1 00:00:02,200 --> 00:00:05,700 Досега… - Стреля по моя приятел. 2 00:00:05,800 --> 00:00:10,250 Накара Кендъл да се жертва за теб. - Ти си ненормален. 3 00:00:10,350 --> 00:00:12,700 Бойд Краудър е мъртъв? - Да. 4 00:00:12,850 --> 00:00:14,850 А другият? - Дарил Кроу? 5 00:00:14,950 --> 00:00:17,950 Мога да ви го намеря. - До утре вечер. 6 00:00:18,050 --> 00:00:20,150 Казах им, че съм те убил. 7 00:00:20,300 --> 00:00:23,900 Казах им да идат на хотел, докато намеря Дарил. 8 00:00:24,100 --> 00:00:29,700 Един мой приятел открил 5-6 кг хероин. Викат му "тухлички". 9 00:00:29,850 --> 00:00:33,550 Дарил иска да си построи къща с тези "тухли". 10 00:00:33,700 --> 00:00:37,250 Ние го издирваме за опит за убийство. 11 00:00:37,450 --> 00:00:41,650 Мислих върху предложението ти. Ще го накарам да ви съдейства. 12 00:00:41,800 --> 00:00:44,700 Закъсня. Бойд вече ни помогна. 13 00:00:44,850 --> 00:00:49,300 Докъде сме със споразумението? - Още не сме заковали Кроу. 14 00:00:49,500 --> 00:00:52,150 Така че ще заведем дело срещу теб. 15 00:00:52,300 --> 00:00:55,900 Джими, последните шест "плочки" у теб ли са? 16 00:00:56,100 --> 00:00:58,650 Сложи ги на тавана. После изчезвай. 17 00:00:58,800 --> 00:01:01,000 Да, ясно, Бойд. 18 00:01:01,400 --> 00:01:05,250 Кендъл ще бъде съден за опит за убийство като пълнолетен. 19 00:01:05,450 --> 00:01:08,350 Кой направи това? - Аз. 20 00:01:14,700 --> 00:01:18,200 Измъчихме се, докато ги хванем, а ти ги пускаш. 21 00:01:18,350 --> 00:01:20,350 Няма да се обесят без въже. 22 00:01:20,550 --> 00:01:22,550 Ами Уенди? - Да я задържим. 23 00:01:22,700 --> 00:01:24,800 Без обвинение? - Само за малко. 24 00:01:24,950 --> 00:01:28,150 Знам. Опитвам се да разбера какво си намислил. 25 00:01:28,350 --> 00:01:30,900 Тази простотия няма да ти се размине! 26 00:01:31,050 --> 00:01:34,100 Я по-кротко! - Нещо лично ли имаш против нас? 27 00:01:34,250 --> 00:01:36,800 Ако искаш да си признаеш, говори. 28 00:01:36,950 --> 00:01:39,300 А може ли да ти счупя главата? 29 00:01:39,450 --> 00:01:42,550 Не влошавай нещата, Дарил. - Спокойно. 30 00:01:42,750 --> 00:01:47,000 Идеята е да не влезе в затвора. - Отваряш се, защото имаш гръб. 31 00:01:47,200 --> 00:01:50,300 Я да те видим навън. - Не е твой проблем. 32 00:01:50,450 --> 00:01:54,200 Какъв ми е проблемът? - Кендъл ще дойде за делото. 33 00:01:54,350 --> 00:01:58,500 Когато чуе обвинението, може да промени версията си. 34 00:01:58,650 --> 00:02:02,950 Знаем какво ще стане. - Ще му взема най-печения адвокат. 35 00:02:03,100 --> 00:02:06,250 Няма да съдите Кендъл като пълнолетен. 36 00:02:06,400 --> 00:02:10,850 Ще я задържим. Защото така сме решили. 37 00:02:11,000 --> 00:02:14,850 Ще се погрижа за това. Скоро се връщам. 38 00:02:16,550 --> 00:02:20,550 Аз и ти, Рейлън. Кълна се. 39 00:02:28,200 --> 00:02:30,900 Няма да се върне. - Майната ти! 40 00:02:31,050 --> 00:02:35,450 Няма намерение да се върне да защити детето ти. 41 00:02:35,600 --> 00:02:38,700 Дарил беше прав. Кендъл направи грешка 42 00:02:38,850 --> 00:02:41,750 и заради нея ще опропастите живота му. 43 00:02:41,950 --> 00:02:45,950 Грешиш за Дарил и за Кендъл. 44 00:02:46,100 --> 00:02:48,600 Ще ти го докажа. 45 00:03:12,450 --> 00:03:17,800 Ти си другият шериф, нали? - Да, горе ръцете, Дарил. 46 00:03:18,000 --> 00:03:22,150 Няма да правя глупости. Просто съм уморен. 47 00:03:22,300 --> 00:03:26,650 Търся някакъв мотел, където мога да поспя два-три часа. 48 00:03:26,850 --> 00:03:29,950 Има един на пресечката на 75-а и 60-а улица. 49 00:03:30,350 --> 00:03:34,350 Така ли? Не познавам добре района. 50 00:03:34,500 --> 00:03:40,550 Може ли да карам след теб? - Аз карам след теб, Дарил. 51 00:03:40,700 --> 00:03:45,900 Както искаш. Колата не е удобна за спане. 52 00:03:46,050 --> 00:03:49,500 При второто ми ходене в Афганистан… 53 00:03:49,700 --> 00:03:54,800 С водача ми четири дни мръзнахме на една планина. 54 00:03:55,000 --> 00:03:59,600 Наблюдавахме едно село, където можеше да бъде Мустафа Фалхид. 55 00:03:59,800 --> 00:04:02,350 Благодаря за загрижеността. 56 00:04:02,550 --> 00:04:05,950 Все едно ще бъда в някой стриптийз клуб. 57 00:04:06,100 --> 00:04:10,150 Яко ще се надървя, като гледам как се гърчиш. 58 00:04:10,350 --> 00:04:12,350 Добре. - Нещо друго? 59 00:04:12,500 --> 00:04:14,550 А хванахте ли го? 60 00:04:14,700 --> 00:04:18,000 Не ти трябва да знаеш какво му направихме. 61 00:04:20,700 --> 00:04:23,850 Ако искаш да се гушкаш, знаеш къде съм. 62 00:04:24,000 --> 00:04:27,800 Така ли? - Добре ще се погрижа за теб. 63 00:05:11,350 --> 00:05:16,350 Остави пистолета, Бойд. - Това е единият вариант. 