1 00:00:18,660 --> 00:00:21,560 StraightEse & MiRaCuLiX 2 00:00:21,560 --> 00:00:24,561 StraightEse & MiRaCuLiX представят: 3 00:00:25,562 --> 00:00:28,930 Д И И У О Л Ъ С във филма 4 00:00:31,563 --> 00:00:38,300 К У Д Ж О 5 00:00:38,310 --> 00:00:43,312 по романа на С Т И В Ъ Н К И Н Г 6 00:05:54,977 --> 00:05:56,977 Кошмар ли имаше? 7 00:05:57,412 --> 00:06:00,890 Всичко свърши. Ела тук! 8 00:06:01,411 --> 00:06:04,498 В килера... В килера има нещо. 9 00:06:04,715 --> 00:06:08,932 Ядете много боклуци 10 00:06:08,932 --> 00:06:10,584 Но то е вътре! 11 00:06:10,584 --> 00:06:15,584 Тад, в тази къща няма нищо което да те нарани? Знаеш ли какво виждам в килера ти? 12 00:06:15,584 --> 00:06:20,931 Виждам дрехи, играчки които трябва да изхвърлим. 13 00:06:21,410 --> 00:06:25,583 а най-отгоре е любимото ти мече... 14 00:06:25,931 --> 00:06:28,105 което вероятно ще е много по-щастливо... 15 00:06:31,713 --> 00:06:34,583 което вероятно ще е много по-щастливо в леглото при теб. 16 00:06:34,930 --> 00:06:37,104 Това е всичко. Няма нищо друго. 17 00:06:37,235 --> 00:06:41,234 Наистина го видях. В килера е. 18 00:06:41,234 --> 00:06:45,104 Имаше жълти очи а устата му беше ето такава... 19 00:06:45,321 --> 00:06:50,929 зъбите му бяха огромни и издаваше звуци. 20 00:06:51,320 --> 00:06:53,103 Какви звуци? 21 00:06:54,320 --> 00:06:56,624 Какви звуци? 22 00:06:56,929 --> 00:06:59,928 Хайде опитай. Как звучаха звуците? 23 00:07:05,102 --> 00:07:09,623 Това ме изплаши и мен, но сега го няма, нали виждаш, шампионе. 24 00:07:09,971 --> 00:07:13,840 Вътре е, видях го. Наистина. 25 00:07:13,840 --> 00:07:17,536 Видял си го в сънищата си. Само в главата ти е. Никъде другаде. 26 00:07:17,536 --> 00:07:22,622 Тад няма истински... Няма такова нещо като истински чудовища. 27 00:07:22,622 --> 00:07:26,839 Само в приказките. Чудовищата не съществуват. 28 00:07:27,622 --> 00:07:28,397 Наистина ли? 29 00:07:28,605 --> 00:07:30,416 Наистина. 30 00:07:32,666 --> 00:07:35,128 Приключихме с това. Нали? 31 00:07:35,483 --> 00:07:36,917 Приключихме. 32 00:07:37,621 --> 00:07:40,143 Връщай се в леглото! 33 00:07:42,143 --> 00:07:44,664 Лека нощ, да сънуваш кош. 34 00:07:57,359 --> 00:07:59,576 Няма никакви чудовища, Тад. 35 00:08:11,358 --> 00:08:14,879 С изключение на това в килера ми. 36 00:08:16,212 --> 00:08:19,201 Моля те. 37 00:08:47,790 --> 00:08:50,833 Добро утро, Тадър. 38 00:08:50,833 --> 00:08:53,898 Знаеш ли, че някой е разместил мебелите в стаята ти миналата нощ? 39 00:08:54,057 --> 00:08:55,548 Имаш ли представа кой може да е бил? 40 00:08:57,176 --> 00:08:57,815 Не. 41 00:09:00,006 --> 00:09:00,737 А ти Дона? 42 00:09:01,106 --> 00:09:01,904 Не съм аз. 43 00:09:02,832 --> 00:09:04,701 И аз не съм. 44 00:09:04,701 --> 00:09:06,832 Нито пък aз. 45 00:09:07,831 --> 00:09:10,223 Влизай, Стив. 46 00:09:10,769 --> 00:09:11,969 Добро утро. 47 00:09:12,831 --> 00:09:13,757 Здравейте, г-жо Трентън. 48 00:09:13,979 --> 00:09:14,808 Добро утро. 49 00:09:16,831 --> 00:09:21,048 Заповядай, Тад. Както обещах - връщам ти коня. 50 00:09:21,048 --> 00:09:23,526 Изглежда добре, а. -Ще донеса чека. 51 00:09:23,526 --> 00:09:28,525 Защо не изчакате докато донеса и масата. 52 00:09:28,917 --> 00:09:30,438 Благодаря. 53 00:09:37,916 --> 00:09:41,568 Да не би г-н Кемп да ти е преместил мебелите? 54 00:09:42,220 --> 00:09:46,437 Добре. Какво съм направил сега? 55 00:09:46,437 --> 00:09:48,302 Не вие - чудовището го направи. 56 00:09:48,505 --> 00:09:49,534 Чудовище? 57 00:09:49,629 --> 00:09:51,915 Хайде, спомни си какво ти казах. 58 00:09:52,219 --> 00:09:55,219 Чудовища не съществуват. 59 00:09:55,219 --> 00:09:57,741 Няма никакви чудовища. 