зърнах... 761 00:56:05,900 --> 00:56:08,433 в твоето работно облекло. 762 00:56:08,466 --> 00:56:14,333 Джордж, защо не направи нищо през цялото това време? 763 00:56:14,400 --> 00:56:16,900 Защото... 764 00:56:16,933 --> 00:56:19,100 Защото бях говедо. 765 00:56:26,066 --> 00:56:28,500 - О, господи! - Знаех си. 766 00:56:28,533 --> 00:56:30,366 - О, господи! - Какво, съжалявам. 767 00:56:30,400 --> 00:56:33,666 Дъщеря ми е в онази кола. 768 00:56:35,600 --> 00:56:40,266 О, и синът ми, боже мой, боже мой! Тоя е моят син. 769 00:56:40,300 --> 00:56:41,933 - Джордж, Джордж. - Какво? 770 00:56:41,966 --> 00:56:43,400 Трябва да се махнем оттук веднага. 771 00:56:43,433 --> 00:56:46,533 - OK, да тръгваме. - Мислиш ли, че са ни видели? 772 00:56:46,566 --> 00:56:47,966 Не знам. 773 00:56:48,000 --> 00:56:50,766 - Бързо, Джордж. - О, Господи! О, Господи! 774 00:56:50,800 --> 00:56:53,700 Джордж, Джордж, Джордж, бързо. 775 00:56:57,266 --> 00:56:59,233 Oh, Лу, не мога да повярвам. 776 00:56:59,266 --> 00:57:02,700 Всичко е OK, скъпа. Ние ще сложим край на всичко това. 777 00:57:21,800 --> 00:57:22,933 Мамка му! Изпуснахме ги. 778 00:57:23,000 --> 00:57:25,300 Точно тук бяха. По дяволите! 779 00:57:26,800 --> 00:57:28,600 Добре ли си, Кони? 780 00:57:28,666 --> 00:57:32,533 Oh, Лу, какво ще правим сега? 781 00:57:32,566 --> 00:57:34,200 Не знам, мила, аз... 782 00:57:36,666 --> 00:57:38,166 не знам. 783 00:57:43,266 --> 00:57:46,766 Знаеш ли, че не съм бил тук от 1965. 784 00:57:48,433 --> 00:57:50,766 Почти нищо не се е променило. 785 00:57:55,933 --> 00:57:57,433 След теб. 786 00:58:27,633 --> 00:58:29,766 Е... 787 00:58:29,800 --> 00:58:32,366 тук си живееш, а? 788 00:58:33,800 --> 00:58:37,166 Всъщност си още малка да притежаваш къща като тази. 789 00:58:39,500 --> 00:58:40,733 Ей, искаш ли бира? 790 00:58:40,766 --> 00:58:42,766 О, не, благодаря. 791 00:58:55,833 --> 00:58:57,333 Имаш ли презервативи или... 792 00:58:57,366 --> 00:58:58,866 да ида да разбия някоя будка? 793 00:59:01,833 --> 00:59:04,233 Стив, къде ти е банята? 794 00:59:04,300 --> 00:59:07,266 Имам си нещо в чантичката. 795 00:59:07,300 --> 00:59:08,766 Ей там. 796 00:59:22,633 --> 00:59:26,466 Ей, Стив, нахлузи си гума на лицето. 797 00:59:41,133 --> 00:59:44,400 Мамка му. 798 00:59:44,433 --> 00:59:46,733 Чуваш ли ме там, Тони? 799 00:59:46,766 --> 00:59:49,433 По-добре изчакай. 800 00:59:57,600 --> 01:00:01,233 Виж, Тони, не мисля, че е добра идея. 801 01:00:01,266 --> 01:00:03,866 Искам да кажа, аз те харесвам, ти си много хубава... 802 01:00:03,900 --> 01:00:07,666 но мисля, че не трябва. 803 01:00:09,333 --> 01:00:12,733 Искам да кажа, аз обичам Деби. 804 01:00:12,800 --> 01:00:15,533 Искам да не е така, но какво да направя. 805 01:00:17,000 --> 01:00:19,300 Аз също си имам чувства. 806 01:00:21,300 --> 01:00:24,933 Но не мисля, че ти и аз трябва... 807 01:00:24,966 --> 01:00:28,766 ти знаеш, аз си мисля, че аз и ти, ъъ... 808 01:00:28,800 --> 01:00:30,966 Мисля, че не трябва. 809 01:00:33,700 --> 01:00:36,233 Освен, ако разбира се твоето сърце... 810 01:00:36,266 --> 01:00:39,533 защото, нали знаеш, аз също те разбирам, Тони. 811 01:00:47,700 --> 01:00:50,900 Как могат да ни причинят това? 812 01:00:50,966 --> 01:00:53,733 Ме можеш да си представиш дори, какво могат да ти причинят хората. 813 01:00:53,766 --> 01:00:55,733 Аз се сблъсквам с това всеки ден. 814 01:00:55,766 --> 01:00:58,733 Понякога се усещам, че си казвам... 815 01:00:58,766 --> 01:01:01,666 „Лу, как може хората да вършат такива неща?” 816 01:01:01,700 --> 01:01:03,100 Предполагам, че... 817 01:01:03,133 --> 01:01:06,866 те са просто слабохарактерни, Кони. 818 01:01:06,900 --> 01:01:08,066 Аз със сигурност не бих сторил такова нещо на Лиз. 819 01:01:08,100 --> 01:01:12,733 Искам да кажа, че за 20 години никога не съм я мамил. 820 01:01:12,766 --> 01:01:14,733 И аз не съм поглеждала друг мъж. 821 01:01:14,800 --> 01:01:18,466 Първо исках да ги убия – жена си и приятеля си. 822 01:01:18,500 --> 01:01:21,300 Моят съпруг с моята приятелка. 823 01:01:21,333 --> 01:01:24,500 Какво по дяволите ще правим, Кони. 824 01:01:24,533 --> 01:01:25,800 По дяволите всичко. 825 01:01:40,800 --> 01:01:42,466 О, Господи, да! 826 01:01:42,500 --> 01:01:45,000 О, Лиз дори не го докосва вече. 827 01:01:45,033 --> 01:01:47,800 Синът ми е в онази кола! 828 01:01:47,833 --> 01:01:50,300 Мамка му! Той е с дъщеря ми! 829 01:01:50,333 --> 01:01:52,033 Господи, Лу, какво ще правиш? 830 01:01:52,100 --> 01:01:53,900 Върни се тук. Искаш да ни видят ли? 831 01:01:53,900 --> 01:01:56,766 Стой тук! Наведи се! 832 01:01:58,766 --> 01:02:00,900 Трябва да се омитаме оттук. 833 01:02:18,866 --> 01:02:20,700 Не искам да се правя на девственица... 834 01:02:20,733 --> 01:02:22,066 но това е първият път, когато сме заедно... 835 01:02:22,100 --> 01:02:25,233 и не мисля, че му е дошло времето. 836 01:02:25,300 --> 01:02:28,100 Добре. Да, твърде рано е. 837 01:02:28,133 --> 01:02:31,100 - Ще ми подадеш ли сутиена? - Да, разбира се. 838 01:02:57,766 --> 01:02:59,766 О, слава богу. 839 01:03:06,300 --> 01:03:08,166 Няма го. 840 01:03:08,200 --> 01:03:10,700 Кучи син. 841 01:03:10,766 --> 01:03:12,266 Благодаря ти, Лу. 842 01:03:28,500 --> 01:03:32,000 Мамка му! 843 01:03:32,066 --> 01:03:35,000 Ти, долен, жалък кучи син! 844 01:03:37,300 --> 01:03:38,433 О, господи. 845 01:03:43,400 --> 01:03:45,200 Знаеш ли, никога досега не съм излизала... 846 01:03:45,233 --> 01:03:47,200 с момче на моята възраст. 847 01:03:47,233 --> 01:03:49,900 Нито пък аз. 848 01:03:49,933 --> 01:03:51,700 На колко години си? 849 01:03:51,733 --> 01:03:54,033 71, 72. 850 01:03:54,066 --> 01:03:58,366 Знаеш ли, не мога да си спомня, толкова остарях. 851 01:03:58,400 --> 01:04:00,033 Ти си на 16, нали? 852 01:04:00,066 --> 01:04:02,200 Ами, ако искаш да знаеш, чисто технически... 853 01:04:02,233 --> 01:04:05,300 О, господи, ти си хлапе. 854 01:04:05,366 --> 01:04:08,800 Стига де. В събота ставам на 17. 855 01:04:08,866 --> 01:04:11,566 Сериозно? Тази събота? 856 01:04:11,600 --> 01:04:13,700 Да. Това е преломен момент за мен. 857 01:04:13,766 --> 01:04:16,600 От този ден нататък край на пелените. 858 01:04:16,633 --> 01:04:18,766 Бонжур, кожени панталони. 859 01:04:20,766 --> 01:04:23,000 Мамка му. Това е баща ми. 860 01:04:24,433 --> 01:04:25,933 Звънни ми утре. 861 01:04:27,600 --> 01:04:28,766 Обещаваш? 862 01:04:30,200 --> 01:04:32,333 - Страхотно. - Уау. 863 01:04:33,766 --> 01:04:35,466 Наистина. 864 01:04:52,933 --> 01:04:54,966 Лъжливо копеле, кучи си. 865 01:04:55,000 --> 01:04:56,933 Такава отрепка. 866 01:04:56,966 --> 01:04:58,733 Добър вечер, м-р Фимпъл. 867 01:04:58,766 --> 01:05:00,233 Да ти го начукам. 868 01:05:08,733 --> 01:05:11,433 Здрасти, Тони. Деби е. Трябва да ми помогнеш. 869 01:05:11,500 --> 01:05:12,800 Рожденият ден на Майкъл е в събота... 870 01:05:12,800 --> 01:05:14,466 и искам да му спретна купон. 871 01:05:14,500 --> 01:05:17,500 Твоите родители нали още ги няма? 872 01:05:17,566 --> 01:05:20,600 Чудесно, ще бъде супер да се съберем в твоята къща. 873 01:05:20,633 --> 01:05:23,200 Ще бъде супер и ще се погрижим за всичко. 874 01:05:23,233 --> 01:05:24,800 - Обещавам ти. - Не. 875 01:05:24,833 --> 01:05:26,966 О, Тони, моля те? 876 01:05:27,000 --> 01:05:30,133 Знаеш, че не мога да го направя тук Нали познаваш баща ми. 877 01:05:30,166 --> 01:05:31,966 Освен това те ще се събират да играят бридж. 878 01:05:32,000 --> 01:05:34,233 Деби, не мога. Обещала съм на нашите. 879 01:05:34,266 --> 01:05:37,066 О, моля те, Тони? Моля те, моля те, моля те? 880 01:05:37,100 --> 01:05:38,733 Няма да се наложи да правиш нищо. 881 01:05:38,766 --> 01:05:40,600 Твоята къща е достатъчна. 882 01:05:40,633 --> 01:05:44,766 Той ме изведе тази вечер и аз искам да мога да му обещая нещо. 883 01:05:44,800 --> 01:05:48,100 О, ти просто трябва да кажеш „ДА”. Аз съм влюбена. 884 01:05:48,166 --> 01:05:50,333 О, моля те? 885 01:05:50,400 --> 01:05:52,166 Е, добре де. 886 01:05:52,200 --> 01:05:53,466 Благодаря ти, Тони. 887 01:06:06,800 --> 01:06:08,533 Изглеждаш чудесно. 888 01:06:08,566 --> 01:06:09,966 Надявам се. 889 01:06:13,300 --> 01:06:16,300 Не мога да повярвам, колко много пари похарчих днес. 890 01:06:16,300 --> 01:06:18,300 Гледах този филм снощи. 891 01:06:18,300 --> 01:06:20,800 Трябваше да мина през всеки един магазин в този град. 892 01:06:20,800 --> 01:06:22,600 Трябва да съм изминала най-малко 16 километра. 893 01:06:22,666 --> 01:06:24,800 И най-накрая открих един страхотен бутик... 894 01:06:24,866 --> 01:06:26,400 какъвто никога не си виждал през живота си. 895 01:06:26,433 --> 01:06:28,000 Всъщност оттам си купих тези ръкавици. 896 01:06:28,033 --> 01:06:30,300 Но там имаше такива страхотни аксесоари... 897 01:06:30,333 --> 01:06:32,800 и бижута, за които си струва да умреш. 898 01:06:32,833 --> 01:06:35,133 Тези обеци, които видях там... 899 01:06:35,166 --> 01:06:38,133 с брилянти и перли. Трябва да ги имам. 900 01:06:38,166 --> 01:06:41,133 Мислех да се върна, но тогава отидох в магазина на Магнин. 901 01:06:41,166 --> 01:06:43,233 Искам да кажа, там има абсолютно всичко... 902 01:06:43,266 --> 01:06:46,900 и аз купих най-хубавата рокля. Господи, толкова е хубава. 903 01:06:46,933 --> 01:06:48,900 Ами тази тафта с малки плисета. 904 01:06:48,933 --> 01:06:52,033 Ама обувките пък бяха трепач. 905 01:06:52,100 --> 01:06:54,233 Отне ми цяла вечност, докато намеря подходящия чифт. 906 01:06:54,300 --> 01:06:56,766 Ходих и в Капецо, и в Журдан, и в Бълок... 907 01:06:56,800 --> 01:06:59,133 най-накрая намерих тези в Хенсхаус... 908 01:06:59,166 --> 01:07:00,733 и те вървят на всичко. 909 01:07:00,800 --> 01:07:03,566 Тези са страхотни и много си ги обичам. 910 01:07:03,600 --> 01:07:06,266 А пък тази антика? Отдавна я имам. 911 01:07:06,300 --> 01:07:08,766 Момче, какъв ден, а. Невероятен. 912 01:07:08,800 --> 01:07:11,933 Трябваше да извървя 20 километра. 913 01:07:11,966 --> 01:07:13,400 А има още толкова много за пазаруване... 914 01:07:13,433 --> 01:07:15,800 просто вървиш и купуваш какво ли не. 915 01:07:18,300 --> 01:07:19,833 Искам да кажа, не само трябва да знаеш, къде да отидеш... 916 01:07:19,866 --> 01:07:21,466 но трябва наистина да отидеш там. 917 01:07:21,500 --> 01:07:24,066 Денят след Коледа е най-добрият ден през цялата година. 918 01:07:24,100 --> 01:07:25,266 И така става, като направиш най-добрите покупки. 919 01:07:25,300 --> 01:07:28,933 Можеш да си подмениш целия гардероб на половин цена. 920 01:07:29,000 --> 01:07:31,266 Миналата година, аз... 921 01:07:33,900 --> 01:07:36,400 Ви например Тони... 922 01:07:36,466 --> 01:07:38,533 Аз харесвам Тони. Не ме разбирай погрешно. 923 01:07:38,566 --> 01:07:41,233 Тя не разбира много от дрехи. 924 01:07:41,266 --> 01:07:43,233 Искам да кажа, тя не може да се облича екстравагантно... 925 01:07:43,266 --> 01:07:46,733 ако даваше малко повече пари за това, което облича. 926 01:07:46,766 --> 01:07:49,100 Скъпи, глада съм. 927 01:07:49,133 --> 01:07:50,933 Все пак съм извървяла 30 километра днес. 928 01:07:50,966 --> 01:07:53,966 Казват, че храната е заместител на секса. 929 01:07:56,600 --> 01:07:58,366 Гледа ли „Д-р Живаго” снощи? 930 01:07:58,400 --> 01:07:59,900 Ами да! Точно това гледах. 931 01:07:59,966 --> 01:08:01,566 Обичам момента, когато Род Щайгер... 932 01:08:01,633 --> 01:08:02,900 беше най-добрият. 933 01:08:02,933 --> 01:08:06,100 Искам да кажа, че дрехите на Джули Кристи бяха нев... 934 01:08:06,133 --> 01:08:08,500 Мамка му! Проклятие! 935 01:08:08,533 --> 01:08:10,666 Мамка му! Омазах си панталоните... 936 01:08:10,700 --> 01:08:13,400 не мога да повярвам, шибана работа! 937 01:08:13,433 --> 01:08:15,200 Мамка му! 938 01:08:15,233 --> 01:08:17,300 Трябва да отида до тоалетната. Ще ми вземеш ли една сода? 939 01:08:17,333 --> 01:08:20,266 Извинете ме! По дяволите! 940 01:08:20,300 --> 01:08:21,500 По дяволите! 941 01:08:27,300 --> 01:08:30,433 Може ли една сода, моля? 942 01:08:30,500 --> 01:08:32,600 - Нещо друго? - Не. 943 01:08:32,666 --> 01:08:34,100 Какво й стана на Деби? 944 01:08:34,100 --> 01:08:36,000 Разля нещо върху панталона си. 945 01:08:36,066 --> 01:08:38,033 - Драма. - Не се впрягай. 946 01:08:38,066 --> 01:08:39,800 15 цента. 947 01:08:44,700 --> 01:08:46,666 Ах, тази шибана работа! 948 01:08:46,700 --> 01:08:49,766 Тони, ще ми заемеш ли малко пари? 949 01:08:49,800 --> 01:08:51,033 Разбира се. 950 01:08:54,066 --> 01:08:56,433 Благодаря. Ще ти ги върна, обещавам. 951 01:08:56,466 --> 01:08:57,633 Забрави. 952 01:08:59,533 --> 01:09:01,533 До събота. 953 01:09:08,733 --> 01:09:10,700 Извинете ме. Ще ми свършите ли една услуга? 954 01:09:10,733 --> 01:09:13,700 Видяхте ли едно момиче да минава оттук с леке на панталоните си? 955 01:09:13,733 --> 01:09:16,966 Къде ми е проклетата сода? 956 01:09:26,733 --> 01:09:28,700 Съжалявам, Майкъл. 957 01:09:28,733 --> 01:09:30,700 Мисля, че не ти беше приятно тази вечер. 958 01:09:30,733 --> 01:09:32,733 Не, всичко е OK. Чудесно си прекарах. 959 01:09:34,233 --> 01:09:36,733 Ще се реванширам на рождения ти ден. 960 01:09:39,766 --> 01:09:41,200 Обещавам. 961 01:10:09,100 --> 01:10:11,133 Ти навярно се питаш точно сега... 962 01:10:11,200 --> 01:10:13,233 защо твоят по-малък брат... 963 01:10:13,300 --> 01:10:14,400 очевидно взема пари назаем от теб. 964 01:10:14,466 --> 01:10:16,233 Ах, ти малко копеленце! 965 01:10:16,300 --> 01:10:18,266 Но, Майк! Майк, недей, не прави това! 966 01:10:18,300 --> 01:10:20,400 - Майк! Мамо! - Дай си ми парите. 967 01:10:20,466 --> 01:10:22,600 Ето, вземи. Какво смяташ да правиш? 968 01:10:22,633 --> 01:10:25,400 Не в розите на мама! 969 01:11:08,233 --> 01:11:10,733 - Здрасти. - Здравей, Лиз. 970 01:11:10,766 --> 01:11:13,733 Аз съм, Джордж. Можеш ли да говориш? 971 01:11:13,766 --> 01:11:15,233 Да, мога. 972 01:11:15,300 --> 01:11:19,266 О, господи, гласът ти звучи толкова хубаво по телефона. 973 01:11:21,300 --> 01:11:23,766 И аз си мислех за теб цяла седмица. 974 01:11:23,800 --> 01:11:27,100 И аз, Джордж. 975 01:11:27,133 --> 01:11:28,600 Но аз само... виж, Лиз... 976 01:11:28,633 --> 01:11:30,466 Аз не знам, какво ще излезе от всичко това. 977 01:11:30,500 --> 01:11:33,766 Искам да кажа, че не знам, какво ще излезе от всичко това. 978 01:11:33,800 --> 01:11:37,266 Не мога, не мога. Обичам Кони твърде много. 979 01:11:37,300 --> 01:11:38,766 Господи, и аз обичам Лу. 980 01:11:38,800 --> 01:11:41,533 А и ние не сме такива хора, Джордж. 981 01:11:41,566 --> 01:11:44,766 О, Господи. Знам. Макар понякога да ми се искаше да бяхме. 982 01:11:44,800 --> 01:11:46,766 Знам. Знам. 983 01:11:46,800 --> 01:11:48,800 И сега... 984 01:11:50,500 --> 01:11:52,466 Ами това е. 985 01:11:52,500 --> 01:11:55,466 Постъпваме правилно, Джордж. 986 01:11:55,500 --> 01:11:57,533 Да, да. Знам, че е така. 987 01:11:57,600 --> 01:12:00,000 Ами, аз... 988 01:12:02,166 --> 01:12:04,800 ще те видя ли пак някога... 989 01:12:06,333 --> 01:12:08,033 Ще се видим в събота. 990 01:12:08,066 --> 01:12:11,866 По дяволите! OK, Лиз, щом искаш Да о направим... 991 01:12:11,900 --> 01:12:13,133 По дяволите! 992 01:12:13,166 --> 01:12:15,866 Ще се видим в събота, където и да е. 993 01:12:15,900 --> 01:12:17,733 Не, Джордж! Нали ще играем бридж. 994 01:12:17,766 --> 01:12:20,300 Ти и Кони ще идвате у нас. 995 01:12:22,833 --> 01:12:25,000 Вярно. 996 01:12:26,100 --> 01:12:27,800 Бридж... Бридж... 997 01:12:27,866 --> 01:12:31,800 Всичко е наред. OK, Джордж. Няма да правим нищо. 998 01:12:31,866 --> 01:12:33,333 Добре... 999 01:12:35,866 --> 01:12:37,866 Събота. До тогава. 1000 01:12:51,133 --> 01:12:52,933 Лейтенант Фимпъл слуша. 1001 01:12:52,966 --> 01:12:54,666 Постоянно си мисля за това, Лу. 1002 01:12:56,300 --> 01:12:57,800 И аз, Кони. 1003 01:12:57,800 --> 01:13:01,366 Ние не сме като тях. Аз много мислих.... 1004 01:13:01,400 --> 01:13:03,300 Нещо в мен продължава да ми казва... 1005 01:13:03,333 --> 01:13:05,300 „Хей, Фимпъл, какво по дяволите си мислиш, че правиш? 1006 01:13:05,333 --> 01:13:07,000 „Та ти имаш жена и дете. Ти си детектив. 1007 01:13:07,066 --> 01:13:08,300 „Не мислиш ли, че може да бъркаш?” 1008 01:13:08,333 --> 01:13:10,166 Вероятно, но искам да кажа... 1009 01:13:10,200 --> 01:13:12,033 Мисля, че си много атрактивна жена, Кони. 1010 01:13:12,066 --> 01:13:14,133 По дяволите, ти си много атрактивна жена. 1011 01:13:14,166 --> 01:13:16,133 Ако не беше това в мен, бих казал... 1012 01:13:16,166 --> 01:13:17,466 бих казал още нещо. 1013 01:13:17,500 --> 01:13:20,866 Лу, млъкни. Говоря за събота вечер. 1014 01:13:20,900 --> 01:13:24,033 OK, по дяволите. Щом искаш, да го направим. 1015 01:13:24,066 --> 01:13:26,133 Събота е чудесно. Къде да се видим? 1016 01:13:26,166 --> 01:13:27,800 Лу, говоря за срещата по бридж! 1017 01:13:27,833 --> 01:13:30,533 Бридж! Вярно, ние ще идваме у вас! 1018 01:13:30,600 --> 01:13:32,500 Ти и аз, той и тя, всички заедно... 1019 01:13:32,566 --> 01:13:35,066 на едно и също място по едно и също време! 1020 01:13:35,133 --> 01:13:39,100 Бридж. Чудесно. Това е точно, което ми трябва... 1021 01:13:39,166 --> 01:13:42,066 да раздухам всичко. 1022 01:13:55,133 --> 01:13:57,100 Добре ли ти е? 1023 01:13:57,133 --> 01:13:58,600 Да, чудесно е. 1024 01:13:58,633 --> 01:14:00,900 Не можеш да си представиш, колко труд положих... 1025 01:14:00,933 --> 01:14:03,266 да свърша всичко. 1026 01:14:03,300 --> 01:14:05,633 Наистина оценявам всичко. 1027 01:14:05,700 --> 01:14:08,300 Нали знаеш, колко е важно всичко това, Тони. 1028 01:14:08,366 --> 01:14:10,800 Знаеш ли, че Деби и Майкъл излизат заедно. 1029 01:14:10,833 --> 01:14:14,300 Тя винаги излиза с всичките тези момчета от колежа. 1030 01:14:14,333 --> 01:14:16,000 Сега тя му спретна този купон... 1031 01:14:16,033 --> 01:14:18,966 и аз подочух, че тя щяла... 1032 01:14:19,000 --> 01:14:20,800 О, момче. 1033 01:14:20,833 --> 01:14:22,433 Тя ще... какво? 1034 01:14:22,466 --> 01:14:25,800 Какво ще даде на Майкъл? 1035 01:14:25,833 --> 01:14:29,466 Виж, ако ти кажа, обещай ми, да не казваш на никого. 1036 01:14:29,500 --> 01:14:31,133 О, я забрави. Не ме е грижа. 1037 01:14:31,166 --> 01:14:33,800 Добре, Ще ти кажа. 1038 01:14:33,833 --> 01:14:36,300 По-късно тази нощ, тя ще... 1039 01:14:36,333 --> 01:14:38,300 Добре де, те ще го направят. 1040 01:14:38,333 --> 01:14:41,100 Тя ще стигне до края с него. 1041 01:14:50,300 --> 01:14:53,633 Уау. Искам това да беше моят рожден ден. 1042 01:14:53,666 --> 01:14:54,833 Страхотно! 1043 01:14:59,800 --> 01:15:01,600 Пожелай си нещо. 1044 01:15:04,800 --> 01:15:06,133 Добре! 1045 01:15:07,366 --> 01:15:08,866 Реч! Реч! 1046 01:15:08,900 --> 01:15:10,800 Реч за Майкъл. 1047 01:15:10,833 --> 01:15:12,000 Много ви благодаря, дами и господа. 1048 01:15:12,066 --> 01:15:14,133 Бих искал да благодаря на м-р Куинси Джоунс. 1049 01:15:35,433 --> 01:15:39,400 Остава да нарежем и да изядем тортата. 1050 01:15:45,866 --> 01:15:48,300 Ето това е! Ние печелим, вие губите. 1051 01:15:48,366 --> 01:15:52,333 OK, победителите се преместват нагоре, победените надолу. 1052 01:16:09,200 --> 01:16:12,066 Добре, всички сме тук. 1053 01:16:13,700 --> 01:16:15,833 На таблото на победителите. 1054 01:16:15,900 --> 01:16:17,800 Мисля, че всички си прекарахме чудесно тази вечер. 1055 01:16:20,066 --> 01:16:21,700 Да, така мисля. 1056 01:16:45,433 --> 01:16:48,933 Елизабет, ти си много добра в тия работи. 1057 01:16:50,400 --> 01:16:52,433 В играта де! 1058 01:16:54,900 --> 01:16:56,200 Ти, лъжливо лайно такова! 1059 01:16:56,233 --> 01:16:58,566 Какво толкова казах? Чакай малко! Казах в играта! 1060 01:16:58,600 --> 01:17:00,866 - Ти каза „в ония работи”! - Лу, за бога! 1061 01:17:00,900 --> 01:17:02,133 Исках да кажа в играта! 1062 01:17:02,166 --> 01:17:04,500 А, така ли? Значи не е това, а! 1063 01:17:08,366 --> 01:17:10,400 Не знам, какво да кажа! Исках да бъда любезен! 1064 01:17:10,433 --> 01:17:12,966 Любезен? Ще ти дам аз една любезност! 1065 01:17:22,800 --> 01:17:24,200 Хайде стига! Престанете! 1066 01:17:33,366 --> 01:17:35,333 Спри, Лу! 1067 01:17:45,600 --> 01:17:49,600 Можеш ли да си представиш, какво правят точно сега? 1068 01:17:52,266 --> 01:17:54,100 Невероятно 1069 01:18:00,800 --> 01:18:02,700 Сега, Майкъл. 1070 01:18:02,766 --> 01:18:04,766 Сега. 1071 01:18:05,800 --> 01:18:08,266 - Ох! - Какво има? 1072 01:18:08,300 --> 01:18:09,500 Нищо. 1073 01:18:11,600 --> 01:18:13,033 Слез малко надолу. 1074 01:18:18,800 --> 01:18:20,766 - Деби, какво има? - Боли ме. 1075 01:18:20,800 --> 01:18:22,800 - Какво искаш да направя? - Направи го както трябва. 1076 01:18:22,833 --> 01:18:25,266 Ами мислех, че съм го направил. 1077 01:18:25,300 --> 01:18:28,300 Ето тук. Опитай пак. 1078 01:18:33,500 --> 01:18:36,933 - Така няма да стане. - Ще стане. 1079 01:18:36,966 --> 01:18:39,366 - Опитай пак. - Не искам. 1080 01:18:46,400 --> 01:18:48,700 Какво ще си помислят приятелите ми, ако не го направим? 1081 01:18:48,733 --> 01:18:50,733 Все ми е едно. 1082 01:18:50,766 --> 01:18:54,766 На мен не ми е. На много хора казах. 1083 01:19:02,933 --> 01:19:05,333 Майкъл, като слезеш там долу... 1084 01:19:05,400 --> 01:19:07,800 дръж се така, сякаш това е било на-страхотното преживяване за теб. 1085 01:19:07,866 --> 01:19:11,766 Не искам никой да разбере за това. 1086 01:19:16,433 --> 01:19:19,966 - Хе, момчета, вижте, кой си идва. - Уау, чакайте малко. 1087 01:19:21,533 --> 01:19:23,666 Благодаря на всички, че помогнахте да подготвим този прекрасен... 1088 01:19:23,700 --> 01:19:25,433 рожден ден на Майкъл. 1089 01:19:25,466 --> 01:19:26,633 Няма проблем. 1090 01:19:29,833 --> 01:19:31,966 Благодаря ти, Тони. 1091 01:20:02,666 --> 01:20:04,200 Не ми казвай, какво сме правили! 1092 01:20:04,233 --> 01:20:06,800 Знам, много добре, че нищо не сме направили! 1093 01:20:06,833 --> 01:20:09,133 Не ми казвай, какво не си направила, защото аз знам! 1094 01:20:09,200 --> 01:20:10,833 О, предполагам, че си бил там? 1095 01:20:10,900 --> 01:20:12,533 В интерес на истината, бях там! 1096 01:20:12,600 --> 01:20:16,066 Какво искаш да кажеш с това? Как така си бил там? 1097 01:20:16,133 --> 01:20:19,233 Откога започна да шпионираш хората? 1098 01:20:19,300 --> 01:20:22,800 От край време! Това ми е работата! Аз съм ченге! 1099 01:20:29,166 --> 01:20:32,133 - Не, не искам да слушам! - Но аз не съм... 1100 01:20:32,166 --> 01:20:33,466 Не искам да говоря за това! 1101 01:20:33,500 --> 01:20:36,166 Това е чудесно, защото наистина няма за какво да говорим! 1102 01:20:36,200 --> 01:20:38,166 Точно така! Вече няма за какво да говорим! 1103 01:20:38,200 --> 01:20:40,666 - Искам развод! - Какво? Проклятие. 1104 01:20:40,700 --> 01:20:42,466 Ти не си на себе си. Загубила си си ума. 1105 01:20:42,500 --> 01:20:45,233 Не мога да повярвам, че ми причини това след 20 години брак... 1106 01:20:45,300 --> 01:20:47,033 Проклятие! Аз наистина нищо не съм направил! 1107 01:20:47,100 --> 01:20:48,500 Колко пъти да ти го повтарям? 1108 01:20:48,566 --> 01:20:50,500 Докато намериш някой, достатъчно тъп да повярва на това! 1109 01:20:50,533 --> 01:20:53,300 По дяволите, казвам ти истината, нищо не се е случило. 1110 01:20:53,333 --> 01:20:54,800 О, нищо ли? 1111 01:20:54,833 --> 01:20:57,800 „ Когато те погледна, не мога да откъсна очи от теб” 1112 01:20:57,833 --> 01:20:59,300 Не бих казала на това „НИЩО”. 1113 01:20:59,333 --> 01:21:03,800 „Искам да ме прегърнеш и да почувствам тялото ти...” 1114 01:21:03,833 --> 01:21:05,533 Виж какво, аз не съм писал това писмо. 1115 01:21:05,566 --> 01:21:08,300 Господи, мамо! Какво правите с моето писмо? 1116 01:21:08,333 --> 01:21:09,633 Не мога да повярвам 1117 01:21:09,666 --> 01:21:12,800 Никой ли вече няма право на личен живот тук? 1118 01:21:12,833 --> 01:21:13,966 Твоето писмо? 1119 01:21:14,000 --> 01:21:16,800 Това е последният ми ден в училище. 1120 01:21:16,833 --> 01:21:18,800 Може ли да не ми се бъркате в личния живот? 1121 01:21:18,866 --> 01:21:20,000 Не мога да повярвам! 1122 01:21:20,066 --> 01:21:21,833 Никога вече не може да се довериш на родителите си. 1123 01:21:21,900 --> 01:21:23,600 Ще си взема куче-пазач и базука. 1124 01:21:23,666 --> 01:21:27,233 Това е чудесно. Какъв завършек на един прекрасен ден. 1125 01:21:28,533 --> 01:21:30,266 нали знаете, някои хора още вярват в любовта! 1126 01:21:30,300 --> 01:21:31,900 Някои хора все още вярват в брака! 1127 01:21:31,933 --> 01:21:34,333 А някои хора все още вярват в доверието! 1128 01:21:34,366 --> 01:21:35,833 А, това е усмивка! 1129 01:21:35,866 --> 01:21:37,600 Как можеш да кажеш това след всичко, което направихме? 1130 01:21:37,633 --> 01:21:39,233 Никога вече няма да ти вярвам! 1131 01:21:39,266 --> 01:21:41,266 За какво говориш? 1132 01:21:41,300 --> 01:21:43,266 Нищо не се е случило! Ще ме чуеш ли? 1133 01:21:43,300 --> 01:21:46,266 Ето за това говоря! 1134 01:21:46,300 --> 01:21:48,033 „...ако само за един кратък миг... 1135 01:21:48,066 --> 01:21:50,266 „бих могъл да почувствал устните ти върху моите... 1136 01:21:50,300 --> 01:21:51,800 „Бих умрял като най-щастливият мъж.” 1137 01:21:51,800 --> 01:21:53,300 Ти на това нищо ли му викаш? 1138 01:21:53,300 --> 01:21:56,300 Татко, това е моето писмо! Как можа? 1139 01:21:56,333 --> 01:21:57,800 Твоето писмо? 1140 01:21:57,833 --> 01:22:02,533 Майкъл го е написал за мен! Как може да го четете? 1141 01:22:02,566 --> 01:22:06,666 Никога няма да ви простя. Никога! 1142 01:22:15,666 --> 01:22:17,166 О, миличка. 1143 01:23:28,733 --> 01:23:30,700 Какво търсиш тук? 1144 01:23:30,700 --> 01:23:32,700 Заета ли си? 1145 01:23:32,766 --> 01:23:35,100 Купонът свърши, Майкъл. 1146 01:23:35,100 --> 01:23:37,400 Виж, може ли да влезна за малко? 1147 01:23:37,466 --> 01:23:38,933 Защо? Какво има? 1148 01:23:38,966 --> 01:23:40,433 Деби и аз. 1149 01:23:42,700 --> 01:23:47,000 Не знам. Мисля, че направих голяма грешка. 1150 01:23:47,033 --> 01:23:50,100 Ами, нали знаеш, колко интересно е това за мен... 1151 01:23:50,133 --> 01:23:51,533 късно е, искам да си лягам. 1152 01:23:51,566 --> 01:23:54,433 Чакай малко. Само една минута. 1153 01:23:54,466 --> 01:23:56,233 Защо си толкова разстроена? 1154 01:23:58,033 --> 01:23:59,866 О, нищо особено. 1155 01:24:01,200 --> 01:24:04,500 Виждаш ли, аз предоставих къщата си на един приятел... 1156 01:24:04,533 --> 01:24:06,666 само че не знаех, че... 1157 01:24:06,700 --> 01:24:08,700 имало още нещо. 1158 01:24:08,700 --> 01:24:11,766 Не знаех, че двама от моите приятели... 1159 01:24:11,833 --> 01:24:13,733 ще се оправят в спалнята на родителите ми! 1160 01:24:13,766 --> 01:24:15,466 Та, следващият път, може да ме предупредите... 1161 01:24:15,500 --> 01:24:18,766 да не искаш да ми кажеш, че не сте ме използвали! 1162 01:24:18,800 --> 01:24:20,933 Тони, аз самият не знаех, че това ще се случи. 1163 01:24:20,966 --> 01:24:24,433 - Да, но всички други знаеха. - Да, но нищо не стана. 1164 01:24:24,466 --> 01:24:26,200 Да бе. Нищо. 1165 01:24:26,233 --> 01:24:28,033 Нищо не стана, OK? Нищо не стана. 1166 01:24:28,066 --> 01:24:30,066 Добре, а какво тогава правихте горе? 1167 01:24:30,100 --> 01:24:31,533 Виж, не се получи! 1168 01:24:33,600 --> 01:24:35,600 Не съм предполагам, че ще кажа това на някого... 1169 01:24:35,633 --> 01:24:37,033 защото тя искаше всички да си мислят... 1170 01:24:37,100 --> 01:24:40,000 че сме имали чудесно преживяване. 1171 01:24:40,000 --> 01:24:43,466 Но това не е нещото, заради което дойдох тук. 1172 01:24:43,533 --> 01:24:46,033 Така ли, предполагам, че трябва да отгатна? 1173 01:24:49,200 --> 01:24:51,433 Искаш ли да излезеш с мен някой път? 1174 01:24:51,466 --> 01:24:53,300 Какво? 1175 01:24:53,333 --> 01:24:56,766 Мисля, че трябва да си уредим истинска среща. 1176 01:24:56,800 --> 01:24:59,766 Ти и аз заедно. 1177 01:24:59,800 --> 01:25:01,600 Какво по дяволите стана с Деби? 1178 01:25:01,633 --> 01:25:02,966 Не знам! 1179 01:25:03,000 --> 01:25:05,600 Не знам. 1180 01:25:05,633 --> 01:25:08,533 Просто не беше това, което си мислех, че трябваше да бъде. 1181 01:25:10,800 --> 01:25:13,800 Очаквах тя да е като... 1182 01:25:13,800 --> 01:25:15,633 теб. 1183 01:25:15,700 --> 01:25:18,166 Помниш ли, когато бяхме заедно. 1184 01:25:19,500 --> 01:25:23,000 Това е, което очаквах да бъде, но не беше. 1185 01:25:23,066 --> 01:25:25,166 Добре де, тя е най-красивото момиче в училище. 1186 01:25:25,200 --> 01:25:27,400 За всички, които познавам, тя е най-красивата на света. 1187 01:25:29,500 --> 01:25:31,666 Но само ти можеш да си толкова проницателна. 1188 01:25:31,700 --> 01:25:33,100 Защото, когато започнеш да слушаш... 1189 01:25:33,133 --> 01:25:35,666 всички лампи са запалени, но няма никой вкъщи. 1190 01:25:38,266 --> 01:25:40,766 Тони, ти и аз бяхме приятели дълго време. 1191 01:25:43,600 --> 01:25:46,500 И аз искам да бъда с теб повече, от когато и да било. 1192 01:25:48,100 --> 01:25:51,700 Ти навярно не усещаш, колко силно ме привличаш. 1193 01:25:51,766 --> 01:25:53,233 Виж, може би ние пропускаме нещо. 1194 01:25:53,300 --> 01:25:55,333 Може би трябва да излезем на истинска среща. 1195 01:25:55,400 --> 01:25:59,100 Просто да се убедим? 1196 01:25:59,133 --> 01:26:01,166 Какво мислиш? 1197 01:26:07,633 --> 01:26:11,000 Мисля, че току що спечели наградата „Задник на годината”. 1198 01:26:31,133 --> 01:26:32,400 От тази страна. 1199 01:26:55,933 --> 01:26:58,600 Искам да знам само едно нещо, Майкъл. 1200 01:26:58,633 --> 01:27:01,066 Кой е човекът, написал тези писма? 1201 01:27:01,100 --> 01:27:04,033 Деби, съжалявам, но бих искал да съм честен с теб. 1202 01:27:04,066 --> 01:27:05,400 Аз само, ъъ... 1203 01:27:06,800 --> 01:27:08,100 Какво е това? 1204 01:27:08,133 --> 01:27:12,766 О, това е жестоко, Майкъл. Наистина е жестоко. 1205 01:27:12,800 --> 01:27:14,600 Откъде ги взе? 1206 01:27:14,633 --> 01:27:16,433 От мъжа, който си мислех, че обичам. 1207 01:27:16,466 --> 01:27:17,600 Аз не съм ги писал тези. 1208 01:27:17,633 --> 01:27:18,933 Това не са писмата, които аз написах. 1209 01:27:18,966 --> 01:27:21,266 Ти си същински задник! 1210 01:27:21,300 --> 01:27:23,300 Почакай, когато Стив те пипне... 1211 01:27:23,300 --> 01:27:25,100 не искам да съм на твоето място. 1212 01:27:52,966 --> 01:27:54,733 Хей, там ли е Тони? Майкъл се обажда. 1213 01:27:54,766 --> 01:27:58,733 О, здравей, Майкъл. Тони е отвън, помага на баща си за колата. 1214 01:27:58,800 --> 01:28:00,233 Трябва да говоря с нея. 1215 01:28:00,300 --> 01:28:03,166 Съжалявам, Майкъл, но тръгваме след две минути. 1216 01:28:03,200 --> 01:28:04,733 Как така тръгвате? И Тони ли тръгва? 1217 01:28:04,800 --> 01:28:07,000 Тя заминава в Морската Академия. 1218 01:28:07,033 --> 01:28:08,433 Почакайте минута. Аз трябва да говоря с нея. 1219 01:28:08,466 --> 01:28:11,166 - Трябва да я видя. - Корабът й тръгва след час. 1220 01:28:11,200 --> 01:28:13,166 Тя ще се върне след една година. 1221 01:28:13,200 --> 01:28:15,166 Ще трябва да й напишеш писмо. 1222 01:28:15,200 --> 01:28:17,700 Съжалявам. Викат ме. Късмет. 1223 01:28:43,266 --> 01:28:45,900 О, Тони, Майкъл тъкмо се обади да се сбогува. 1224 01:28:47,433 --> 01:28:48,766 Благодаря. 1225 01:29:03,200 --> 01:29:05,400 Не тръгвай! Чакай, Тони! 1226 01:29:08,466 --> 01:29:10,100 Тони, чакай! 1227 01:29:14,300 --> 01:29:15,833 Почакай малко! 1228 01:29:22,133 --> 01:29:23,766 По дяволите. 1229 01:29:23,800 --> 01:29:25,533 Хей, спри. Хей, хей. 1230 01:29:25,566 --> 01:29:27,300 Хей, почакай! Закарай ме. 1231 01:29:27,333 --> 01:29:29,000 Хайде де, някой да ме закара. 1232 01:29:37,233 --> 01:29:39,233 Хей, закарай ме! 1233 01:29:39,300 --> 01:29:40,533 Хайде де. 1234 01:29:48,766 --> 01:29:50,233 О, Господи, колко се радвам да те видя. 1235 01:29:50,266 --> 01:29:51,866 Виж какво, трябва да ме закараш на пристанището. 1236 01:29:51,900 --> 01:29:54,233 Търсих те, Майк. Сега ще ти сритам задника. 1237 01:29:54,266 --> 01:29:55,500 Не, чакай малко. Стив, ти не разбираш. 1238 01:29:55,533 --> 01:29:56,833 Можеш да ме сриташ после. Обещавам ти. 1239 01:29:56,866 --> 01:29:58,766 Деби ми каза всичко, ти, малко нищожество. 1240 01:30:00,566 --> 01:30:01,800 Господи, ти ми счупи носа! 1241 01:30:01,833 --> 01:30:02,966 Стив, съжалявам. 1242 01:30:03,000 --> 01:30:05,233 Кучи си, счупи ми носа! 1243 01:30:05,266 --> 01:30:07,033 Господи. Добре ли си? 1244 01:30:07,066 --> 01:30:08,533 Не знам 1245 01:30:08,566 --> 01:30:11,633 Трябва да те види доктор. Мамка му. Ще ти взема на заем колата. 1246 01:30:11,700 --> 01:30:13,733 Хе! Чакай малко! 1247 01:30:13,800 --> 01:30:15,766 Хей, накъде тръгна? 1248 01:30:15,800 --> 01:30:17,933 Хей, ами носът ми? 1249 01:31:30,033 --> 01:31:31,166 Извинете! 1250 01:31:31,200 --> 01:31:34,966 Сър, извинете. Бихте ли ми казали къде е корабът за Морската Академия? 1251 01:31:35,000 --> 01:31:36,400 Морската Академия? 1252 01:31:40,000 --> 01:31:43,700 Карай надолу по пътя, след 4 или 5 светофара... 1253 01:31:43,733 --> 01:31:47,433 свий наляво, след това нагоре, ъъ... 1254 01:31:47,466 --> 01:31:49,566 Къде каза, че искаш да отидеш? 1255 01:32:05,266 --> 01:32:08,500 Извинете ме, сър! Бихте ли ми казали, къде е Морската Академия? 1256 01:32:20,466 --> 01:32:22,200 Не забравяй да пишеш, скъпа. 1257 01:32:53,700 --> 01:32:55,633 Тони, чакай! хей! 1258 01:33:02,000 --> 01:33:03,133 Чакай! 1259 01:33:06,433 --> 01:33:08,433 Спри! 1260 01:33:08,500 --> 01:33:09,666 Чакай! 1261 01:33:13,300 --> 01:33:15,500 Знам, че ти си написала писмата! 1262 01:33:15,533 --> 01:33:17,500 Майкъл, какво? 1263 01:33:17,533 --> 01:33:19,766 Писмата! Знам, че ти си ги написала! 1264 01:33:19,800 --> 01:33:22,700 Не ме изоставяй! Обичам те! 1265 01:33:22,733 --> 01:33:24,266 Какво? 1266 01:33:24,300 --> 01:33:26,266 Обичам те! 1267 01:33:26,300 --> 01:33:28,866 Ти обичаш ли ме? 1268 01:33:28,900 --> 01:33:31,200 Какво значение има? 1269 01:33:31,233 --> 01:33:34,333 Обичаш ли ме? 1270 01:33:34,400 --> 01:33:37,800 Да! Това ще те накара ли да се почувстваш по-добре? 1271 01:33:57,800 --> 01:34:00,000 Скачай, Тони 1272 01:34:10,000 --> 01:35:10,200 Превод и субтитри - Любо Гаджев (C) 2003