1 00:00:01,400 --> 00:00:03,700 В предишните епизоди… 2 00:00:03,800 --> 00:00:07,350 Мама е много разстроена. - Сега не мога да говоря. 3 00:00:07,450 --> 00:00:11,250 Какъв беше този запис? - Трябва да затварям. 4 00:00:17,200 --> 00:00:20,150 Най-добре си тръгни. - Както искаш. 5 00:00:21,150 --> 00:00:22,600 От скоро ли си в бранша? 6 00:00:22,700 --> 00:00:26,200 От 8-9 месеца. Искам да разширя клиентелата си. 7 00:00:26,850 --> 00:00:29,400 По 1000 долара на час ли беше? 8 00:00:29,500 --> 00:00:31,600 1500. 9 00:00:33,050 --> 00:00:34,550 Тук са 10 000. 10 00:00:34,650 --> 00:00:36,100 Колин. - Радвам се да те видя. 11 00:00:36,200 --> 00:00:38,400 Ти трябва да си Аманда. - Здравей. 12 00:00:38,500 --> 00:00:41,200 Би ли ме извинил за момент? 13 00:00:41,300 --> 00:00:43,600 Мартин, може ли да ти се обадя по-късно? 14 00:00:43,700 --> 00:00:45,700 Трябва да говорим сега. 15 00:00:45,800 --> 00:00:48,750 Някой е изпратил записа на "Чикаго Листър". 16 00:00:48,850 --> 00:00:50,900 Това те възбужда, нали? 17 00:00:53,150 --> 00:00:55,250 Кажи го. 18 00:01:06,400 --> 00:01:08,700 Още ли си в Торонто? 19 00:01:13,900 --> 00:01:15,900 Радвам се, че не съм те уплашил. 20 00:01:16,000 --> 00:01:20,150 Не си. Надявах се да се обадиш пак. 21 00:01:20,250 --> 00:01:22,400 Къде си? - В Чикаго. 22 00:01:23,450 --> 00:01:26,250 Можеш ли да дойдеш този уикенд? 23 00:01:26,350 --> 00:01:29,400 Не мога, ще си взема малко почивка. 24 00:01:30,250 --> 00:01:32,250 Но може да си говорим така. 25 00:01:32,350 --> 00:01:35,550 Аз съм виновен. Не искаш да ме виждаш. 26 00:01:35,650 --> 00:01:38,350 Не е вярно, радвам се да те видя. 27 00:01:39,200 --> 00:01:42,350 Няма нищо лошо в това, което правихме. 28 00:01:43,350 --> 00:01:46,050 Може ли да видя лицето ти? 29 00:01:46,150 --> 00:01:48,350 Не мога да го покажа. 30 00:01:48,450 --> 00:01:51,050 Нещо друго искаш ли да видиш? 31 00:01:51,150 --> 00:01:53,200 Да. 32 00:02:27,900 --> 00:02:30,900 ИГРА НА ГАДЖЕТА Измислици 33 00:02:31,000 --> 00:02:32,250 Ако обичаш. 34 00:02:32,350 --> 00:02:35,700 Извинявай, преча ли ти? - Няма нужда от извинения. 35 00:02:35,800 --> 00:02:38,150 Как е денят ти? - Ти как мислиш? 36 00:02:38,250 --> 00:02:40,800 Представям си, особено за стажанти. 37 00:02:40,900 --> 00:02:43,300 Какво по-точно си представяш? 38 00:02:43,400 --> 00:02:46,000 Поемате много задачи. 39 00:02:46,100 --> 00:02:49,250 Искам едно нещо да е ясно. 40 00:02:49,350 --> 00:02:52,450 Караш ме да се чувствам много неудобно. 41 00:02:52,550 --> 00:02:55,300 В какъв смисъл неудобно? За какво говориш? 42 00:02:55,400 --> 00:02:57,400 Мисля, че знаеш. 43 00:02:57,500 --> 00:03:00,650 Направо се разчеквате, работите прекалено много. 44 00:03:00,750 --> 00:03:02,750 Не мисля, че това имаше предвид. 45 00:03:02,850 --> 00:03:05,650 Добре, хайде да успокоим страстите. 