1
00:00:01,400 --> 00:00:03,700
В предишните епизоди…
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,350
Мама е много разстроена.
- Сега не мога да говоря.
3
00:00:07,450 --> 00:00:11,250
Какъв беше този запис?
- Трябва да затварям.
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,150
Най-добре си тръгни.
- Както искаш.
5
00:00:21,150 --> 00:00:22,600
От скоро ли си в бранша?
6
00:00:22,700 --> 00:00:26,200
От 8-9 месеца.
Искам да разширя клиентелата си.
7
00:00:26,850 --> 00:00:29,400
По 1000 долара на час ли беше?
8
00:00:29,500 --> 00:00:31,600
1500.
9
00:00:33,050 --> 00:00:34,550
Тук са 10 000.
10
00:00:34,650 --> 00:00:36,100
Колин.
- Радвам се да те видя.
11
00:00:36,200 --> 00:00:38,400
Ти трябва да си Аманда.
- Здравей.
12
00:00:38,500 --> 00:00:41,200
Би ли ме извинил за момент?
13
00:00:41,300 --> 00:00:43,600
Мартин,
може ли да ти се обадя по-късно?
14
00:00:43,700 --> 00:00:45,700
Трябва да говорим сега.
15
00:00:45,800 --> 00:00:48,750
Някой е изпратил записа
на "Чикаго Листър".
16
00:00:48,850 --> 00:00:50,900
Това те възбужда, нали?
17
00:00:53,150 --> 00:00:55,250
Кажи го.
18
00:01:06,400 --> 00:01:08,700
Още ли си в Торонто?
19
00:01:13,900 --> 00:01:15,900
Радвам се, че не съм те уплашил.
20
00:01:16,000 --> 00:01:20,150
Не си.
Надявах се да се обадиш пак.
21
00:01:20,250 --> 00:01:22,400
Къде си?
- В Чикаго.
22
00:01:23,450 --> 00:01:26,250
Можеш ли да дойдеш този уикенд?
23
00:01:26,350 --> 00:01:29,400
Не мога, ще си взема малко почивка.
24
00:01:30,250 --> 00:01:32,250
Но може да си говорим така.
25
00:01:32,350 --> 00:01:35,550
Аз съм виновен.
Не искаш да ме виждаш.
26
00:01:35,650 --> 00:01:38,350
Не е вярно, радвам се да те видя.
27
00:01:39,200 --> 00:01:42,350
Няма нищо лошо в това,
което правихме.
28
00:01:43,350 --> 00:01:46,050
Може ли да видя лицето ти?
29
00:01:46,150 --> 00:01:48,350
Не мога да го покажа.
30
00:01:48,450 --> 00:01:51,050
Нещо друго искаш ли да видиш?
31
00:01:51,150 --> 00:01:53,200
Да.
32
00:02:27,900 --> 00:02:30,900
ИГРА НА ГАДЖЕТА
Измислици
33
00:02:31,000 --> 00:02:32,250
Ако обичаш.
34
00:02:32,350 --> 00:02:35,700
Извинявай, преча ли ти?
- Няма нужда от извинения.
35
00:02:35,800 --> 00:02:38,150
Как е денят ти?
- Ти как мислиш?
36
00:02:38,250 --> 00:02:40,800
Представям си,
особено за стажанти.
37
00:02:40,900 --> 00:02:43,300
Какво по-точно си представяш?
38
00:02:43,400 --> 00:02:46,000
Поемате много задачи.
39
00:02:46,100 --> 00:02:49,250
Искам едно нещо да е ясно.
40
00:02:49,350 --> 00:02:52,450
Караш ме да се чувствам
много неудобно.
41
00:02:52,550 --> 00:02:55,300
В какъв смисъл неудобно?
За какво говориш?
42
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
Мисля, че знаеш.
43
00:02:57,500 --> 00:03:00,650
Направо се разчеквате,
работите прекалено много.
44
00:03:00,750 --> 00:03:02,750
Не мисля, че това имаше предвид.