64 00:05:16,650 --> 00:05:23,600 Другият е да те гръмна и да пробвам да изпреваря приятеля ти. 65 00:05:23,800 --> 00:05:29,650 Да, може. Но с него как ще се оправиш? 66 00:05:45,550 --> 00:05:50,000 Твоят приятел се опита да избяга и да те предупреди, 67 00:05:50,200 --> 00:05:52,900 когато чу да отключваш. 68 00:05:53,050 --> 00:05:55,150 Той е свестен човек. - Беше. 69 00:05:56,800 --> 00:05:58,900 Не! 70 00:06:05,050 --> 00:06:10,400 Предупредихме те да не оставяш трупове в Мексико. 71 00:06:10,600 --> 00:06:16,250 Труповете на виновниците ще бъдат намерени в САЩ. 72 00:06:47,150 --> 00:06:51,950 ПРАВЕДЕН 73 00:06:55,400 --> 00:07:00,150 Уин Дъфи каза, че те е убил. - Може да съм възкръснал. 74 00:07:00,300 --> 00:07:03,750 Не бях сигурен дали ще се върнеш. 75 00:07:03,950 --> 00:07:07,750 Не мислех, че си дошъл заради мен. 76 00:07:07,850 --> 00:07:12,300 Така ли? Или ти е трябвала стоката, преди да избягаш? 77 00:07:12,450 --> 00:07:15,450 Не съм убил онези хора. - Ти даде дума. 78 00:07:15,550 --> 00:07:19,800 Трябва ти Дарил Кроу. - Трябвате ни и двамата. 79 00:07:19,950 --> 00:07:24,450 Имаш време до обяд. Доведи го бързо, и ще имаш бърза смърт. 80 00:07:44,050 --> 00:07:47,050 Г-н Юн те е направил параноик. 81 00:07:52,850 --> 00:07:55,800 Ще проверя всичко, което изпратиш. 82 00:07:56,000 --> 00:07:59,850 Прецакаш ли ме, ще се молиш за куршум. 83 00:08:05,850 --> 00:08:09,250 Как си, Кендъл? - Кажи ми защо съм тук. 84 00:08:09,400 --> 00:08:13,250 Железен си, ясно. Ще говоря с теб неофициално, 85 00:08:13,400 --> 00:08:16,800 в случай че имаш въпроси преди съдебното дело. 86 00:08:17,000 --> 00:08:21,700 Добре. - Чудесно. Да ти донеса нещо? 87 00:08:21,850 --> 00:08:25,950 Старата машина още ли работи? - Тази с хубавото какао ли? 88 00:08:27,550 --> 00:08:30,900 Да, може да се уреди. 89 00:08:31,050 --> 00:08:36,600 Съдията разреши да бъдеш съден като пълнолетен. 90 00:08:36,800 --> 00:08:39,200 Какво? - Не си ли чул? 91 00:08:39,350 --> 00:08:43,650 Прокуратурата реши да понесеш пълната тежест на закона. 92 00:08:43,850 --> 00:08:47,550 Няма да си в затвор за малолетни. Минимумът е 40 г. 93 00:08:47,700 --> 00:08:52,650 Ще бъдеш във федерален затвор. 94 00:08:53,750 --> 00:08:56,600 Ще ти донеса какаото. 95 00:09:21,200 --> 00:09:26,300 Вярно е, че приятел в нужда се познава. 96 00:09:26,450 --> 00:09:30,900 Отивам с тях. Но исках да ти го кажа в лицето. 97 00:09:31,050 --> 00:09:34,950 Ники, знаеш, че… - Само двете видяхме Джени. 98 00:09:35,150 --> 00:09:40,700 Ако ти не си предателката, значи съм аз. Съжалявам. 99 00:09:57,900 --> 00:10:00,900 Вчера не ми позволиха да те доближа. 100 00:10:01,050 --> 00:10:03,900 Днес не им пука. 101 00:10:04,100 --> 00:10:09,100 Вчера твоите момичета бяха с теб. Моите изравняват силите. 102 00:10:09,400 --> 00:10:13,900 Твоите момичета са разбрали, че не е добре да са с предателка. 103 00:10:14,100 --> 00:10:16,950 Никого не съм издала. 104 00:10:17,450 --> 00:10:21,950 Другите твърдят обратното. - Сега сме само двете. 105 00:10:23,200 --> 00:10:27,400 Да знаеш, нещата може да не станат както си мислиш. 106 00:10:45,800 --> 00:10:50,000 Коя от вас мисли, че съм предала Джени? 107 00:10:50,600 --> 00:10:56,500 Помислете пак. Нищо не казах, когато отрязаха косата ми. 108 00:10:56,650 --> 00:11:01,150 Гречън, предадох ли те, когато отряза косата ми? 109 00:11:01,350 --> 00:11:05,350 Сега мълчиш. 110 00:11:05,550 --> 00:11:11,300 Защо ли? Защото може би ти си предала своето момиче. 111 00:11:11,500 --> 00:11:14,950 Сигурно се друсаш с дрогата си, говориш глупости. 112 00:11:15,100 --> 00:11:21,350 Ако ме тормозиш, мъжът ми ще убие любимото ти братче. 113 00:11:21,850 --> 00:11:25,150 Ако искам, ще те пречукам. - Не. 114 00:11:25,300 --> 00:11:30,000 Ще накараш друг да свърши мръсната работа. 115 00:11:30,150 --> 00:11:34,350 Такива хора ние ги наричаме страхливци. 116 00:11:34,550 --> 00:11:37,650 Краудър! Слизай от масата! 117 00:11:40,450 --> 00:11:43,400 Краудър! 118 00:12:03,200 --> 00:12:06,300 40 години? - Да. 119 00:12:07,500 --> 00:12:11,900 Това са глупости. - Напротив, сериозно е. 120 00:12:12,050 --> 00:12:14,400 Но няма да е проблем за теб. 121 00:12:14,550 --> 00:12:18,050 Ти си израснал с Дарил и Дани. Ще се оправиш. 122 00:12:18,150 --> 00:12:24,150 Видях как влезе при нас. Все едно нищо не си направил. 123 00:12:24,350 --> 00:12:29,700 Ти си кораво копеле. - Да, но това са 40 г. 124 00:12:29,900 --> 00:12:33,400 Ще ти сваля белезниците, за да си изпиеш какаото. 125 00:12:36,300 --> 00:12:42,300 Какво е първото, което си убил? От Флорида си. Може би алигатор. 126 00:12:42,450 --> 00:12:45,950 Когато бях на 11 г. - Аз също, горе-долу тогава. 