46 00:03:05,750 --> 00:03:08,400 Чакаш да те изчукам ли? 47 00:03:10,700 --> 00:03:12,800 Да. 48 00:03:17,300 --> 00:03:19,800 А ако не го направя? 49 00:03:20,800 --> 00:03:23,450 Ще трябва да те уволня. 50 00:03:30,650 --> 00:03:34,750 Дейвид Телис шеф ли ти беше? - Бях му стажантка. 51 00:03:34,900 --> 00:03:39,700 Искам да заведа дело за сексуален тормоз и враждебна работна среда. 52 00:03:39,800 --> 00:03:42,500 Може да кажат, че сама си си виновна 53 00:03:42,600 --> 00:03:47,150 и си предизвикала и записала тези реакции, за да заведеш дело. 54 00:03:47,250 --> 00:03:51,850 Но като имаме предвид неравнопоставеното ви положение, 55 00:03:51,950 --> 00:03:54,350 шансът ти е голям. 56 00:03:54,450 --> 00:03:56,500 Имам и още. 57 00:03:57,800 --> 00:03:59,800 Харесва ти да ти плащат за секс, нали? 58 00:03:59,900 --> 00:04:02,550 Да. - Това те възбужда. 59 00:04:02,650 --> 00:04:06,100 Това може да бъде изтълкувано като проституция. 60 00:04:06,200 --> 00:04:08,550 Как искате да процедираме? 61 00:04:08,650 --> 00:04:11,700 Кристин и гаджето й са се записали нарочно. 62 00:04:11,800 --> 00:04:14,600 Било е игра с роли. 63 00:04:14,700 --> 00:04:17,000 А фактът, че гласът му е изменен? 64 00:04:17,100 --> 00:04:20,000 Очевидно го е разпратил, за да унижи Кристин, 65 00:04:20,100 --> 00:04:22,450 която е скъсала с него месец преди това. 66 00:04:22,550 --> 00:04:24,550 Казвате, че той е пуснал записа ли? 67 00:04:24,650 --> 00:04:27,750 Няма значение кой е бил. "Къркланд" са реагирали погрешно. 68 00:04:27,850 --> 00:04:30,250 Целта е да се съгласят на споразумение. 69 00:04:30,350 --> 00:04:31,550 Ясно. 70 00:04:31,650 --> 00:04:35,000 Да се свържем с "Чикаго Листър", за да пуснат версията на Кристин. 71 00:04:35,100 --> 00:04:39,150 Съгласна ли си да даваш интервюта? - Да, нямам какво да крия. 72 00:04:39,250 --> 00:04:41,600 Наблегни на това, че те е срам. 73 00:04:41,700 --> 00:04:46,400 Важно е да предизвикаш съчувствие. - Наистина ме е ужасно срам. 74 00:04:46,500 --> 00:04:49,400 Цялата история е адски унизителна за мен. 75 00:04:49,500 --> 00:04:51,500 Беше лично преживяване, 76 00:04:51,600 --> 00:04:53,750 което не мислех, че някой друг ще види. 77 00:04:54,350 --> 00:04:57,250 Приемали ли сте пари срещу секс? 78 00:04:57,350 --> 00:05:00,000 Няма да отговоря на този въпрос. 79 00:05:00,500 --> 00:05:03,250 Притеснена ли сте за кариерата си в правото? 80 00:05:03,350 --> 00:05:05,350 Да, разбира се. 81 00:05:05,450 --> 00:05:09,400 Работих много и похарчих куп пари, за да стигна дотук. 82 00:05:09,500 --> 00:05:11,850 Може да минете на частна практика. 83 00:05:11,950 --> 00:05:14,250 Това шега ли е? - Не. 84 00:05:14,350 --> 00:05:16,600 Не, говоря сериозно. 85 00:05:16,700 --> 00:05:19,400 За съжаление, за жените е трудно 86 00:05:19,500 --> 00:05:21,850 да бъдат приемани като сексуални същества 87 00:05:21,950 --> 00:05:24,650 и добри професионалисти едновременно. 