45
00:03:02,850 --> 00:03:05,650
Добре, хайде да успокоим страстите.
46
00:03:05,750 --> 00:03:08,400
Чакаш да те изчукам ли?
47
00:03:10,700 --> 00:03:12,800
Да.
48
00:03:17,300 --> 00:03:19,800
А ако не го направя?
49
00:03:20,800 --> 00:03:23,450
Ще трябва да те уволня.
50
00:03:30,650 --> 00:03:34,750
Дейвид Телис шеф ли ти беше?
- Бях му стажантка.
51
00:03:34,900 --> 00:03:39,700
Искам да заведа дело за сексуален
тормоз и враждебна работна среда.
52
00:03:39,800 --> 00:03:42,500
Може да кажат,
че сама си си виновна
53
00:03:42,600 --> 00:03:47,150
и си предизвикала и записала
тези реакции, за да заведеш дело.
54
00:03:47,250 --> 00:03:51,850
Но като имаме предвид
неравнопоставеното ви положение,
55
00:03:51,950 --> 00:03:54,350
шансът ти е голям.
56
00:03:54,450 --> 00:03:56,500
Имам и още.
57
00:03:57,800 --> 00:03:59,800
Харесва ти да ти плащат за секс,
нали?
58
00:03:59,900 --> 00:04:02,550
Да.
- Това те възбужда.
59
00:04:02,650 --> 00:04:06,100
Това може да бъде изтълкувано
като проституция.
60
00:04:06,200 --> 00:04:08,550
Как искате да процедираме?
61
00:04:08,650 --> 00:04:11,700
Кристин и гаджето й
са се записали нарочно.
62
00:04:11,800 --> 00:04:14,600
Било е игра с роли.
63
00:04:14,700 --> 00:04:17,000
А фактът, че гласът му е изменен?
64
00:04:17,100 --> 00:04:20,000
Очевидно го е разпратил,
за да унижи Кристин,
65
00:04:20,100 --> 00:04:22,450
която е скъсала с него
месец преди това.
66
00:04:22,550 --> 00:04:24,550
Казвате, че той е пуснал записа ли?
67
00:04:24,650 --> 00:04:27,750
Няма значение кой е бил.
"Къркланд" са реагирали погрешно.
68
00:04:27,850 --> 00:04:30,250
Целта е да се съгласят
на споразумение.
69
00:04:30,350 --> 00:04:31,550
Ясно.
70
00:04:31,650 --> 00:04:35,000
Да се свържем с "Чикаго Листър",
за да пуснат версията на Кристин.
71
00:04:35,100 --> 00:04:39,150
Съгласна ли си да даваш интервюта?
- Да, нямам какво да крия.
72
00:04:39,250 --> 00:04:41,600
Наблегни на това, че те е срам.
73
00:04:41,700 --> 00:04:46,400
Важно е да предизвикаш съчувствие.
- Наистина ме е ужасно срам.
74
00:04:46,500 --> 00:04:49,400
Цялата история
е адски унизителна за мен.
75
00:04:49,500 --> 00:04:51,500
Беше лично преживяване,
76
00:04:51,600 --> 00:04:53,750
което не мислех,
че някой друг ще види.
77
00:04:54,350 --> 00:04:57,250
Приемали ли сте пари срещу секс?
78
00:04:57,350 --> 00:05:00,000
Няма да отговоря на този въпрос.
79
00:05:00,500 --> 00:05:03,250
Притеснена ли сте
за кариерата си в правото?
80
00:05:03,350 --> 00:05:05,350
Да, разбира се.
81
00:05:05,450 --> 00:05:09,400
Работих много и похарчих куп пари,
за да стигна дотук.
82
00:05:09,500 --> 00:05:11,850
Може да минете на частна практика.
83
00:05:11,950 --> 00:05:14,250
Това шега ли е?
- Не.
84
00:05:14,350 --> 00:05:16,600
Не, говоря сериозно.