127 00:12:46,100 --> 00:12:49,550 Но не беше алигатор. Прасето на Уил Хендрикс 128 00:12:49,700 --> 00:12:54,350 започна да унищожава зеленчуковата леха на майка ми. 129 00:12:54,550 --> 00:12:56,850 Арло го улови в капан. 130 00:12:57,050 --> 00:12:59,900 Даде ми пушка и каза да го застрелям. 131 00:13:02,050 --> 00:13:04,750 Виждал ли си подивяло прасе? Отврат. 132 00:13:04,900 --> 00:13:08,350 С едни големи бивни… Прасето става проклето. 133 00:13:08,500 --> 00:13:13,850 Отдалеч не изглежда страшно, но ако си наблизо, пази се. 134 00:13:15,050 --> 00:13:17,900 Беше ли уловил алигатора? - Дани го хвана. 135 00:13:18,100 --> 00:13:21,200 Дарил каза, че е мой ред да го убия. 136 00:13:21,400 --> 00:13:27,100 Насочил си пушката към животното, което те е гледало в очите. 137 00:13:27,250 --> 00:13:30,300 Желанието ми да го убия се изпаряваше. 138 00:13:30,450 --> 00:13:33,550 Нямах избор. Арло щеше да ме пребие. 139 00:13:33,700 --> 00:13:38,300 Дарил ме нарече "педал". - Проблемът не е в това, нали? 140 00:13:39,350 --> 00:13:41,950 Да отнемеш живот, е нещо сериозно. 141 00:13:42,400 --> 00:13:47,300 Ръката ми така трепереше, че с първия изстрел не уцелих. 142 00:13:47,450 --> 00:13:52,850 Прасето квичеше, мяташе се, от него шуртеше кръв. 143 00:13:53,250 --> 00:13:57,400 Стрелях още три пъти в него, за да спре да мърда. 144 00:13:59,150 --> 00:14:04,150 Трябваше да се чувствам доволен, но не беше така. 145 00:14:04,300 --> 00:14:08,950 Влязох вкъщи, прекосих прага и повърнах. 146 00:14:09,100 --> 00:14:12,200 Тогава Арло ме нарече "педал". 147 00:14:12,350 --> 00:14:14,950 И ме спука от бой. 148 00:14:15,100 --> 00:14:21,450 Забравих за прасето и започнах да мисля какво бих сторил с Арло. 149 00:14:21,600 --> 00:14:27,000 Направи ли го? - Не точно така. 150 00:14:27,150 --> 00:14:29,250 Винаги съм се питал 151 00:14:29,450 --> 00:14:34,100 дали не станах шериф, за да му докажа нещо. 152 00:14:34,200 --> 00:14:36,950 Да му докажа колко съм корав. 153 00:14:37,150 --> 00:14:39,500 Може би просто да го засегна. 154 00:14:39,650 --> 00:14:43,050 Не можеше да понася, че съм човек на закона. 155 00:14:43,200 --> 00:14:45,650 Когато станах шериф, знаех, 156 00:14:45,800 --> 00:14:50,950 че може да се наложи да застрелям някого. 157 00:14:51,100 --> 00:14:57,650 Но първия път когато се случи, усещането беше същото. 158 00:14:57,800 --> 00:14:59,900 Идеше ми да повърна. 159 00:15:00,250 --> 00:15:03,550 Питах се дали съм могъл да постъпя другояче, 160 00:15:03,750 --> 00:15:06,200 а не да вадя патлака. 161 00:15:09,350 --> 00:15:11,150 А при теб как беше? 162 00:15:11,300 --> 00:15:14,200 Беше някакъв алигатор. Какво ти пука?! 163 00:15:14,300 --> 00:15:16,650 Питам за онзиден. - Какво? 164 00:15:16,850 --> 00:15:20,750 Когато стреля в човека. 165 00:15:20,900 --> 00:15:25,750 Казах ти, видях звездата на колана му. 166 00:15:27,450 --> 00:15:30,450 Не исках някой да пострада. 167 00:15:34,500 --> 00:15:37,500 Какаото ти изстива. 168 00:15:46,500 --> 00:15:51,000 Не го е направил. - Хайде, стига бе! 169 00:15:51,150 --> 00:15:54,300 Какво можем да направим? - Ще носиш подслушвател. 170 00:15:54,450 --> 00:15:58,000 Ще накараш Дарил да си признае. - Чуй ме. 171 00:15:58,150 --> 00:16:00,700 Не мога. - Детето ти няма друг шанс. 172 00:16:00,900 --> 00:16:03,650 Ако отида да говоря с Дарил 173 00:16:03,800 --> 00:16:07,300 и ако той ви види отпред, ще надуши нещо. 174 00:16:07,400 --> 00:16:11,550 Ако чуем нещо, ще влезем. - Дотогава ще съм мъртва. 175 00:16:11,750 --> 00:16:14,500 Разбираш ли? Този вариант е изключен. 176 00:16:14,700 --> 00:16:17,100 Значи имаш проблем. 177 00:17:02,650 --> 00:17:04,850 Да! 178 00:17:10,450 --> 00:17:14,750 Няма да го намерите в "Одри". Покрил се е. 179 00:17:14,950 --> 00:17:18,200 Страхува се. Простреля един шериф. 180 00:17:18,400 --> 00:17:22,550 Отивам до тоалетната. Ако мръдне, гръмнете го. 181 00:17:31,150 --> 00:17:34,150 За пръв път ли сте в Щатите? 182 00:17:35,000 --> 00:17:40,000 Недейте така бе, хора. Знам, че говорите английски. 183 00:17:40,150 --> 00:17:43,950 Ще откажете ли разговор на осъдения на смърт? 184 00:17:44,500 --> 00:17:47,350 И друг път сме идвали. - Харесва ли ви? 185 00:17:47,500 --> 00:17:51,700 Някои неща. - Значи не сте видели всичко. 186 00:17:51,850 --> 00:17:56,350 Искате ли да останете за постоянно? Да работите за другата страна. 187 00:17:58,250 --> 00:18:03,300 Това е най-доброто ми предложение. Когато Алберто се върне, убийте го. 188 00:18:03,500 --> 00:18:08,350 И ще ви направя партньори. 189 00:18:08,550 --> 00:18:10,650 Имам свободни места. 190 00:18:10,950 --> 00:18:15,250 Ще продадем стоката и ще си поделим печалбата. 