88 00:05:24,750 --> 00:05:27,700 Освен ако професията не е сексът. 89 00:05:27,800 --> 00:05:30,050 Казвате, че обичате да ви плащат за секс. 90 00:05:30,150 --> 00:05:33,650 Обичам секса. Това беше ролева игра. Проблем ли е? 91 00:05:33,750 --> 00:05:36,350 Значи знаехте, че се записва? - Да. 92 00:05:36,450 --> 00:05:38,900 Както казах, беше интимен момент. 93 00:05:39,000 --> 00:05:41,250 Записът беше само за нас. 94 00:05:41,350 --> 00:05:44,600 А защо го е разпространил? - Не знам кой е бил. 95 00:05:44,700 --> 00:05:48,650 Гласът му в записа е изменен, а вие казахте, че сте скъсали с него. 96 00:05:48,750 --> 00:05:50,800 Не мислите ли, че има връзка? 97 00:05:50,900 --> 00:05:53,400 Дали не е било отмъщение от негова страна? 98 00:05:53,500 --> 00:05:56,200 Не знам дали той е разпространил записа. 99 00:05:56,300 --> 00:05:58,300 Разделихме се в добри отношения. 100 00:05:58,400 --> 00:06:03,150 Значи не сте ядосана? - Разбира се, че съм ядосана. 101 00:06:04,350 --> 00:06:07,000 Яд ме е, че близките ми трябва да понесат това, 102 00:06:07,100 --> 00:06:09,350 че изгубих стажа си, 103 00:06:09,450 --> 00:06:11,500 че "Къркланд" не реагира по-адекватно 104 00:06:11,600 --> 00:06:15,750 и хората си направиха изводи, преди да чуят моята версия. 105 00:06:21,500 --> 00:06:23,550 Минавайте. 106 00:06:44,400 --> 00:06:46,250 Здравей. - Здравей. 107 00:06:46,350 --> 00:06:48,550 Добре ли си? - Да. 108 00:06:48,650 --> 00:06:50,700 Не се притеснявай, нямат доказателства. 109 00:06:50,800 --> 00:06:53,450 Остави ме да говоря. - Не съм притеснена. 110 00:06:53,550 --> 00:06:55,300 Г-це Рийд? - Да. 111 00:06:55,400 --> 00:06:58,200 Джъстин Гревилиъс - асистент на помощник-прокурор Стенли. 112 00:06:58,300 --> 00:07:01,450 Мартин Бейли - адвокатът й. - Говорихме по телефона. 113 00:07:01,550 --> 00:07:03,600 Насам. 114 00:07:09,200 --> 00:07:12,150 Видяхме материала на "Чикаго Листър". 115 00:07:12,250 --> 00:07:14,250 Кой е мъжът от записа? 116 00:07:14,350 --> 00:07:18,450 Бившият приятел на клиентката ми. Тя не иска да го разкрива. 117 00:07:18,550 --> 00:07:21,850 Ако е хакнал имейла й, това е престъпление. 118 00:07:21,950 --> 00:07:24,850 Не знаем кой е изпращачът. - Можем да разберем. 119 00:07:24,950 --> 00:07:27,050 Клиентката ми няма да го съди. 120 00:07:27,150 --> 00:07:29,650 Защо? 121 00:07:29,750 --> 00:07:32,200 Защото това е бил акт на проституция ли? 122 00:07:32,300 --> 00:07:36,700 Не е имало заплащане, било е ролева игра. 123 00:07:36,800 --> 00:07:39,000 Твърденията ви са безпочвени. 124 00:07:40,900 --> 00:07:42,800 Защо искаш да изтрия кореспонденцията ни? 125 00:07:42,900 --> 00:07:45,350 Страх те е, че ще кажа на някого за нас ли? 126 00:07:45,450 --> 00:07:47,650 Не ме е страх. Ще направиш, каквото си решила. 