1
00:00:02,200 --> 00:00:05,700
Досега…
- Стреля по моя приятел.
2
00:00:05,800 --> 00:00:10,250
Накара Кендъл да се жертва за теб.
- Ти си ненормален.
3
00:00:10,350 --> 00:00:12,700
Бойд Краудър е мъртъв?
- Да.
4
00:00:12,850 --> 00:00:14,850
А другият?
- Дарил Кроу?
5
00:00:14,950 --> 00:00:17,950
Мога да ви го намеря.
- До утре вечер.
6
00:00:18,050 --> 00:00:20,150
Казах им, че съм те убил.
7
00:00:20,300 --> 00:00:23,900
Казах им да идат на хотел,
докато намеря Дарил.
8
00:00:24,100 --> 00:00:29,700
Един мой приятел открил
5-6 кг хероин. Викат му "тухлички".
9
00:00:29,850 --> 00:00:33,550
Дарил иска да си построи къща
с тези "тухли".
10
00:00:33,700 --> 00:00:37,250
Ние го издирваме
за опит за убийство.
11
00:00:37,450 --> 00:00:41,650
Мислих върху предложението ти.
Ще го накарам да ви съдейства.
12
00:00:41,800 --> 00:00:44,700
Закъсня. Бойд вече ни помогна.
13
00:00:44,850 --> 00:00:49,300
Докъде сме със споразумението?
- Още не сме заковали Кроу.
14
00:00:49,500 --> 00:00:52,150
Така че ще заведем дело
срещу теб.
15
00:00:52,300 --> 00:00:55,900
Джими, последните
шест "плочки" у теб ли са?
16
00:00:56,100 --> 00:00:58,650
Сложи ги на тавана.
После изчезвай.
17
00:00:58,800 --> 00:01:01,000
Да, ясно, Бойд.
18
00:01:01,400 --> 00:01:05,250
Кендъл ще бъде съден за опит
за убийство като пълнолетен.
19
00:01:05,450 --> 00:01:08,350
Кой направи това?
- Аз.
20
00:01:14,700 --> 00:01:18,200
Измъчихме се, докато ги хванем,
а ти ги пускаш.
21
00:01:18,350 --> 00:01:20,350
Няма да се обесят без въже.
22
00:01:20,550 --> 00:01:22,550
Ами Уенди?
- Да я задържим.
23
00:01:22,700 --> 00:01:24,800
Без обвинение?
- Само за малко.
24
00:01:24,950 --> 00:01:28,150
Знам. Опитвам се
да разбера какво си намислил.
25
00:01:28,350 --> 00:01:30,900
Тази простотия
няма да ти се размине!
26
00:01:31,050 --> 00:01:34,100
Я по-кротко!
- Нещо лично ли имаш против нас?
27
00:01:34,250 --> 00:01:36,800
Ако искаш
да си признаеш, говори.
28
00:01:36,950 --> 00:01:39,300
А може ли да ти счупя главата?
29
00:01:39,450 --> 00:01:42,550
Не влошавай нещата, Дарил.
- Спокойно.
30
00:01:42,750 --> 00:01:47,000
Идеята е да не влезе в затвора.
- Отваряш се, защото имаш гръб.
31
00:01:47,200 --> 00:01:50,300
Я да те видим навън.
- Не е твой проблем.
32
00:01:50,450 --> 00:01:54,200
Какъв ми е проблемът?
- Кендъл ще дойде за делото.
33
00:01:54,350 --> 00:01:58,500
Когато чуе обвинението,
може да промени версията си.
34
00:01:58,650 --> 00:02:02,950
Знаем какво ще стане.
- Ще му взема най-печения адвокат.
35
00:02:03,100 --> 00:02:06,250
Няма да съдите Кендъл
като пълнолетен.
36
00:02:06,400 --> 00:02:10,850
Ще я задържим.
Защото така сме решили.
37
00:02:11,000 --> 00:02:14,850
Ще се погрижа за това.
Скоро се връщам.
38
00:02:16,550 --> 00:02:20,550
Аз и ти, Рейлън. Кълна се.
39
00:02:28,200 --> 00:02:30,900
Няма да се върне.
- Майната ти!
40
00:02:31,050 --> 00:02:35,450
Няма намерение да се върне
да защити детето ти.
41
00:02:35,600 --> 00:02:38,700
Дарил беше прав.
Кендъл направи грешка
42
00:02:38,850 --> 00:02:41,750
и заради нея
ще опропастите живота му.
43
00:02:41,950 --> 00:02:45,950
Грешиш за Дарил и за Кендъл.
44
00:02:46,100 --> 00:02:48,600
Ще ти го докажа.
45
00:03:12,450 --> 00:03:17,800
Ти си другият шериф, нали?
- Да, горе ръцете, Дарил.
46
00:03:18,000 --> 00:03:22,150
Няма да правя глупости.
Просто съм уморен.
47
00:03:22,300 --> 00:03:26,650
Търся някакъв мотел,
където мога да поспя два-три часа.
48
00:03:26,850 --> 00:03:29,950
Има един на пресечката
на 75-а и 60-а улица.
49
00:03:30,350 --> 00:03:34,350
Така ли? Не познавам добре района.
50
00:03:34,500 --> 00:03:40,550
Може ли да карам след теб?
- Аз карам след теб, Дарил.
51
00:03:40,700 --> 00:03:45,900
Както искаш.
Колата не е удобна за спане.
52
00:03:46,050 --> 00:03:49,500
При второто ми ходене
в Афганистан…
53
00:03:49,700 --> 00:03:54,800
С водача ми четири дни
мръзнахме на една планина.
54
00:03:55,000 --> 00:03:59,600
Наблюдавахме едно село, където
можеше да бъде Мустафа Фалхид.
55
00:03:59,800 --> 00:04:02,350
Благодаря за загрижеността.
56
00:04:02,550 --> 00:04:05,950
Все едно ще бъда
в някой стриптийз клуб.
57
00:04:06,100 --> 00:04:10,150
Яко ще се надървя,
като гледам как се гърчиш.
58
00:04:10,350 --> 00:04:12,350
Добре.
- Нещо друго?
59
00:04:12,500 --> 00:04:14,550
А хванахте ли го?
60
00:04:14,700 --> 00:04:18,000
Не ти трябва да знаеш
какво му направихме.
61
00:04:20,700 --> 00:04:23,850
Ако искаш да се гушкаш,
знаеш къде съм.
62
00:04:24,000 --> 00:04:27,800
Така ли?
- Добре ще се погрижа за теб.
63
00:05:11,350 --> 00:05:16,350
Остави пистолета, Бойд.
- Това е единият вариант.
64
00:05:16,650 --> 00:05:23,600
Другият е да те гръмна и да пробвам
да изпреваря приятеля ти.
65
00:05:23,800 --> 00:05:29,650
Да, може.
Но с него как ще се оправиш?
66
00:05:45,550 --> 00:05:50,000
Твоят приятел се опита
да избяга и да те предупреди,
67
00:05:50,200 --> 00:05:52,900
когато чу да отключваш.
68
00:05:53,050 --> 00:05:55,150
Той е свестен човек.
- Беше.
69
00:05:56,800 --> 00:05:58,900
Не!
70
00:06:05,050 --> 00:06:10,400
Предупредихме те
да не оставяш трупове в Мексико.
71
00:06:10,600 --> 00:06:16,250
Труповете на виновниците
ще бъдат намерени в САЩ.
72
00:06:47,150 --> 00:06:51,950
ПРАВЕДЕН
73
00:06:55,400 --> 00:07:00,150
Уин Дъфи каза, че те е убил.
- Може да съм възкръснал.
74
00:07:00,300 --> 00:07:03,750
Не бях сигурен дали ще се върнеш.
75
00:07:03,950 --> 00:07:07,750
Не мислех, че си дошъл заради мен.
76
00:07:07,850 --> 00:07:12,300
Така ли? Или ти е трябвала
стоката, преди да избягаш?
77
00:07:12,450 --> 00:07:15,450
Не съм убил онези хора.
- Ти даде дума.
78
00:07:15,550 --> 00:07:19,800
Трябва ти Дарил Кроу.
- Трябвате ни и двамата.
79
00:07:19,950 --> 00:07:24,450
Имаш време до обяд. Доведи го
бързо, и ще имаш бърза смърт.
80
00:07:44,050 --> 00:07:47,050
Г-н Юн те е направил параноик.
81
00:07:52,850 --> 00:07:55,800
Ще проверя всичко,
което изпратиш.
82
00:07:56,000 --> 00:07:59,850
Прецакаш ли ме,
ще се молиш за куршум.
83
00:08:05,850 --> 00:08:09,250
Как си, Кендъл?
- Кажи ми защо съм тук.
84
00:08:09,400 --> 00:08:13,250
Железен си, ясно.
Ще говоря с теб неофициално,
85
00:08:13,400 --> 00:08:16,800
в случай че имаш въпроси
преди съдебното дело.
86
00:08:17,000 --> 00:08:21,700
Добре.
- Чудесно. Да ти донеса нещо?
87
00:08:21,850 --> 00:08:25,950
Старата машина още ли работи?
- Тази с хубавото какао ли?
88
00:08:27,550 --> 00:08:30,900
Да, може да се уреди.
89
00:08:31,050 --> 00:08:36,600
Съдията разреши да бъдеш
съден като пълнолетен.
90
00:08:36,800 --> 00:08:39,200
Какво?
- Не си ли чул?
91
00:08:39,350 --> 00:08:43,650
Прокуратурата реши да понесеш
пълната тежест на закона.
92
00:08:43,850 --> 00:08:47,550
Няма да си в затвор за малолетни.
Минимумът е 40 г.
93
00:08:47,700 --> 00:08:52,650
Ще бъдеш във федерален затвор.
94
00:08:53,750 --> 00:08:56,600
Ще ти донеса какаото.
95
00:09:21,200 --> 00:09:26,300
Вярно е, че приятел
в нужда се познава.
96
00:09:26,450 --> 00:09:30,900
Отивам с тях.
Но исках да ти го кажа в лицето.
97
00:09:31,050 --> 00:09:34,950
Ники, знаеш, че…
- Само двете видяхме Джени.
98
00:09:35,150 --> 00:09:40,700
Ако ти не си предателката,
значи съм аз. Съжалявам.
99
00:09:57,900 --> 00:10:00,900
Вчера не ми позволиха
да те доближа.
100
00:10:01,050 --> 00:10:03,900
Днес не им пука.
101
00:10:04,100 --> 00:10:09,100
Вчера твоите момичета бяха с теб.
Моите изравняват силите.
102
00:10:09,400 --> 00:10:13,900
Твоите момичета са разбрали,
че не е добре да са с предателка.
103
00:10:14,100 --> 00:10:16,950
Никого не съм издала.
104
00:10:17,450 --> 00:10:21,950
Другите твърдят обратното.
- Сега сме само двете.
105
00:10:23,200 --> 00:10:27,400
Да знаеш, нещата може
да не станат както си мислиш.
106
00:10:45,800 --> 00:10:50,000
Коя от вас мисли,
че съм предала Джени?
107
00:10:50,600 --> 00:10:56,500
Помислете пак. Нищо не казах,
когато отрязаха косата ми.
108
00:10:56,650 --> 00:11:01,150
Гречън, предадох ли те,
когато отряза косата ми?
109
00:11:01,350 --> 00:11:05,350
Сега мълчиш.
110
00:11:05,550 --> 00:11:11,300
Защо ли? Защото може би
ти си предала своето момиче.
111
00:11:11,500 --> 00:11:14,950
Сигурно се друсаш с дрогата си,
говориш глупости.
112
00:11:15,100 --> 00:11:21,350
Ако ме тормозиш, мъжът ми
ще убие любимото ти братче.
113
00:11:21,850 --> 00:11:25,150
Ако искам, ще те пречукам.
- Не.
114
00:11:25,300 --> 00:11:30,000
Ще накараш друг
да свърши мръсната работа.
115
00:11:30,150 --> 00:11:34,350
Такива хора
ние ги наричаме страхливци.
116
00:11:34,550 --> 00:11:37,650
Краудър! Слизай от масата!
117
00:11:40,450 --> 00:11:43,400
Краудър!
118
00:12:03,200 --> 00:12:06,300
40 години?
- Да.
119
00:12:07,500 --> 00:12:11,900
Това са глупости.
- Напротив, сериозно е.
120
00:12:12,050 --> 00:12:14,400
Но няма да е проблем за теб.
121
00:12:14,550 --> 00:12:18,050
Ти си израснал с Дарил и Дани.
Ще се оправиш.
122
00:12:18,150 --> 00:12:24,150
Видях как влезе при нас.
Все едно нищо не си направил.
123
00:12:24,350 --> 00:12:29,700
Ти си кораво копеле.
- Да, но това са 40 г.
124
00:12:29,900 --> 00:12:33,400
Ще ти сваля белезниците,
за да си изпиеш какаото.
125
00:12:36,300 --> 00:12:42,300
Какво е първото, което си убил?
От Флорида си. Може би алигатор.
126
00:12:42,450 --> 00:12:45,950
Когато бях на 11 г.
- Аз също, горе-долу тогава.
127
00:12:46,100 --> 00:12:49,550
Но не беше алигатор.
Прасето на Уил Хендрикс
128
00:12:49,700 --> 00:12:54,350
започна да унищожава
зеленчуковата леха на майка ми.
129
00:12:54,550 --> 00:12:56,850
Арло го улови в капан.
130
00:12:57,050 --> 00:12:59,900
Даде ми пушка
и каза да го застрелям.
131
00:13:02,050 --> 00:13:04,750
Виждал ли си подивяло прасе?
Отврат.
132
00:13:04,900 --> 00:13:08,350
С едни големи бивни…
Прасето става проклето.
133
00:13:08,500 --> 00:13:13,850
Отдалеч не изглежда страшно,
но ако си наблизо, пази се.
134
00:13:15,050 --> 00:13:17,900
Беше ли уловил алигатора?
- Дани го хвана.
135
00:13:18,100 --> 00:13:21,200
Дарил каза, че е мой ред да го убия.
136
00:13:21,400 --> 00:13:27,100
Насочил си пушката към животното,
което те е гледало в очите.
137
00:13:27,250 --> 00:13:30,300
Желанието ми да го убия
се изпаряваше.
138
00:13:30,450 --> 00:13:33,550
Нямах избор.
Арло щеше да ме пребие.
139
00:13:33,700 --> 00:13:38,300
Дарил ме нарече "педал".
- Проблемът не е в това, нали?
140
00:13:39,350 --> 00:13:41,950
Да отнемеш живот,
е нещо сериозно.
141
00:13:42,400 --> 00:13:47,300
Ръката ми така трепереше,
че с първия изстрел не уцелих.
142
00:13:47,450 --> 00:13:52,850
Прасето квичеше, мяташе се,
от него шуртеше кръв.
143
00:13:53,250 --> 00:13:57,400
Стрелях още три пъти в него,
за да спре да мърда.
144
00:13:59,150 --> 00:14:04,150
Трябваше да се чувствам доволен,
но не беше така.
145
00:14:04,300 --> 00:14:08,950
Влязох вкъщи,
прекосих прага и повърнах.
146
00:14:09,100 --> 00:14:12,200
Тогава Арло ме нарече "педал".
147
00:14:12,350 --> 00:14:14,950
И ме спука от бой.
148
00:14:15,100 --> 00:14:21,450
Забравих за прасето и започнах
да мисля какво бих сторил с Арло.
149
00:14:21,600 --> 00:14:27,000
Направи ли го?
- Не точно така.
150
00:14:27,150 --> 00:14:29,250
Винаги съм се питал
151
00:14:29,450 --> 00:14:34,100
дали не станах шериф,
за да му докажа нещо.
152
00:14:34,200 --> 00:14:36,950
Да му докажа колко съм корав.
153
00:14:37,150 --> 00:14:39,500
Може би просто да го засегна.
154
00:14:39,650 --> 00:14:43,050
Не можеше да понася,
че съм човек на закона.
155
00:14:43,200 --> 00:14:45,650
Когато станах шериф, знаех,
156
00:14:45,800 --> 00:14:50,950
че може да се наложи
да застрелям някого.
157
00:14:51,100 --> 00:14:57,650
Но първия път когато се случи,
усещането беше същото.
158
00:14:57,800 --> 00:14:59,900
Идеше ми да повърна.
159
00:15:00,250 --> 00:15:03,550
Питах се дали съм могъл
да постъпя другояче,
160
00:15:03,750 --> 00:15:06,200
а не да вадя патлака.
161
00:15:09,350 --> 00:15:11,150
А при теб как беше?
162
00:15:11,300 --> 00:15:14,200
Беше някакъв алигатор.
Какво ти пука?!
163
00:15:14,300 --> 00:15:16,650
Питам за онзиден.
- Какво?
164
00:15:16,850 --> 00:15:20,750
Когато стреля в човека.
165
00:15:20,900 --> 00:15:25,750
Казах ти,
видях звездата на колана му.
166
00:15:27,450 --> 00:15:30,450
Не исках някой да пострада.
167
00:15:34,500 --> 00:15:37,500
Какаото ти изстива.
168
00:15:46,500 --> 00:15:51,000
Не го е направил.
- Хайде, стига бе!
169
00:15:51,150 --> 00:15:54,300
Какво можем да направим?
- Ще носиш подслушвател.
170
00:15:54,450 --> 00:15:58,000
Ще накараш Дарил да си признае.
- Чуй ме.
171
00:15:58,150 --> 00:16:00,700
Не мога.
- Детето ти няма друг шанс.
172
00:16:00,900 --> 00:16:03,650
Ако отида да говоря с Дарил
173
00:16:03,800 --> 00:16:07,300
и ако той ви види отпред,
ще надуши нещо.
174
00:16:07,400 --> 00:16:11,550
Ако чуем нещо, ще влезем.
- Дотогава ще съм мъртва.
175
00:16:11,750 --> 00:16:14,500
Разбираш ли?
Този вариант е изключен.
176
00:16:14,700 --> 00:16:17,100
Значи имаш проблем.
177
00:17:02,650 --> 00:17:04,850
Да!
178
00:17:10,450 --> 00:17:14,750
Няма да го намерите в "Одри".
Покрил се е.
179
00:17:14,950 --> 00:17:18,200
Страхува се.
Простреля един шериф.
180
00:17:18,400 --> 00:17:22,550
Отивам до тоалетната.
Ако мръдне, гръмнете го.
181
00:17:31,150 --> 00:17:34,150
За пръв път ли сте в Щатите?
182
00:17:35,000 --> 00:17:40,000
Недейте така бе, хора.
Знам, че говорите английски.
183
00:17:40,150 --> 00:17:43,950
Ще откажете ли разговор
на осъдения на смърт?
184
00:17:44,500 --> 00:17:47,350
И друг път сме идвали.
- Харесва ли ви?
185
00:17:47,500 --> 00:17:51,700
Някои неща.
- Значи не сте видели всичко.
186
00:17:51,850 --> 00:17:56,350
Искате ли да останете за постоянно?
Да работите за другата страна.
187
00:17:58,250 --> 00:18:03,300
Това е най-доброто ми предложение.
Когато Алберто се върне, убийте го.
188
00:18:03,500 --> 00:18:08,350
И ще ви направя партньори.
189
00:18:08,550 --> 00:18:10,650
Имам свободни места.
190
00:18:10,950 --> 00:18:15,250
Ще продадем стоката
и ще си поделим печалбата.
191
00:18:15,400 --> 00:18:20,150
После ще изкараме един уикенд
в Лас Вегас. Били ли сте там?
192
00:18:20,350 --> 00:18:22,750
Някои хвалят "Дисниленд".
193
00:18:22,900 --> 00:18:26,650
Значи не са купонясвали
с Бойд Краудър във Вегас.
194
00:18:27,000 --> 00:18:31,800
Трябва само да убиете един човек,
195
00:18:31,950 --> 00:18:35,950
който пет пари не дава за вас.
196
00:18:36,150 --> 00:18:41,550
Започнете на чисто.
Това е вашият миг.
197
00:18:41,900 --> 00:18:46,400
Точно сега. Сега е вашият час.
198
00:18:51,550 --> 00:18:53,550
Какво има?
199
00:18:53,700 --> 00:18:57,550
Каза, че ако те убием,
ще ни направи съдружници.
200
00:19:00,350 --> 00:19:03,350
Добра оферта. Нещо друго?
201
00:19:03,750 --> 00:19:05,950
Ще ни заведе във Вегас.
202
00:19:06,200 --> 00:19:09,900
Пиене, хазарт и жени, а?
203
00:19:10,050 --> 00:19:15,200
Проблемът ти е, че не знаеш
как да говориш с хората, Алберто.
204
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Колко пъти сме били във Вегас?
205
00:19:25,150 --> 00:19:28,600
Шест? Седем? Или повече?
206
00:19:28,800 --> 00:19:31,400
Този тип е голям смешник.
207
00:19:31,550 --> 00:19:33,800
Не може ли да го вземем?
208
00:19:34,000 --> 00:19:36,800
Ще го турим в клетка като папагал.
209
00:19:36,950 --> 00:19:39,350
Имаш 15 минути, Бойд.
210
00:19:39,650 --> 00:19:43,650
Ако пробваш нещо друго,
дано е по-умно.
211
00:19:54,150 --> 00:19:55,800
Как си?
212
00:19:55,950 --> 00:19:59,750
Щях да съм много по-добре,
ако не ни тормозеха.
213
00:20:00,250 --> 00:20:03,950
Какво има сега?
- Номерът с Кендъл е постановка.
214
00:20:04,100 --> 00:20:06,700
Шегуваш ли се?
- Не. Капан е.
215
00:20:06,850 --> 00:20:10,300
Искат да го накарат да излъже,
че ти си стрелял.
216
00:20:10,400 --> 00:20:13,300
Мили боже.
- Те прекалиха.
217
00:20:13,500 --> 00:20:16,600
Ще ги съдим до дупка!
218
00:20:16,750 --> 00:20:20,300
Ще ги съдиш ли?
Само ще ги вбесиш още повече.
219
00:20:20,450 --> 00:20:25,500
Слушай, с хероина не върви.
Както и с бардака.
220
00:20:25,650 --> 00:20:28,250
Няма да се задържим в Кентъки.
221
00:20:28,350 --> 00:20:30,950
Но няма да си тръгна
с празни ръце!
222
00:20:31,100 --> 00:20:35,800
Това е големият шанс,
който чакахме.
223
00:20:36,050 --> 00:20:40,450
Напуснах хотела.
Ще изпия едно питие в "Одри".
224
00:20:40,550 --> 00:20:43,250
Ще те заваря ли там?
- Да, тук съм.
225
00:20:49,450 --> 00:20:52,350
Уенди Кроу?
- Пуснах я преди час.
226
00:20:52,500 --> 00:20:55,300
Защо?
- Отказва да съдейства.
227
00:20:55,550 --> 00:20:58,250
Тръгна си доста разстроена.
228
00:20:58,350 --> 00:21:00,850
Какво? Може да нарани Дарил ли?
229
00:21:01,050 --> 00:21:05,000
Той може да я нарани.
- И това няма да е зле.
230
00:21:05,200 --> 00:21:09,150
Тя е майка на момчето.
- Знам.
231
00:21:09,650 --> 00:21:12,350
Предупредих Тим
да си отваря очите.
232
00:21:12,650 --> 00:21:16,650
Дарил е минал на червено
и Тим го е изпуснал.
233
00:21:16,800 --> 00:21:19,200
Отивам да го прибера.
234
00:21:19,350 --> 00:21:23,450
Избягал е.
- По дяволите.
235
00:21:34,300 --> 00:21:38,250
Сделката важи само днес.
Стоката ти е у мен.
236
00:21:54,300 --> 00:21:58,000
Времето изтече.
Още няма вест от г-н Кроу.
237
00:22:00,650 --> 00:22:05,250
Имате ли добри условия за лов?
- Не е зле.
238
00:22:05,500 --> 00:22:09,250
Баща ми ни водеше на лов,
но не ми харесваше много.
239
00:22:09,400 --> 00:22:13,050
Предпочитам животни,
които могат да се защитят.
240
00:22:13,200 --> 00:22:16,700
И моят баща ме водеше…
в пустинята Сонора.
241
00:22:16,850 --> 00:22:21,850
Ловили сте едър дивеч -
скорпиони и гущери.
242
00:22:22,050 --> 00:22:25,350
Главно диви овце
и черноопашати елени.
243
00:22:25,500 --> 00:22:29,450
Сутрин ловувахме,
носехме животните до лагера,
244
00:22:29,650 --> 00:22:33,400
където татко ме научи
как да ги дера.
245
00:22:38,150 --> 00:22:43,950
Първият разрез е на корема.
Кръвта изтича, махаш карантията.
246
00:22:44,050 --> 00:22:47,200
Внимаваш да не продупчиш
пикочния мехур.
247
00:22:47,400 --> 00:22:51,250
После махаш половите органи.
248
00:22:51,550 --> 00:22:56,550
И тогава вече си готов
да свалиш кожата.
249
00:22:57,150 --> 00:23:00,850
Правиш разрез при глезените,
вадиш сухожилията
250
00:23:01,050 --> 00:23:03,050
и сваляш кожата.
251
00:23:03,300 --> 00:23:06,800
Номерът е да я свалиш цяла.
252
00:23:07,500 --> 00:23:10,700
По-лесно става,
когато животното е още топло.
253
00:23:10,850 --> 00:23:13,650
Искаш
да напълня гащите ли, Алберто?
254
00:23:13,800 --> 00:23:17,650
Работата ти ще бъде
доста неприятна.
255
00:23:17,900 --> 00:23:24,900
Знам какво е истинска болка.
Невъобразима болка.
256
00:23:25,350 --> 00:23:28,350
Искаш ли да ми спестиш мъките?
257
00:23:28,550 --> 00:23:34,950
Просто си затвори плювалника
и си свърши работата.
258
00:23:51,950 --> 00:23:56,200
Май наистина си възкръснал,
г-н Краудър.
259
00:23:56,400 --> 00:23:59,550
Ще се срещне с нас, но не тук.
260
00:24:00,050 --> 00:24:02,650
Иска да се видим
във вилата на жена ти.
261
00:24:03,150 --> 00:24:07,950
Кажи му, че ще отидем там.
262
00:24:15,450 --> 00:24:18,650
Какво?
- Какво беше това в двора?
263
00:24:18,800 --> 00:24:22,800
Какво си въобразяваше?
- Няма да й позволя да лъже за мен.
264
00:24:23,000 --> 00:24:26,250
И я предизвика, така ли?
265
00:24:26,350 --> 00:24:30,150
По-добре да се изправя срещу нея,
не срещу всички.
266
00:24:30,300 --> 00:24:32,750
Гречън пак ще е отгоре.
267
00:24:32,900 --> 00:24:36,500
Ако иска да се бием, ще се бием.
268
00:24:36,650 --> 00:24:40,850
Няма да стоя със скръстени ръце.
- Тя няма да се бие с теб.
269
00:24:41,000 --> 00:24:45,900
Планира да те убие.
- Не може да го направи.
270
00:24:46,050 --> 00:24:50,000
Ами брат й?
- Разправя, че не й пука за него.
271
00:24:50,150 --> 00:24:52,300
Свършено е с теб.
272
00:24:52,400 --> 00:24:58,450
Движи се само с групи
и се къпи отделно.
273
00:25:05,050 --> 00:25:08,150
Ейва?
274
00:25:20,100 --> 00:25:22,800
Престанете.
275
00:25:31,800 --> 00:25:35,800
Това ли е жена ти?
- Вече не ми е жена.
276
00:25:36,550 --> 00:25:40,500
Но това е нейната вила, така ли?
- Да.
277
00:25:40,700 --> 00:25:46,600
Нямаш право да влизаш в дома й,
а тя трябва да вземе и твоята къща.
278
00:25:47,050 --> 00:25:51,100
Кроу идва.
- Чакай. Да не го подплашите!
279
00:26:02,050 --> 00:26:04,200
Добре, доведете го.
280
00:26:04,350 --> 00:26:08,250
Ако тръгне да прави нещо,
застреляйте го.
281
00:26:13,650 --> 00:26:15,900
Ние сме щатски шерифи.
282
00:26:16,350 --> 00:26:20,550
Ако не ви е ясно,
сега трябва да хвърлите оръжията.
283
00:26:20,700 --> 00:26:24,150
Говорите ли английски?
Свалете оръжията!
284
00:26:24,250 --> 00:26:27,200
Приятелю…
- Предател!
285
00:26:27,300 --> 00:26:31,550
Независимо какво каза,
отпред има федерални агенти.
286
00:26:31,750 --> 00:26:35,200
Ако стреляш,
много бързо ще дотичат.
287
00:26:35,350 --> 00:26:39,650
Алберто?
- Мълчи!
288
00:26:47,350 --> 00:26:51,050
Горе ръцете!
- Шерифи.
289
00:26:53,150 --> 00:26:56,400
Проблем ли има?
- Ти как мислиш бе, задник?
290
00:26:56,550 --> 00:27:00,600
Също като вас и ние имаме шеф.
291
00:27:00,750 --> 00:27:04,200
Но ако се върнем с празни ръце,
шефът ще ни убие.
292
00:27:04,350 --> 00:27:08,600
Ние сме повече
и по-добре въоръжени.
293
00:27:08,750 --> 00:27:13,300
Давам ви шанс да се качите
в колата и да си заминете.
294
00:27:13,500 --> 00:27:16,550
Имате три секунди,
преди да ви избием.
295
00:27:18,550 --> 00:27:20,650
Щом си рекъл.
296
00:27:56,400 --> 00:27:59,050
Хвърли пистолета!
- Скъпа…
297
00:27:59,200 --> 00:28:03,500
Хвърли го.
- Ако можех, бих се предал.
298
00:28:10,300 --> 00:28:13,800
Някога да си давал такъв изстрел?
299
00:28:14,500 --> 00:28:18,500
Свестните хора няма нужда
да стрелят с оковани ръце.
300
00:28:19,550 --> 00:28:22,900
Ако искаш да те науча,
само кажи.
301
00:28:23,000 --> 00:28:27,900
Ще го имам предвид.
Тоест престани да дрънкаш.
302
00:28:28,000 --> 00:28:32,850
Нека позная. Благодарни сте
за геройската ми реакция.
303
00:28:33,000 --> 00:28:36,650
Дори не съжаляваш,
че ни вкара в засада.
304
00:28:36,850 --> 00:28:40,700
Напротив. Просто запазих
живота на Дарил Кроу.
305
00:28:40,850 --> 00:28:46,050
Така хлапето няма да плаща
за престъплението на вуйчо си.
306
00:28:46,200 --> 00:28:48,500
Използва ни,
за да отървеш кожата.
307
00:28:48,650 --> 00:28:54,350
Ако оцеляването ми е вторичен
продукт на геройството ми, хубаво.
308
00:28:55,250 --> 00:28:59,750
Ти ще си измиеш ръцете,
а ние ще носим последствията.
309
00:29:00,200 --> 00:29:05,900
Ще се върна в Лексингтън
и ще взема досието ти.
310
00:29:06,050 --> 00:29:08,300
И единствената ми цел ще бъде
311
00:29:08,500 --> 00:29:14,200
да получиш цялото наказание,
което заслужаваш.
312
00:29:15,800 --> 00:29:18,550
Приятен ден, Бойд.
313
00:29:30,000 --> 00:29:33,950
Пак си изкълчих рамото.
- Легни.
314
00:29:39,250 --> 00:29:44,750
Забърка се в голям проблем.
- Опитах се да избягам от него.
315
00:29:45,400 --> 00:29:51,200
По-добре ли е да ме намушкат
и кръвта ми да изтече на пода?
316
00:29:51,350 --> 00:29:54,100
Тук поне съм в безопасност.
317
00:29:56,300 --> 00:29:59,600
Добре. Наместих го.
318
00:30:01,600 --> 00:30:05,200
Какво ще правиш,
като те върнат обратно?
319
00:30:08,150 --> 00:30:11,450
Имаш ли идеи? Слушам.
320
00:30:14,050 --> 00:30:16,900
За бизнеса е добре да си жива.
321
00:30:17,100 --> 00:30:19,950
Имаш два варианта.
322
00:30:20,150 --> 00:30:25,150
Да останеш тук за 5 г.,
което е равносилно на смърт.
323
00:30:25,500 --> 00:30:31,400
Или да се биеш всеки ден,
докато не те оставят на мира.
324
00:30:34,750 --> 00:30:38,300
Утре пак ще дойда, ако мога.
325
00:30:53,950 --> 00:30:55,950
Здравей.
326
00:31:00,950 --> 00:31:04,450
Значи няма да го съдят
като пълнолетен.
327
00:31:04,650 --> 00:31:08,300
Това е добра новина.
Искаш ли питие?
328
00:31:08,450 --> 00:31:11,850
Не, не искам.
329
00:31:12,000 --> 00:31:15,150
Какво има?
- Кендъл не е стрелял.
330
00:31:15,400 --> 00:31:18,100
Той ли ти каза?
- Не беше нужно.
331
00:31:18,300 --> 00:31:22,500
Познавам сина си, Дарил.
- Така ли?
332
00:31:22,700 --> 00:31:24,700
Ти как мислиш?
333
00:31:26,800 --> 00:31:30,550
Къде го заведох
за 10-ия му рожден ден?
334
00:31:30,750 --> 00:31:33,750
Коя беше най-голямата му мечта?
335
00:31:33,900 --> 00:31:37,650
Не знам, Дарил.
- Така е, не знаеш.
336
00:31:37,800 --> 00:31:43,950
Защото те нямаше.
Беше кофти майка.
337
00:31:44,150 --> 00:31:49,250
Нищо не знаеш
за собствения си син.
338
00:31:49,450 --> 00:31:53,850
Но знам нещо за теб.
Ти си го направил.
339
00:31:54,000 --> 00:31:58,150
Не знаеш колко е трудно
да се грижиш за семейството.
340
00:31:58,250 --> 00:32:02,100
Както се погрижи за Дили ли?
341
00:32:02,200 --> 00:32:07,450
Дили ни напусна.
- Не ме лъжи. Не съм тъпа.
342
00:32:07,600 --> 00:32:10,600
Мислиш, че няма да те разбера ли?
343
00:32:11,000 --> 00:32:16,200
Или че ще те обвиня? Щяхме
да затънем заради неговите издънки.
344
00:32:16,400 --> 00:32:19,650
Задачата ти беше непосилна.
345
00:32:19,850 --> 00:32:23,400
Направих тежък избор.
Бизнесът ни беше застрашен.
346
00:32:23,550 --> 00:32:28,200
Дани и Дили не биха си мръднали
пръста. Точно това не разбирам.
347
00:32:28,450 --> 00:32:33,100
Защо не ми каза?
- Защото никога не слушаш!
348
00:32:36,500 --> 00:32:38,500
Съжалявам.
- Лъжеш!
349
00:32:38,650 --> 00:32:42,800
Изоставих те, когато имаше
най-голяма нужда от мене.
350
00:32:42,950 --> 00:32:46,050
Не ти помагах.
- Остави всичко на мен.
351
00:32:46,200 --> 00:32:50,350
Много съжалявам.
352
00:32:50,500 --> 00:32:54,350
Ти се опитваше
да предпазиш семейството ни.
353
00:32:54,550 --> 00:32:59,100
Това се опитвах да направя.
- Разбирам. Наистина.
354
00:32:59,250 --> 00:33:04,150
Опитвам се да ти кажа,
че съм до теб.
355
00:33:04,300 --> 00:33:09,300
Разбирам. Ти си отмъсти,
защото убиха Дани.
356
00:33:09,450 --> 00:33:12,500
Опита се да постъпиш като татко.
357
00:33:12,700 --> 00:33:14,900
Нещата са се объркали.
358
00:33:15,050 --> 00:33:19,500
Но искам да ти кажа, че съм до теб.
359
00:33:19,700 --> 00:33:23,850
До теб съм, Дарил. Разбирам те.
360
00:33:26,150 --> 00:33:28,900
Не съм искал да го застрелям.
361
00:33:31,050 --> 00:33:33,950
Просто така се случи.
362
00:33:34,100 --> 00:33:39,700
Няма страшно Кендъл да иде
в затвор за малолетни.
363
00:33:41,400 --> 00:33:43,850
Нещата се объркаха.
364
00:33:47,900 --> 00:33:51,650
Съжалявам. Наистина.
365
00:33:53,250 --> 00:33:57,500
Благодаря, Дарил.
Получих каквото ми трябваше.
366
00:34:02,500 --> 00:34:04,600
Няма защо.
367
00:34:06,800 --> 00:34:10,400
Това имах предвид.
368
00:34:13,500 --> 00:34:15,800
Записа ли ме?
- Записах всичко.
369
00:34:20,100 --> 00:34:25,650
Ти си мръсна, долна,
отвратителна кучка.
370
00:34:25,850 --> 00:34:29,400
Всички имаме роднините,
които заслужаваме, нали?
371
00:34:29,550 --> 00:34:32,950
Знаеш, че няма да те пусна
да си тръгнеш с това.
372
00:34:33,100 --> 00:34:35,600
Какво? Ще ме убиеш ли?
373
00:34:35,800 --> 00:34:38,100
Дай ми телефона, Уенди.
374
00:34:38,250 --> 00:34:41,850
Ще ти го натикам в гърлото.
375
00:34:42,200 --> 00:34:46,800
Това би било много смело.
376
00:34:46,950 --> 00:34:50,050
Как ще действаш,
ако останеш без топки, а?
377
00:34:54,350 --> 00:34:56,450
Няма да стреляш.
378
00:34:56,600 --> 00:35:01,100
Поверих ти Кендъл, копеле такова.
379
00:35:03,650 --> 00:35:07,400
Какво съм изпуснал?
- Тя има пистолет.
380
00:35:08,850 --> 00:35:12,050
Виждам.
- Няма ли да направиш нещо?
381
00:35:12,200 --> 00:35:16,450
Какво? Да я застрелям ли?
382
00:35:16,600 --> 00:35:21,300
Тя ти е сестра. Близка роднина.
383
00:35:21,450 --> 00:35:23,900
Не се меся в роднински отношения.
384
00:35:24,350 --> 00:35:27,650
Много добре го знаеш.
385
00:35:34,250 --> 00:35:36,400
Уенди.
386
00:35:47,200 --> 00:35:49,400
Уенди.
387
00:35:49,900 --> 00:35:53,400
Сега е удобен момент
да оставиш пистолета.
388
00:36:16,300 --> 00:36:20,500
Нали ти казах, че ще ти се иска
да те бях убил аз?
389
00:36:21,050 --> 00:36:24,350
Е, сега не е ли така?
390
00:36:34,550 --> 00:36:38,950
Тук не мрънка толкова много.
- Вземи морфин за вкъщи.
391
00:36:41,200 --> 00:36:44,250
Събуди се снощи.
392
00:36:44,450 --> 00:36:47,700
Добре ли се отнасят с теб?
- Изобщо не ставам.
393
00:36:47,900 --> 00:36:51,100
Не свиквай с удобствата.
- Няма.
394
00:36:51,500 --> 00:36:55,600
Обещахме на Лесли
да не го уморяваме.
395
00:36:55,750 --> 00:36:58,350
До утре, шефе.
- Добре.
396
00:36:58,500 --> 00:37:02,050
После ще говорим.
- Страхотно място за паркиране!
397
00:37:02,300 --> 00:37:04,400
Не припарвай до него!
398
00:37:06,700 --> 00:37:10,100
Дойде да се сбогуваш ли?
- Ще се оправиш.
399
00:37:10,300 --> 00:37:16,200
Не си ли говорил с Дан?
- Не, защо?
400
00:37:16,400 --> 00:37:20,100
Дан Грант каза, че има място
за теб във Флорида.
401
00:37:21,900 --> 00:37:27,900
Кога стана това?
- След като помоли да те прехвърля.
402
00:37:28,200 --> 00:37:33,500
Щях да ти кажа по-рано,
но ти беше в отпуска.
403
00:37:36,050 --> 00:37:38,750
Как е Алисън?
- Казах ти.
404
00:37:38,900 --> 00:37:43,200
Беше тук, преди да се събудиш.
Остави ти една хубава картичка.
405
00:37:43,350 --> 00:37:46,150
Оставям ви да си поговорите.
406
00:37:48,950 --> 00:37:53,750
Дарил Кроу беше, нали?
- Да.
407
00:37:54,250 --> 00:37:58,250
Уби ли го?
- Не, но е мъртъв.
408
00:38:00,800 --> 00:38:03,900
Божие дело?
409
00:38:05,300 --> 00:38:07,400
Благодаря.
410
00:38:15,550 --> 00:38:17,750
Почини си.
411
00:38:20,350 --> 00:38:23,200
Ще се видим, преди да замина.
- Добре.
412
00:38:27,750 --> 00:38:30,650
Сериозно? Наистина ли?
413
00:38:30,850 --> 00:38:36,550
Да. Документацията е заведена.
Остават само някои формалности.
414
00:38:36,650 --> 00:38:39,750
След няколко седмици ще съм там.
415
00:38:48,050 --> 00:38:51,450
Кажи ми, че това са
сълзи на радост, Уинона.
416
00:38:51,700 --> 00:38:55,400
Да. Чу ли, миличка?
417
00:38:55,500 --> 00:38:59,900
Тате си идва, за да може
мама най-после да поспи.
418
00:39:00,100 --> 00:39:02,600
Знам.
419
00:39:05,650 --> 00:39:08,050
Толкова е красива!
420
00:39:11,400 --> 00:39:15,100
Сега не е удобно.
- Имотите в Маями са скъпи.
421
00:39:15,250 --> 00:39:18,050
Но познавам един посредник.
- Дъфи, Хейл,
422
00:39:18,150 --> 00:39:20,750
която поръча да убият шефа ми.
423
00:39:20,850 --> 00:39:23,650
Кофти парче,
но по-добър от предишния.
424
00:39:23,850 --> 00:39:26,750
Робърт Куорълс,
трупове в Мексико, трафик.
425
00:39:26,900 --> 00:39:29,700
Приключени случаи.
Включително и Кроу.
426
00:39:29,950 --> 00:39:32,350
Докладът ми е на бюрото.
427
00:39:32,500 --> 00:39:35,850
Уенди е стреляла при самозащита.
- Така пише.
428
00:39:36,000 --> 00:39:38,350
И тя заминава за Флорида.
429
00:39:38,500 --> 00:39:40,850
Няма да се засечем.
430
00:39:40,950 --> 00:39:44,300
Не виждаш ли фактора,
който обединява всичко?
431
00:39:44,500 --> 00:39:49,750
Ако не е свързан със слънце
и плажове, няма какво да гледам.
432
00:39:49,900 --> 00:39:54,150
Човекът в средата.
- Кой, аз ли?
433
00:39:54,250 --> 00:39:57,650
Бойд Краудър.
- Моля?
434
00:39:57,850 --> 00:40:01,650
Името познато ли ти е?
- Момент.
435
00:40:01,850 --> 00:40:04,850
Заемате се с Бойд Краудър?
436
00:40:05,650 --> 00:40:09,750
Не слушаше ли?
- Колко сте сериозни?
437
00:40:10,150 --> 00:40:13,450
Адски. Ще го съдим
за организирана престъпност.
438
00:40:13,700 --> 00:40:17,200
Ще го закопаем. Минимум 50 г.
439
00:40:17,950 --> 00:40:23,500
Искате да ви помогна ли?
- Да, преди да заминеш.
440
00:40:23,750 --> 00:40:27,200
Защо просто не казахте?
441
00:40:41,600 --> 00:40:43,600
Ало?
- Здрасти, Бойд.
442
00:40:43,900 --> 00:40:48,900
Пари ли ти дължа, г-н Гайст?
- Не. Имам добра новина.
443
00:40:49,800 --> 00:40:54,200
Пускат Ейва.
- Може ли да повториш?
444
00:40:54,300 --> 00:41:01,300
Освобождават годеницата ти.
- Не ми е…
445
00:41:01,500 --> 00:41:03,700
Не ми е ясно.
446
00:41:03,800 --> 00:41:10,200
Добре. Първо, съкилийничката й
от Харлан смени показанията си.
447
00:41:10,450 --> 00:41:13,850
После въпросният надзирател…
- Албърт Фекъс.
448
00:41:14,050 --> 00:41:17,950
Той се отрече от показанията си.
449
00:41:18,100 --> 00:41:22,350
Още ли си на телефона?
- Да, тук съм.
450
00:41:22,750 --> 00:41:25,750
Случаят се разпадна.
451
00:41:25,850 --> 00:41:30,250
Мисля, че иска да говори с теб.
- Дай да я чуя.
452
00:41:33,450 --> 00:41:37,050
Бойд?
- Това наистина ли се случва?
453
00:41:37,200 --> 00:41:39,700
Така изглежда.
454
00:41:40,150 --> 00:41:44,550
Имаш ли нужда от превоз?
455
00:41:44,700 --> 00:41:50,600
Гайст е тук, ще ме закара
където искам.
456
00:41:50,700 --> 00:41:52,550
Хубаво.
457
00:41:52,700 --> 00:41:56,100
Мислех да ида до вилата.
458
00:41:56,200 --> 00:41:59,850
В момента съм на верандата.
459
00:41:59,950 --> 00:42:04,150
Остават разни формалности,
после пътят.
460
00:42:04,250 --> 00:42:07,850
След няколко часа
ще си бъда у дома.
461
00:42:07,950 --> 00:42:10,150
Ще те чакам.
462
00:42:33,800 --> 00:42:37,700
Ще ви оставя насаме.
- Благодаря.
463
00:42:53,400 --> 00:42:56,400
Хубаво е да си у дома.
464
00:42:57,850 --> 00:42:59,850
Да.
465
00:43:01,450 --> 00:43:03,950
Това дупки от куршуми ли са?
466
00:43:06,050 --> 00:43:09,150
Последните месеци бяха тежки.
467
00:43:16,450 --> 00:43:21,150
Има нещо, за което трябва
да се погрижа тази вечер,
468
00:43:21,300 --> 00:43:24,350
но ще почака до сутринта.
469
00:43:24,450 --> 00:43:28,550
Да ти направя ли нещо за ядене?
470
00:43:28,650 --> 00:43:34,000
Не. Върви. Ще ми е приятно
да остана за малко сама.
471
00:43:36,850 --> 00:43:39,050
Добре.
472
00:43:43,350 --> 00:43:46,850
Какво ще стане сега, Ейва?
473
00:43:47,400 --> 00:43:49,850
А сега накъде?
474
00:43:52,100 --> 00:43:56,100
Ще се изкъпя.
475
00:43:56,250 --> 00:44:00,550
Ще си облека пижамата и си лягам.
476
00:44:20,150 --> 00:44:24,300
Г-н Дъфи,
напоследък си неоткриваем.
477
00:44:24,500 --> 00:44:26,650
Излъгах картела заради теб.
478
00:44:26,850 --> 00:44:31,300
Извини ме, че не отговарях,
докато ситуацията не се разреши.
479
00:44:31,450 --> 00:44:35,700
Ситуацията не се разреши сама.
Аз се погрижих…
480
00:44:35,850 --> 00:44:39,100
Да те претърсваме ли за цигари?
481
00:44:39,300 --> 00:44:42,600
Не, реших да оставя кутията у дома.
482
00:44:42,800 --> 00:44:47,800
Но пакет на предната седалка
в пикапа ми ще ви зарадва.
483
00:44:49,500 --> 00:44:51,800
Ако обичаш, Майки.
484
00:44:54,250 --> 00:44:57,050
Е, какво ще правиш сега, Бойд?
485
00:44:57,200 --> 00:45:00,850
"Усилията и смелостта
са нищо без цел и посока."
486
00:45:01,050 --> 00:45:05,250
Не разполагам с нито едното
от двете. Ще се покрия.
487
00:45:05,450 --> 00:45:09,000
Ще изкараш ли пари от това?
488
00:45:09,100 --> 00:45:12,000
Седни, Бойд.
- Ще остана прав.
489
00:45:12,200 --> 00:45:16,050
Хайде, моля те.
490
00:45:16,250 --> 00:45:18,750
След като ме молиш…
491
00:45:21,100 --> 00:45:24,150
Какво знаеш за мен?
492
00:45:24,350 --> 00:45:28,300
Бъди откровен, за да спестим време.
493
00:45:28,450 --> 00:45:32,350
Не всяка жена
би се омъжила за съпруга ти.
494
00:45:32,500 --> 00:45:34,500
А каква?
495
00:45:34,650 --> 00:45:39,150
Зависи доколко
е замесена в делата му.
496
00:45:41,250 --> 00:45:46,750
Продължавай.
- Усещам накъде духа вятърът.
497
00:45:47,000 --> 00:45:51,450
Приключих с хероина.
- Има и други начини да забогатееш.
498
00:45:51,600 --> 00:45:56,350
Напоследък нямам късмет.
Не съм човекът, който ви трябва.
499
00:45:56,700 --> 00:46:00,200
Когато Катрин държеше юздите,
имахме късмет.
500
00:46:00,300 --> 00:46:04,200
Тоест когато мъжът й
е държал юздите.
501
00:46:16,250 --> 00:46:18,250
Всичко е точно.
502
00:46:19,900 --> 00:46:23,650
Приключихме отношенията си.
- Не е задължително.
503
00:46:25,200 --> 00:46:27,750
Не те биваше с хероина.
504
00:46:27,950 --> 00:46:34,500
Но съм чувала, че си много добър
в банковите обири.
505
00:47:26,450 --> 00:47:30,350
Какво каза на Бойд?
- Нищо.
506
00:47:30,500 --> 00:47:34,700
Тази вечер беше зает.
- Вечерта, когато се прибираш?
507
00:47:34,900 --> 00:47:38,500
Повика ме, за да научиш
как върви връзката ми ли?
508
00:47:38,650 --> 00:47:45,300
Ще те питам каквото пожелая
и работата ти е да ми отговаряш.
509
00:47:45,550 --> 00:47:48,950
Тук ли ще се срещаме?
- Това е едното място.
510
00:47:49,300 --> 00:47:52,200
Изненадах се, че ми прати адвокат.
511
00:47:52,350 --> 00:47:55,050
Не дойде сам.
- Стандартна процедура.
512
00:47:55,250 --> 00:47:59,050
Но си му казал,
че съм на свобода заради теб.
513
00:47:59,200 --> 00:48:04,700
Ако не съдействаш,
лично аз ще те върна обратно.
514
00:48:04,850 --> 00:48:09,000
Да ме заплашваш ли дойде?
- Да ти обясня правилата.
515
00:48:09,150 --> 00:48:11,350
Как да провеждаш разговори…
516
00:48:11,550 --> 00:48:15,400
Как да изпратя сигнал,
че съм в беда.
517
00:48:15,550 --> 00:48:21,900
Шериф Брукс, една красива
чернокожа, ми обясни всичко това.
518
00:48:23,250 --> 00:48:27,300
И всичко ти е ясно?
519
00:48:29,250 --> 00:48:31,750
Значи всичко е точно.
520
00:48:31,950 --> 00:48:34,300
Страхувам се, Рейлън.
521
00:48:35,450 --> 00:48:39,650
Недей. Всичко ще бъде наред.
522
00:49:24,650 --> 00:49:28,650
Участваха: ТИМЪТИ ОЛИФАНТ
НИК СИЪРСИ
523
00:49:28,750 --> 00:49:31,200
ДЖЕРИ БЪРНС
ДЖОЕЛ КАРТЪР
524
00:49:31,300 --> 00:49:33,950
ДЖЕЙКЪБ ПИТС
ЕРИКА ТЕЙЗЪЛ
525
00:49:34,050 --> 00:49:36,500
УОЛТЪН ГОГИНС
526
00:49:37,300 --> 00:49:40,300
Превод: Кати Бобева
"Ес Ди Ай медия"