191 00:18:15,400 --> 00:18:20,150 После ще изкараме един уикенд в Лас Вегас. Били ли сте там? 192 00:18:20,350 --> 00:18:22,750 Някои хвалят "Дисниленд". 193 00:18:22,900 --> 00:18:26,650 Значи не са купонясвали с Бойд Краудър във Вегас. 194 00:18:27,000 --> 00:18:31,800 Трябва само да убиете един човек, 195 00:18:31,950 --> 00:18:35,950 който пет пари не дава за вас. 196 00:18:36,150 --> 00:18:41,550 Започнете на чисто. Това е вашият миг. 197 00:18:41,900 --> 00:18:46,400 Точно сега. Сега е вашият час. 198 00:18:51,550 --> 00:18:53,550 Какво има? 199 00:18:53,700 --> 00:18:57,550 Каза, че ако те убием, ще ни направи съдружници. 200 00:19:00,350 --> 00:19:03,350 Добра оферта. Нещо друго? 201 00:19:03,750 --> 00:19:05,950 Ще ни заведе във Вегас. 202 00:19:06,200 --> 00:19:09,900 Пиене, хазарт и жени, а? 203 00:19:10,050 --> 00:19:15,200 Проблемът ти е, че не знаеш как да говориш с хората, Алберто. 204 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Колко пъти сме били във Вегас? 205 00:19:25,150 --> 00:19:28,600 Шест? Седем? Или повече? 206 00:19:28,800 --> 00:19:31,400 Този тип е голям смешник. 207 00:19:31,550 --> 00:19:33,800 Не може ли да го вземем? 208 00:19:34,000 --> 00:19:36,800 Ще го турим в клетка като папагал. 209 00:19:36,950 --> 00:19:39,350 Имаш 15 минути, Бойд. 210 00:19:39,650 --> 00:19:43,650 Ако пробваш нещо друго, дано е по-умно. 211 00:19:54,150 --> 00:19:55,800 Как си? 212 00:19:55,950 --> 00:19:59,750 Щях да съм много по-добре, ако не ни тормозеха. 213 00:20:00,250 --> 00:20:03,950 Какво има сега? - Номерът с Кендъл е постановка. 214 00:20:04,100 --> 00:20:06,700 Шегуваш ли се? - Не. Капан е. 215 00:20:06,850 --> 00:20:10,300 Искат да го накарат да излъже, че ти си стрелял. 216 00:20:10,400 --> 00:20:13,300 Мили боже. - Те прекалиха. 217 00:20:13,500 --> 00:20:16,600 Ще ги съдим до дупка! 218 00:20:16,750 --> 00:20:20,300 Ще ги съдиш ли? Само ще ги вбесиш още повече. 219 00:20:20,450 --> 00:20:25,500 Слушай, с хероина не върви. Както и с бардака. 220 00:20:25,650 --> 00:20:28,250 Няма да се задържим в Кентъки. 221 00:20:28,350 --> 00:20:30,950 Но няма да си тръгна с празни ръце! 222 00:20:31,100 --> 00:20:35,800 Това е големият шанс, който чакахме. 223 00:20:36,050 --> 00:20:40,450 Напуснах хотела. Ще изпия едно питие в "Одри". 224 00:20:40,550 --> 00:20:43,250 Ще те заваря ли там? - Да, тук съм. 225 00:20:49,450 --> 00:20:52,350 Уенди Кроу? - Пуснах я преди час. 226 00:20:52,500 --> 00:20:55,300 Защо? - Отказва да съдейства. 227 00:20:55,550 --> 00:20:58,250 Тръгна си доста разстроена. 228 00:20:58,350 --> 00:21:00,850 Какво? Може да нарани Дарил ли? 229 00:21:01,050 --> 00:21:05,000 Той може да я нарани. - И това няма да е зле. 230 00:21:05,200 --> 00:21:09,150 Тя е майка на момчето. - Знам. 231 00:21:09,650 --> 00:21:12,350 Предупредих Тим да си отваря очите. 232 00:21:12,650 --> 00:21:16,650 Дарил е минал на червено и Тим го е изпуснал. 233 00:21:16,800 --> 00:21:19,200 Отивам да го прибера. 234 00:21:19,350 --> 00:21:23,450 Избягал е. - По дяволите. 235 00:21:34,300 --> 00:21:38,250 Сделката важи само днес. Стоката ти е у мен. 236 00:21:54,300 --> 00:21:58,000 Времето изтече. Още няма вест от г-н Кроу. 237 00:22:00,650 --> 00:22:05,250 Имате ли добри условия за лов? - Не е зле. 238 00:22:05,500 --> 00:22:09,250 Баща ми ни водеше на лов, но не ми харесваше много. 239 00:22:09,400 --> 00:22:13,050 Предпочитам животни, които могат да се защитят. 240 00:22:13,200 --> 00:22:16,700 И моят баща ме водеше… в пустинята Сонора. 241 00:22:16,850 --> 00:22:21,850 Ловили сте едър дивеч - скорпиони и гущери. 242 00:22:22,050 --> 00:22:25,350 Главно диви овце и черноопашати елени. 243 00:22:25,500 --> 00:22:29,450 Сутрин ловувахме, носехме животните до лагера, 244 00:22:29,650 --> 00:22:33,400 където татко ме научи как да ги дера. 245 00:22:38,150 --> 00:22:43,950 Първият разрез е на корема. Кръвта изтича, махаш карантията. 246 00:22:44,050 --> 00:22:47,200 Внимаваш да не продупчиш пикочния мехур. 247 00:22:47,400 --> 00:22:51,250 После махаш половите органи. 248 00:22:51,550 --> 00:22:56,550 И тогава вече си готов да свалиш кожата. 249 00:22:57,150 --> 00:23:00,850 Правиш разрез при глезените, вадиш сухожилията 250 00:23:01,050 --> 00:23:03,050 и сваляш кожата. 251 00:23:03,300 --> 00:23:06,800 Номерът е да я свалиш цяла. 252 00:23:07,500 --> 00:23:10,700 По-лесно става, когато животното е още топло. 253 00:23:10,850 --> 00:23:13,650 Искаш да напълня гащите ли, Алберто? 254 00:23:13,800 --> 00:23:17,650 Работата ти ще бъде доста неприятна. 255 00:23:17,900 --> 00:23:24,900 Знам какво е истинска болка. Невъобразима болка. 256 00:23:25,350 --> 00:23:28,350 Искаш ли да ми спестиш мъките? 