60 00:09:58,045 --> 00:10:00,566 Поне не през деня. 61 00:10:10,435 --> 00:10:14,739 Татко гледай! -Аз съм Професорът на серията "Шарп". 62 00:10:15,261 --> 00:10:19,739 Серията Шарп: "Twinkles", "Cocoa Bears", "Bran 16"... 63 00:10:19,956 --> 00:10:23,465 Татко го измисли този. 64 00:10:24,162 --> 00:10:26,651 - Кой? - Професорът. 65 00:10:27,173 --> 00:10:29,738 И са добри за вас. 66 00:10:30,260 --> 00:10:34,694 - Баща ти е много умен. - Толкова колкото е добър играч на тенис. 67 00:10:34,955 --> 00:10:37,868 Когато решиш съм готов за реванша. 68 00:10:37,774 --> 00:10:38,487 Довиждане Тад. 69 00:10:39,396 --> 00:10:40,404 Чао. 70 00:10:41,274 --> 00:10:42,537 Благодаря. 71 00:10:45,389 --> 00:10:48,954 Не, тук няма нищо лошо. 72 00:10:53,388 --> 00:10:56,171 Гейм, сет, мач. 73 00:10:56,475 --> 00:11:00,996 - Добра игра. - Колко беше резултата - 6-0, 6-1? 74 00:11:03,996 --> 00:11:05,354 Умори ли се? 75 00:11:05,721 --> 00:11:09,323 Шегуваш ли се? Късаш ми задника всяка седмица - това ми харесва. 76 00:12:27,816 --> 00:12:30,816 Не, първо трябва да довършим вечерята. 77 00:12:31,033 --> 00:12:33,337 Изключи го, Тад. 78 00:12:40,336 --> 00:12:43,858 Разговорът определено не върви. 79 00:12:51,075 --> 00:12:54,248 Иска ми се да поговорим за това да си направим още едно дете. 80 00:13:01,552 --> 00:13:03,335 Хванах те. 81 00:13:06,074 --> 00:13:07,274 Хвана ме. 82 00:13:07,300 --> 00:13:08,553 Хвана ме. 83 00:13:08,769 --> 00:13:10,378 Внимавай със столът ми. 84 00:13:31,122 --> 00:13:32,657 Здрасти. 85 00:13:33,811 --> 00:13:38,506 Извинете. Имам проблем с волана и искам да му хвърлите един поглед. 86 00:13:38,506 --> 00:13:42,506 Паркирайте до "Датсън"-а и оставете ключовете на таблото. 87 00:13:42,592 --> 00:13:47,070 Надявах се да я оправите днес. 88 00:13:49,288 --> 00:13:50,592 Шегувате ли се. 89 00:13:51,027 --> 00:13:53,026 До скоро, Хари. 90 00:14:01,721 --> 00:14:04,504 Джо Кембър може да ви я оправи. 91 00:14:04,808 --> 00:14:06,808 Моля? 92 00:14:06,808 --> 00:14:11,721 Джо Кембър. Върши добра работа и не взима много. 93 00:14:15,546 --> 00:14:17,546 Къде е Джо Кембър? 94 00:14:17,807 --> 00:14:21,242 По 117-та улица на 6 мили извън града. 95 00:14:21,242 --> 00:14:26,241 Ще видите пощенската кутия на Кембър. Не можете да я пропуснете. 96 00:14:28,086 --> 00:14:29,184 Благодаря. 97 00:14:32,415 --> 00:14:34,241 До скоро, Хари. 98 00:15:17,075 --> 00:15:18,286 Здравей. 99 00:15:34,671 --> 00:15:39,097 Аз съм Вик Трентън. Вие сте г-н Кембър, нали? 100 00:15:39,098 --> 00:15:39,818 Да. 101 00:15:54,365 --> 00:15:56,886 Добър ден. 102 00:15:58,886 --> 00:16:01,886 Искате ли нещо за пиене? 103 00:16:02,451 --> 00:16:04,973 Не благодаря. 104 00:16:28,710 --> 00:16:31,927 Ела, Куджо. Ела, момче. 105 00:16:32,405 --> 00:16:36,377 - Не се приближавай до кучето! - Не се безпокойте г-жо. 106 00:16:36,768 --> 00:16:39,287 Куджо няма да го нарани. Той обича деца. 107 00:16:41,926 --> 00:16:46,317 - Хайде да направим едно кръгче. Искам да го послушам. 108 00:16:47,621 --> 00:16:50,621 Всичко е наред. 109 00:16:52,143 --> 00:16:54,838 Не се тревожете г-жо Трентън, момчето ви ще е добре. 110 00:17:09,359 --> 00:17:10,837 Внимателно! 111 00:17:10,837 --> 00:17:13,663 Казва се Куджо. 112 00:17:13,837 --> 00:17:17,836 Куджо? 113 00:17:19,141 --> 00:17:23,140 - Каква порода е? - Санбернар. 114 00:17:23,358 --> 00:17:27,531 - Изглежда добро куче. - И е много умен. 115 00:17:32,053 --> 00:17:36,052 Чудовища, стойте далеч от стаята на Тад. Нямате работа тук. 116 00:17:37,139 --> 00:17:41,356 Няма чудовища в килера на Тад. Вътре е прекалено тясно за вас. 117 00:17:42,661 --> 00:17:45,530 Къде другаде? 118 00:17:45,530 --> 00:17:48,660 Под леглото. 