127 00:07:47,750 --> 00:07:51,150 Меган знае ли? Казал ли си на жена си за нас? 128 00:07:52,500 --> 00:07:56,850 Защо не говориш с мен? Не знам къде сбърках. Липсваш ми. 129 00:07:56,950 --> 00:08:00,700 Стой далеч от мен! Ти си умопобъркана! 130 00:08:01,400 --> 00:08:04,350 Адвокатът й изпрати и видеозапис, 131 00:08:04,450 --> 00:08:08,100 на който правиш секс с нея в твоя апартамент. 132 00:08:08,700 --> 00:08:11,550 Има ли нещо друго? 133 00:08:12,650 --> 00:08:14,900 Нищо? 134 00:08:16,400 --> 00:08:19,000 Ти беше дотук. 135 00:09:37,200 --> 00:09:41,200 Тръгвам си. - Имаш разговор с Лиса Харисън в 15 ч. 136 00:09:41,300 --> 00:09:43,750 Да го отложа ли? - Ще ти кажа допълнително. 137 00:09:43,850 --> 00:09:46,550 Добре ли си? - Да, благодаря. 138 00:10:14,000 --> 00:10:17,600 Мамка му! Мамка му, мамка му! 139 00:10:17,700 --> 00:10:20,600 Мамка му! 140 00:10:25,400 --> 00:10:28,550 Дейвид умишлено проваля делото на "Екс Ейч Пи". 141 00:10:28,650 --> 00:10:33,000 Това е много сериозно обвинение. - Не е обвинение. 142 00:10:33,950 --> 00:10:37,550 Пусни записа. - Няма да се стигне до съд. 143 00:10:37,650 --> 00:10:41,200 Ще направя така, че да не стига до съд. 144 00:10:41,300 --> 00:10:43,300 Уговорката ни остава. 145 00:10:43,400 --> 00:10:46,750 Да, чековете отиват в "Куорта", както досега. 146 00:10:48,150 --> 00:10:51,550 Какво знаеш за "Куорта"? - Нищо. 147 00:10:51,650 --> 00:10:53,650 Защо е споделила с теб? 148 00:10:53,750 --> 00:10:56,650 Не знам, може би защото бях внимателна, 149 00:10:56,750 --> 00:10:58,850 беше млада жена в началото на кариерата си. 150 00:10:58,950 --> 00:11:02,100 Спомена ли за сексуалната си връзка с Дейвид? 151 00:11:02,200 --> 00:11:03,450 Пред мен не. 152 00:11:03,550 --> 00:11:07,450 Заплашва да ни съди за сексуален тормоз и враждебна среда. 153 00:11:07,550 --> 00:11:11,450 Ще трябва да преговаряме. - Искаме да си част от процеса. 154 00:11:11,550 --> 00:11:13,700 Тоест, искате да има жена. 155 00:11:17,050 --> 00:11:21,300 Ти ще заемеш поста на Дейвид като старши партньор. 156 00:11:22,500 --> 00:11:25,300 Клиентката ви е отваряла поверителни файлове, 157 00:11:25,400 --> 00:11:28,950 изпратила е секс запис със себе си на всички служители, 158 00:11:29,050 --> 00:11:32,850 дебнела е колегите си и тайно е записвала реакциите им 159 00:11:32,950 --> 00:11:35,850 в нарушение на щатските закони. 160 00:11:35,950 --> 00:11:37,350 Създала е този сценарий, 161 00:11:37,450 --> 00:11:40,100 за да се изкара жертва и да заведе дело. 162 00:11:40,200 --> 00:11:44,550 Това е една интерпретация, но от друга страна ваш старши партньор 163 00:11:44,650 --> 00:11:47,500 е склонил стажантка към сексуални отношения, 164 00:11:47,600 --> 00:11:50,600 унижил я е публично, за да я дискредитира 165 00:11:50,700 --> 00:11:54,050 и да й попречи да разкрие информация в ущърб на фирмата. 