257 00:23:28,550 --> 00:23:34,950 Просто си затвори плювалника и си свърши работата. 258 00:23:51,950 --> 00:23:56,200 Май наистина си възкръснал, г-н Краудър. 259 00:23:56,400 --> 00:23:59,550 Ще се срещне с нас, но не тук. 260 00:24:00,050 --> 00:24:02,650 Иска да се видим във вилата на жена ти. 261 00:24:03,150 --> 00:24:07,950 Кажи му, че ще отидем там. 262 00:24:15,450 --> 00:24:18,650 Какво? - Какво беше това в двора? 263 00:24:18,800 --> 00:24:22,800 Какво си въобразяваше? - Няма да й позволя да лъже за мен. 264 00:24:23,000 --> 00:24:26,250 И я предизвика, така ли? 265 00:24:26,350 --> 00:24:30,150 По-добре да се изправя срещу нея, не срещу всички. 266 00:24:30,300 --> 00:24:32,750 Гречън пак ще е отгоре. 267 00:24:32,900 --> 00:24:36,500 Ако иска да се бием, ще се бием. 268 00:24:36,650 --> 00:24:40,850 Няма да стоя със скръстени ръце. - Тя няма да се бие с теб. 269 00:24:41,000 --> 00:24:45,900 Планира да те убие. - Не може да го направи. 270 00:24:46,050 --> 00:24:50,000 Ами брат й? - Разправя, че не й пука за него. 271 00:24:50,150 --> 00:24:52,300 Свършено е с теб. 272 00:24:52,400 --> 00:24:58,450 Движи се само с групи и се къпи отделно. 273 00:25:05,050 --> 00:25:08,150 Ейва? 274 00:25:20,100 --> 00:25:22,800 Престанете. 275 00:25:31,800 --> 00:25:35,800 Това ли е жена ти? - Вече не ми е жена. 276 00:25:36,550 --> 00:25:40,500 Но това е нейната вила, така ли? - Да. 277 00:25:40,700 --> 00:25:46,600 Нямаш право да влизаш в дома й, а тя трябва да вземе и твоята къща. 278 00:25:47,050 --> 00:25:51,100 Кроу идва. - Чакай. Да не го подплашите! 279 00:26:02,050 --> 00:26:04,200 Добре, доведете го. 280 00:26:04,350 --> 00:26:08,250 Ако тръгне да прави нещо, застреляйте го. 281 00:26:13,650 --> 00:26:15,900 Ние сме щатски шерифи. 282 00:26:16,350 --> 00:26:20,550 Ако не ви е ясно, сега трябва да хвърлите оръжията. 283 00:26:20,700 --> 00:26:24,150 Говорите ли английски? Свалете оръжията! 284 00:26:24,250 --> 00:26:27,200 Приятелю… - Предател! 285 00:26:27,300 --> 00:26:31,550 Независимо какво каза, отпред има федерални агенти. 286 00:26:31,750 --> 00:26:35,200 Ако стреляш, много бързо ще дотичат. 287 00:26:35,350 --> 00:26:39,650 Алберто? - Мълчи! 288 00:26:47,350 --> 00:26:51,050 Горе ръцете! - Шерифи. 289 00:26:53,150 --> 00:26:56,400 Проблем ли има? - Ти как мислиш бе, задник? 290 00:26:56,550 --> 00:27:00,600 Също като вас и ние имаме шеф. 291 00:27:00,750 --> 00:27:04,200 Но ако се върнем с празни ръце, шефът ще ни убие. 292 00:27:04,350 --> 00:27:08,600 Ние сме повече и по-добре въоръжени. 293 00:27:08,750 --> 00:27:13,300 Давам ви шанс да се качите в колата и да си заминете. 294 00:27:13,500 --> 00:27:16,550 Имате три секунди, преди да ви избием. 295 00:27:18,550 --> 00:27:20,650 Щом си рекъл. 296 00:27:56,400 --> 00:27:59,050 Хвърли пистолета! - Скъпа… 297 00:27:59,200 --> 00:28:03,500 Хвърли го. - Ако можех, бих се предал. 298 00:28:10,300 --> 00:28:13,800 Някога да си давал такъв изстрел? 299 00:28:14,500 --> 00:28:18,500 Свестните хора няма нужда да стрелят с оковани ръце. 300 00:28:19,550 --> 00:28:22,900 Ако искаш да те науча, само кажи. 301 00:28:23,000 --> 00:28:27,900 Ще го имам предвид. Тоест престани да дрънкаш. 302 00:28:28,000 --> 00:28:32,850 Нека позная. Благодарни сте за геройската ми реакция. 303 00:28:33,000 --> 00:28:36,650 Дори не съжаляваш, че ни вкара в засада. 304 00:28:36,850 --> 00:28:40,700 Напротив. Просто запазих живота на Дарил Кроу. 305 00:28:40,850 --> 00:28:46,050 Така хлапето няма да плаща за престъплението на вуйчо си. 306 00:28:46,200 --> 00:28:48,500 Използва ни, за да отървеш кожата. 307 00:28:48,650 --> 00:28:54,350 Ако оцеляването ми е вторичен продукт на геройството ми, хубаво. 308 00:28:55,250 --> 00:28:59,750 Ти ще си измиеш ръцете, а ние ще носим последствията. 309 00:29:00,200 --> 00:29:05,900 Ще се върна в Лексингтън и ще взема досието ти. 310 00:29:06,050 --> 00:29:08,300 И единствената ми цел ще бъде 311 00:29:08,500 --> 00:29:14,200 да получиш цялото наказание, което заслужаваш. 312 00:29:15,800 --> 00:29:18,550 Приятен ден, Бойд. 313 00:29:30,000 --> 00:29:33,950 Пак си изкълчих рамото. - Легни. 314 00:29:39,250 --> 00:29:44,750 Забърка се в голям проблем. - Опитах се да избягам от него. 315 00:29:45,400 --> 00:29:51,200 По-добре ли е да ме намушкат и кръвта ми да изтече на пода? 316 00:29:51,350 --> 00:29:54,100 Тук поне съм в безопасност. 317 00:29:56,300 --> 00:29:59,600 Добре. Наместих го. 318 00:30:01,600 --> 00:30:05,200 Какво ще правиш, като те върнат обратно? 319 00:30:08,150 --> 00:30:11,450 Имаш ли идеи? Слушам. 320 00:30:14,050 --> 00:30:16,900 За бизнеса е добре да си жива. 321 00:30:17,100 --> 00:30:19,950 Имаш два варианта. 322 00:30:20,150 --> 00:30:25,150 Да останеш тук за 5 г., което е равносилно на смърт. 323 00:30:25,500 --> 00:30:31,400 Или да се биеш всеки ден, докато не те оставят на мира. 324 00:30:34,750 --> 00:30:38,300 Утре пак ще дойда, ако мога. 325 00:30:53,950 --> 00:30:55,950 Здравей. 326 00:31:00,950 --> 00:31:04,450 Значи няма да го съдят като пълнолетен. 327 00:31:04,650 --> 00:31:08,300 Това е добра новина. Искаш ли питие? 328 00:31:08,450 --> 00:31:11,850 Не, не искам. 329 00:31:12,000 --> 00:31:15,150 Какво има? - Кендъл не е стрелял. 330 00:31:15,400 --> 00:31:18,100 Той ли ти каза? - Не беше нужно. 331 00:31:18,300 --> 00:31:22,500 Познавам сина си, Дарил. - Така ли? 332 00:31:22,700 --> 00:31:24,700 Ти как мислиш? 333 00:31:26,800 --> 00:31:30,550 Къде го заведох за 10-ия му рожден ден? 334 00:31:30,750 --> 00:31:33,750 Коя беше най-голямата му мечта? 335 00:31:33,900 --> 00:31:37,650 Не знам, Дарил. - Така е, не знаеш. 336 00:31:37,800 --> 00:31:43,950 Защото те нямаше. Беше кофти майка. 337 00:31:44,150 --> 00:31:49,250 Нищо не знаеш за собствения си син. 338 00:31:49,450 --> 00:31:53,850 Но знам нещо за теб. Ти си го направил. 339 00:31:54,000 --> 00:31:58,150 Не знаеш колко е трудно да се грижиш за семейството. 340 00:31:58,250 --> 00:32:02,100 Както се погрижи за Дили ли? 341 00:32:02,200 --> 00:32:07,450 Дили ни напусна. - Не ме лъжи. Не съм тъпа. 342 00:32:07,600 --> 00:32:10,600 Мислиш, че няма да те разбера ли? 343 00:32:11,000 --> 00:32:16,200 Или че ще те обвиня? Щяхме да затънем заради неговите издънки. 344 00:32:16,400 --> 00:32:19,650 Задачата ти беше непосилна. 345 00:32:19,850 --> 00:32:23,400 Направих тежък избор. Бизнесът ни беше застрашен. 346 00:32:23,550 --> 00:32:28,200 Дани и Дили не биха си мръднали пръста. Точно това не разбирам. 347 00:32:28,450 --> 00:32:33,100 Защо не ми каза? - Защото никога не слушаш! 348 00:32:36,500 --> 00:32:38,500 Съжалявам. - Лъжеш! 349 00:32:38,650 --> 00:32:42,800 Изоставих те, когато имаше най-голяма нужда от мене. 350 00:32:42,950 --> 00:32:46,050 Не ти помагах. - Остави всичко на мен. 351 00:32:46,200 --> 00:32:50,350 Много съжалявам. 352 00:32:50,500 --> 00:32:54,350 Ти се опитваше да предпазиш семейството ни. 353 00:32:54,550 --> 00:32:59,100 Това се опитвах да направя. - Разбирам. Наистина. 354 00:32:59,250 --> 00:33:04,150 Опитвам се да ти кажа, че съм до теб. 355 00:33:04,300 --> 00:33:09,300 Разбирам. Ти си отмъсти, защото убиха Дани. 356 00:33:09,450 --> 00:33:12,500 Опита се да постъпиш като татко. 357 00:33:12,700 --> 00:33:14,900 Нещата са се объркали. 358 00:33:15,050 --> 00:33:19,500 Но искам да ти кажа, че съм до теб. 359 00:33:19,700 --> 00:33:23,850 До теб съм, Дарил. Разбирам те. 360 00:33:26,150 --> 00:33:28,900 Не съм искал да го застрелям. 361 00:33:31,050 --> 00:33:33,950 Просто така се случи. 362 00:33:34,100 --> 00:33:39,700 Няма страшно Кендъл да иде в затвор за малолетни. 363 00:33:41,400 --> 00:33:43,850 Нещата се объркаха. 364 00:33:47,900 --> 00:33:51,650 Съжалявам. Наистина. 365 00:33:53,250 --> 00:33:57,500 Благодаря, Дарил. Получих каквото ми трябваше. 366 00:34:02,500 --> 00:34:04,600 Няма защо. 367 00:34:06,800 --> 00:34:10,400 Това имах предвид. 368 00:34:13,500 --> 00:34:15,800 Записа ли ме? - Записах всичко. 369 00:34:20,100 --> 00:34:25,650 Ти си мръсна, долна, отвратителна кучка. 370 00:34:25,850 --> 00:34:29,400 Всички имаме роднините, които заслужаваме, нали? 371 00:34:29,550 --> 00:34:32,950 Знаеш, че няма да те пусна да си тръгнеш с това. 372 00:34:33,100 --> 00:34:35,600 Какво? Ще ме убиеш ли? 373 00:34:35,800 --> 00:34:38,100 Дай ми телефона, Уенди. 374 00:34:38,250 --> 00:34:41,850 Ще ти го натикам в гърлото. 375 00:34:42,200 --> 00:34:46,800 Това би било много смело. 376 00:34:46,950 --> 00:34:50,050 Как ще действаш, ако останеш без топки, а? 377 00:34:54,350 --> 00:34:56,450 Няма да стреляш. 378 00:34:56,600 --> 00:35:01,100 Поверих ти Кендъл, копеле такова. 379 00:35:03,650 --> 00:35:07,400 Какво съм изпуснал? - Тя има пистолет. 380 00:35:08,850 --> 00:35:12,050 Виждам. - Няма ли да направиш нещо? 381 00:35:12,200 --> 00:35:16,450 Какво? Да я застрелям ли? 382 00:35:16,600 --> 00:35:21,300 Тя ти е сестра. Близка роднина. 383 00:35:21,450 --> 00:35:23,900 Не се меся в роднински отношения. 384 00:35:24,350 --> 00:35:27,650 Много добре го знаеш. 385 00:35:34,250 --> 00:35:36,400 Уенди. 386 00:35:47,200 --> 00:35:49,400 Уенди. 387 00:35:49,900 --> 00:35:53,400 Сега е удобен момент да оставиш пистолета. 388 00:36:16,300 --> 00:36:20,500 Нали ти казах, че ще ти се иска да те бях убил аз? 389 00:36:21,050 --> 00:36:24,350 Е, сега не е ли така? 390 00:36:34,550 --> 00:36:38,950 Тук не мрънка толкова много. - Вземи морфин за вкъщи. 391 00:36:41,200 --> 00:36:44,250 Събуди се снощи. 392 00:36:44,450 --> 00:36:47,700 Добре ли се отнасят с теб? - Изобщо не ставам. 393 00:36:47,900 --> 00:36:51,100 Не свиквай с удобствата. - Няма. 394 00:36:51,500 --> 00:36:55,600 Обещахме на Лесли да не го уморяваме. 395 00:36:55,750 --> 00:36:58,350 До утре, шефе. - Добре. 396 00:36:58,500 --> 00:37:02,050 После ще говорим. - Страхотно място за паркиране! 397 00:37:02,300 --> 00:37:04,400 Не припарвай до него! 398 00:37:06,700 --> 00:37:10,100 Дойде да се сбогуваш ли? - Ще се оправиш. 399 00:37:10,300 --> 00:37:16,200 Не си ли говорил с Дан? - Не, защо? 400 00:37:16,400 --> 00:37:20,100 Дан Грант каза, че има място за теб във Флорида. 401 00:37:21,900 --> 00:37:27,900 Кога стана това? - След като помоли да те прехвърля. 402 00:37:28,200 --> 00:37:33,500 Щях да ти кажа по-рано, но ти беше в отпуска. 403 00:37:36,050 --> 00:37:38,750 Как е Алисън? - Казах ти. 404 00:37:38,900 --> 00:37:43,200 Беше тук, преди да се събудиш. Остави ти една хубава картичка. 405 00:37:43,350 --> 00:37:46,150 Оставям ви да си поговорите. 406 00:37:48,950 --> 00:37:53,750 Дарил Кроу беше, нали? - Да. 407 00:37:54,250 --> 00:37:58,250 Уби ли го? - Не, но е мъртъв. 408 00:38:00,800 --> 00:38:03,900 Божие дело? 409 00:38:05,300 --> 00:38:07,400 Благодаря. 410 00:38:15,550 --> 00:38:17,750 Почини си. 411 00:38:20,350 --> 00:38:23,200 Ще се видим, преди да замина. - Добре. 412 00:38:27,750 --> 00:38:30,650 Сериозно? Наистина ли? 413 00:38:30,850 --> 00:38:36,550 Да. Документацията е заведена. Остават само някои формалности. 414 00:38:36,650 --> 00:38:39,750 След няколко седмици ще съм там. 415 00:38:48,050 --> 00:38:51,450 Кажи ми, че това са сълзи на радост, Уинона. 416 00:38:51,700 --> 00:38:55,400 Да. Чу ли, миличка? 417 00:38:55,500 --> 00:38:59,900 Тате си идва, за да може мама най-после да поспи. 418 00:39:00,100 --> 00:39:02,600 Знам. 419 00:39:05,650 --> 00:39:08,050 Толкова е красива! 420 00:39:11,400 --> 00:39:15,100 Сега не е удобно. - Имотите в Маями са скъпи. 421 00:39:15,250 --> 00:39:18,050 Но познавам един посредник. - Дъфи, Хейл, 422 00:39:18,150 --> 00:39:20,750 която поръча да убият шефа ми. 423 00:39:20,850 --> 00:39:23,650 Кофти парче, но по-добър от предишния. 424 00:39:23,850 --> 00:39:26,750 Робърт Куорълс, трупове в Мексико, трафик. 425 00:39:26,900 --> 00:39:29,700 Приключени случаи. Включително и Кроу. 426 00:39:29,950 --> 00:39:32,350 Докладът ми е на бюрото. 427 00:39:32,500 --> 00:39:35,850 Уенди е стреляла при самозащита. - Така пише. 428 00:39:36,000 --> 00:39:38,350 И тя заминава за Флорида. 429 00:39:38,500 --> 00:39:40,850 Няма да се засечем. 430 00:39:40,950 --> 00:39:44,300 Не виждаш ли фактора, който обединява всичко? 431 00:39:44,500 --> 00:39:49,750 Ако не е свързан със слънце и плажове, няма какво да гледам. 432 00:39:49,900 --> 00:39:54,150 Човекът в средата. - Кой, аз ли? 433 00:39:54,250 --> 00:39:57,650 Бойд Краудър. - Моля? 434 00:39:57,850 --> 00:40:01,650 Името познато ли ти е? - Момент. 435 00:40:01,850 --> 00:40:04,850 Заемате се с Бойд Краудър? 436 00:40:05,650 --> 00:40:09,750 Не слушаше ли? - Колко сте сериозни? 437 00:40:10,150 --> 00:40:13,450 Адски. Ще го съдим за организирана престъпност. 438 00:40:13,700 --> 00:40:17,200 Ще го закопаем. Минимум 50 г. 439 00:40:17,950 --> 00:40:23,500 Искате да ви помогна ли? - Да, преди да заминеш. 440 00:40:23,750 --> 00:40:27,200 Защо просто не казахте? 441 00:40:41,600 --> 00:40:43,600 Ало? - Здрасти, Бойд. 442 00:40:43,900 --> 00:40:48,900 Пари ли ти дължа, г-н Гайст? - Не. Имам добра новина. 443 00:40:49,800 --> 00:40:54,200 Пускат Ейва. - Може ли да повториш? 444 00:40:54,300 --> 00:41:01,300 Освобождават годеницата ти. - Не ми е… 445 00:41:01,500 --> 00:41:03,700 Не ми е ясно. 446 00:41:03,800 --> 00:41:10,200 Добре. Първо, съкилийничката й от Харлан смени показанията си. 447 00:41:10,450 --> 00:41:13,850 После въпросният надзирател… - Албърт Фекъс. 448 00:41:14,050 --> 00:41:17,950 Той се отрече от показанията си. 449 00:41:18,100 --> 00:41:22,350 Още ли си на телефона? - Да, тук съм. 450 00:41:22,750 --> 00:41:25,750 Случаят се разпадна. 451 00:41:25,850 --> 00:41:30,250 Мисля, че иска да говори с теб. - Дай да я чуя. 452 00:41:33,450 --> 00:41:37,050 Бойд? - Това наистина ли се случва? 453 00:41:37,200 --> 00:41:39,700 Така изглежда. 454 00:41:40,150 --> 00:41:44,550 Имаш ли нужда от превоз? 455 00:41:44,700 --> 00:41:50,600 Гайст е тук, ще ме закара където искам. 456 00:41:50,700 --> 00:41:52,550 Хубаво. 457 00:41:52,700 --> 00:41:56,100 Мислех да ида до вилата. 458 00:41:56,200 --> 00:41:59,850 В момента съм на верандата. 459 00:41:59,950 --> 00:42:04,150 Остават разни формалности, после пътят. 460 00:42:04,250 --> 00:42:07,850 След няколко часа ще си бъда у дома. 461 00:42:07,950 --> 00:42:10,150 Ще те чакам. 462 00:42:33,800 --> 00:42:37,700 Ще ви оставя насаме. - Благодаря. 463 00:42:53,400 --> 00:42:56,400 Хубаво е да си у дома. 464 00:42:57,850 --> 00:42:59,850 Да. 465 00:43:01,450 --> 00:43:03,950 Това дупки от куршуми ли са? 466 00:43:06,050 --> 00:43:09,150 Последните месеци бяха тежки. 467 00:43:16,450 --> 00:43:21,150 Има нещо, за което трябва да се погрижа тази вечер, 468 00:43:21,300 --> 00:43:24,350 но ще почака до сутринта. 469 00:43:24,450 --> 00:43:28,550 Да ти направя ли нещо за ядене? 470 00:43:28,650 --> 00:43:34,000 Не. Върви. Ще ми е приятно да остана за малко сама. 471 00:43:36,850 --> 00:43:39,050 Добре. 472 00:43:43,350 --> 00:43:46,850 Какво ще стане сега, Ейва? 473 00:43:47,400 --> 00:43:49,850 А сега накъде? 474 00:43:52,100 --> 00:43:56,100 Ще се изкъпя. 475 00:43:56,250 --> 00:44:00,550 Ще си облека пижамата и си лягам. 476 00:44:20,150 --> 00:44:24,300 Г-н Дъфи, напоследък си неоткриваем. 477 00:44:24,500 --> 00:44:26,650 Излъгах картела заради теб. 478 00:44:26,850 --> 00:44:31,300 Извини ме, че не отговарях, докато ситуацията не се разреши. 479 00:44:31,450 --> 00:44:35,700 Ситуацията не се разреши сама. Аз се погрижих… 480 00:44:35,850 --> 00:44:39,100 Да те претърсваме ли за цигари? 481 00:44:39,300 --> 00:44:42,600 Не, реших да оставя кутията у дома. 482 00:44:42,800 --> 00:44:47,800 Но пакет на предната седалка в пикапа ми ще ви зарадва. 483 00:44:49,500 --> 00:44:51,800 Ако обичаш, Майки. 484 00:44:54,250 --> 00:44:57,050 Е, какво ще правиш сега, Бойд? 485 00:44:57,200 --> 00:45:00,850 "Усилията и смелостта са нищо без цел и посока." 486 00:45:01,050 --> 00:45:05,250 Не разполагам с нито едното от двете. Ще се покрия. 487 00:45:05,450 --> 00:45:09,000 Ще изкараш ли пари от това? 488 00:45:09,100 --> 00:45:12,000 Седни, Бойд. - Ще остана прав. 489 00:45:12,200 --> 00:45:16,050 Хайде, моля те. 490 00:45:16,250 --> 00:45:18,750 След като ме молиш… 491 00:45:21,100 --> 00:45:24,150 Какво знаеш за мен? 492 00:45:24,350 --> 00:45:28,300 Бъди откровен, за да спестим време. 493 00:45:28,450 --> 00:45:32,350 Не всяка жена би се омъжила за съпруга ти. 494 00:45:32,500 --> 00:45:34,500 А каква? 495 00:45:34,650 --> 00:45:39,150 Зависи доколко е замесена в делата му. 496 00:45:41,250 --> 00:45:46,750 Продължавай. - Усещам накъде духа вятърът. 497 00:45:47,000 --> 00:45:51,450 Приключих с хероина. - Има и други начини да забогатееш. 498 00:45:51,600 --> 00:45:56,350 Напоследък нямам късмет. Не съм човекът, който ви трябва. 499 00:45:56,700 --> 00:46:00,200 Когато Катрин държеше юздите, имахме късмет. 500 00:46:00,300 --> 00:46:04,200 Тоест когато мъжът й е държал юздите. 501 00:46:16,250 --> 00:46:18,250 Всичко е точно. 502 00:46:19,900 --> 00:46:23,650 Приключихме отношенията си. - Не е задължително. 503 00:46:25,200 --> 00:46:27,750 Не те биваше с хероина. 504 00:46:27,950 --> 00:46:34,500 Но съм чувала, че си много добър в банковите обири. 505 00:47:26,450 --> 00:47:30,350 Какво каза на Бойд? - Нищо. 506 00:47:30,500 --> 00:47:34,700 Тази вечер беше зает. - Вечерта, когато се прибираш? 507 00:47:34,900 --> 00:47:38,500 Повика ме, за да научиш как върви връзката ми ли? 508 00:47:38,650 --> 00:47:45,300 Ще те питам каквото пожелая и работата ти е да ми отговаряш. 509 00:47:45,550 --> 00:47:48,950 Тук ли ще се срещаме? - Това е едното място. 510 00:47:49,300 --> 00:47:52,200 Изненадах се, че ми прати адвокат. 511 00:47:52,350 --> 00:47:55,050 Не дойде сам. - Стандартна процедура. 512 00:47:55,250 --> 00:47:59,050 Но си му казал, че съм на свобода заради теб. 513 00:47:59,200 --> 00:48:04,700 Ако не съдействаш, лично аз ще те върна обратно. 514 00:48:04,850 --> 00:48:09,000 Да ме заплашваш ли дойде? - Да ти обясня правилата. 515 00:48:09,150 --> 00:48:11,350 Как да провеждаш разговори… 516 00:48:11,550 --> 00:48:15,400 Как да изпратя сигнал, че съм в беда. 517 00:48:15,550 --> 00:48:21,900 Шериф Брукс, една красива чернокожа, ми обясни всичко това. 518 00:48:23,250 --> 00:48:27,300 И всичко ти е ясно? 519 00:48:29,250 --> 00:48:31,750 Значи всичко е точно. 520 00:48:31,950 --> 00:48:34,300 Страхувам се, Рейлън. 521 00:48:35,450 --> 00:48:39,650 Недей. Всичко ще бъде наред. 522 00:49:24,650 --> 00:49:28,650 Участваха: ТИМЪТИ ОЛИФАНТ НИК СИЪРСИ 523 00:49:28,750 --> 00:49:31,200 ДЖЕРИ БЪРНС ДЖОЕЛ КАРТЪР 524 00:49:31,300 --> 00:49:33,950 ДЖЕЙКЪБ ПИТС ЕРИКА ТЕЙЗЪЛ 525 00:49:34,050 --> 00:49:36,500 УОЛТЪН ГОГИНС 526 00:49:37,300 --> 00:49:40,300 Превод: Кати Бобева "Ес Ди Ай медия"