119 00:17:50,747 --> 00:17:56,268 Без чудовища под леглото на Тад. Не можете да се пъхнете там. 120 00:17:56,268 --> 00:18:02,050 Няма чудовища и пред прозореца. 121 00:18:02,050 --> 00:18:08,746 Нищо няма да докосне или да нарани Тад през цялата нощ. 122 00:18:12,050 --> 00:18:14,397 Нямат работа тук. 123 00:18:32,265 --> 00:18:35,265 Господи, един и половина е. 124 00:18:45,348 --> 00:18:45,948 Какво? 125 00:18:46,265 --> 00:18:49,786 Мисля, че е справи наистина добре! 126 00:18:51,307 --> 00:18:55,307 - А с теб? - Чудесно! 127 00:18:57,785 --> 00:18:59,220 Лека нощ. 128 00:19:13,306 --> 00:19:16,523 Не, тук няма нищо лошо. 129 00:19:16,740 --> 00:19:19,001 Е, това не е истина. 130 00:19:19,305 --> 00:19:22,683 Тази сутрин хиляди хора в цялата страна са отишли в болница... 131 00:19:22,849 --> 00:19:24,263 след като са яли от серията на "Шарп"... 132 00:19:24,826 --> 00:19:27,022 но всичко се оказало фалшива тревога. 133 00:19:27,272 --> 00:19:29,069 Здрасти. 134 00:19:29,213 --> 00:19:29,613 Здравей Тад. 135 00:19:30,000 --> 00:19:30,535 Здравей, татко. 136 00:19:30,435 --> 00:19:33,436 ... тревогата е достигнала тревожни размери. 137 00:19:34,100 --> 00:19:37,520 Серията "Шарп" просто не може да се коментира. 138 00:19:37,521 --> 00:19:40,260 Не, тук няма нищо лошо, приятели. 139 00:19:43,434 --> 00:19:47,520 Това е нашата рекламна кампания! Спират цялата серия. 140 00:19:47,520 --> 00:19:49,477 Никой няма да пострада! 141 00:19:49,520 --> 00:19:53,779 Този тип влиза в домовете на Америка и казва на децата: Вярвайте ми. 142 00:19:54,237 --> 00:19:55,633 - Разбирам те. - Не мисля, че е така. Разбери.. 143 00:19:55,634 --> 00:19:59,737 Ние го създадохме. Роджър и аз го създадохме. 144 00:19:59,737 --> 00:20:04,476 A децата отиват и си купуват серията, всички неща от серията на "Шарп". 145 00:20:04,476 --> 00:20:08,258 "Bran 16", "All Green", "Cocoa Bears", "Twinkles". 146 00:20:08,475 --> 00:20:12,926 Сега деца в цяла Америка повръщат нещо червено... 147 00:20:13,200 --> 00:20:15,952 плашат родителите си... 148 00:20:15,953 --> 00:20:20,996 а ние им казваме да го купуват. Професорът на Шарп това сме ние.Роджър и аз. 149 00:20:21,257 --> 00:20:26,648 Ще го преживееш. Както винаги. - Знам, че не е световна криза... 150 00:20:26,853 --> 00:20:28,648 Сигурно е Роджър. 151 00:20:29,256 --> 00:20:32,778 Разбира се, Роджър, изчакай. Роджър е. 152 00:20:38,585 --> 00:20:39,563 Здрасти, Родж. 153 00:20:40,864 --> 00:20:45,994 Роджър, успокой се. Ще се оправим както винаги. 154 00:20:46,472 --> 00:20:51,646 Никой не е пострадал, нали? Просто става въпрос за доста изплашени хора. 155 00:20:52,993 --> 00:20:55,863 Не е чак толкова лошо. Със сигурност може да е по-зле. 156 00:21:02,167 --> 00:21:07,992 Никой не е пострадал и съм сигурен, че с времето всичко ще отшуми. 157 00:21:10,166 --> 00:21:12,688 Извънредна среща ли? 158 00:21:13,601 --> 00:21:15,905 Разбира се, ще присъстваме. 159 00:21:21,904 --> 00:21:24,904 Да преразгледаме позицията си за професорът. 160 00:21:27,121 --> 00:21:29,904 Изгубихме парите на "Шарп". 161 00:21:36,686 --> 00:21:38,599 Брет. 162 00:22:44,473 --> 00:22:48,019 Здрасти. 163 00:22:48,071 --> 00:22:50,071 Ела насам. 164 00:22:50,854 --> 00:22:53,593 Не можем да се виждаме повече, Стив. 165 00:22:55,071 --> 00:22:58,592 Не е ли малко късно за това? 166 00:22:58,592 --> 00:23:01,592 Дойдох само да ти го кажа. 167 00:23:05,486 --> 00:23:06,657 Добре. 168 00:23:07,592 --> 00:23:09,896 Ще ми кажеш ли защо? 169 00:23:12,374 --> 00:23:15,318 Имам чудесен съпруг и прекрасно дете... 170 00:23:15,643 --> 00:23:17,843 а се размотавам с местният жребец. 171 00:23:22,460 --> 00:23:27,286 - Какво по дяволите ти става? - Просто свърши. Това е всичко. Искам да свърши. 172 00:23:27,286 --> 00:23:32,285 Вината не е твоя. Беше глупава грешка. 173 00:23:34,763 --> 00:23:39,111 Добре, както искаш. 174 00:23:45,284 --> 00:23:47,284 Съжалявам. 175 00:25:17,234 --> 00:25:18,973 Здравей, миличък. 176 00:25:18,973 --> 00:25:23,277 - Виж какво нарисувах. - Много е хубава. 177 00:25:23,668 --> 00:25:26,668 - Какво ти се е случило? - Нищо. 178 00:25:26,668 --> 00:25:32,493 - Не изглежда като нищо. - Удариха ме с люлката. 179 00:25:32,754 --> 00:25:34,971 Ела насам, ще го оправим. 180 00:25:37,493 --> 00:25:39,699 Мина ти, нали? 181 00:25:39,489 --> 00:25:40,903 Мина ми. 182 00:25:40,971 --> 00:25:43,362 Закопчай си колана. 183 00:26:16,707 --> 00:26:19,881 - Татко си е в къщи. - Виждам. 184 00:26:21,229 --> 00:26:23,228 Хайде слизай! 185 00:26:25,880 --> 00:26:29,098 - Татко! - Голямото ми момче. 186 00:26:30,402 --> 00:26:31,740 Рано си се прибрал! 187 00:26:32,005 --> 00:26:32,581 Да. 188 00:26:33,228 --> 00:26:36,097 - Какво ти се е случило? - Паднах от люлката. 189 00:26:36,097 --> 00:26:39,401 - Колата пак прави същото. - Ще я закарам при Кембър. Дай да видя. 190 00:26:39,401 --> 00:26:41,879 Това съм го чувала и преди. 191 00:26:42,227 --> 00:26:47,400 - Искаш ли да поиграем бейзбол? - Багажникът е пълен с покупки. Това е твоя работа, Тад! 192 00:26:47,879 --> 00:26:52,922 Не. Не днес. Хайде, върви си вземи ръкавицата. Ще се видим отпред. 193 00:26:57,617 --> 00:27:00,095 Какво прави днес? 194 00:27:00,617 --> 00:27:05,408 Нали знаеш, обичайното. 195 00:27:07,200 --> 00:27:08,400 Да. 196 00:27:08,834 --> 00:27:13,616 - Роджър идвал ли е днес? - Не, все още не е в настроение заради случилото се . 197 00:28:11,872 --> 00:28:16,393 - Какво по дяволите е това? - Подемник . 198 00:28:17,872 --> 00:28:21,871 Нали каза че ти трябва за да не взимаш на заем ! 199 00:28:21,871 --> 00:28:23,784 Не можеш да кажеш, че не ти е нужен! 200 00:28:24,089 --> 00:28:29,479 - Ти ми кажи, Чарити. 201 00:28:29,784 --> 00:28:31,610 - Не можеш ли да го използваш. 202 00:28:33,610 --> 00:28:35,957 Не можем да си го позволим! 203 00:28:54,477 --> 00:28:56,825 Спечелих от лотарията. 204 00:29:05,694 --> 00:29:08,216 5000 долара. 205 00:29:11,476 --> 00:29:12,998 Кога ще ги получим? 206 00:29:14,345 --> 00:29:17,476 След две седмици, а може и по-малко. 207 00:29:21,400 --> 00:29:22,992 Благодаря. 208 00:29:24,345 --> 00:29:27,214 Направих ти подарък. 209 00:29:27,518 --> 00:29:30,518 Направи ми и ти.Става ли? 210 00:29:33,996 --> 00:29:38,735 Искам да замина с Брет за една седмица... 211 00:29:38,996 --> 00:29:41,909 на гости на сестра ми в Кънектикът. 212 00:29:46,430 --> 00:29:51,430 Бостън? Какво по дяволите ще правиш в Бостън? 213 00:29:52,038 --> 00:29:55,516 Искам да попътувам малко. 214 00:29:55,734 --> 00:30:01,950 Няма да си ги държа под дюшека! Искам да отида на няколко мача, това е всичко. 215 00:30:01,950 --> 00:30:04,255 Познавам те, Джоуи. 216 00:30:04,646 --> 00:30:08,596 ще гледаш мръсни филми и ще се натряскаш като свиня. 217 00:30:09,167 --> 00:30:13,254 Мери си приказките, че ще си насъскам кучето срещу теб. 218 00:30:13,428 --> 00:30:16,080 Това куче ли? Не можеш да го насъскаш срещу мен... 219 00:30:16,222 --> 00:30:19,727 дори да се приближавам към теб с бръснач в всяка ръка. 220 00:30:20,732 --> 00:30:26,731 - Какво казва жена ти за това? - Не знае и няма нужда да разбира. 221 00:30:26,731 --> 00:30:30,166 Отива за една седмица при сестра си. 222 00:30:35,383 --> 00:30:38,382 Да похарчи парите от лотарията, а? 223 00:30:40,165 --> 00:30:46,164 Жени, пиене и бейзбол Не искам да го правя сам. Хайде де. 224 00:30:49,468 --> 00:30:52,468 It concerns a horn to me, we go. 225 00:30:53,468 --> 00:30:57,468 На това му се вика приказка! 226 00:31:33,204 --> 00:31:36,595 Татко, хвани ме. Хвани ме. 227 00:31:36,595 --> 00:31:41,812 - Как е момчето ми? Забавлява ли се на летният лагер? - Не. 228 00:31:41,812 --> 00:31:44,942 Майка ти каза, че се забавляваш. 229 00:31:45,594 --> 00:31:49,812 Искаш ли да си ходим в къщи? Хайде на рамото. 230 00:31:52,116 --> 00:31:55,594 Мислиш ли, че можеш да ме надбягаш до колата? 231 00:32:32,113 --> 00:32:36,025 - Господи, изплаши ме до смърт. - Съжалявам. 232 00:32:37,112 --> 00:32:39,634 Защо си дошъл? 233 00:32:39,634 --> 00:32:45,112 Заради масата. Поправих я и стана като нова. 234 00:32:45,329 --> 00:32:49,329 - Остави я на задната веранда. - Вече го направих. 235 00:32:49,329 --> 00:32:52,068 Къде е Тад? 236 00:32:52,068 --> 00:32:54,850 Спи горе. 237 00:32:57,850 --> 00:33:01,067 - Стив. - Липсваш ми. 238 00:33:01,371 --> 00:33:04,545 Знаеш, че ми липсваш, нали. 239 00:33:05,371 --> 00:33:07,762 Престани. 240 00:33:22,587 --> 00:33:24,282 Престани! Какво правиш? 241 00:33:30,499 --> 00:33:34,586 Какво по дяволите правиш? С кой си мислиш, че говориш? 242 00:33:34,977 --> 00:33:37,499 Ще изплашиш детето! 243 00:33:42,585 --> 00:33:46,020 - Какво става? - Нищо. 244 00:33:49,802 --> 00:33:52,280 - Отиди да си караш колелото. - Добре ли си, мамо? 245 00:33:52,280 --> 00:33:55,019 Добре съм. Отиди да си караш колелото. 246 00:33:57,019 --> 00:33:59,232 Донесох ти масата, но... 247 00:33:59,297 --> 00:34:00,284 Стив. 248 00:34:18,017 --> 00:34:20,713 Да или не? 249 00:34:25,529 --> 00:34:26,550 Да. 250 00:35:09,231 --> 00:35:13,230 - Какво има? - Не искам да заминаваш. 251 00:35:13,230 --> 00:35:17,143 Ще се върна след 10 дена. 252 00:35:17,447 --> 00:35:22,230 - Не искам да ходя на детска градина - Нищо няма да ти стане за ден-два, нали? 253 00:35:23,230 --> 00:35:27,968 Кой ще казва думите за чудовищата? Мама не ги знае. 254 00:35:35,250 --> 00:35:35,930 Ела тук. 255 00:35:46,184 --> 00:35:50,445 Разбираш ли, Тад, думите за чудовищата са написани на хартия... 256 00:35:50,445 --> 00:35:53,445 това беше единственият начин да ги запомня. 257 00:35:53,966 --> 00:35:57,488 Така, че ще ги препиша и ще ги закача на стената над леглото ти 258 00:35:57,879 --> 00:36:02,661 и майка ти ще може да ти ги чете всяка вечер. 259 00:36:02,661 --> 00:36:07,183 Наистина ли? - Да. Ще ги препиша. 260 00:36:09,878 --> 00:36:12,617 Хайде, Тад, време е да поспиш. 261 00:36:13,400 --> 00:36:15,878 Обичам те, момчето ми. 262 00:36:21,182 --> 00:36:23,399 Оправи ли я? 263 00:36:23,703 --> 00:36:28,398 Нямам инструменти. Закарай я при Джо Кембър. Само на 7 мили е. 264 00:36:28,616 --> 00:36:29,920 Да може би. 265 00:36:30,094 --> 00:36:34,702 Ще се опитам да я закарам в събота ако имам време . - Няма нищо. Ще се погрижа. 266 00:38:32,563 --> 00:38:34,780 Куджо, какво има? 267 00:38:37,084 --> 00:38:39,779 Куджо, това съм аз. Брет. 268 00:38:41,301 --> 00:38:43,779 Спокойно, момче. 269 00:38:45,475 --> 00:38:47,474 Няма да те нараня. 270 00:39:24,819 --> 00:39:28,036 Не искам да ходиш за 10 дни а само за един! 271 00:39:28,297 --> 00:39:31,514 Ще се върна преди да усетиш. Дай целувка. 272 00:39:38,905 --> 00:39:42,514 Забравих да закарам "Пинто"-то при Кембър. 273 00:39:43,427 --> 00:39:45,513 Ще се погрижа. 274 00:39:51,426 --> 00:39:54,252 До скоро. 275 00:39:58,904 --> 00:40:00,773 Вик. Стой тук. 276 00:40:15,000 --> 00:40:19,250 Просто искам да знаеш, че приключи? Исках да съм сигурна, че го знаеш. 277 00:40:20,250 --> 00:40:23,771 Не мога да променя случилото се. 278 00:40:23,771 --> 00:40:27,423 - Нито пък аз. 279 00:40:28,249 --> 00:40:31,423 Още не знам какво ще правя. 280 00:40:37,857 --> 00:40:39,944 Не знам. 281 00:41:00,942 --> 00:41:03,159 Донеси останалият багаж. 282 00:41:16,593 --> 00:41:22,375 Тревожа се за Куджо. Видях го тази сутрин в мъглата. По муцуната му имаше в кръв. 283 00:41:22,680 --> 00:41:27,114 От устата му излизаше пяна. Мисля, че е по-добре да кажа на татко. 284 00:41:27,375 --> 00:41:29,166 Не. Не му казвай. 285 00:41:29,679 --> 00:41:32,114 Искаш ли да плашиш баща си с нещо такова. 286 00:41:32,201 --> 00:41:36,592 Остави му го и той ще се погрижи. 287 00:41:37,113 --> 00:41:40,591 - Той обича Куджо. - Предполагам, че е така. 288 00:41:40,678 --> 00:41:44,634 Знаеш ли какво ще направим? Довечера ще се обадим на баща ти 289 00:41:44,808 --> 00:41:47,634 и докато говорите ще го 290 00:41:47,634 --> 00:41:50,895 попиташ небрежно: 291 00:41:50,895 --> 00:41:53,895 Татко, нахрани ли ми кучето? 292 00:41:54,329 --> 00:41:55,894 Тогава ще разбереш. 293 00:43:04,237 --> 00:43:06,367 Куджо. Защо ръмжиш така? 294 00:43:31,539 --> 00:43:35,974 Хайде! Не ми пука. Чу ли ме? 295 00:43:35,974 --> 00:43:38,495 Не ми пука. 296 00:43:46,581 --> 00:43:50,972 Ще умреш, кучи сине. 297 00:45:38,138 --> 00:45:39,833 Гари! 298 00:46:00,750 --> 00:46:01,862 Гари! 299 00:46:11,009 --> 00:46:12,194 Гари! 300 00:47:44,600 --> 00:47:45,550 Спокойно. Спокойно, Куджо. 301 00:48:33,307 --> 00:48:35,776 Хайде, скъпа. Малко остана. 302 00:49:14,990 --> 00:49:17,686 Мисля, че пристигнахме, Тад. 303 00:49:17,990 --> 00:49:21,294 Да, но дали има някой в къщи? 304 00:49:22,100 --> 00:49:23,772 Не знам, ще проверя. 305 00:49:29,100 --> 00:49:29,999 Ехо. 306 00:49:34,902 --> 00:49:37,945 Не мога да махна колана. 307 00:49:42,945 --> 00:49:45,727 Страхотно! 308 00:49:49,422 --> 00:49:57,031 - Не мога да разкопчая колана! - Добре де. Идвам. Имай малко търпение! 309 00:49:58,726 --> 00:50:03,247 Бутона заяжда! Непрекъснато нещо се разваля! 310 00:50:03,247 --> 00:50:06,639 Трябва ти нова кола. 311 00:50:06,839 --> 00:50:08,725 Добре звучи. 312 00:50:10,243 --> 00:50:13,725 Проклета кола. Ти дърпай. 313 00:50:16,938 --> 00:50:19,724 Не мога да го разкопчая. 314 00:51:10,100 --> 00:51:11,119 Няма чудовища. 315 00:51:15,068 --> 00:51:19,198 Това е чудовището от килера ми. 316 00:51:19,198 --> 00:51:21,820 Това не е чудовище а кученце 317 00:51:49,587 --> 00:51:52,891 Кучето си отиде! 318 00:51:53,526 --> 00:51:57,786 Добре, миличък, тръгваме . 319 00:52:02,100 --> 00:52:03,890 По дяволите! 320 00:52:08,124 --> 00:52:12,074 Слушай ме! не можем да тръгнем веднага. 321 00:52:13,200 --> 00:52:14,501 Трябва да изчакаме. 322 00:52:15,600 --> 00:52:21,106 Тад, двигателят трябва да си почине. 323 00:52:23,323 --> 00:52:28,627 Ще тръгнем след няколко минути. 324 00:52:32,627 --> 00:52:35,105 Няколко минути. 325 00:53:30,275 --> 00:53:33,101 Ще тръгваме ли, мамо? 326 00:53:37,578 --> 00:53:40,100 Добре, ще опитам. 327 00:53:40,970 --> 00:53:42,795 Стискай палци. 328 00:53:43,750 --> 00:53:45,969 Хайде, миличка. Още веднъж. 329 00:53:51,099 --> 00:53:55,794 Страхотно! Отиваме си в къщи. 330 00:54:07,907 --> 00:54:09,967 Майната ти, псе! 331 00:54:31,209 --> 00:54:34,009 Запали, по дяволите. 332 00:54:36,022 --> 00:54:39,008 Хайде, проклета да си! 333 00:54:40,526 --> 00:54:43,225 Трябва да запалиш? 334 00:54:50,225 --> 00:54:53,486 Мамо, добре ли си? 335 00:54:56,542 --> 00:55:00,920 - Да. - Помислих, че ми се сърдиш. 336 00:55:03,000 --> 00:55:05,702 Не, миличък, не на теб. 337 00:55:12,856 --> 00:55:15,136 Може ли да влезе тук? 338 00:55:19,163 --> 00:55:19,618 Не. 339 00:55:22,055 --> 00:55:25,135 Може ли да ни изяде? 340 00:55:26,800 --> 00:55:28,254 Не. 341 00:55:29,135 --> 00:55:31,222 Иска ми се да не бяхме идвали. 342 00:55:32,656 --> 00:55:34,439 На мен също. 343 00:56:49,114 --> 00:56:52,131 - Мамо! - Какво? 344 00:56:52,132 --> 00:56:53,911 Пишка ми се! 345 00:56:54,302 --> 00:56:58,302 - Много ли? - Да. 346 00:56:58,606 --> 00:57:00,910 Наистина много? 347 00:57:02,780 --> 00:57:09,084 Добре ще отворя малко вратата и ти ще се изпискаш навън, разбра ли. 348 00:57:13,090 --> 00:57:17,300 - Защо не излезем навън? - Защото е много студено. Готов ли си? 349 00:57:40,820 --> 00:57:43,037 Закопчай си панталоните, Тадър! 350 01:00:13,417 --> 01:00:17,938 - Може ли да отворя ли прозореца! - Съвсем малко колкото да влезе въздух. 351 01:00:23,981 --> 01:00:26,416 - Какво е това? - Думите за чудовището. 352 01:00:26,416 --> 01:00:28,242 Дай да видя! 353 01:00:28,616 --> 01:00:31,937 Моля те. Ще ти ги върна! 354 01:00:34,298 --> 01:00:37,372 - Може ли да пийна малко? 355 01:00:38,587 --> 01:00:41,154 Има съвсем малко и мисля, че трябва да я пестим. 356 01:00:42,150 --> 01:00:44,371 Можеш ли да почакаш малко? 357 01:00:45,509 --> 01:00:46,675 Благодаря ти. 358 01:00:48,798 --> 01:00:50,849 Ще ми върнеш ли думите за чудовището? 359 01:01:25,294 --> 01:01:27,685 Защо не опиташ пак. 360 01:01:29,625 --> 01:01:32,585 Страхувам се да опитам защото акумулаторът е съвсем изтощен. 361 01:01:34,436 --> 01:01:39,888 Какво значение има изтощен ли е или не? Само си седим тук. Опитай! 362 01:01:41,767 --> 01:01:42,707 Моля те. 363 01:02:00,500 --> 01:02:02,104 Казах ти. 364 01:02:06,987 --> 01:02:09,930 Не се тревожи. Пощальонът ще дойде. 365 01:02:27,022 --> 01:02:27,821 Джордж. 366 01:02:30,465 --> 01:02:32,871 Лично ще уведомя семейство Кембър. 367 01:02:33,102 --> 01:02:34,046 Помниш ли? 368 01:02:35,072 --> 01:02:38,916 Бях забравил. Благодаря, Родж, погрижи се за това. 369 01:03:37,871 --> 01:03:39,622 Боже мой! 370 01:04:16,077 --> 01:04:18,224 Тихо, миличък! 371 01:04:39,696 --> 01:04:41,396 Всичко е наред! Всичко е наред! 372 01:04:48,917 --> 01:04:55,743 - Искам да си отида в къщи. - И мама иска същото. 373 01:05:04,513 --> 01:05:07,655 Не, тук няма нищо лошо. 374 01:05:16,780 --> 01:05:17,741 Това е нелепо! 375 01:05:18,132 --> 01:05:22,436 Разработваме рекламна компания и започваме от нулата. 376 01:05:24,610 --> 01:05:28,914 - Какво? Извинявай. - Спри го Франк. Губим си времето. 377 01:05:30,600 --> 01:05:32,740 - Къде отиваш? - Трябва ми нещо сладко. 378 01:10:13,377 --> 01:10:19,109 Слушай ме, миличък. 379 01:10:25,400 --> 01:10:26,934 Не излизай от колата. 380 01:10:57,975 --> 01:11:01,832 - Имаш ли представа колко е часът? - Трябва да си отида в къщи. 381 01:11:02,099 --> 01:11:05,929 Да си отидеш в къщи? Не можеш да си тръгнеш точно сега. Идеята беше твоя. 382 01:11:06,222 --> 01:11:07,372 Не можеш да ми причиниш това! 383 01:11:07,397 --> 01:11:09,279 Знам. Съжалявам, но не мога да остана. 384 01:11:09,280 --> 01:11:12,068 Разбирам те. Знам какво преживяваш. 385 01:11:13,000 --> 01:11:14,800 - Така ли? - Разбира се! 386 01:11:14,800 --> 01:11:18,253 Мислиш, че съм толкова обсебен от собствените си проблеми и не виждам какво става с теб! 387 01:11:18,340 --> 01:11:19,040 Повярвай ми, виждам! 388 01:11:19,217 --> 01:11:22,116 - На всеки се случва! - И какво е това. 389 01:11:22,117 --> 01:11:25,970 рекламата на "Шарп". Мислиш че ти си виновен ... 390 01:11:26,153 --> 01:11:27,667 не си я направил добре изпадаш в паника. 391 01:11:28,200 --> 01:11:30,581 Паника, това е всичко! Просто паника! 392 01:11:35,350 --> 01:11:38,250 Чакай. Какво толкова казах? Какво те измъчва? 393 01:11:42,679 --> 01:11:44,363 Дона ми изневерява. 394 01:11:46,500 --> 01:11:48,462 Преди да тръгна ми каза, че всичко е приключило. 395 01:11:49,429 --> 01:11:51,797 Но от два дена не вдига телефона. 396 01:11:54,450 --> 01:11:55,100 Тръгвам си. 397 01:11:56,650 --> 01:11:59,872 Съжалявам! Виж... 398 01:11:59,967 --> 01:12:01,705 Може да е пренощувала при някой приятел. 399 01:12:02,331 --> 01:12:05,671 Не мога да повярвам, че го казах. Обади се на някого. На полицията. 400 01:12:05,672 --> 01:12:06,835 Кажи им да отидат и да погледнат. 401 01:12:06,836 --> 01:12:08,530 Въпросът не е в това! 402 01:12:09,239 --> 01:12:12,414 За Бога, Вик, не можеш просто да зарежеш всичко! 403 01:12:12,415 --> 01:12:13,704 Да се обзаложим? 404 01:13:21,233 --> 01:13:23,277 Моля те Господи, измъкни ни от тук! 405 01:13:26,939 --> 01:13:27,963 Измъкни ни оттук! 406 01:14:11,556 --> 01:14:12,482 Тадър, събуди се! 407 01:14:27,093 --> 01:14:28,002 Събуди се, Тад! 408 01:14:39,479 --> 01:14:42,436 Моля те, дишай! 409 01:14:51,218 --> 01:14:54,522 Дишай! 410 01:14:56,250 --> 01:14:57,232 Хайде! 411 01:14:58,811 --> 01:14:59,521 Говори ми! 412 01:15:04,748 --> 01:15:06,989 # 4 малки маймунки стояха в леглото... # 413 01:15:39,150 --> 01:15:40,003 Има ли някой в къщи? 414 01:15:47,250 --> 01:15:48,114 Дона. 415 01:16:12,100 --> 01:16:12,826 Дона. 416 01:16:50,250 --> 01:16:52,968 Изчезналите са двама, нали? 417 01:16:53,937 --> 01:16:57,927 Свързахте ли се с г-жа... Как й беше името? Приятелката й. 418 01:16:59,240 --> 01:17:02,543 - Казах да. - Това е работа на Кемп. 419 01:17:02,954 --> 01:17:04,442 Кемп е направил това. 420 01:17:05,753 --> 01:17:08,903 - Къде е колата на жена ви, г-н Трентън? - Какво? 421 01:17:09,992 --> 01:17:11,692 Нещо не се връзва. Кемп идва тук... 422 01:17:12,598 --> 01:17:13,948 отвлича жена ви и синът ви. 423 01:17:14,220 --> 01:17:16,097 Защото е луд? 424 01:17:17,188 --> 01:17:18,033 Не чак толкова. 425 01:17:18,516 --> 01:17:22,547 - Къде е колата й? - Закарахме я при Кембър, за да я оправи. 426 01:17:23,086 --> 01:17:25,586 - Джо Кембър? - Да. Щеше да я закара там. 427 01:17:25,700 --> 01:17:27,475 - Кога е било това? - Не знам. 428 01:17:28,421 --> 01:17:29,428 Ще проверя. 429 01:17:32,350 --> 01:17:33,894 Какво ще направите по въпроса с Кемп? 430 01:17:34,960 --> 01:17:37,555 Вече го търсим. Скоро ще го хванем. 431 01:17:38,002 --> 01:17:39,343 Тогава ще го разпитаме! 432 01:20:03,100 --> 01:20:04,102 По дяволите! 433 01:20:48,269 --> 01:20:50,949 Не сега! Моля те, не сега! 434 01:20:56,351 --> 01:20:57,885 Дишай! Не сега! 435 01:21:02,998 --> 01:21:06,449 - Искам татко! 436 01:21:09,050 --> 01:21:11,188 Искам татко! 437 01:21:22,395 --> 01:21:24,389 Добре, ще доведа баща ти! 438 01:21:49,240 --> 01:21:50,098 Г-н Трентън. Хванахме Кемп. 439 01:21:51,849 --> 01:21:52,666 Добре ли са? 440 01:21:52,667 --> 01:21:57,256 Жена ви и синът ви не бяха при него. Кълне се, че не ги е виждал. 441 01:21:57,989 --> 01:22:01,538 Глупости! Нали не вярвате в това? Видяхте какво беше направил в къщи. 442 01:22:02,450 --> 01:22:06,889 Работата е там, че признава, че го е направил той. 443 01:22:08,096 --> 01:22:09,546 Да ви кажа честно, вярвам му. 444 01:22:14,160 --> 01:22:15,254 А Банерман какво казва? 445 01:22:18,967 --> 01:22:22,791 Вероятно не е открил нищо. Очакваме всеки момент да ни се обади. 446 01:22:24,450 --> 01:22:26,050 Още не се е обаждал? 447 01:22:27,185 --> 01:22:28,530 Не се е обаждал? 448 01:23:38,431 --> 01:23:40,421 Миличък, събуди се! 449 01:24:04,383 --> 01:24:06,233 Господи, спаси детето ми! 450 01:24:09,234 --> 01:24:10,652 Спаси детето ми. 451 01:24:59,202 --> 01:25:00,882 Хайде де, ела! 452 01:27:48,026 --> 01:27:49,359 Тад! 453 01:28:12,720 --> 01:28:15,570 Тад! Дишай! 454 01:28:38,778 --> 01:28:41,578 Да. Да, миличък! 455 01:29:40,103 --> 01:29:40,903 Дона! 456 01:29:45,526 --> 01:29:46,326 Дона! 457 01:29:47,774 --> 01:29:48,574 Дона! 458 01:30:12,774 --> 01:30:22,574 превод: StraightEse & MiRaCuLiX StraightEse@hotmail.com