85
00:05:16,700 --> 00:05:19,400
За съжаление, за жените е трудно
86
00:05:19,500 --> 00:05:21,850
да бъдат приемани
като сексуални същества
87
00:05:21,950 --> 00:05:24,650
и добри професионалисти
едновременно.
88
00:05:24,750 --> 00:05:27,700
Освен ако професията не е сексът.
89
00:05:27,800 --> 00:05:30,050
Казвате,
че обичате да ви плащат за секс.
90
00:05:30,150 --> 00:05:33,650
Обичам секса. Това беше ролева игра.
Проблем ли е?
91
00:05:33,750 --> 00:05:36,350
Значи знаехте, че се записва?
- Да.
92
00:05:36,450 --> 00:05:38,900
Както казах, беше интимен момент.
93
00:05:39,000 --> 00:05:41,250
Записът беше само за нас.
94
00:05:41,350 --> 00:05:44,600
А защо го е разпространил?
- Не знам кой е бил.
95
00:05:44,700 --> 00:05:48,650
Гласът му в записа е изменен,
а вие казахте, че сте скъсали с него.
96
00:05:48,750 --> 00:05:50,800
Не мислите ли, че има връзка?
97
00:05:50,900 --> 00:05:53,400
Дали не е било отмъщение
от негова страна?
98
00:05:53,500 --> 00:05:56,200
Не знам
дали той е разпространил записа.
99
00:05:56,300 --> 00:05:58,300
Разделихме се в добри отношения.
100
00:05:58,400 --> 00:06:03,150
Значи не сте ядосана?
- Разбира се, че съм ядосана.
101
00:06:04,350 --> 00:06:07,000
Яд ме е, че близките ми
трябва да понесат това,
102
00:06:07,100 --> 00:06:09,350
че изгубих стажа си,
103
00:06:09,450 --> 00:06:11,500
че "Къркланд"
не реагира по-адекватно
104
00:06:11,600 --> 00:06:15,750
и хората си направиха изводи,
преди да чуят моята версия.
105
00:06:21,500 --> 00:06:23,550
Минавайте.
106
00:06:44,400 --> 00:06:46,250
Здравей.
- Здравей.
107
00:06:46,350 --> 00:06:48,550
Добре ли си?
- Да.
108
00:06:48,650 --> 00:06:50,700
Не се притеснявай,
нямат доказателства.
109
00:06:50,800 --> 00:06:53,450
Остави ме да говоря.
- Не съм притеснена.
110
00:06:53,550 --> 00:06:55,300
Г-це Рийд?
- Да.
111
00:06:55,400 --> 00:06:58,200
Джъстин Гревилиъс - асистент
на помощник-прокурор Стенли.
112
00:06:58,300 --> 00:07:01,450
Мартин Бейли - адвокатът й.
- Говорихме по телефона.
113
00:07:01,550 --> 00:07:03,600
Насам.
114
00:07:09,200 --> 00:07:12,150
Видяхме материала
на "Чикаго Листър".
115
00:07:12,250 --> 00:07:14,250
Кой е мъжът от записа?
116
00:07:14,350 --> 00:07:18,450
Бившият приятел на клиентката ми.
Тя не иска да го разкрива.
117
00:07:18,550 --> 00:07:21,850
Ако е хакнал имейла й,
това е престъпление.
118
00:07:21,950 --> 00:07:24,850
Не знаем кой е изпращачът.
- Можем да разберем.
119
00:07:24,950 --> 00:07:27,050
Клиентката ми няма да го съди.
120
00:07:27,150 --> 00:07:29,650
Защо?
121
00:07:29,750 --> 00:07:32,200
Защото това е бил
акт на проституция ли?
122
00:07:32,300 --> 00:07:36,700
Не е имало заплащане,
било е ролева игра.
123
00:07:36,800 --> 00:07:39,000
Твърденията ви са безпочвени.
124
00:07:40,900 --> 00:07:42,800
Защо искаш да изтрия
кореспонденцията ни?
125
00:07:42,900 --> 00:07:45,350
Страх те е,
че ще кажа на някого за нас ли?
126
00:07:45,450 --> 00:07:47,650
Не ме е страх.
Ще направиш, каквото си решила.
127
00:07:47,750 --> 00:07:51,150
Меган знае ли?
Казал ли си на жена си за нас?
128
00:07:52,500 --> 00:07:56,850
Защо не говориш с мен?
Не знам къде сбърках. Липсваш ми.
129
00:07:56,950 --> 00:08:00,700
Стой далеч от мен!
Ти си умопобъркана!
130
00:08:01,400 --> 00:08:04,350
Адвокатът й изпрати и видеозапис,
131
00:08:04,450 --> 00:08:08,100
на който правиш секс с нея
в твоя апартамент.
132
00:08:08,700 --> 00:08:11,550
Има ли нещо друго?
133
00:08:12,650 --> 00:08:14,900
Нищо?
134
00:08:16,400 --> 00:08:19,000
Ти беше дотук.
135
00:09:37,200 --> 00:09:41,200
Тръгвам си.
- Имаш разговор с Лиса Харисън в 15 ч.
136
00:09:41,300 --> 00:09:43,750
Да го отложа ли?
- Ще ти кажа допълнително.
137
00:09:43,850 --> 00:09:46,550
Добре ли си?
- Да, благодаря.
138
00:10:14,000 --> 00:10:17,600
Мамка му! Мамка му, мамка му!
139
00:10:17,700 --> 00:10:20,600
Мамка му!
140
00:10:25,400 --> 00:10:28,550
Дейвид умишлено проваля
делото на "Екс Ейч Пи".
141
00:10:28,650 --> 00:10:33,000
Това е много сериозно обвинение.
- Не е обвинение.
142
00:10:33,950 --> 00:10:37,550
Пусни записа.
- Няма да се стигне до съд.
143
00:10:37,650 --> 00:10:41,200
Ще направя така,
че да не стига до съд.
144
00:10:41,300 --> 00:10:43,300
Уговорката ни остава.
145
00:10:43,400 --> 00:10:46,750
Да, чековете отиват в "Куорта",
както досега.
146
00:10:48,150 --> 00:10:51,550
Какво знаеш за "Куорта"?
- Нищо.
147
00:10:51,650 --> 00:10:53,650
Защо е споделила с теб?
148
00:10:53,750 --> 00:10:56,650
Не знам,
може би защото бях внимателна,
149
00:10:56,750 --> 00:10:58,850
беше млада жена
в началото на кариерата си.
150
00:10:58,950 --> 00:11:02,100
Спомена ли
за сексуалната си връзка с Дейвид?
151
00:11:02,200 --> 00:11:03,450
Пред мен не.
152
00:11:03,550 --> 00:11:07,450
Заплашва да ни съди за сексуален
тормоз и враждебна среда.
153
00:11:07,550 --> 00:11:11,450
Ще трябва да преговаряме.
- Искаме да си част от процеса.
154
00:11:11,550 --> 00:11:13,700
Тоест, искате да има жена.
155
00:11:17,050 --> 00:11:21,300
Ти ще заемеш поста на Дейвид
като старши партньор.
156
00:11:22,500 --> 00:11:25,300
Клиентката ви е отваряла
поверителни файлове,
157
00:11:25,400 --> 00:11:28,950
изпратила е секс запис със себе си
на всички служители,
158
00:11:29,050 --> 00:11:32,850
дебнела е колегите си
и тайно е записвала реакциите им
159
00:11:32,950 --> 00:11:35,850
в нарушение на щатските закони.
160
00:11:35,950 --> 00:11:37,350
Създала е този сценарий,
161
00:11:37,450 --> 00:11:40,100
за да се изкара жертва
и да заведе дело.
162
00:11:40,200 --> 00:11:44,550
Това е една интерпретация,
но от друга страна ваш старши партньор
163
00:11:44,650 --> 00:11:47,500
е склонил стажантка
към сексуални отношения,
164
00:11:47,600 --> 00:11:50,600
унижил я е публично,
за да я дискредитира
165
00:11:50,700 --> 00:11:54,050
и да й попречи да разкрие информация
в ущърб на фирмата.
166
00:11:54,150 --> 00:11:57,150
Да не твърдите,
че Телис е разпратил записа?
167
00:11:57,250 --> 00:11:59,300
Сигурни ли сте, че не е?
168
00:11:59,400 --> 00:12:01,500
Всъщност няма значение.
169
00:12:01,600 --> 00:12:05,000
Ако клиентката ми продължи
да разобличава фирмата ви,
170
00:12:05,100 --> 00:12:06,800
ще изгубите.
171
00:12:06,900 --> 00:12:09,000
Останалото е просто шум.
172
00:12:09,800 --> 00:12:11,900
Напишете й чек.
173
00:12:16,250 --> 00:12:18,850
Кристин?
174
00:12:18,950 --> 00:12:22,200
Жаклин?
- Колко се радвам да те видя!
175
00:12:23,450 --> 00:12:25,900
Среща ли имаш?
176
00:12:26,000 --> 00:12:28,300
Всъщност да.
177
00:12:28,400 --> 00:12:30,600
С адвоката си.
- Чудесно.
178
00:12:31,300 --> 00:12:34,700
Какво става при теб?
Как е апартаментът?
179
00:12:34,800 --> 00:12:39,600
Супер е. Вече започвам
да го чувствам като дом.
180
00:12:39,700 --> 00:12:42,450
Знам какво имаш предвид.
181
00:12:42,550 --> 00:12:45,650
Разкошна блуза.
182
00:12:45,750 --> 00:12:47,850
Благодаря.
183
00:12:50,600 --> 00:12:54,100
Радвам се,
че нещата при теб вървят добре.
184
00:12:54,200 --> 00:12:56,850
Трябва да вървя.
185
00:12:56,950 --> 00:12:59,300
Добре, разбирам.
186
00:13:12,500 --> 00:13:14,550
Здрасти.
- Здрасти.
187
00:13:19,000 --> 00:13:22,450
Съгласни са на споразумение,
без да се губи време.
188
00:13:22,550 --> 00:13:24,750
Колко?
- Един милион.
189
00:13:25,400 --> 00:13:28,250
Настояват
за клауза за поверителност.
190
00:13:28,900 --> 00:13:33,350
Можем ли да измъкнем повече?
- Приеми ги. Явно не разбираш -
191
00:13:33,450 --> 00:13:36,050
вече си спечелила.
192
00:13:58,550 --> 00:14:00,650
Познаваш ли го?
- Не.
193
00:14:02,050 --> 00:14:06,250
Можеше да се срещнем в офиса ми.
- Всичко е наред.
194
00:14:14,550 --> 00:14:17,450
Има две спални, две бани с тоалетна,
195
00:14:17,550 --> 00:14:20,350
масивно дюшеме,
пералня със сушилня
196
00:14:20,450 --> 00:14:23,650
и кухня с остров с гранитен плот.
197
00:14:24,900 --> 00:14:29,550
Има също така вътрешен басейн
и денонощен фитнес център.
198
00:14:31,200 --> 00:14:34,900
Сградата е тиха,
основно хора с кариера.
199
00:14:38,700 --> 00:14:43,100
Здравей, Аманда.
- Здравей, Денис. Липсваше ми.
200
00:14:43,800 --> 00:14:46,650
И ти на мен. Как си?
201
00:14:46,750 --> 00:14:48,800
Добре.
202
00:14:50,850 --> 00:14:53,450
Искам да те докосвам.
203
00:15:01,100 --> 00:15:03,100
Искам да се изпразня на лицето ти.
204
00:15:03,200 --> 00:15:05,600
Искам да го направиш.
205
00:15:34,500 --> 00:15:38,000
Има няколко варианта,
в зависимост от доходите ти.
206
00:15:38,200 --> 00:15:40,200
Намалих ангажиментите си.
207
00:15:40,300 --> 00:15:42,400
Сега съм само онлайн
и не печеля много,
208
00:15:42,500 --> 00:15:45,300
но смятам да започна отново
в близките месеци.
209
00:15:45,400 --> 00:15:49,900
Разбирам. Когато си готова.
Единият вариант е чужбина,
210
00:15:50,000 --> 00:15:52,400
но това може да излиза скъпо
211
00:15:52,500 --> 00:15:56,550
и не го препоръчвам,
освен ако не изкарваш много пари.
212
00:15:56,650 --> 00:15:59,700
Другият е да основеш фирма анонимно
213
00:15:59,800 --> 00:16:02,350
в Уайоминг или Невада.
214
00:16:02,450 --> 00:16:07,500
Ще си единствен акционер,
с друго лице за контакт.
215
00:16:07,600 --> 00:16:10,350
То ще фигурира в документите, не ти.
216
00:16:10,550 --> 00:16:14,050
Ще можеш да декларираш дохода си
пред данъчните
217
00:16:14,150 --> 00:16:17,050
и така няма да ти правят проблеми.
218
00:16:21,700 --> 00:16:24,350
Аманда ли е истинското ти име?
- Да.
219
00:16:26,000 --> 00:16:31,150
Покажи ми лицето си.
- Само ако се срещнем лично.
220
00:16:31,250 --> 00:16:33,350
Покажи ми котенцето си.
221
00:16:42,500 --> 00:16:45,150
Приближи се до екрана.
222
00:18:08,350 --> 00:18:10,800
Толкова си хубава, Мег.
223
00:18:37,150 --> 00:18:39,600
Липсваше ми.
224
00:18:39,700 --> 00:18:42,300
Спри да го повтаряш.
225
00:19:04,200 --> 00:19:06,300
Свали потника.
226
00:19:08,200 --> 00:19:12,500
Искам да остана с него.
- Нека усещам кожата ти.
227
00:19:16,300 --> 00:19:18,850
Искам да остана с него.
228
00:19:30,400 --> 00:19:33,100
Не мога…
229
00:19:34,200 --> 00:19:36,300
Не мога.
230
00:19:40,100 --> 00:19:44,300
Не мога да спра да си те представям
с други жени.
231
00:19:55,500 --> 00:19:57,750
Дейвид, как си?
- Добре.
232
00:19:57,850 --> 00:20:01,450
Джим ни чака в заседателната.
- Отлично.
233
00:20:02,150 --> 00:20:05,300
Как е семейството?
- Добре, благодаря. А твоето?
234
00:20:05,400 --> 00:20:09,050
Децата още не са в затвора,
броя го за добра седмица.
235
00:20:09,150 --> 00:20:12,600
Искаш ли нещо? Вода, кафе?
- Не.
236
00:20:12,700 --> 00:20:16,550
Благодаря за отделеното време.
- Разбира се.
237
00:20:16,650 --> 00:20:19,250
Носят се разни слухове.
238
00:20:19,350 --> 00:20:22,200
Но знаем, че си добър адвокат,
239
00:20:22,300 --> 00:20:25,000
и искахме да чуем твоята версия.
240
00:20:25,100 --> 00:20:27,300
Не знам какво точно сте чули.
241
00:20:27,400 --> 00:20:31,750
Стажантката Кристин Рийд
ме обвини в…
242
00:20:32,500 --> 00:20:36,850
сексуални отношения с нея,
а нямаше такова нещо.
243
00:20:36,950 --> 00:20:40,100
Тя е лабилна, преживя нервен срив.
244
00:20:40,200 --> 00:20:42,700
Обсъдихме го с другите партньори
и решихме,
245
00:20:42,800 --> 00:20:45,900
че е по-добре
пътищата ни да се разделят.
246
00:20:46,000 --> 00:20:48,650
Колко време беше в "Къркланд"?
247
00:20:48,750 --> 00:20:50,800
Петнайсет години.
248
00:20:51,750 --> 00:20:54,100
Много жалко.
249
00:20:57,000 --> 00:20:59,400
Това те възбужда, нали?
250
00:21:01,600 --> 00:21:04,050
Кажи го.
- Възбужда ме.
251
00:21:12,550 --> 00:21:14,650
Поеми го целия.
252
00:21:23,600 --> 00:21:28,000
Харесва ти да ти плащат за секс, нали?
Това те възбужда.
253
00:21:31,000 --> 00:21:33,250
Кажи го.
- Възбужда ме.
254
00:21:49,150 --> 00:21:51,350
Дейвид е. Искам да се видим.
255
00:22:43,050 --> 00:22:45,050
Да?
- Дейвид е.
256
00:22:45,150 --> 00:22:48,150
Искам да се видим.
- Защо?
257
00:22:48,250 --> 00:22:51,350
Искам да ти кажа нещо.
258
00:22:59,750 --> 00:23:01,800
Имам среща.
259
00:23:03,450 --> 00:23:05,550
Благодаря, че дойде.
260
00:23:09,500 --> 00:23:11,950
Няма ли да останеш?
- Бързам.
261
00:23:12,050 --> 00:23:16,450
Мислех, че ще обядваме.
- За какво искаше да говорим?
262
00:23:17,100 --> 00:23:19,900
Знаеш, че вече не съм в "Къркланд".
263
00:23:20,000 --> 00:23:22,850
Нещо за пиене?
- Не, няма да оставам.
264
00:23:22,950 --> 00:23:25,600
Кажете, ако размислите.
265
00:23:29,650 --> 00:23:32,650
Вече не съм в "Къркланд".
Освободиха ме.
266
00:23:32,750 --> 00:23:35,500
Съжалявам, не знаех.
267
00:23:35,600 --> 00:23:37,400
А какво очакваше да стане?
268
00:23:37,500 --> 00:23:42,200
Записала си разговорите ни.
Записала си как правим секс.
269
00:23:42,300 --> 00:23:44,300
Не съм направила нищо лошо.
270
00:23:44,400 --> 00:23:46,450
Мислех,
че може да си говорим сериозно.
271
00:23:46,550 --> 00:23:51,400
И аз. Само си искал да ме изчукаш
и после да ме разкараш.
272
00:23:51,500 --> 00:23:55,100
Не ти пукаше за моята кариера.
- Каква кариера?!
273
00:23:55,200 --> 00:23:57,550
Не съм искала да стане така.
274
00:23:57,650 --> 00:24:00,100
Не е мой проблем, че са те уволнили.
275
00:24:00,200 --> 00:24:02,600
Намери си друга работа
и не ме обвинявай.
276
00:24:02,700 --> 00:24:06,750
Записала си как правим секс
и го използва срещу мен.
277
00:24:06,850 --> 00:24:10,150
Планирала си го.
- Добре дошъл в клуба.
278
00:24:10,250 --> 00:24:14,650
А на записа с онзи мъж
се чукаш за пари.
279
00:24:14,750 --> 00:24:18,700
Откъде знаеш? Само предполагаш.
- Било ти е платено.
280
00:24:18,800 --> 00:24:21,000
На всички ни плащат -
нарича се "икономика".
281
00:24:21,100 --> 00:24:24,200
Искаш само парите.
- Искам всичко!
282
00:24:24,300 --> 00:24:28,250
Чуках се с хора, но не им го начуквах
като ти на "Екс Ейч Пи".
283
00:24:28,350 --> 00:24:30,000
И ти започна това, искаше го!
284
00:24:30,100 --> 00:24:33,850
Знам точно какво продавам,
а те знаят точно какво купуват.
285
00:24:33,950 --> 00:24:37,450
Да, защото си шибана курва!
- Какво каза?
286
00:24:38,700 --> 00:24:41,900
Нарече ме "шибана курва".
Кажи го пак.
287
00:25:16,700 --> 00:25:19,050
Не спирай. Продължавай.
288
00:25:19,150 --> 00:25:22,500
Близо ли си?
- Не говори, само ме гледай.
289
00:25:45,800 --> 00:25:48,800
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
290
00:25:49,300 --> 00:25:52,300
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО