{125}{225}ФОЛТИ ТАУЪРС|представен от DANNEY team © 2003 {275}{380}по идея на|ДЖОН КЛИЙЗ и КОНИ БУУТ {425}{530}с участието на|ДЖОН КЛИЙЗ и ПРУНЕЛА СКЕЙЛС {701}{736}Извинете, забравил съм да оставя ключа. {742}{805}Благодаря. {848}{900}Ало, Фолти Тауърс! {906}{946}Да. {952}{975}Да. {981}{1057}Не, след обед е добре. {1063}{1126}Не, адресът ни е "Елуун Авеню" 16. {1132}{1207}16, точно така. Благодаря ви! {1213}{1264}Ще изнеса куфарите навън, скъпа. {1270}{1352}Поли, това е телефонът, на който|ще можеш да ни откриеш при нужда. {1358}{1406}Ако на мистър Стъбс му е нужна|повече информация, {1406}{1451}звънни, но само, ако се налага. {1451}{1525}Това ни е първият уикенд навън,|откакто Одри си направи хистеректомия. {1525}{1587}Не се тревожете, ще се оправя. {1593}{1695}Обадиха се за градинското джудже.|Ще го доставят днес следобед. {1695}{1786}Чудесно!|Обувките за голф... {1792}{1835}Добро утро, Майоре! {1841}{1913}Добре съм, благодаря! {1919}{1969}Предупредени ли са всички за вечерята? {1975}{2001}Така мисля. {2007}{2036}Но ти отговаряш и за закуската утре. {2042}{2069}Тук са само дамите и Майора. {2075}{2118}Къде са тия обувки? {2124}{2189}"Момент, моля. Ще ви сготвя сметката". {2195}{2251}Мануел, казва се "Изготвя сметката". {2251}{2328}- Ще ви сготвя сметката.|- Изготвя, изготвя! Из... Из! {2328}{2356}Изготвя! Из... Из! {2356}{2426}- Точно така.|- "Ще ви изготвя смешката". {2426}{2549}Поли... |а, Мануел, прибери ги в багажа! {2551}{2571}A, Мануел... {2577}{2655}"Момент, моля. Ще ви изготвя сметката". {2661}{2680}Какво? {2686}{2717}"Ще ви изготвя сметката", Си? {2723}{2776}- Какви ги плещиш?|- Чува, моля! {2776}{2857}"Днес предлагаме теляческа пържола и садам." {2857}{2915}- Какво?|- Колбас. {2915}{2944}- Я млъквай!|- Ке? {2944}{2989}- Млъквай!|- А, си, си, млъква! {2989}{3032}- Да, аз разбира.|- Е, тогава би ли млъкнал? {3032}{3076}- Си, си, аз млъква.|- Докато сме навън... {3076}{3112}- Млъквам.|- Млъквай бе! {3118}{3226}Докато сме навън, изчисти прозорците! {3226}{3323}Слушай сега...|Куандо носоторос сомос докато сме навън... {3323}{3376}Как е "навън" на испански?|Не се ли сещаш,"навън"? "Навън"! {3382}{3420}- А, си, си!|- Не бе, не ти. {3426}{3495}Докато ние сме навън, изчисти прозорците! {3495}{3544}- Изчисли?|- Не, не. Слушай... {3544}{3602}Изчисти прозорците! {3608}{3739}- Изчисти прозорците!|- Изчисти. {3777}{3824}- Добро утро, Фолти!|- Добро утро, Майоре! {3830}{3924}- Ето бе! Изчисти прозорците!|- А, сега компрендо, компрендо! {3925}{3970}Мистър Фолти? {3976}{3997}Добро утро, дами! {4003}{4053}Урсула и аз смятаме,|че сте много непослушно момче. {4059}{4113}- Нали, Урсула?|- O, Боже! {4113}{4150}Нима? {4150}{4251}- Заминавате и ни оставяте сами.|- Е, да! {4251}{4343}Но ние знаем къде отивате.|Да си поразвеете байряка. {4343}{4414}- Заедно с жена си.|- Всъщност ще ходим до Пейнтън. {4414}{4553}Добре да си прекарате!|Имате нужда от почивка. {4559}{4601}Ще съм със жена си. {4607}{4699}- За нас не се тревожете!|- Няма. {4702}{4741}Нали знаете, че очакваме|работниците за ремонта? {4741}{4785}- Да.|- Можете довечера да отскочите {4785}{4846}до Гленигълс за по едно питие. {4846}{4887}Ако имате нужда от нещо,|можете да се обръщате към Поли. {4893}{4945}Приятен уикенд! {4951}{5010}И не правете нищо, което|ние не бихме! {5016}{5074}Значи само ще дишаме. {5080}{5116}Време ми е да отбръмчавам. {5122}{5163}- "Отбръмчавам"?|- Не се ли сещаш? {5169}{5271}- Като бръмбарчетата.|- А, бръм-бръм... {5273}{5365}Поли, ще трябва да те помоля да|си прибираш странните рисунки. {5365}{5458}- Тази какво трябва да представлява?|- Само скица. {5458}{5516}Какво изобразява? Бунище е, нали? {5522}{5568}- Ще ми я върнете ли?|- Това защо е с вратовръзка? {5574}{5612}- Не е довършена.|- Много е добра, ето... {5618}{5712}стари консерви, катастрофирала кола,|кофа, матрак, прахосмукачка {5712}{5751}и под тях тази сладка вратовръзка. {5751}{5826}- Какво представлява в същност?|-Няма значение.Мога ли да си я получа? {5826}{5888}Успяла изобщо ли си да продадеш|свои рисунки? {5894}{5964}Продала съм няколко портрета. {5964}{6039}- За тази не храня надежди.|- Би ли ми подала телбода? {6039}{6071}Какъв е тогава смисъла да я рисуваш? {6071}{6108}- Няма смисъл.|- Няма смисъл? {6108}{6151}Какъв е смисъла да си жив? {6151}{6181}Понятие нямам. Едвам се понася. {6181}{6226}Ще ми подадеш ли телбода? {6226}{6319}- Само не го пускайте да звъни.|- Не будилника, телбода. {6325}{6345}Извинете! {6351}{6438}- Какво ти става днес?|- Снощи не спах добре. {6438}{6514}- Не си го изкарвай на мен.|- Не исках да ви засегна, наистина! {6514}{6554}Какво ли щеше да е, ако искаше? {6560}{6620}Фолти Тауърс! {6626}{6651}- Базил.|- Кой е? {6657}{6695}Мистър Орайли. {6701}{6749}Той ли е?|Сигурно е за градинската стена. {6755}{6806}Ало, Орайли? {6812}{6854}Кога ще дойдете да довършите|градинската стена? {6854}{6907}Уморихме се да обикаляме купчината тухли... {6907}{6944}Нали ви казах ви да не се обаждате! {6944}{7001}Жена ми мисли, че Стъбс|ще прави ремонта. {7007}{7053}В колко ще дойдат работниците ви? {7059}{7095}В 4:00, добре.|Ако възникнат някакви проблеми, {7101}{7145}нека кажат на Поли да ми се обади. {7151}{7181}Разбрахте ли? {7187}{7276}Значи следващата седмица?|Ще бъде чудесно. {7276}{7345}Чакаме тази стена от времето на Андроний. {7351}{7424}Не, не! Андроний!|Император Андроний. {7430}{7472}Няма значение.|Ще ви обясня следващата седмица. {7478}{7525}Много ви благодаря! Дочуване! {7531}{7610}Нали не му вярваш, Базил?|Чакаме го от 4 месеца. {7610}{7636}Надали ще дойде сега! {7642}{7682}- Мисля, че този път ще я направи.|- Ако беше повикал Стъбс... {7688}{7761}- Той взима скъпо.|- Но поне работи добре. {7761}{7811}Орайли е евтин ментърджия. {7811}{7869}- O, Сибил!|- Стъбс взима малко повече... {7875}{7895}"Малко повече"? {7901}{8000}Да, работи наистина професионално|и спазва поетите сроковете. {8015}{8049}Ще видиш. {8055}{8133}- В колко ще дойде?|- Май около 4:00, скъпа. {8133}{8230}- С това сако ли ще пътуваш?|- Да, с него, скъпа. {8230}{8271}Нямаш и капка чувство за естетика. {8277}{8362}Въобще не разбираш.|Това се нарича стил. {8368}{8463}- Дойдоха да ни вземат.|- Истинска прелест. {8463}{8545}И опитай да бъдеш любезен. {8551}{8580}Дали взех всичко? {8586}{8656}Чанта, сатър, нож за обезкостяване. {8662}{8714}Хайде, Базил, не се мотай! {8720}{8753}Идвам, скъпа. {8759}{8838}Поли, ела бързо! {8840}{8892}Работниците ще са тук в 4:00.|Знаеш какво ще правят, нали? {8898}{8968}- Ще монтират врата към кухнята.|- Точно до стълбите, и още? {8968}{9021}- И още ли?|- И ще зазидат вратата към гостната. {9027}{9083}- Ще я зазиждат?|- Така ще бъдем по-отделени {9083}{9126}от простолюдието.|Толкова ли е трудно за разбиране? {9126}{9170}Къде ми е такето?|А, и още нещо! {9170}{9218}Работниците няма да са на Стъбс, {9218}{9251}а на Орайли.|Къде е? {9251}{9282}- Какво? На Орайли?|- Да, да! {9282}{9330}Мисис Фолти знае ли? {9330}{9405}Не знам. Не бих и споменавал.|Няма коляма разлика. {9405}{9464}Наложи се да извикам него!|Стъбс пипнал някакъв вирус. {9464}{9517}Тя каза да не го викате повече.|Не искам аз... {9517}{9566}Ще изпрати най-добрия си майстор.|Ти само трябва да {9566}{9596}хвърлиш едно око щом приключи. {9596}{9654}Ако има проблеми, звънни ми!|Приятен уикенд! {9660}{9704}Ако госпожата ме пита, ще й кажа. {9710}{9742}Много ти благодаря, Поли. {9748}{9857}Винаги високо съм ценял лоялността ти. {9882}{9912}Аз забравил! {9918}{9999}Няма значение, Мануел.|Де нада. {10157}{10208}А, това мистър Фолти! {10251}{10338}Прозорците, пор фавор! {10476}{10520}Поли, побързай! Аз уморил. {10526}{10567}Задръж още малко! Чудесно! {10573}{10595}Ке? {10659}{10711}Не! Говори мен на английски!|Аз добре научил. {10717}{10762}Аз ще се кача горе за малко. {10768}{10818}Ъъ... Ке? {10824}{10866}Аз-кача-горе. {10872}{10897}A, си! Разбрал. {10903}{10960}- Малко ще дремна.|- Не разбрал. {10960}{10994}За сиеста. {11000}{11045}- Сиеста? Дрямка?|- Да. {11045}{11096}A, и на испански така се казва. {11096}{11158}Щом човекът на Орайли дойде,|ме събуди! {11158}{11213}Щом орален дойде... си? {11213}{11257}Мануел, чуй ме!|Когато човекът дойде, {11263}{11324}- Сеньор Орайли...|- A, когато човек дойде! {11330}{11417}Качи се да ме събудиш! {11423}{11460}Събуди ме! {11466}{11535}Си! Щом човекът дойде... {11584}{11618}- Си?|- Компрендо! {11624}{11713}Свърших! {11826}{11913}Мануел! {11990}{12032}Мануел Тауърс! Как сте? {12038}{12089}Днес е добре. Чудесно. {12095}{12167}Довиждане! {12255}{12375}А, добър ден! Здравейте, Как сте? {12376}{12424}- Номер 16?|- Си, 16, {12430}{12463}- Но изпуснали закуската.|- Моля? {12469}{12518}16 е свободна, но няма да можете... {12524}{12560}Това номер 16 ли е? {12566}{12646}Не, не. Това е фоайето.|16 е горе в дясно. {12652}{12691}Кой е отговорника? {12697}{12760}Не, отговорника после.|Когато наспи. {12766}{12797}Къде е шефа? {12803}{12844}Шефа е... {12850}{12906}O... аз шефа. {12912}{12947}Не, не.|Къде е истинският шеф? {12953}{12973}Ке? {12979}{13072}Генералисимото. {13076}{13142}В Мадрид. {13148}{13201}Виж, просто се разпиши тук! {13207}{13256}Си, Си. {13262}{13292}- 16.|- Моля? {13298}{13372}- Искате стая 16?|- Не искам стая, приятел. {13378}{13430}Само оставям него. {13436}{13508}Искате стая 16 за него? {13514}{13595}Да. С баня, глупав испанец. {13601}{13657}Вие луд! Първо трябва платите. {13663}{13720}Той луд! "Стая 16"! Никаква стая 16. {13726}{13813}Няма пари, няма стая 16. {13951}{14004}Фолти Тауърс, как сте? Приятен ден! {14010}{14070}Какво?|Не, не. Той не тук. {14076}{14188}Той не тук.|Много съжалява. Довиждане. {14223}{14267}- Здравей, човек!|- Добър ви ден. {14273}{14320}Ти си човек. {14326}{14346}Какво? {14352}{14430}- Ти си човек.|- Ти се опитваш да се шегуваш ли? {14436}{14489}- Да се шегуваш ли опитваш?|- Не обръщай внимание! {14489}{14532}- Ти си човек орален.|- Какво? {14532}{14576}- Ти орален човек.|- Какво пък значи това? {14576}{14625}- Ти орален.|- А ти ще го отнесеш! {14625}{14671}- Къде тогава орален?|- Какви ги говори тоя? {14671}{14725}Има пред вид Орайли! {14773}{14885}Да точно така.|Ние сме "оралните" хора. {14891}{14919}Кух е като галош. {14925}{15027}Почакайте, моля!|Аз отива, вие чака. {15057}{15156}И вие почака, моля! {15344}{15423}Поли? Поли? {15772}{15839}Ало, Фолти Тауърс.|Как сте? Приятен ден! {15845}{15887}Пак ли вие?|Аз казал, той не тук. {15893}{15945}Той не тук.|Много, много съжалявам! Довиждане. {15951}{16012}Ама че... {16018}{16068}Вие, хора, знаете ли какво да прави? {16074}{16134}Така мисля.|Това ще да е трапезарията. {16140}{16170}Наистина ли знаете? {16176}{16229}Така е отбелязано.|Тази ще я зазидаме. {16235}{16311}Да, да, да! {16317}{16345}Пак ли вие? Чува мен! {16351}{16386}Той не тук! Колко пъти казва? {16392}{16463}Отвори си ушите, велик малоумник! {16469}{16563}Той не тук! Чуй! {16576}{16663}Разбра ли сега? Той... {16701}{16753}O! O, мистър Фолти! {16759}{16820}Аз много съжалява!|Много съжалява! Това вие! {16826}{16870}Да, аз съм, мистър Фолти. {16876}{16945}Поли? Не, не, тя много заета. {16951}{17001}Хора? Да, хора дошли. {17007}{17062}Хора работят...|Работете, хора! {17068}{17097}Да. {17103}{17152}Какво? A, да. {17158}{17274}Извинете, кой от вас е|човека с брадата? {17297}{17395}Си, си! Си, компрендо. {17401}{17446}Си. Един момент, моля! {17452}{17513}Вие сте... {17513}{17595}противен орангутан. {17626}{17735}{y:i}...Много ти благодаря, Мануел! {18313}{18399}Поли? {18671}{18746}Поли?! {18759}{18832}Поли?! {19115}{19160}Поли!! {19166}{19235}Мануел! {19348}{19402}Поли, какво сте направили|с хотела ми? {19408}{19453}Поли, какво сте направили на хотела? {19459}{19489}- Моля?|- Погледни! {19495}{19532}O, много е хубаво. Харесва ми... {19538}{19573}Причинявате ми болка! {19579}{19602}Какво е станало с вратата на трапезарията? {19608}{19643}- Къде е?|- Не знам. {19649}{19687}Как така не знаеш?|Нали те оставих за отговорник! {19693}{19725}- Бях заспала.|- Била си заспала? {19731}{19754}Вината не е моя! {19760}{19798}Заспала си и не е твоя вината? {19804}{19845}- Той забрави да ме събуси.|- Кой "той"? {19851}{19908}- Вината е моя.|- Мануел! Знаех си! {19914}{19952}- Мануел!!|- Не обвинявайте него! {19958}{20003}- Защо?|- Вината не е точно негова. {20009}{20125}Чия е тогава ма, на Демис Русос? {20127}{20194}Нали вие наехте Орайли?|Ние ви предупреждавахме. {20194}{20238}Кой друг би направил това? {20244}{20327}- Моля?|- Вие повикахте Орайли. {20333}{20369}Ясно! Значи е моя вината? {20375}{20416}Ама разбира се! {20422}{20494}Аз си мислех, че е твоя|защото ти беше отговорник, {20494}{20548}или на Мануел, понеже не те е събудил, {20548}{20587}пък то през цялото време аз съм си бил виновен. {20593}{20656}Толкова е очевидно, бях просветлен. {20662}{20706}Трябва да бъда наказан, нали? {20712}{20770}Ти си лошо момче, Фолти! {20776}{20843}Не прави вече така!|Какво ще правя?! {20849}{20888}Жена ми ще се върне за обяд! {20894}{20913}Не, почакайте... {20919}{20976}Мъртъв съм! Не разбираш ли? {20976}{21073}- И ти си мъртва! Всички сме мъртви!|- Не се паникьосвайте! {21073}{21294}- Че какво друго мога да направя?|- Ще се обадим на Орайли. {21294}{21374}Той направи тази беля,|той ще си я оправи. {21380}{21442}Вземете се в ръце! {21448}{21529}Хайде! {21576}{21620}Пак! {21626}{21698}По-силно! {21704}{21788}Добре!|Ще се обадя на Орайли. {21814}{21866}Какво е това? Какво прави тук? {21872}{21916}Ама какво е ставало тук?! {21922}{21950}Жена ви го поръча.|Обадете се на Орайли! {21956}{22055}Тая проклета усойница?|Какво още ще поиска...? {22061}{22104}- Обадете се на Орайли!|- Какво? {22110}{22144}- Да се обадя ли аз?|- Не, аз! {22150}{22263}Аз ще му звънна. Ти иди в кухнята! {22376}{22420}- Какво правиш?|- Стойте така! {22426}{22471}- Не сега!|- Задръжте така! {22477}{22601}Бягай да видиш започнаха ли да|сервират закуската! {22639}{22690}A, здравейте, мистър Орайли. {22696}{22745}Как сте тази сутрин? {22751}{22820}А, добре! Не страдате от|някаква рядка болест, нали? {22826}{22881}О, извинете ме! Базил Фолти. {22887}{22960}Помните ли ме?|Клетият нещастник, за когото работите? {22966}{23029}Как са при вас нещата? {23035}{23127}Добре. {23133}{23228}Как желаете да ви представя|нещата при мен? {23228}{23284}А, нищо необичайно след|ваше посещание! {23290}{23328}Няколко дупки по пода... {23328}{23410}Една липсваща врата, но нищо,|за което можем да ви съдим. {23410}{23471}- Добро утро!|- Моля? {23477}{23574}- Добро утро!|- Един момент, моля! {23601}{23621}"Добро утро" ли каза? {23627}{23698}- Си.|- Аха. {23704}{23735}Какво смяташ да правиш сега? {23741}{23760}Ке? {23766}{23802}Какво... ще... правиш... сега? {23808}{23841}Аз сервира закуска. {23847}{23976}- Да видим тогава.|- Си. {24009}{24073}- Къде врата?|- Aха! {24079}{24131}Врата я няма. {24137}{24168}Врата била тук! {24174}{24268}Къде, тук ли?|Или тук? Или пък тук? {24274}{24315}- Добро утро, Фолти!|- Добро утро, майоре! {24321}{24345}Безкрайно съжалявам, но се опасявам, {24351}{24413}че вратата на трапезарията|изглежда е изчезнала. {24419}{24495}А, да, наистина. Беше ей тук. {24501}{24564}Бях достатъчно глупав да напусна|хотела за няколко минути и... {24570}{24616}Стават такива неща. {24622}{24686}Тук трябва да е някъде! {24686}{24746}Не се тревожете, ще се появи. {24746}{24789}Вестниците пристигнаха ли? {24795}{24853}Не още.|Мануел, би ли показал на майора {24859}{24896}как да стигне до трапезарията|през кухнята? {24902}{24928}Няма може. {24934}{24973}Майоре, бихте ли показали,|моля ви на Мануел как да стигне {24973}{25007}до трапезарията през кухнята? {25007}{25108}Да, разбира се.|Хайде, насам! {25130}{25186}Чуйте, Орайли, искам си обратно|вратата на трапезарията {25186}{25275}и да махнете другата до 1:00 часа,|разбрахте ли ме? {25275}{25316}Не, не искам да го обсъдим. {25316}{25360}Ако не сте тук до 20 минути|с вратата ми, {25360}{25500}аз ще дойда при вас и ще ви натикам|едно грамадно градинско джудже в задника. Приятен ден! {25515}{25640}Съжалявам, мистър Фолти, но хората|ми не работят в неделя. {25640}{25670}Нищо не мога да направя. {25676}{25698}Колко време ще ви отнеме сам? {25704}{25738}Ще работя колкото може по-бързо. {25744}{25804}Трябва наистина да побързате.|Жена ми ще е тук след 4 часа. {25810}{25858}- Един чай?|- Какво? {25864}{25895}Направих го за него. {25901}{25934}Той няма време за чай сега. {25940}{25960}- Бисквитки?|- Да, благодаря! {25966}{25991}Дай ми ги!|Няма ли да започвате? {25997}{26059}Вижте, тази ще ми отнеме|около час и половина. {26065}{26183}Онази ще е лесна.|С боядисването - около час. {26183}{26211}- Колко е часът сега?|- Девет без десет. {26217}{26288}Така, девет без десет,|значи след два часа и половина, {26288}{26324}ще има бол време.|Дайте ми бизквитка! {26324}{26357}Не и докато не приключите.|Поли, махни ги! {26363}{26420}Ще ги получите щом свършите|с вратата. {26426}{26481}Прекалено много се тревожите,|мистър Фолти. {26487}{26564}Ако я карате така, ще получите|удар преди да сте навършил 50. {26570}{26620}- Може да ритнете топа.|- И така мога. {26626}{26663}Какви тежки думи! {26669}{26699}Нищо подобно. На крачка съм. {26705}{26770}Не бъдете така унил.|Господ Бог е създал света така, {26776}{26804}че всички да сме щастливи. {26810}{26880}Жена ми е щастлива. Аз се тревожа. {26886}{26947}Ако Бог е искал да се тревожим {26953}{26995}щеше да ни даде неща,|за които да го правим. {27001}{27050}Дал е!|Жена ми! {27056}{27100}Тя ще е тук след 4 часа, {27106}{27199}а тя може да убие човек от 10 крачки|с едно отваряне на устата си! {27201}{27245}Как мога да не се тревожа? {27251}{27295}Просто помнете, мистър Фолти, {27295}{27350}винаги има някой|в по-незавидно положение. {27350}{27404}Ще ми е интересно да се запознаем. {27404}{27448}Тревожите се и за двама ни|взети заедно. {27454}{27486}Казвам ви, ако Господ Бог... {27492}{27558}... Го споменете още веднъж,|ще ви доближа по-близо до него. {27558}{27588}Сега, ако обичате! {27594}{27643}Мистър Фолти, тя е тук. {27649}{27673}- Какво?|- Тя е тук. {27679}{27763}O, Боже! {27850}{27920}{y:i}ОРАЙЛИ|{y:i}строителна фирма {27976}{28009}Бързо! Скрийте се! {28015}{28045}Ще се опитам да се отърва|от нея. Скрийте се! {28051}{28083}- Къде?|- Там вътре. {28089}{28165}Аз ще гледам да я забаламосам.|Бог да ми е на помощ! {28171}{28246}- Здравей, Сибил.|- Здравей, Базил. {28252}{28333}- Май по-рано свърши с голфа?|- Още не съм отишла. {28333}{28379}- Къде отиваш, скъпа?|- Качвам се горе. {28385}{28417}Недей!|Виж колко е хубав денят! {28423}{28476}Нека се поразходим малко!|Не сме го правили от години. {28476}{28521}А, Сибил, щях да забравя.|Направо няма да повярваш. {28527}{28570}Ела да видиш! {28576}{28657}Ето. Виж само! {28663}{28740}Ето ти го твоя Стъбс. {28746}{28870}Предупредих те, но ти държеше на него. {28882}{28955}Стъбс ли направи това? {28955}{29020}Некадърник! {29026}{29099}- Къде е Орайли, Базил?|- Мошеник! {29226}{29250}Къде е Орайли? {29256}{29334}- Орайли?|- Да, Орайли. {29340}{29420}Сибил, никога не преставаш|да ме изумяваш. {29426}{29526}Виждаш това и автоматически решаваш,|че го е направил Орайли. {29526}{29648}Решила си, че те лъжа, така ли?|Защо пък Орайли? {29648}{29695}Защото камионът му е тук. {29701}{29759}Е, разбира се, че сега ще е тук. {29765}{29817}Тук е за да оправи бъркотиите не Стъбс! {29823}{29877}За това и камионът му е отвън! {29883}{29923}И то в неделя.|На това му викам обслужване. {29929}{29973}- Съгласна съм.|- Така ли? {29979}{30081}Да, но щом Стъбс е направил това,|тогава той ще трябва да си го оправя. {30081}{30172}Е да, но тъй и тъй Орайли е тук,|може веднага не оправи нещата? {30172}{30272}Няма смисъм да плащаме на Орайли,|при положение, че Стъбс ще го оправи безплатно. {30272}{30310}- Веднага ще му се обадя.|- В неделя няма да е на работа. {30310}{30360}Тогава ще го потърся у тях. {30390}{30479}Старата рана в крака|се обажда от сутринта. {30479}{30509}Не се притеснявай! {30509}{30563}Аз вече го търсих у тях,|но го нямаше. {30569}{30640}- Кога го търси?|- Преди да повикам Орайли. {30640}{30675}Не е ли било прекалено рано? {30681}{30717}Звънях му точно преди да|се прибереш. {30723}{30803}Нямаше никой. {30816}{30870}Да, ало?|Фолти Тауърс. Да? {30876}{30934}Кой? {30940}{31012}По-добре говорете с жена ми. {31018}{31071}От фирмата на мистър Стъбс, скъпа. {31077}{31140}Ало, Сибил Фолти. {31146}{31209}Да, наистина е пълна каша. {31215}{31278}Бихте ли дошли незабавно да оправите нещата? {31284}{31345}Би ли поел разговора, Базил? {31351}{31449}... вижте, няма да можем|по-рано от 3 седмици. {31449}{31546}Но ако искате да стане бързо|мога да ви предложа някой друг, {31546}{31617}Как му беше името...? {31617}{31645}Орайли? {31651}{31695}{y:i}Браво, Поли! Добре се справяш! {31701}{31730}{y:i}От къде звъниш, къде си? {31736}{31800}Тя е тук с мен, Базил. {31806}{31892}- До известна степен аз съм виновна.|- Не, не си. {31892}{31927}Как може да се преструвате, {31933}{31993}че сте от фирмата на мистър Стъбс?|Какви игрички си играете? {31999}{32030}Как не ви е срам! {32036}{32076}Можеш ли да си представиш? {32076}{32151}Ще те накарам да съжаляваш за|това до края на живота си. {32151}{32221}Заслужавам наистина, но Стъбс|до някъде си е виновен... {32221}{32252}- Базил!|- Да, скъпа? {32258}{32397}- Не смей повече да ме лъжеш!|- Добре. {32397}{32475}За каква ме взимаш?|Наистина ли си мислеше, че ще {32475}{32551}повярвам, че това е дело|на професионални строители? {32551}{32587}На хора, които това им е занаята? {32593}{32668}- Не, разбира се.|- Защо ли ти се доверих? {32668}{32718}Защо ли оставих ти да се|заемеш с това? {32718}{32773}Трябваше да се сетя какво ще стане. {32779}{32827}Всички правим грешки, скъпа. {32833}{32903}Дойде ми до гуша от теб.|Все едно и също! {32903}{32964}Никога няма да се промениш. {32964}{33029}Три пъти викахме Орайли миналата година {33029}{33069}и трите пъти беше истинска катастрофа! {33069}{33129}Оная стена отвън още не е довършена! {33129}{33171}През ноември го повика да|поправи пералнята {33171}{33213}и след това нямахме течаща вода|цели две седмици! {33213}{33257}Той не е точно водопроводчик. {33257}{33300}Защо тогава го повика? {33300}{33368}- Защото взима евтино, а?|- Въобще не ни излиза евтин. {33368}{33412}Е тогава защо го викаш? {33412}{33451}Е по-евтиничко е. {33451}{33530}Причината да взима по-евтино е,|че въобще не го бива! {33530}{33594}Е, преувеличаваш. Просто не е съвършен. {33594}{33644}Не е съвършен? Мястото му е|в зоологическата градина! {33644}{33710}Не трябва да бъдеш толкова мнителна! {33710}{33799}Той е калпав и небрежен, той е|некадърен и мързелив мошеник, {33799}{33855}той е само една плиткоумна,|мърлява, ирландска издънка! {33861}{33920}Здравейте, Орайли.|Говорихме си за вас. {33926}{33984}А после стана дума за един друг|ирландски строител, който познаваме. {33984}{34041}Боже, ужасен е! {34047}{34087}Аз говорех за вас, мистър Орайли. {34093}{34151}Така ли, скъпа? Аз мислех... {34157}{34203}Хайде, хайде, мисис Фолти... {34209}{34239}Добре, идвам. {34245}{34314}- Какво толкова съм направил?|- Това и това. {34314}{34354}Няма страшно! Ще го оправя. {34360}{34386}Няма страшно ли? {34392}{34492}Нали сте чували за духа от|лампата? Това съм аз. {34498}{34568}Мислите, че се шегувам ли? {34568}{34629}Само не се усмихвай. {34635}{34670}Защо се усмихвате, мистър Орайли? {34676}{34775}Честно казано,|харесвам жените с характер. {34781}{34829}O, нима?|Това ли ви харесва? {34835}{34864}Да! Да! {34870}{34927}Добре! {34930}{34998}Стига, Сибил, достатъчно! {35004}{35085}Е хайде усмихвайте се де! {35122}{35228}Виждала съм по-интелигентни|създания одавени в езерото. {35228}{35337}Виждала съм овчарски кучета,|които са по-организирани от вас. {35343}{35418}Сега си събирайте нещата,|и се махайте! {35418}{35529}Не искам да виждам повече|и вас, и хората ви в хотела ми. {35529}{35618}Сега, ако ме извините, трябва|да говоря с професионален строител. {35618}{35693}Ало, мистър Стъбс?|Обажда се Сибил Фолти. {35699}{35744}Извинете, че ви безпокоя в|неделя сутрин. {35750}{35790}Имам един незначителен|проблем с две врати, за който {35790}{35826}бихме желали да се погрижите. {35826}{35914}Кога ще можете да дойдете|да ги погледнете? {35914}{35980}Утре сутрин в девет?|Ще бъде чудесно. {35986}{36101}Тогава до утре!|Много ви благодаря! Дочуване. {36101}{36217}Сега отивам у Одри и ще|се прибира утре сутринта. {36217}{36254}- Базил?|- Да, скъпа? {36254}{36290}Това какво прави тук? {36290}{36332}Твоето градинско джудже.|Прекрасно е, нали? {36332}{36393}Не мислиш ли, че ще|стои по-добре в градината? {36393}{36431}Да, скъпа. Чудесна идея! {36431}{36475}Я остави, Базил.|Върни го пак на мястото му! {36475}{36532}Като се размислих,|ще оставя него за отговорник. {36532}{36635}Сигурна съм, че взима евтино и|определено ще се справи по-добре от теб. {36651}{36713}Приятен ден, скъпа! {36713}{36793}Пази се по пътя от мини|и други такива! {36793}{36818}Отрова такава! {36818}{36876}Къде си тръгнал? {36876}{36943}Изваждай си инструментите и|си продължавай работата. {36943}{36995}Имам спомен, че мисис Фолти каза... {37001}{37068}- Нали не взимаш това на сериозно?|- Може и да го взимам. {37068}{37127}Що за мъж си ти бе? {37133}{37174}Нима ще я оставиш да ни|говори по този начин? {37180}{37206}- Ще я оставя!|- Не, няма. {37212}{37250}Тя си мисли, че може,|но ние ще й покажем. {37256}{37313}Ние не просто ще оправим тези врати. {37313}{37386}Ние ще затворим тази|и ще поставим другата както трябва. {37386}{37501}Ние ще свършим най-добрата работа,|на която ти си способен. {37589}{37626}Мануел, някакъв знак? {37632}{37687}Не, не. {37687}{37745}- Добро утро, Фолти!|- Добро утро, майоре! {37751}{37774}- Вестниците дойдоха.|- A, чудесно! {37780}{37799}Какво ново, майоре? {37805}{37852}Поредната автокатастрофа. {37890}{37948}- Добро утро, майоре!|- Добро утро... {37954}{38037}- Няма значение!|- Е, добре. {38043}{38105}A! Открили сте я. Нали ви казах. {38111}{38161}Беше я изгубил, нали знаете? {38167}{38212}Мистър Фолти, тя идва, тя идва! {38212}{38279}Бързо! {38742}{38825}Добро утро, скъпа! {38938}{38983}Добре ли прекара снощи? {38989}{39016}A, мистър Стъбс. {39022}{39070}- Жена ми е ето там.|- Благодаря ви! {39076}{39095}Добро утро, мисис Фолти! {39101}{39156}Мистър Стъбс.|Толкова неудобно се чувствам. {39162}{39250}Ще трябва да ви се извиня. {39286}{39351}Съпругът ми ме постави в неудобна ситуация... {39351}{39391}За пореден път. {39397}{39476}- Щях да ви помоля да свършите нещо.|- Кажете! {39476}{39569}Вчера ме нямаше, но докато се върна|явно работата е била свършена. {39569}{39614}- Всичко наред ли е, скъпа?|- Разбирам. {39614}{39692}Вероятно всичко ще рухне около обед. {39692}{39738}Така ли смяташ?|Нека попитаме експерта. {39738}{39790}Мислите ли, че всичко ще|рухне около обед, мистър Стъбс? {39790}{39825}Не, не. {39831}{39870}Мистър Стъбс не е съгласен|с това, скъпа. {39876}{39911}- Много добра работа.|- Чу ли това, скъпа? {39917}{39970}Много добра работа! {39976}{40067}Явно някой от нас е в грашка|и това определено не съм аз. {40067}{40126}Поставихме едната врата|и затворихме другата. {40126}{40162}Каква подпора използвахте? {40168}{40220}Десет на пет.|Не е зле, а, скъпа? {40226}{40268}И не излезе скъпо. {40274}{40333}Питам за трегера.|Иползвахте ли траверса? {40339}{40371}А железни подпорни греди? {40377}{40408}Или бетонен трегер? {40414}{40445}Не, дървен е. {40451}{40510}Но това е носеща стена. {40516}{40543}Какво? {40549}{40640}Много ви благодаря, че се отбихте... {40646}{40703}Една минута!|Така не е ли достатъчно здраво? {40709}{40741}Това е носеща стена, мисис Фолти. {40747}{40788}Може да потдаде всеки момент. {40794}{40816}Всеки момент? {40822}{40863}Бог да е на помощ на горните етажи! {40869}{40909}Дръжте вратата затворена,|докато не донеса урепителни подпори, {40915}{40957}преди всичко да се е срутило. {40963}{41000}Как може такова нещо?! {41001}{41066}Базил? {41080}{41159}Базил! {41163}{41192}Къде отиваш? {41198}{41245}Отивам да се видя с мистър|Орайли, скъпа. {41251}{41330}После смятам да замина за Канада. {41330}{41430}{y:i}Гледахте "Строителите",|{y:i}епизод от филма|{y:i}ФОЛТИ ТАУЪРС {41430}{41600}{s:10}ПРЕВОД И СУБТИТРИ|{s:30}DANNEY team © 2003