166 00:11:54,150 --> 00:11:57,150 Да не твърдите, че Телис е разпратил записа? 167 00:11:57,250 --> 00:11:59,300 Сигурни ли сте, че не е? 168 00:11:59,400 --> 00:12:01,500 Всъщност няма значение. 169 00:12:01,600 --> 00:12:05,000 Ако клиентката ми продължи да разобличава фирмата ви, 170 00:12:05,100 --> 00:12:06,800 ще изгубите. 171 00:12:06,900 --> 00:12:09,000 Останалото е просто шум. 172 00:12:09,800 --> 00:12:11,900 Напишете й чек. 173 00:12:16,250 --> 00:12:18,850 Кристин? 174 00:12:18,950 --> 00:12:22,200 Жаклин? - Колко се радвам да те видя! 175 00:12:23,450 --> 00:12:25,900 Среща ли имаш? 176 00:12:26,000 --> 00:12:28,300 Всъщност да. 177 00:12:28,400 --> 00:12:30,600 С адвоката си. - Чудесно. 178 00:12:31,300 --> 00:12:34,700 Какво става при теб? Как е апартаментът? 179 00:12:34,800 --> 00:12:39,600 Супер е. Вече започвам да го чувствам като дом. 180 00:12:39,700 --> 00:12:42,450 Знам какво имаш предвид. 181 00:12:42,550 --> 00:12:45,650 Разкошна блуза. 182 00:12:45,750 --> 00:12:47,850 Благодаря. 183 00:12:50,600 --> 00:12:54,100 Радвам се, че нещата при теб вървят добре. 184 00:12:54,200 --> 00:12:56,850 Трябва да вървя. 185 00:12:56,950 --> 00:12:59,300 Добре, разбирам. 186 00:13:12,500 --> 00:13:14,550 Здрасти. - Здрасти. 187 00:13:19,000 --> 00:13:22,450 Съгласни са на споразумение, без да се губи време. 188 00:13:22,550 --> 00:13:24,750 Колко? - Един милион. 189 00:13:25,400 --> 00:13:28,250 Настояват за клауза за поверителност. 190 00:13:28,900 --> 00:13:33,350 Можем ли да измъкнем повече? - Приеми ги. Явно не разбираш - 191 00:13:33,450 --> 00:13:36,050 вече си спечелила. 192 00:13:58,550 --> 00:14:00,650 Познаваш ли го? - Не. 193 00:14:02,050 --> 00:14:06,250 Можеше да се срещнем в офиса ми. - Всичко е наред. 194 00:14:14,550 --> 00:14:17,450 Има две спални, две бани с тоалетна, 195 00:14:17,550 --> 00:14:20,350 масивно дюшеме, пералня със сушилня 196 00:14:20,450 --> 00:14:23,650 и кухня с остров с гранитен плот. 197 00:14:24,900 --> 00:14:29,550 Има също така вътрешен басейн и денонощен фитнес център. 198 00:14:31,200 --> 00:14:34,900 Сградата е тиха, основно хора с кариера. 199 00:14:38,700 --> 00:14:43,100 Здравей, Аманда. - Здравей, Денис. Липсваше ми. 200 00:14:43,800 --> 00:14:46,650 И ти на мен. Как си? 201 00:14:46,750 --> 00:14:48,800 Добре. 202 00:14:50,850 --> 00:14:53,450 Искам да те докосвам. 203 00:15:01,100 --> 00:15:03,100 Искам да се изпразня на лицето ти. 204 00:15:03,200 --> 00:15:05,600 Искам да го направиш. 205 00:15:34,500 --> 00:15:38,000 Има няколко варианта, в зависимост от доходите ти. 206 00:15:38,200 --> 00:15:40,200 Намалих ангажиментите си. 207 00:15:40,300 --> 00:15:42,400 Сега съм само онлайн и не печеля много, 208 00:15:42,500 --> 00:15:45,300 но смятам да започна отново в близките месеци. 209 00:15:45,400 --> 00:15:49,900 Разбирам. Когато си готова. Единият вариант е чужбина, 210 00:15:50,000 --> 00:15:52,400 но това може да излиза скъпо 211 00:15:52,500 --> 00:15:56,550 и не го препоръчвам, освен ако не изкарваш много пари. 212 00:15:56,650 --> 00:15:59,700 Другият е да основеш фирма анонимно 213 00:15:59,800 --> 00:16:02,350 в Уайоминг или Невада. 214 00:16:02,450 --> 00:16:07,500 Ще си единствен акционер, с друго лице за контакт. 215 00:16:07,600 --> 00:16:10,350 То ще фигурира в документите, не ти. 216 00:16:10,550 --> 00:16:14,050 Ще можеш да декларираш дохода си пред данъчните 217 00:16:14,150 --> 00:16:17,050 и така няма да ти правят проблеми. 218 00:16:21,700 --> 00:16:24,350 Аманда ли е истинското ти име? - Да. 219 00:16:26,000 --> 00:16:31,150 Покажи ми лицето си. - Само ако се срещнем лично. 220 00:16:31,250 --> 00:16:33,350 Покажи ми котенцето си. 221 00:16:42,500 --> 00:16:45,150 Приближи се до екрана. 222 00:18:08,350 --> 00:18:10,800 Толкова си хубава, Мег. 223 00:18:37,150 --> 00:18:39,600 Липсваше ми. 224 00:18:39,700 --> 00:18:42,300 Спри да го повтаряш. 225 00:19:04,200 --> 00:19:06,300 Свали потника. 226 00:19:08,200 --> 00:19:12,500 Искам да остана с него. - Нека усещам кожата ти. 227 00:19:16,300 --> 00:19:18,850 Искам да остана с него. 228 00:19:30,400 --> 00:19:33,100 Не мога… 229 00:19:34,200 --> 00:19:36,300 Не мога. 230 00:19:40,100 --> 00:19:44,300 Не мога да спра да си те представям с други жени. 231 00:19:55,500 --> 00:19:57,750 Дейвид, как си? - Добре. 232 00:19:57,850 --> 00:20:01,450 Джим ни чака в заседателната. - Отлично. 233 00:20:02,150 --> 00:20:05,300 Как е семейството? - Добре, благодаря. А твоето? 234 00:20:05,400 --> 00:20:09,050 Децата още не са в затвора, броя го за добра седмица. 235 00:20:09,150 --> 00:20:12,600 Искаш ли нещо? Вода, кафе? - Не. 236 00:20:12,700 --> 00:20:16,550 Благодаря за отделеното време. - Разбира се. 237 00:20:16,650 --> 00:20:19,250 Носят се разни слухове. 238 00:20:19,350 --> 00:20:22,200 Но знаем, че си добър адвокат, 239 00:20:22,300 --> 00:20:25,000 и искахме да чуем твоята версия. 240 00:20:25,100 --> 00:20:27,300 Не знам какво точно сте чули. 241 00:20:27,400 --> 00:20:31,750 Стажантката Кристин Рийд ме обвини в… 242 00:20:32,500 --> 00:20:36,850 сексуални отношения с нея, а нямаше такова нещо. 243 00:20:36,950 --> 00:20:40,100 Тя е лабилна, преживя нервен срив. 244 00:20:40,200 --> 00:20:42,700 Обсъдихме го с другите партньори и решихме, 245 00:20:42,800 --> 00:20:45,900 че е по-добре пътищата ни да се разделят. 246 00:20:46,000 --> 00:20:48,650 Колко време беше в "Къркланд"? 247 00:20:48,750 --> 00:20:50,800 Петнайсет години. 248 00:20:51,750 --> 00:20:54,100 Много жалко. 249 00:20:57,000 --> 00:20:59,400 Това те възбужда, нали? 250 00:21:01,600 --> 00:21:04,050 Кажи го. - Възбужда ме. 251 00:21:12,550 --> 00:21:14,650 Поеми го целия. 252 00:21:23,600 --> 00:21:28,000 Харесва ти да ти плащат за секс, нали? Това те възбужда. 253 00:21:31,000 --> 00:21:33,250 Кажи го. - Възбужда ме. 254 00:21:49,150 --> 00:21:51,350 Дейвид е. Искам да се видим. 255 00:22:43,050 --> 00:22:45,050 Да? - Дейвид е. 256 00:22:45,150 --> 00:22:48,150 Искам да се видим. - Защо? 257 00:22:48,250 --> 00:22:51,350 Искам да ти кажа нещо. 258 00:22:59,750 --> 00:23:01,800 Имам среща. 259 00:23:03,450 --> 00:23:05,550 Благодаря, че дойде. 260 00:23:09,500 --> 00:23:11,950 Няма ли да останеш? - Бързам. 261 00:23:12,050 --> 00:23:16,450 Мислех, че ще обядваме. - За какво искаше да говорим? 262 00:23:17,100 --> 00:23:19,900 Знаеш, че вече не съм в "Къркланд". 263 00:23:20,000 --> 00:23:22,850 Нещо за пиене? - Не, няма да оставам. 264 00:23:22,950 --> 00:23:25,600 Кажете, ако размислите. 265 00:23:29,650 --> 00:23:32,650 Вече не съм в "Къркланд". Освободиха ме. 266 00:23:32,750 --> 00:23:35,500 Съжалявам, не знаех. 267 00:23:35,600 --> 00:23:37,400 А какво очакваше да стане? 268 00:23:37,500 --> 00:23:42,200 Записала си разговорите ни. Записала си как правим секс. 269 00:23:42,300 --> 00:23:44,300 Не съм направила нищо лошо. 270 00:23:44,400 --> 00:23:46,450 Мислех, че може да си говорим сериозно. 271 00:23:46,550 --> 00:23:51,400 И аз. Само си искал да ме изчукаш и после да ме разкараш. 272 00:23:51,500 --> 00:23:55,100 Не ти пукаше за моята кариера. - Каква кариера?! 273 00:23:55,200 --> 00:23:57,550 Не съм искала да стане така. 274 00:23:57,650 --> 00:24:00,100 Не е мой проблем, че са те уволнили. 275 00:24:00,200 --> 00:24:02,600 Намери си друга работа и не ме обвинявай. 276 00:24:02,700 --> 00:24:06,750 Записала си как правим секс и го използва срещу мен. 277 00:24:06,850 --> 00:24:10,150 Планирала си го. - Добре дошъл в клуба. 278 00:24:10,250 --> 00:24:14,650 А на записа с онзи мъж се чукаш за пари. 279 00:24:14,750 --> 00:24:18,700 Откъде знаеш? Само предполагаш. - Било ти е платено. 280 00:24:18,800 --> 00:24:21,000 На всички ни плащат - нарича се "икономика". 281 00:24:21,100 --> 00:24:24,200 Искаш само парите. - Искам всичко! 282 00:24:24,300 --> 00:24:28,250 Чуках се с хора, но не им го начуквах като ти на "Екс Ейч Пи". 283 00:24:28,350 --> 00:24:30,000 И ти започна това, искаше го! 284 00:24:30,100 --> 00:24:33,850 Знам точно какво продавам, а те знаят точно какво купуват. 285 00:24:33,950 --> 00:24:37,450 Да, защото си шибана курва! - Какво каза? 286 00:24:38,700 --> 00:24:41,900 Нарече ме "шибана курва". Кажи го пак. 287 00:25:16,700 --> 00:25:19,050 Не спирай. Продължавай. 288 00:25:19,150 --> 00:25:22,500 Близо ли си? - Не говори, само ме гледай. 289 00:25:45,800 --> 00:25:48,800 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 290 00:25:49,300 --> 00:25:52,300 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО