1 00:00:25,946 --> 00:00:28,031 Всеки живот е загадка 2 00:00:29,282 --> 00:00:33,495 Отговорът на моята е знание родено в мрака. 3 00:00:35,664 --> 00:00:37,582 Не винаги е било така. 4 00:00:38,875 --> 00:00:41,628 В началото все още имах въпроси. 5 00:00:43,213 --> 00:00:47,342 В началото тайната ми все още я имаше. 6 00:00:51,200 --> 00:00:53,465 StraightEse 7 00:00:53,466 --> 00:00:58,360 StraightEse представя: 8 00:00:59,000 --> 00:01:03,070 О Р Д Е Н Ъ Т 9 00:03:29,337 --> 00:03:31,256 Брат Доминик... 10 00:03:34,134 --> 00:03:36,344 Учен на католическите тайнства. 11 00:03:37,470 --> 00:03:40,182 Вярващ в нечистата църква. 12 00:03:41,600 --> 00:03:44,060 Църква която няма още дълго да вярва в себе си. 13 00:03:45,145 --> 00:03:47,647 Църквата на стигмата... 14 00:03:47,731 --> 00:03:51,776 екзорсизмът, светците,... 15 00:03:51,860 --> 00:03:53,820 демоните... 16 00:03:53,904 --> 00:03:55,947 и на мен. 17 00:04:07,167 --> 00:04:09,127 Вярвам в много неща. 18 00:04:10,587 --> 00:04:12,547 Аз също. 19 00:04:13,882 --> 00:04:16,426 Точно сега смятам че е време. 20 00:04:24,601 --> 00:04:27,145 Готов ли сте да се изповядате? 21 00:04:32,317 --> 00:04:34,319 Прости ми Алекс. 22 00:04:37,697 --> 00:04:40,575 Извърших грях срещу теб. 23 00:05:03,557 --> 00:05:06,434 Ето го. Това е Алекс. 24 00:05:08,061 --> 00:05:11,857 - Млад е. - Но душата му е стара, Клайв. 25 00:05:11,982 --> 00:05:15,235 Душата му е стара. 26 00:06:40,737 --> 00:06:42,656 Трябва да говоря с вас. 27 00:06:50,247 --> 00:06:52,541 Винаги ли правите службите на латински? 28 00:06:52,666 --> 00:06:55,502 - Така са ме учили. - Това противоречи на годините ви. 29 00:06:55,585 --> 00:06:57,629 Не по-малко от това, че сте с гръб към аудиторията. 30 00:06:57,712 --> 00:06:59,798 Знаете, преди 600-700 години 31 00:06:59,881 --> 00:07:02,133 нямаше въобще да ви видят. 32 00:07:02,217 --> 00:07:05,971 Щяхте да пеете месите в огромен църковен хор... 33 00:07:06,096 --> 00:07:10,559 извън кръгозора на богомолците на които било позволено само да... слушат. 34 00:07:12,727 --> 00:07:16,106 Мисля, че щеше да ви хареса в хора, Алекс. 35 00:07:18,733 --> 00:07:22,320 В момента съм тук защото църквата не знае какво да прави с мен. 36 00:07:22,445 --> 00:07:26,366 Е, църквата не знае какво по дяволите да прави със себе си. 37 00:07:26,449 --> 00:07:29,452 Вижте, няма да твърдя, че не зная, че имате квалификация 38 00:07:29,536 --> 00:07:32,831 и умения, които ви поставят в страни от другите свещеници 39 00:07:32,914 --> 00:07:37,586 Обаче от епархията имат въпроси относно вярата ви, Алекс. 40 00:07:39,546 --> 00:07:41,464 Какво искате от мен? 41 00:07:43,884 --> 00:07:46,344 Имам тъжни новини за вас. 42 00:07:48,805 --> 00:07:52,225 - Доминик, главата на вашият орден... - Знам кой е. 43 00:07:53,602 --> 00:07:57,105 Починал е. Днес. В Рим. 44 00:08:02,485 --> 00:08:04,779 Това ли е майка ти. 45 00:08:19,753 --> 00:08:21,838 Кажи сбогом, Алекс. 46 00:08:24,424 --> 00:08:26,718 Време е да си вземеш сбогом. 47 00:08:28,094 --> 00:08:29,930 Сбогом. 48 00:08:30,055 --> 00:08:33,600 Остави сълзите си тук и ги забрави. 49 00:08:34,643 --> 00:08:36,895 Алекс? 50 00:08:37,020 --> 00:08:41,733 Алекс? Алекс? 51 00:08:44,277 --> 00:08:48,114 Как така кардиналът е намерил време, за да дойде и да ми каже? 52 00:08:49,407 --> 00:08:51,993 Защото го обичах. 53 00:08:52,118 --> 00:08:54,412 Защото той ми беше наставник. 54 00:08:55,831 --> 00:09:00,293 Защото обстоятелствата на смъртта му са... странни. 55 00:09:02,879 --> 00:09:04,798 Трябва да отида в Рим. 56 00:09:09,427 --> 00:09:11,763 От епархията ще го уредят. 57 00:09:15,934 --> 00:09:19,479 В името Божие, в името на Исус Христос, заповядвам ти да се върнеш в ада. 58 00:09:21,690 --> 00:09:26,236 В името Божие, в името на Исус Христос, заповядвам ти да се върнеш в ада. 59 00:09:27,988 --> 00:09:32,367 В името Божие, в името на Исус Христос, заповядвам ти да се върнеш в ада. 60 00:09:41,168 --> 00:09:43,587 Да му го начукам на Богът ти. 61 00:09:45,505 --> 00:09:47,757 Голяма уста, никаква смелост. 62 00:10:09,779 --> 00:10:13,408 Църквата ти ще загуби, отче. 63 00:10:13,533 --> 00:10:16,953 Папата на мрака... идва. 64 00:10:36,556 --> 00:10:38,934 - Ало? - Томас. 65 00:10:39,059 --> 00:10:41,144 - Опитах се да ти се обадя, приятелю. - Алекс. 66 00:10:41,228 --> 00:10:43,355 - Как си? 67 00:10:43,438 --> 00:10:45,857 Изслушай ме. Доминик е починал. 68 00:10:45,941 --> 00:10:48,235 - Доминик? - Да. 69 00:10:48,360 --> 00:10:50,195 О, не. 70 00:10:50,278 --> 00:10:54,658 - Кога е станало? - Миналата нощ. 71 00:10:54,741 --> 00:10:57,953 Къде си? В Ню Йорк? "Свети Антъни"? 72 00:10:58,078 --> 00:11:00,664 Да. Слушай, отивам в Рим, Томас. 73 00:11:00,747 --> 00:11:04,376 - Кога? - Утре. 74 00:11:04,501 --> 00:11:07,879 И познай какво. Ти също. 75 00:11:17,597 --> 00:11:19,766 Просто бъди там. 76 00:11:28,942 --> 00:11:30,861 Здрасти. 77 00:11:32,362 --> 00:11:34,281 Здрасти. 78 00:11:36,700 --> 00:11:39,202 Кога те пуснаха? 79 00:11:40,662 --> 00:11:42,747 Днес. 80 00:11:46,793 --> 00:11:49,296 До преди година беше спалня за всички свещеници 81 00:11:52,716 --> 00:11:54,634 Сега е празна. 82 00:11:59,639 --> 00:12:01,558 Ти си тук. 83 00:12:01,641 --> 00:12:03,560 Така е. 84 00:12:04,644 --> 00:12:07,898 Ще изчакам. 85 00:12:12,777 --> 00:12:14,946 Търсим Алекс Бърние. 86 00:12:15,071 --> 00:12:17,616 Аз съм. Станало ли е нещо? 87 00:12:17,741 --> 00:12:19,701 Просо рутина, отче. Познавате ли... 88 00:12:19,826 --> 00:12:22,204 Мара Уилямс? 89 00:12:22,329 --> 00:12:24,831 Да. 90 00:12:26,833 --> 00:12:31,671 Днес е избягала от психиатричната клиника в която е била поставена от съда. 91 00:12:31,796 --> 00:12:34,466 Какво общо има това с мен? 92 00:12:34,591 --> 00:12:37,802 Била е затворена защото се е опитала да ви убие, нали? 93 00:12:37,886 --> 00:12:40,639 Това беше главната причина. 94 00:12:40,764 --> 00:12:44,226 Помислих, че ще искате да знаете, че е на свобода. 95 00:12:47,103 --> 00:12:49,814 Мога да минавам от тук от време на време. 96 00:12:49,898 --> 00:12:53,902 - Всичко е наред. Благодаря ви. - Както казах, рутина. 97 00:12:55,820 --> 00:12:59,991 Знаете ли, доколкото разбрах от това 98 00:13:00,075 --> 00:13:03,161 тя ви е простреляла по време на упражнение? 99 00:13:03,286 --> 00:13:06,122 Не, докато прогонвах духовете. 100 00:13:10,710 --> 00:13:12,754 Лека нощ. 101 00:13:12,879 --> 00:13:15,048 И на вас, отче. 102 00:13:17,175 --> 00:13:19,219 Излъга ме. Каза, че са те освободили. 103 00:13:19,344 --> 00:13:22,180 Не. Не излъгах. 104 00:13:22,305 --> 00:13:25,016 Казах, че бях освободена. Не съм казвала кой го е направил. 105 00:13:25,141 --> 00:13:28,228 - Мара? - Алекс... 106 00:13:29,896 --> 00:13:31,815 не се сбогува. 107 00:13:34,860 --> 00:13:36,903 Казаха, че ще е по-добре да не те виждам известно време. 108 00:13:37,028 --> 00:13:39,531 Година? 109 00:13:44,202 --> 00:13:46,580 Не знам. 110 00:13:55,589 --> 00:13:59,217 Пак започнах да рисувам. - Така ли? 111 00:13:59,342 --> 00:14:02,554 Да. Предимно цветя. 112 00:14:11,813 --> 00:14:13,732 Мислиш ли, че съм луда? 113 00:14:15,275 --> 00:14:17,194 Знам, че не си. 114 00:14:19,154 --> 00:14:21,072 Защо дойде тук? 115 00:14:22,449 --> 00:14:26,286 - Чух, че ме викаш. - Мара, не го казвай. 116 00:14:26,411 --> 00:14:29,956 Добре. Имах чувството... 117 00:14:30,081 --> 00:14:33,543 че трябва да съм до теб... 118 00:14:33,627 --> 00:14:36,379 в случай, че някой от нас трябва да се сбогува. 119 00:14:44,179 --> 00:14:46,556 Никога преди не съм била в Рим. 120 00:14:46,640 --> 00:14:49,643 Не е ли невероятен? 121 00:14:49,726 --> 00:14:53,146 -Обзалагам се, че е. - Плаши ме... 122 00:14:54,606 --> 00:14:56,691 още от времето когато бях дете. 123 00:14:58,693 --> 00:15:00,654 А ти оставаш тук. 124 00:15:00,737 --> 00:15:03,949 Не, няма да стоя тук. Не мога да остана тук. 125 00:15:04,074 --> 00:15:07,327 Пък и ти имаш нужда от мен независимо дали го знаеш или не. 126 00:15:07,452 --> 00:15:09,788 - И? - Славеите ги няма. 127 00:15:09,871 --> 00:15:11,832 Така ли? - Да. 128 00:15:14,209 --> 00:15:18,129 Няма ги от почти година. Също като теб. 129 00:15:23,009 --> 00:15:25,595 Алекс, погледни ме. 130 00:15:28,181 --> 00:15:30,642 Само ти и аз сме. 131 00:15:31,726 --> 00:15:34,312 Ти и аз докато смъртта ни раздели. 132 00:15:36,356 --> 00:15:38,316 Обещай, че няма да се опиташ да ме убиеш. 133 00:15:43,613 --> 00:15:47,033 Кълна се. 134 00:15:59,921 --> 00:16:02,007 Тук е. 135 00:16:31,995 --> 00:16:33,914 Здравейте. 136 00:16:40,587 --> 00:16:42,506 Мара? 137 00:17:00,440 --> 00:17:03,860 - Какви са те? - Сираци. 138 00:17:05,820 --> 00:17:08,907 Но на кого си нямам представа. 139 00:17:39,980 --> 00:17:41,982 Била съм и на по-лоши места. 140 00:17:44,734 --> 00:17:46,736 Просто трябва светлина, това е всичко. 141 00:18:17,100 --> 00:18:19,436 Какви са? 142 00:18:20,854 --> 00:18:24,774 Арамейски. Това е езикът на Христос. 143 00:18:24,858 --> 00:18:26,943 Какво пише? 144 00:18:29,738 --> 00:18:31,781 Кръвта влиза. 145 00:18:31,865 --> 00:18:34,534 Кръвта излиза. 146 00:18:36,995 --> 00:18:39,331 Тук трябва да са намерили тялото на Доминик. 147 00:18:41,291 --> 00:18:43,335 Алекс, какво мислиш? 148 00:18:46,129 --> 00:18:48,381 Било е церемония. 149 00:18:48,507 --> 00:18:51,760 В писмото което получих пишеше, че е самоубийство. 150 00:18:51,885 --> 00:18:54,346 Хапчета за сън, господине. 151 00:18:58,850 --> 00:19:01,686 Това той ли е? 152 00:19:01,770 --> 00:19:04,022 Да, той е. 153 00:19:14,658 --> 00:19:16,576 Благодаря ви. 154 00:19:16,701 --> 00:19:20,247 Не, не. Не платих, за да видя лицето му. 155 00:19:20,372 --> 00:19:24,251 Ако нямате нищо против. 156 00:19:29,422 --> 00:19:31,341 Какви са тези белези? 157 00:19:31,424 --> 00:19:35,554 - Да вървим, моля ви. Побързайте. - Не, не, не. Какви са белезите? 158 00:19:35,679 --> 00:19:38,348 Знаете ли от какво са? - Може би белези по рождение. 159 00:19:38,431 --> 00:19:42,310 - Не знам. Не съм лекар. - Това не са белези по рождение. 160 00:19:52,654 --> 00:19:56,116 - Кога тялото ще бъде предадено на църквата? - Няма. 161 00:19:56,199 --> 00:20:00,287 Когато свършим с него, ще бъде ... 162 00:20:00,412 --> 00:20:03,248 погребано в градските гробища. 163 00:20:05,292 --> 00:20:07,294 Добре. Моля ви, да вървим. 164 00:20:08,461 --> 00:20:10,380 Моля. Елате с мен. 165 00:20:23,226 --> 00:20:25,770 Винаги е приятно да видиш свещеник 166 00:20:28,690 --> 00:20:32,569 - Особено каролинианец. - Виждал ли сте други? 167 00:20:35,405 --> 00:20:37,574 Може би Доминик Суза? 168 00:20:44,998 --> 00:20:47,375 Каролинианците... 169 00:20:47,501 --> 00:20:50,754 вие превъзхождате дори йезуитите в своето еретическо търсене на познание. 170 00:20:50,837 --> 00:20:55,175 Важно е да вървите между линиите. 171 00:20:55,300 --> 00:20:59,262 - Какви линии? 172 00:21:08,522 --> 00:21:10,398 Този път. 173 00:21:24,871 --> 00:21:26,790 Белезите бяха такива. 174 00:21:28,542 --> 00:21:30,418 Доминик, какво си направил? 175 00:21:35,924 --> 00:21:38,301 "Хлябът и солта изядени от тялото... 176 00:21:38,385 --> 00:21:42,389 греховете на един човек изядени от друг." 177 00:21:43,890 --> 00:21:46,351 Ядяч на грехове. 178 00:21:46,434 --> 00:21:49,604 Ако Хитлер беше имал един такъв в бункера, сега щеше да е в рая. 179 00:21:49,729 --> 00:21:51,857 - Разбира се, ядачите на грехове... 180 00:21:51,940 --> 00:21:54,568 не съществуват от два века, нали? 181 00:21:55,902 --> 00:21:58,029 Какво е купил Доминик от вас? 182 00:21:58,154 --> 00:22:01,199 Много неща. 183 00:22:01,324 --> 00:22:05,120 Последният път, пергамент написан на Арамски. 184 00:22:05,245 --> 00:22:08,498 Какво пишеше? 185 00:22:08,582 --> 00:22:11,501 Не съм умен като Доминик... 186 00:22:11,585 --> 00:22:14,671 учен на тайнствата. 187 00:22:14,754 --> 00:22:17,883 Той дълбаеше на дълбоко и мрачно. 188 00:22:17,966 --> 00:22:20,427 Винаги след знанието. 189 00:22:20,510 --> 00:22:22,512 Мисля, че би си продал душата за знания. 190 00:22:22,637 --> 00:22:27,517 - Така ли? - Еретичната му душа или нещо друго ценно за него. 191 00:22:31,229 --> 00:22:33,565 Има ли цена за вашата глава? 192 00:22:33,648 --> 00:22:36,234 Какво трябва да означава това? 193 00:22:38,028 --> 00:22:41,698 Понякога за свещеник е по-добре да не знае. 194 00:22:41,781 --> 00:22:45,452 Знанието е враг на вярата. 195 00:22:45,577 --> 00:22:48,371 И понякога когато погледнеш в бездната... 196 00:22:48,455 --> 00:22:51,291 бездната поглежда към теб. 197 00:23:04,554 --> 00:23:07,599 - Орденът беше всичко за него. 198 00:23:07,724 --> 00:23:10,727 Доминик трябва да бъде погребан в гробищата на ордена. 199 00:23:10,810 --> 00:23:13,605 Вашият орден. Неговият бивш орден. 200 00:23:13,688 --> 00:23:16,608 Каролианците. Не са останали много от вас по света. 201 00:23:16,691 --> 00:23:18,610 Умираща раса. 202 00:23:18,693 --> 00:23:21,238 Когато умираме трябва да бъдем погребани в гробищата "Концесион". 203 00:23:21,321 --> 00:23:24,449 Самоубийството е грях. 204 00:23:27,661 --> 00:23:31,456 - Доминик не се е самоубил. - Няма разлика. 205 00:23:31,581 --> 00:23:35,293 Той бе отлъчен от църквата, изключен от обществото и от причастията ни. 206 00:23:37,796 --> 00:23:40,715 "Няма спасение извън църквата." 207 00:23:40,841 --> 00:23:45,303 - Разбирам латински. - Нямате маниери. Уважавайте това което сте. 208 00:23:45,428 --> 00:23:48,473 Какво съм си е моя грижа. Благодаря. 209 00:23:50,016 --> 00:23:54,437 Съжалявам. Наистина... 210 00:23:56,523 --> 00:23:59,484 Трябва теософският съвет да се свика възможно най-бързо. 211 00:23:59,568 --> 00:24:03,697 Съветът? Не е бил свикван от години. 212 00:24:03,822 --> 00:24:05,699 С каква цел? 213 00:24:07,367 --> 00:24:09,452 Кажете им, че съм открил ядач на грехове. 214 00:24:09,536 --> 00:24:11,454 Ядач на грехове? Тук? 215 00:24:11,538 --> 00:24:13,915 В началото на новото хилядолетие? 216 00:24:14,040 --> 00:24:17,085 В какви други невъзможни неща вярвате? 217 00:24:17,210 --> 00:24:20,672 Не е невъзможно. Самият аз видях белезите по тялото на Доминик. 218 00:24:22,299 --> 00:24:25,135 Вашият учител бе отлъчен от църквата... 219 00:24:25,218 --> 00:24:28,972 заради отказване на предмета на вярата. 220 00:24:29,055 --> 00:24:31,975 Ерес. Приемете го. 221 00:24:32,058 --> 00:24:35,729 Отнел е животът си, защото не е могъл да понесе това. 222 00:25:43,672 --> 00:25:47,175 Благодаря ти, Франка. -Отче, Алекс 223 00:25:53,515 --> 00:25:55,475 Благодаря. 224 00:26:36,683 --> 00:26:39,477 В името на Отца, и Сина, и Светия Дух. 225 00:26:41,146 --> 00:26:43,106 Амин. 226 00:28:05,230 --> 00:28:07,107 В божието име... 227 00:28:08,984 --> 00:28:12,404 Заповядвам ви да се върнете там откъдето сте дошли. 228 00:28:32,966 --> 00:28:35,051 В божието име... 229 00:28:35,135 --> 00:28:40,098 В името на Исус, Бог, и Светата Дева, заповядвам ви да се върнете в ада 230 00:28:48,815 --> 00:28:52,277 Ти върви в ада. Какъв поздрав беше това? 231 00:28:52,402 --> 00:28:54,571 Закъсня. 232 00:28:54,654 --> 00:28:56,573 Никога не е прекалено късно, Алекс. 233 00:28:56,656 --> 00:28:58,575 Казал разкаяният крадец... 234 00:28:58,658 --> 00:29:02,454 разпнат до нашият Бог Спасител. 235 00:29:02,537 --> 00:29:04,498 - Бързо мисля, а? - Как си? 236 00:29:04,581 --> 00:29:06,958 Страхотно. 237 00:29:11,755 --> 00:29:14,216 - Погреба ли го? - Да. 238 00:29:16,176 --> 00:29:20,472 Лъжлив свещеник извършва обреди за отлъчен от църквата. 239 00:29:20,555 --> 00:29:23,308 Мръсна работа, но все някой трябва да я върши. 240 00:29:23,433 --> 00:29:25,352 Наздраве. 241 00:29:26,394 --> 00:29:28,480 За последните Каролианци. 242 00:29:29,523 --> 00:29:31,441 Ти и аз. 243 00:29:36,363 --> 00:29:38,156 Наздраве. 244 00:29:41,535 --> 00:29:43,745 Какво имаше тук, Алекс? 245 00:29:43,870 --> 00:29:45,997 Демонски изчадия маскирани като деца. 246 00:29:47,249 --> 00:29:49,793 Нищо с което да не мога да се справя. 247 00:29:49,876 --> 00:29:52,963 - Кой ги е призовал? - Мисля, че Доминик. 248 00:29:53,046 --> 00:29:54,965 Стояха пред апартамента му. 249 00:29:55,048 --> 00:29:57,717 Говорейки за апартамента, запознах се с гаджето ти. 250 00:29:57,843 --> 00:30:00,595 Тя не ми е гадже. 251 00:30:00,720 --> 00:30:03,473 А би трябвало. Каза, че ще бъдеш на "Концесион". 252 00:30:03,557 --> 00:30:05,475 Казал си й, че е ресторант? 253 00:30:05,559 --> 00:30:08,603 - Иначе щеше да дойде с мен. - Жени. 254 00:30:10,105 --> 00:30:12,858 Не може да се живее с тях. 255 00:30:13,984 --> 00:30:15,861 Не може да се живее с тях. 256 00:30:20,407 --> 00:30:23,535 Хайде. - Ядач на грехове. 257 00:30:25,245 --> 00:30:27,372 "В опрощението, товара на вината... 258 00:30:27,455 --> 00:30:30,125 се прехвърля на ядача на грехове. 259 00:30:30,250 --> 00:30:33,003 както и знанието за греха". 260 00:30:35,005 --> 00:30:39,426 Чакай. Искаш да кажеш, че той знае какви са ти греховете? Дори и детайлите? 261 00:30:39,551 --> 00:30:43,013 Знае ги и чувства товарът им. 262 00:30:43,138 --> 00:30:46,099 Прекарва много безсънни нощи заради нещата които други са извършили. 263 00:30:46,224 --> 00:30:48,894 Има силата да освободи човешката душа. 264 00:30:49,019 --> 00:30:51,229 И да прокълне своята. 265 00:30:51,354 --> 00:30:53,231 Алекс и аз сме каролианци. 266 00:30:53,356 --> 00:30:55,859 По даден начин това ни прави отговорни. 267 00:30:55,942 --> 00:30:59,738 Казват, че яденето на грехове е започнало от един изгонен член на нашият орден. 268 00:30:59,821 --> 00:31:01,907 Стига. Това е все едно да кажеш, че някоя овцете... 269 00:31:02,032 --> 00:31:04,743 са отговорни за пуловерите направени от вълната им. 270 00:31:04,826 --> 00:31:06,745 Може и да са, Мара. 271 00:31:06,828 --> 00:31:11,124 Намерих ръкописа който е купил Доминик. Ще ти го преведа. 272 00:31:13,251 --> 00:31:16,254 "Поставете инструмента на избавлението над сърцето" 273 00:31:16,379 --> 00:31:19,257 Сигурно е някакъв вид оръжие. Виж какво следва. 274 00:31:19,382 --> 00:31:23,553 "Кръвта влиза, кръвта излиза." 275 00:31:23,637 --> 00:31:26,431 "И го прекарайте през сърцето." Останалото липсва. 276 00:31:26,515 --> 00:31:29,976 - Схвана ли. - Не съм сигурен. 277 00:31:30,101 --> 00:31:32,312 Това са инструкции... 278 00:31:32,437 --> 00:31:34,898 за това как да убиеш ядач на грехове. 279 00:31:34,981 --> 00:31:38,068 Доминик ни е учил как да се справяме с призраци, демони и с всякакви неумрели... 280 00:31:38,151 --> 00:31:40,153 но ядача на грехове е жив човек. 281 00:31:40,278 --> 00:31:42,531 Каквото и да е, той е убил Доминик. 282 00:31:42,656 --> 00:31:44,533 Може би да, може би не. 283 00:31:46,326 --> 00:31:48,703 Някъде съм виждал друг екземпляр на това. 284 00:32:12,435 --> 00:32:14,437 Пак се срещаме. 285 00:32:15,522 --> 00:32:17,649 Йезуитската кавалерия. 286 00:32:17,732 --> 00:32:22,195 Как намирате нашият град на императори и мъченици? 287 00:32:22,279 --> 00:32:25,157 Бихте ли донесли бира, Ваше Високопреосвещенство? Или нещо по-силно? 288 00:32:26,074 --> 00:32:28,326 - А вие сте? - Това е Томас. 289 00:32:28,410 --> 00:32:32,330 - А тя е Мара. - Ние сме католическите Пит, Линк и Джули. 290 00:32:34,666 --> 00:32:37,294 Е, аз съм кардинал Майкъл Дрискъл, и между впрочем... 291 00:32:37,377 --> 00:32:39,629 ...съм глава на теософския съвет. 292 00:32:46,386 --> 00:32:50,640 Вярвам, че Микеланджело е ослепял от светлината на свещите. 293 00:32:50,724 --> 00:32:53,852 Доминик не вярваше в електричеството. 294 00:32:53,935 --> 00:32:57,314 Това да, но ядач на грехове? Не бихте могли да шокирате Бишоп повече дори да му бяхте казали... 295 00:32:57,397 --> 00:33:01,401 че сте обладан от финикийски демон след което сте му платили да се махне 296 00:33:01,526 --> 00:33:05,155 - Прогонването беше в петък. - Е, днес е понеделник. 297 00:33:06,948 --> 00:33:09,409 И мисля, че може да се има вяра на това което твърдите. 298 00:33:10,827 --> 00:33:12,746 Всъщност знам, че е така. 299 00:33:16,666 --> 00:33:18,543 ядача на грехове 300 00:33:18,668 --> 00:33:22,172 е отстъпник който осигурява раят извън църквата и нашият спасител. 301 00:33:22,255 --> 00:33:24,591 Ако вярвате в такива неща, той има силата... 302 00:33:24,716 --> 00:33:26,676 да даде изкупление на не покаялият се. 303 00:33:26,760 --> 00:33:31,973 Нещо като еретически камък в зъбците на Католическата машина. 304 00:33:35,352 --> 00:33:38,230 Вие двамата бяхте избрани от Доминик. Какво знаете за отлъчването му? 305 00:33:38,355 --> 00:33:40,607 Нищо. 306 00:33:40,732 --> 00:33:43,902 - Не е говорил за това. - Доминик вярваше, че другият... 307 00:33:44,027 --> 00:33:46,363 човек се намира в Рим. 308 00:33:46,446 --> 00:33:51,284 Това е всичко което знам, защото ми каза само това... 309 00:33:51,409 --> 00:33:54,287 и предполагам вие двамата мислите да го издирите. 310 00:33:54,412 --> 00:33:56,957 Иначе просто си губя времето тук. 311 00:34:06,424 --> 00:34:10,554 За жалост, църквата вече няма волята да отпраща 312 00:34:10,637 --> 00:34:13,890 Слава Богу още имаме инструменти. 313 00:34:19,604 --> 00:34:22,732 Инструментът на избавлението. 314 00:34:24,526 --> 00:34:27,445 Сега, ако ме извините... 315 00:34:27,529 --> 00:34:30,115 има и други важни дела за вършене във Ватикана тази нощ. 316 00:34:32,826 --> 00:34:34,953 Госпожице. 317 00:34:39,040 --> 00:34:41,626 Какво може да е по-важно от това? 318 00:34:43,336 --> 00:34:47,465 Казват, че папата е болен. Всъщност казват, че умира. 319 00:34:47,591 --> 00:34:51,845 А този американец, Мара, иска да получи работата. 320 00:34:51,970 --> 00:34:54,347 Този човек току що ви накара да убиете някого? 321 00:35:01,229 --> 00:35:03,440 Бих казал, че остави ние да вземем решението. 322 00:35:08,361 --> 00:35:11,114 Откъде ти е това? 323 00:35:11,198 --> 00:35:14,868 Миналата година Напих се и като се събудих беше там. 324 00:35:14,993 --> 00:35:16,953 Странно е. 325 00:35:17,037 --> 00:35:19,748 Моряците си татуират котви а аз съм свещеник 326 00:35:19,873 --> 00:35:21,750 Все още звучи странно, Томи. 327 00:35:29,591 --> 00:35:31,676 Радвам се, че Доминик е вярвал в тоалетните. 328 00:35:31,760 --> 00:35:34,679 Аз обикновено просто отварям прозореца. 329 00:35:38,892 --> 00:35:43,021 Странното е, че си свещеник който спи на дивана... 330 00:35:43,146 --> 00:35:46,233 вместо мъж който спи на леглото до нея. 331 00:35:46,358 --> 00:35:49,528 Томас, до преди два дни тя беше в психиатрична клиника. 332 00:35:49,653 --> 00:35:51,530 Значи е луда по теб. 333 00:35:56,201 --> 00:36:00,163 Можеш ли да ме погледнеш в очите и да ми кажеш, че още искаш да си свещеник? 334 00:36:03,166 --> 00:36:05,085 Можеш ли? 335 00:36:10,590 --> 00:36:13,051 Има и други начини да служиш. 336 00:36:13,134 --> 00:36:15,303 Да служиш. 337 00:36:17,055 --> 00:36:19,558 - Тръбя знанието. - Знание. 338 00:36:19,683 --> 00:36:22,102 Когато погледна под някоя скала, вътрешностите ми реагират на това което видя. 339 00:36:22,227 --> 00:36:25,272 I don't wonder how it got under the rock to begin with. 340 00:36:31,820 --> 00:36:34,114 Уморени ли сте? 341 00:36:34,239 --> 00:36:36,283 Качвай се горе и се наспи. 342 00:36:38,785 --> 00:36:40,704 - Лека нощ. - Лека нощ. 343 00:36:40,787 --> 00:36:42,998 - Сладки сънища? - И на вас. 344 00:36:45,667 --> 00:36:48,253 Знам коя е тя, но каква е? 345 00:36:48,336 --> 00:36:50,297 Разкажи ми нещо за нея. 346 00:36:54,384 --> 00:36:57,429 Тя... Тя е художничка. 347 00:36:57,554 --> 00:37:00,599 При това добра. 348 00:37:00,724 --> 00:37:03,476 Не знам. В нея има нещо което... 349 00:37:06,188 --> 00:37:08,398 Тя вижда нещата различно. 350 00:37:09,649 --> 00:37:12,027 Чувства ги различно. 351 00:37:16,239 --> 00:37:18,533 Иска ми се никога да не бях виждал лицето й. 352 00:37:19,701 --> 00:37:21,870 Ти си глупак Алекс. 353 00:37:23,914 --> 00:37:25,790 Какъвто беше ти някога. 354 00:37:27,918 --> 00:37:30,921 Алекс, разумът води сърцето ти. 355 00:37:31,004 --> 00:37:33,131 - А какво води твоето? - Смехът, разбира се. 356 00:37:33,215 --> 00:37:37,135 Ти се смееш, за да не полудееш. 357 00:37:37,219 --> 00:37:40,055 - Все пак си е смях. 358 00:37:40,180 --> 00:37:43,433 - Колкото до теб, избери животът. 359 00:37:43,517 --> 00:37:46,436 Остави сърцето да те води, не разумът. 360 00:37:46,520 --> 00:37:48,438 Пристигнахме. 361 00:37:48,522 --> 00:37:50,899 Време е да видим Ширак. 362 00:37:52,108 --> 00:37:54,319 Кой е той все пак? 363 00:37:55,403 --> 00:37:57,489 Нарастващият мрак. 364 00:37:59,282 --> 00:38:01,159 Нарастващият мрак? 365 00:38:29,729 --> 00:38:32,065 Търсим Розалинда. 366 00:38:32,190 --> 00:38:34,776 Ето там е. 367 00:38:39,573 --> 00:38:41,908 Момичето с блуждаещите очи. 368 00:38:42,033 --> 00:38:44,411 Трябва да ни заведеш при Ширак. 369 00:39:44,846 --> 00:39:47,432 Не ми проповядвай, езическа свиньо. 370 00:39:47,557 --> 00:39:49,518 Длъжник си ми. 371 00:39:50,936 --> 00:39:53,563 Приятелят ми и аз търсим другият. 372 00:39:57,108 --> 00:40:00,195 Какво има предвид с мъртвите? 373 00:40:29,683 --> 00:40:33,144 Питай го. 374 00:40:35,313 --> 00:40:38,191 Къде...Къде мога да открия ядача на грехове? 375 00:40:38,316 --> 00:40:42,737 Другият ще те открие. 376 00:40:42,863 --> 00:40:46,366 На камъка където е построено всичко 377 00:40:46,491 --> 00:40:51,830 той ще ти донесе claves... 378 00:40:51,913 --> 00:40:54,708 regni caelorum. 379 00:40:57,961 --> 00:41:02,382 Claves regni caelorum? Ключовете на царството небесно. 380 00:41:14,811 --> 00:41:17,939 На камъка където е построено всичко. 381 00:41:18,064 --> 00:41:21,693 На камъка където е построено всичко. 382 00:41:21,818 --> 00:41:24,321 Мразя гатанки. 383 00:41:24,446 --> 00:41:28,533 Petrus, камък. Petram. 384 00:41:28,658 --> 00:41:33,371 Петър е камъкът на който се строят всички църкви. 385 00:41:33,497 --> 00:41:35,373 "Свети Петър". 386 00:41:35,499 --> 00:41:38,210 Значи другият ще ме открие. 387 00:41:38,293 --> 00:41:43,048 "Свети Петър". Никой ли вече не си уговаря срещи в някое кафе? 388 00:41:43,173 --> 00:41:46,760 И ще ти донесе claves regni... 389 00:41:50,931 --> 00:41:53,099 Алекс! 390 00:42:52,534 --> 00:42:55,787 Хайде. Да се махаме от тук. 391 00:42:55,912 --> 00:42:58,081 Томас. 392 00:42:59,749 --> 00:43:02,919 Томас 393 00:43:03,003 --> 00:43:05,881 Няма смисъл да се мотаем тук. 394 00:43:07,757 --> 00:43:10,635 Томас. 395 00:43:12,721 --> 00:43:14,806 От колко време си свещеник, Томас? 396 00:43:14,931 --> 00:43:18,810 Не можеш да се наслаждаваш на удоволствията. 397 00:43:18,935 --> 00:43:20,812 - Забранени са. - Томас! 398 00:43:20,937 --> 00:43:24,107 Остави го за някой слънчев ден. Хайде. 399 00:43:25,400 --> 00:43:27,444 Голяма уста, никаква смелост. 400 00:43:27,527 --> 00:43:31,406 Помниш ли онова момиче в Дъблин? Казваше се Меган. 401 00:43:32,991 --> 00:43:38,288 Почувства ли се глупаво, Томи? Да се влюбиш в курва. 402 00:43:38,371 --> 00:43:40,373 Томас? 403 00:43:43,376 --> 00:43:46,963 Лично е. Игнорирай го. Първият и единствен урок, помниш ли? 404 00:43:47,047 --> 00:43:51,676 Томи. О, Томи. Обичам те, Томи. 405 00:43:51,801 --> 00:43:54,221 Хайде, приятел. - Няма да отстъпя дори един инч. 406 00:43:54,346 --> 00:43:56,306 Томи. - Дори един шибан инч. 407 00:43:56,431 --> 00:43:58,767 Томас? Томас! Томас! 408 00:43:58,892 --> 00:44:00,977 В името на Бог и Исуса Христа... 409 00:44:01,061 --> 00:44:03,355 върви по дяволите! 410 00:44:10,403 --> 00:44:12,322 Обичам те, Томи. 411 00:44:14,699 --> 00:44:17,077 Ще се моля за теб, Томи. 412 00:44:27,128 --> 00:44:30,715 - Томас! 413 00:44:35,512 --> 00:44:38,390 По дяволите! 414 00:44:38,515 --> 00:44:42,394 Казах ти, че няма смисъл да се мотаем тук. 415 00:44:42,477 --> 00:44:45,689 Ти никога не се смееш, Алекс. Не е хубаво за душата. 416 00:45:06,459 --> 00:45:08,712 Помислих, че може да си сестра. 417 00:45:08,795 --> 00:45:13,592 - Томас, какво стана? Къде е Алекс? - Търси едно кафе. 418 00:45:13,717 --> 00:45:17,179 Колкото до мен, аз попаднах в собствената си клопка. 419 00:45:21,975 --> 00:45:25,103 Мара, ако мога да попитам... 420 00:45:25,228 --> 00:45:27,480 Какво става между теб и Алекс? 421 00:45:28,815 --> 00:45:30,609 Всичко е наред. 422 00:45:31,985 --> 00:45:34,154 Ако се засрамя, ще сложа гривни. 423 00:45:37,991 --> 00:45:41,453 Малкият ми брат беше убит, и доведоха Алекс за съветник. 424 00:45:42,996 --> 00:45:46,374 Убийствата в Филмор. Доминик изпрати Алекс. 425 00:45:46,500 --> 00:45:48,460 Тогава за пръв път действаше сам. 426 00:45:54,633 --> 00:45:58,011 Мара, непрекъснато чувам изповеди. 427 00:46:09,856 --> 00:46:11,775 Славеи. 428 00:46:11,858 --> 00:46:14,319 - Какво за тях? 429 00:46:14,402 --> 00:46:16,863 Чувам тези птици да пеят... 430 00:46:16,988 --> 00:46:18,949 точно преди да започнат главоболията. 431 00:46:21,034 --> 00:46:24,788 А главоболията продължаваха със седмици. 432 00:46:24,871 --> 00:46:27,749 Бяха... заслепяващи. 433 00:46:31,336 --> 00:46:34,673 Така, че направих това, но дори и то не помогна. 434 00:46:34,756 --> 00:46:36,800 И Алекс направи екзорсизъм. 435 00:46:38,051 --> 00:46:39,970 Да. 436 00:46:42,013 --> 00:46:44,474 Алекс премахна болката... 437 00:46:44,558 --> 00:46:47,310 и аз се влюбих в свещеник който не можеше да ми отвърне. 438 00:46:47,394 --> 00:46:50,063 Любов. 439 00:46:50,188 --> 00:46:52,149 Сменила си една болка с друга. 440 00:47:00,282 --> 00:47:02,325 Нещо ужасно ще се случи с Алекс, Томас. 441 00:47:02,450 --> 00:47:04,578 Не знам какво... 442 00:47:04,703 --> 00:47:07,873 но знам, че е по-лошо от смъртта. 443 00:47:24,181 --> 00:47:27,392 Аз ли съм отговорът на молитвите ти? 444 00:47:27,475 --> 00:47:29,728 Приятелите ми ме наричат Уилям. 445 00:47:29,811 --> 00:47:31,813 Уилям Идън. 446 00:47:31,938 --> 00:47:34,691 - Аз не съм ти приятел. 447 00:47:34,774 --> 00:47:36,776 Това тепърва ще се види. 448 00:47:45,285 --> 00:47:48,830 Знам какво чувстваш, Алекс и си прав. 449 00:47:48,955 --> 00:47:51,416 Бог съществува. 450 00:47:51,500 --> 00:47:53,585 Просто не му пука. 451 00:47:56,129 --> 00:47:58,048 Величествено. 452 00:48:00,967 --> 00:48:02,844 Плътта гние. 453 00:48:02,969 --> 00:48:04,846 "Свети Петър" остава. 454 00:48:06,473 --> 00:48:09,768 Този невероятен купол, Алекс... 455 00:48:09,851 --> 00:48:13,063 бе издигнат от брат ми когато бях малък. 456 00:48:17,609 --> 00:48:20,028 Беше построен с кръв и пот... 457 00:48:20,153 --> 00:48:22,823 не с вяра. 458 00:48:22,948 --> 00:48:26,493 Микеланджело нарисува куполът на парче хартия... 459 00:48:28,662 --> 00:48:31,289 но брат ми трябваше да измисли начин... 460 00:48:31,373 --> 00:48:35,252 да го издигне до половината път към рая. 461 00:48:35,335 --> 00:48:40,006 А на мен се падна честта всеки ден да му нося нещо за ядене... 462 00:48:40,131 --> 00:48:43,134 и да го разпитвам за света извън този в който живеех. - Татко? 463 00:48:43,260 --> 00:48:45,762 Здравей, Уилям. Донесъл си храна. 464 00:48:47,180 --> 00:48:49,474 Благодаря ти. 465 00:48:56,857 --> 00:49:00,694 Разкажи ми приказка, Филип, приказка за Йерусалим. 466 00:49:00,819 --> 00:49:02,696 Йерусалим? 467 00:49:55,081 --> 00:49:57,542 - Филип! 468 00:49:58,877 --> 00:50:00,545 Филип! 469 00:50:05,467 --> 00:50:07,427 Филип! 470 00:50:14,267 --> 00:50:16,353 Умира. 471 00:50:16,436 --> 00:50:18,814 Не мога да му опростя греховете. 472 00:50:18,939 --> 00:50:22,400 Беше отлъчен от църквата миналата година. 473 00:50:22,526 --> 00:50:24,986 Значи е достатъчно добър, за да построи Божият дом... 474 00:50:25,111 --> 00:50:27,614 но не и, за да го пусне в царството си. 475 00:50:27,739 --> 00:50:29,616 Така ли? 476 00:50:31,493 --> 00:50:35,205 Уилям, върви. Доведи ядач на грехове. 477 00:50:38,041 --> 00:50:42,295 В Йерусалим брат ми дал вода на умиращ арабин. 478 00:50:42,420 --> 00:50:45,382 Нямало годна за пиене затова му дал светена вода. 479 00:50:47,467 --> 00:50:50,846 Брат ми бе дал на църквата младостта си в Йерусалим 480 00:50:50,971 --> 00:50:54,391 и кръвта си на строежа на "Свети Петър", но когато умираше... 481 00:50:56,017 --> 00:50:59,104 те го изоставиха. 482 00:50:59,229 --> 00:51:03,358 Когато душата му се кандилкаше между рая и ада... 483 00:51:03,483 --> 00:51:06,236 един от другите го избави. 484 00:51:06,319 --> 00:51:08,738 Един от другите му донесе покой. 485 00:51:14,369 --> 00:51:16,746 Винаги съм обичал брат си, Алекс,... 486 00:51:18,999 --> 00:51:22,043 но църквата мразя. 487 00:51:23,879 --> 00:51:27,340 Това... е другият начин. 488 00:51:28,675 --> 00:51:30,844 Мога да те науча... 489 00:51:30,969 --> 00:51:33,138 ако искаш. 490 00:51:33,221 --> 00:51:35,182 Поисках. 491 00:51:37,058 --> 00:51:39,644 И така ме научиха. 492 00:51:39,769 --> 00:51:41,855 Ти ли уби Доминик Суза? 493 00:51:43,398 --> 00:51:45,400 Църквата го уби. 494 00:51:45,525 --> 00:51:47,402 Той умря когато бе отлъчен. 495 00:51:47,527 --> 00:51:51,156 Тялото му продължи да живее още малко, но духът му бе мъртъв. 496 00:51:51,281 --> 00:51:53,283 Това е лъжа. 497 00:51:53,366 --> 00:51:56,411 Беше, Алекс. Беше разбит, неподвижен. 498 00:51:56,536 --> 00:51:59,122 Не ми говори за лъжи. 499 00:52:06,630 --> 00:52:08,882 Загубих го през 1602 година. 500 00:52:09,007 --> 00:52:11,801 Вечерях с Кaрaвджо и прекалих с виното. 501 00:52:11,885 --> 00:52:13,803 Това е средство... 502 00:52:13,887 --> 00:52:16,139 инструмент с който да отървеш света от другият. 503 00:52:16,223 --> 00:52:19,726 Отговори на въпросът ми. Ти ли уби Доминик? 504 00:52:19,851 --> 00:52:23,188 Той се самоуби, Алекс, след като църквата го изостави... 505 00:52:23,313 --> 00:52:27,567 след като му отнеха причината за живот. 506 00:52:27,692 --> 00:52:30,529 С него направиха същото както с брат ми, Алекс. 507 00:52:33,740 --> 00:52:35,784 Знаеш ли какво направи аз? 508 00:52:37,619 --> 00:52:39,621 Знаеш ли какво направих за Доминик? 509 00:52:41,289 --> 00:52:43,291 Дадох му опрощение. 510 00:52:43,416 --> 00:52:47,212 Отървах го от товара на греховете и му дадох покой. 511 00:52:47,295 --> 00:52:49,923 Не църквата - а аз. 512 00:52:52,133 --> 00:52:54,761 Така, че не ми говори за лъжи, Алекс. 513 00:52:57,430 --> 00:52:59,474 Доминик ми беше като баща. 514 00:53:05,272 --> 00:53:07,149 Просто се опитвам да разбера. 515 00:53:30,422 --> 00:53:32,924 Ела с мен. 516 00:53:35,427 --> 00:53:38,597 Всеки страх крие желание. Не мислиш ли така? 517 00:53:58,325 --> 00:54:00,952 Какво е да си ядач на грехове? 518 00:54:02,245 --> 00:54:04,748 Какво е да не си? 519 00:54:04,831 --> 00:54:07,542 Не знам друг начин по който да живея. 520 00:54:07,667 --> 00:54:11,463 Това изглежда отвъд човешкият съд. Прошката е божие право. 521 00:54:11,546 --> 00:54:14,216 Аз съм просто инструмент. 522 00:54:14,341 --> 00:54:16,927 Както всяка велика сила, зависи как го използваш. 523 00:54:17,010 --> 00:54:20,472 - Ти как го използваш? - Както сметна за нужно. 524 00:54:22,098 --> 00:54:24,809 Аз не съм заплаха за църквата. 525 00:54:24,935 --> 00:54:27,187 Аз съм оскърбление, пречка. 526 00:54:30,106 --> 00:54:33,985 Но вие каролинците знаете какво е да си отхвърлен. 527 00:54:34,069 --> 00:54:35,987 Аз служа на църквата. 528 00:54:38,990 --> 00:54:40,867 Служиш на себе си. 529 00:54:51,545 --> 00:54:55,340 Дайте на Алекс нови дрехи и топла вана ако иска. 530 00:54:55,423 --> 00:54:59,302 След това го заведете на някое тихо място където може да седне. 531 00:54:59,386 --> 00:55:03,306 Ако искаш нещо, всичко може да бъде уредено. 532 00:55:39,384 --> 00:55:42,888 - От колко време спя? - От няколко часа. 533 00:55:46,099 --> 00:55:49,186 Какво искаш, Алекс? 534 00:55:50,687 --> 00:55:53,815 - Искам да науча истината. - Истината? 535 00:55:55,650 --> 00:55:59,196 Най-ужасното нещо в търсенето на истината е, че понякога я откриваш. 536 00:55:59,279 --> 00:56:03,575 Да не споменаваме, че те прави нежелан гост на партитата. 537 00:56:03,700 --> 00:56:07,746 Прави те нежелан навсякъде, дори в църквата. 538 00:56:15,253 --> 00:56:17,714 Кой си ти? 539 00:56:17,839 --> 00:56:21,051 Аз съм това което остава след като всичко останало се е превърнало в прах. 540 00:56:22,761 --> 00:56:26,598 Но за да го обясня по-просто, Алекс, аз съм много, много уморен. 541 00:56:26,681 --> 00:56:28,600 Човек ли си? 542 00:56:28,725 --> 00:56:31,937 Сера. Еба. 543 00:56:32,062 --> 00:56:35,440 Бръсна се. Това прави ли ме човек? 544 00:56:35,565 --> 00:56:37,275 Можеш ли да умреш? 545 00:56:43,406 --> 00:56:45,909 Ти ми кажи. 546 00:56:47,452 --> 00:56:50,288 Смея се. Плача. 547 00:56:51,748 --> 00:56:54,709 Някога обичах. 548 00:56:54,835 --> 00:56:58,672 Това прави ли ме човек? Не знам. Ами ти, Алекс? 549 00:57:00,048 --> 00:57:01,967 Ти човек ли си? 550 00:57:03,552 --> 00:57:06,888 - Аз съм свещеник - Разбираш разликата... 551 00:57:07,013 --> 00:57:09,140 истината за това. 552 00:57:09,224 --> 00:57:11,142 Добре. 553 00:57:11,226 --> 00:57:14,771 Помниш ли какво казва Кийтс за истината? 554 00:57:17,858 --> 00:57:21,111 "Красотата е истина. Истината е красота." 555 00:57:22,571 --> 00:57:24,656 Помни това... 556 00:57:24,781 --> 00:57:26,825 Въпросът ми е: Какво искаш? 557 00:57:26,950 --> 00:57:29,494 Истината... 558 00:57:29,619 --> 00:57:31,746 или нещо красиво 559 00:57:37,502 --> 00:57:39,379 Нещо красиво. 560 00:57:40,797 --> 00:57:43,049 Красотата е истина, Алекс. 561 00:57:45,093 --> 00:57:47,095 Твоят оазис има ли си име? 562 00:57:48,972 --> 00:57:50,849 Мара. 563 00:57:50,974 --> 00:57:53,977 Казва се Мара. - Кажи го. 564 00:57:57,022 --> 00:57:59,024 Кажи какво искаш, Алекс. 565 00:57:59,149 --> 00:58:01,735 Ако е истина, защо да се страхуваш? Кажи го. 566 00:58:05,614 --> 00:58:07,532 Искам Мара. 567 00:58:12,746 --> 00:58:14,623 Значи си човек... 568 00:58:16,124 --> 00:58:18,043 а не свещеник 569 00:58:20,378 --> 00:58:24,049 И ако Мара е това което искаш, трябва да отидеш и да я вземеш. 570 01:00:05,233 --> 01:00:09,112 - Ще я събудиш. 571 01:00:10,739 --> 01:00:13,074 Може би сънува. 572 01:00:37,224 --> 01:00:39,601 Как бягаме от нещата от които имаме нужда. 573 01:01:11,258 --> 01:01:13,093 Умира. 574 01:01:13,176 --> 01:01:15,762 Точно за това съм тук. 575 01:01:19,182 --> 01:01:22,477 Рембранд е направил някои наистина невероятни работи. 576 01:01:22,561 --> 01:01:24,980 Това не е едно от тях. 577 01:01:25,105 --> 01:01:27,232 Това е Де Гелдер. 578 01:01:27,357 --> 01:01:29,985 Но само аз ще знам това. Сложи го в колата. 579 01:01:31,945 --> 01:01:35,240 - Услугите ти не са евтини. - Не, не са. 580 01:01:35,365 --> 01:01:37,242 Какво ти даде Доминик? 581 01:01:37,367 --> 01:01:41,371 Имам предвид... той нямаше нищо. 582 01:01:41,496 --> 01:01:45,292 Не е точно така. Някога той ми даде приятелство и аз му се отплатих. 583 01:02:01,349 --> 01:02:05,312 Какво мислите, че можете да му дадете, което аз не мога? 584 01:02:05,395 --> 01:02:07,689 Аз съм кондукторът на нощният влак. 585 01:02:07,814 --> 01:02:10,525 Отговорът на въпросът ви е безкраен. 586 01:02:11,651 --> 01:02:15,363 - Наука, медицина. 587 01:02:15,489 --> 01:02:17,449 Не давате на хората нищо за което да се хванат... 588 01:02:17,574 --> 01:02:19,701 освен думи които на могат да произнесат. 589 01:02:19,826 --> 01:02:22,287 Райове които се държат капризно. 590 01:02:26,500 --> 01:02:28,960 Измервате живота с линия... 591 01:02:29,085 --> 01:02:31,046 и везни.. 592 01:02:31,171 --> 01:02:33,381 Отивате и по-далеч... 593 01:02:33,507 --> 01:02:37,886 убивате мистерията която дава смисъл на живота. 594 01:02:41,431 --> 01:02:44,017 Претендирате, че разбирате всичко... 595 01:02:44,100 --> 01:02:47,854 а не разбирате нищо, когато сте нищо... 596 01:02:47,938 --> 01:02:50,190 и прахта ви има по-голяма стойност от вас. 597 01:03:03,286 --> 01:03:05,247 Христос на кръста... 598 01:03:06,748 --> 01:03:11,086 даде прошка на крадец въпреки, че беше разпнат до него. 599 01:03:11,169 --> 01:03:14,589 Църквата не ще го позволи. 600 01:03:14,714 --> 01:03:17,759 - Но Христос да. - Познавам този човек. 601 01:03:17,884 --> 01:03:19,803 Това е Маркъс Бърнам. Чел съм за него. 602 01:03:19,928 --> 01:03:23,932 Изгубена овца. Човек изпълнен със съжаление и страх. 603 01:03:24,057 --> 01:03:26,226 Такъв страх. 604 01:03:26,309 --> 01:03:28,478 Казват, че е извършил убийство, но се е измъкнал. 605 01:03:28,603 --> 01:03:31,148 Това ще се види тепърва. 606 01:04:05,474 --> 01:04:07,476 Кръвта влиза. 607 01:04:19,779 --> 01:04:21,781 Кръвта излиза. 608 01:04:30,040 --> 01:04:34,461 От Йерусалим. Брат ми каза, че е парче от истинският кръст. 609 01:04:35,962 --> 01:04:38,840 Но светът е пълен с лъжи. 610 01:04:51,144 --> 01:04:53,814 Хляб за домакина. 611 01:04:56,233 --> 01:04:58,610 И сол за кръвта. 612 01:05:03,281 --> 01:05:06,952 Готов ли си да се изповядаш? 613 01:05:11,081 --> 01:05:12,958 Прошка за непростимото. 614 01:05:14,501 --> 01:05:17,337 Убийство. 615 01:05:46,908 --> 01:05:49,995 - Прощавам ти. 616 01:07:06,613 --> 01:07:10,492 Свободен съм. 617 01:07:19,125 --> 01:07:23,755 Кръстът ми. Алекс, дай ми кръстът, моля те. 618 01:07:42,482 --> 01:07:44,818 Какво мислиш за това което правя? 619 01:07:50,574 --> 01:07:53,702 Това не е безсмъртие, Алекс. Ще се изтощиш. 620 01:07:53,827 --> 01:07:57,205 Но 500 години? 1,000? 621 01:07:58,748 --> 01:08:01,793 Представи си колко неща можеш да свършиш през тези години. 622 01:08:01,918 --> 01:08:04,671 Представи си знанието което те очаква. 623 01:08:06,131 --> 01:08:08,675 Какво искаш да кажеш? 624 01:08:08,758 --> 01:08:12,470 Изчерпан съм. Времето ми свърши. 625 01:08:17,392 --> 01:08:19,311 Но вярвам в завета. 626 01:08:19,436 --> 01:08:22,063 Не трябва да съм последният от вида си. 627 01:08:24,232 --> 01:08:29,070 Трябва да има и друг. 628 01:08:30,614 --> 01:08:33,241 Но защо аз? 629 01:08:33,366 --> 01:08:36,453 В края на краищата мога да разпознавам себеподобните са. 630 01:08:36,578 --> 01:08:38,914 - Аз не съм като теб. 631 01:08:41,124 --> 01:08:45,670 Алекс, ти погреба отлъчен свещеник на света земя... 632 01:08:45,795 --> 01:08:47,881 след като църквата го беше забранила. 633 01:08:47,964 --> 01:08:49,925 Оспорваш властта им, Алекс... 634 01:08:50,050 --> 01:08:52,219 също като мен. 635 01:08:54,471 --> 01:08:56,765 Ти си точно като мен. 636 01:09:12,489 --> 01:09:14,741 Надявам се да харесваш слънчогледи. 637 01:09:18,954 --> 01:09:21,414 Обичам слънчогледи. Знаеш това. 638 01:09:28,964 --> 01:09:30,841 Защо? 639 01:09:32,384 --> 01:09:35,136 Защо обичаш слънчогледи? 640 01:09:35,262 --> 01:09:37,681 Защото винаги съм мислила, че... 641 01:09:37,806 --> 01:09:39,683 когато Бог е правил красиви неща... 642 01:09:39,808 --> 01:09:42,394 е сбъркал със слънчогледите. 643 01:09:42,477 --> 01:09:44,688 Как така? 644 01:09:44,813 --> 01:09:47,107 Защото изглеждат... Не знам. 645 01:09:47,190 --> 01:09:51,611 Изглеждат като криви зъби в прекалено голяма уста. 646 01:09:53,029 --> 01:09:55,657 Да. 647 01:09:55,740 --> 01:09:59,286 Но...точно когато е започнал пак да ги прави... 648 01:09:59,369 --> 01:10:02,664 е разбрал, че точно това ги прави толкова хубави. 649 01:10:02,789 --> 01:10:04,791 Били са една брилянтна грешка. 650 01:10:07,377 --> 01:10:09,296 Като теб и мен. 651 01:10:16,428 --> 01:10:18,346 Къде беше? 652 01:10:26,521 --> 01:10:30,692 - Уилям Идън... 653 01:10:30,775 --> 01:10:33,236 ми предложи света тази нощ. 654 01:10:38,450 --> 01:10:40,494 Но когато ги видях, разбрах. 655 01:10:40,619 --> 01:10:42,537 Какво? 656 01:10:43,830 --> 01:10:45,916 Че всичко което искам си ти. 657 01:10:52,797 --> 01:10:55,258 Кажи ми какво има. 658 01:10:57,093 --> 01:10:59,513 Ти и аз. 659 01:11:03,558 --> 01:11:06,102 Ти и аз докато смъртта ни раздели. 660 01:11:13,109 --> 01:11:16,863 Да. Точно така. 661 01:11:27,999 --> 01:11:30,377 Не те очаквах толкова скоро. 662 01:11:38,134 --> 01:11:40,053 Как се чувстваш? 663 01:11:40,136 --> 01:11:43,098 Нормално. Болката премина. 664 01:11:43,223 --> 01:11:47,185 Остана само знанието. 665 01:11:47,310 --> 01:11:51,022 Донесох ти това, защото смятам, че е твое. 666 01:11:51,148 --> 01:11:54,442 И имам отговор. 667 01:11:54,526 --> 01:11:58,029 Прибързаност. Това не вещае нищо добро. 668 01:11:58,155 --> 01:12:00,448 Отговорът ми е не. 669 01:12:01,992 --> 01:12:04,411 Не искам да бъда твой наследник. 670 01:12:04,494 --> 01:12:08,206 Толкова ли сгреших за теб? 671 01:12:08,331 --> 01:12:11,126 Признавам, че имаме много общи неща. 672 01:12:11,209 --> 01:12:13,295 Може ли да те питам нещо? 673 01:12:13,420 --> 01:12:15,380 Разбира се. Давай. 674 01:12:15,463 --> 01:12:18,633 Вчера каза, че някога си обичал. 675 01:12:18,758 --> 01:12:21,011 Бил ли си женен някога? 676 01:12:21,136 --> 01:12:23,221 През годините съм имал много съпруги. 677 01:12:23,346 --> 01:12:28,059 Но любовта ми беше преди много векове. 678 01:12:28,185 --> 01:12:30,145 Остаряваха и умираха. 679 01:12:30,228 --> 01:12:32,397 А аз оставах. 680 01:12:32,481 --> 01:12:35,358 Значи може би ще разбереш. 681 01:12:35,484 --> 01:12:39,321 Обичам Мара. 682 01:12:39,446 --> 01:12:41,406 Всичко е наред. 683 01:12:41,490 --> 01:12:45,660 Можеш да имаш всичко - Мара също. Няма нужда да избираш. Вече не си свещеник 684 01:12:45,744 --> 01:12:48,246 Не разбираш ли? 685 01:12:48,371 --> 01:12:51,333 Не искам Мара да остарее без мен. 686 01:12:51,416 --> 01:12:56,171 Алекс, най-великата истина е, че любовта не трае вечно. 687 01:12:56,254 --> 01:12:58,924 Ще остарееш и ще се умориш. Ще се отегчиш 688 01:13:00,675 --> 01:13:04,137 Аз още съм тук. Предложението ми също. 689 01:13:04,262 --> 01:13:06,223 Да. 690 01:13:07,933 --> 01:13:10,685 Сбогом, Уилям Идън. 691 01:13:10,769 --> 01:13:12,771 Ако съм научил нещо, Алекс... 692 01:13:12,854 --> 01:13:15,774 то е, че само като умираме си взимаме сбогом наистина. 693 01:13:22,197 --> 01:13:24,074 Искаш ли да знаеш какво мисля аз? 694 01:13:24,199 --> 01:13:26,076 Имам ли избор? 695 01:13:26,201 --> 01:13:29,621 Мисля, че е зъл. Не смятам, че трябваше да му даваш кинжала. 696 01:13:29,704 --> 01:13:33,333 И най-вече не мисля, че ще приеме не за отговор. 697 01:13:33,416 --> 01:13:36,127 Това е единственият отговор който мога да дам. 698 01:13:36,253 --> 01:13:39,130 За какво ни тренира Доминик? 699 01:13:41,258 --> 01:13:44,719 - Вече не съм свещеник, Томас... - За какво? 700 01:13:44,845 --> 01:13:49,099 - Да прогонваме призраци, демони и всякакви неумрели. - Точно така. 701 01:13:49,224 --> 01:13:52,227 - Ти самият каза, че Идън е жив човек. - Сгрешил съм. 702 01:13:52,352 --> 01:13:54,604 И веднага щом мога да се движа, отивам под земята... 703 01:13:54,729 --> 01:13:57,607 да видя дали Ширак знае къде можем да открием другата част на това. 704 01:13:57,732 --> 01:13:59,609 Време е да си вървим. Остави го. 705 01:13:59,734 --> 01:14:02,737 Няма да си тръгна, Алекс. Вземи Мара и бягай. 706 01:14:02,863 --> 01:14:05,657 Отиди колкото можеш по-далеч от тук. Скатай се някъде... 707 01:14:05,740 --> 01:14:07,826 - Томас. Томас, моля те. - 708 01:14:07,909 --> 01:14:10,704 Моля те, наспи се. Хапни малко желе. Прави нещо. 709 01:14:10,787 --> 01:14:12,873 Отивам да видя Мара. 710 01:14:12,956 --> 01:14:15,458 - Ще дойда по-късно. - Алекс, говоря сериозно. 711 01:14:15,584 --> 01:14:18,670 А аз започвам да се смея. 712 01:14:19,796 --> 01:14:22,257 Както ме посъветва ти. 713 01:14:24,801 --> 01:14:27,304 Наспи се. 714 01:15:14,476 --> 01:15:16,937 Тъмно ли е където отиваш, Мара? 715 01:15:19,105 --> 01:15:21,066 Болката безформена ли е... 716 01:15:21,149 --> 01:15:23,568 или приема някаква форма? 717 01:15:26,947 --> 01:15:28,949 Какво правиш тук? 718 01:15:30,325 --> 01:15:32,577 Дойдох да те видя. 719 01:15:32,661 --> 01:15:34,788 Реших, че най-накрая трябва да се запознаем. 720 01:15:43,964 --> 01:15:45,841 Чувал съм много изповеди. 721 01:15:45,966 --> 01:15:49,302 А аз никога не съм се изповядвал. 722 01:15:54,015 --> 01:15:57,102 Знаеш ли, че майката на Алекс се е самоубила? 723 01:15:57,185 --> 01:15:59,855 Казвал ли ти го е някога? 724 01:15:59,980 --> 01:16:02,732 Откъде знаеш за майка му? 725 01:16:04,234 --> 01:16:06,403 Бях там. 726 01:16:07,946 --> 01:16:10,699 Баща му умря при катастрофа. 727 01:16:10,782 --> 01:16:12,742 И тогава бях там. 728 01:16:13,785 --> 01:16:16,371 Също като мен, Алекс беше определен... 729 01:16:16,496 --> 01:16:18,456 чрез определени събития през младостта му. 730 01:16:18,582 --> 01:16:23,378 В неговият случай те бяха прекалено важни, за да останат в ръцете на съдбата. 731 01:16:25,505 --> 01:16:27,757 Ти си ги убил? 732 01:16:34,347 --> 01:16:37,517 - Доминик ми помогна да го оформя. 733 01:16:37,601 --> 01:16:40,270 Доминик ми даде Алекс. Това беше грехът му. 734 01:16:47,277 --> 01:16:49,946 Не отговори на въпроса ми, Мара. 735 01:16:53,074 --> 01:16:55,660 Тъмно ли е където отиваш, Мара? 736 01:16:55,744 --> 01:16:58,288 Когато славеите пеят? 737 01:17:01,958 --> 01:17:03,919 Аз ти ги доведох. 738 01:17:05,837 --> 01:17:07,756 Поставих те на пътя на Алекс. 739 01:17:09,341 --> 01:17:12,594 Любовта ти е мое творение... 740 01:17:13,804 --> 01:17:17,098 произведена като автомобил. 741 01:17:20,268 --> 01:17:22,479 Няма защо да се тревожиш. 742 01:17:25,273 --> 01:17:27,192 Алекс ще бъде добре. 743 01:17:35,492 --> 01:17:38,078 Съжалявам, момиче... 744 01:17:38,203 --> 01:17:40,288 but this world is too much with me. 745 01:17:45,794 --> 01:17:48,630 Ще те заведа на място където няма да има мрак... 746 01:17:50,298 --> 01:17:52,425 където слънцето грее през цялото време. 747 01:17:56,805 --> 01:17:58,515 Съжалявам. 748 01:18:42,058 --> 01:18:44,144 Мара? 749 01:18:58,867 --> 01:19:03,747 Не! Не! 750 01:19:03,872 --> 01:19:07,709 Мара. Мара. Мара, скъпа. 751 01:19:07,834 --> 01:19:10,670 Скъпа, аз... 752 01:19:31,858 --> 01:19:35,237 Съжалявам. Не мога. 753 01:19:35,362 --> 01:19:37,322 Не мога. 754 01:19:39,324 --> 01:19:41,827 Вече не съм свещеник 755 01:20:11,398 --> 01:20:15,443 Скъпа, дръж се. 756 01:20:15,569 --> 01:20:17,571 Дръж се, моля те? 757 01:20:36,464 --> 01:20:39,134 Скъпа. Сега... 758 01:23:01,651 --> 01:23:04,571 Добър ден, г-н Алекс. 759 01:23:04,654 --> 01:23:07,491 Идън! 760 01:23:08,783 --> 01:23:10,660 Не е тук. 761 01:23:12,120 --> 01:23:14,706 Къде е той? 762 01:23:14,789 --> 01:23:17,626 - Мислехме, че вие ще знаете, г-н Алекс. - Идън! 763 01:23:17,751 --> 01:23:19,628 Каза да се сбогуваме. 764 01:23:19,753 --> 01:23:22,797 Каза ми да ви предам, че всичко е наред. 765 01:23:22,923 --> 01:23:28,136 Че всичко което е било негово сега е ваше. 766 01:23:28,261 --> 01:23:30,764 Какво става тук? 767 01:23:31,807 --> 01:23:33,767 Какво става тук? 768 01:23:52,118 --> 01:23:53,995 Исусе, Мария и Йосиф. 769 01:23:57,833 --> 01:24:01,211 И внимавай с езика. 770 01:24:02,838 --> 01:24:05,090 Това е клопка. 771 01:24:08,468 --> 01:24:11,429 Сега... 772 01:24:15,016 --> 01:24:17,602 целуни пръстена... 773 01:24:17,686 --> 01:24:19,646 и ще пощадя живота ти. 774 01:24:23,817 --> 01:24:25,694 Богохулник. 775 01:24:30,532 --> 01:24:32,450 Богохулник. 776 01:24:38,165 --> 01:24:40,709 Светът ли полудява? 777 01:24:40,834 --> 01:24:44,838 Не. Още се правят сделки. 778 01:24:44,963 --> 01:24:46,923 Моята беше с Уилям Идън. 779 01:24:48,842 --> 01:24:52,345 Аз отворих мазетата на Ватикана и открих кинжала... 780 01:24:52,471 --> 01:24:55,724 който Уилям Идън е загубил преди 400 години 781 01:24:55,849 --> 01:24:59,352 В замяна той обеща да ми осигури 782 01:24:59,478 --> 01:25:02,022 гласовете на кардиналите. 783 01:25:02,105 --> 01:25:06,860 Сделката ми с Уилям Идън... 784 01:25:06,943 --> 01:25:09,863 е аз да стана папа. 785 01:25:12,240 --> 01:25:14,951 Папа-войн. 786 01:25:15,076 --> 01:25:19,247 Папа на църква която ще възстанови собствеността си... 787 01:25:19,331 --> 01:25:22,751 и светостта на силата си. 788 01:25:26,254 --> 01:25:28,381 Богохулник! 789 01:26:07,254 --> 01:26:09,131 Трябва да говоря с Идън. 790 01:26:13,802 --> 01:26:16,471 Знаеш кого имам предвид. Другият. 791 01:26:16,596 --> 01:26:18,765 Не. Питам теб. 792 01:26:36,032 --> 01:26:37,951 Търся другият. 793 01:26:38,034 --> 01:26:41,621 Той свършва там където започна 794 01:26:41,746 --> 01:26:43,999 в "Свети Петър". 795 01:26:45,876 --> 01:26:50,255 Тук закачаме свещеници! Слабите! 796 01:27:46,144 --> 01:27:48,104 Мара е мъртва. 797 01:27:50,482 --> 01:27:52,442 Прерязала си е вените. 798 01:28:05,080 --> 01:28:08,458 Трябва да вървя. 799 01:28:12,087 --> 01:28:14,047 Трябва да вървя. 800 01:28:33,441 --> 01:28:35,443 Алекс. 801 01:29:06,975 --> 01:29:09,603 Аз ли съм отговорът на молитвите ти? 802 01:29:09,728 --> 01:29:11,646 Може и да си. 803 01:29:16,151 --> 01:29:18,028 Извърших церемонията... 804 01:29:19,988 --> 01:29:22,073 Намерих Мара мъртва. 805 01:29:24,409 --> 01:29:26,536 Освободих я. 806 01:29:26,661 --> 01:29:28,580 Как се почувства? 807 01:29:34,294 --> 01:29:36,755 Сякаш бях Бог. 808 01:29:37,923 --> 01:29:40,300 Ами греховете й? 809 01:29:40,383 --> 01:29:42,844 Разбра ли ги? 810 01:29:42,969 --> 01:29:47,432 Да. Не бяха много. 811 01:29:47,516 --> 01:29:51,186 Тя беше добро момиче. 812 01:29:53,480 --> 01:29:55,690 Едно нещо обаче ме тревожи. 813 01:29:55,816 --> 01:29:57,984 Не се затормозявай с нещо такова. 814 01:29:58,068 --> 01:30:01,112 Просто, според църквата самоубийството е смъртен грях... 815 01:30:01,196 --> 01:30:04,366 а не го усетих така. 816 01:30:04,491 --> 01:30:06,409 Може би църквата греши. 817 01:30:06,535 --> 01:30:08,411 Не. 818 01:30:10,497 --> 01:30:13,124 Била е убита. 819 01:30:34,020 --> 01:30:36,231 Един ден ще разбереш, Алекс... 820 01:30:37,774 --> 01:30:41,194 че заради това което направих... 821 01:30:41,278 --> 01:30:44,739 в сърцето ти, Мара, твоята любов... 822 01:30:44,865 --> 01:30:46,741 ще живее вечно. 823 01:30:46,867 --> 01:30:49,411 Не 824 01:31:04,926 --> 01:31:07,387 Сега ще знаеш каквото и аз знам, Алекс. 825 01:31:08,597 --> 01:31:10,640 Време е да погледнеш в бездната. 826 01:31:10,765 --> 01:31:13,935 Там има чудеса. 827 01:32:21,419 --> 01:32:23,880 Чувствам се сякаш... 828 01:32:24,005 --> 01:32:26,216 отново съм на 10 години. 829 01:32:28,844 --> 01:32:30,720 В къщи съм. 830 01:32:38,353 --> 01:32:40,313 Разбрах. 831 01:32:42,941 --> 01:32:45,360 Бог да ме пази, разбрах. 832 01:32:49,531 --> 01:32:51,408 Ръкописът... 833 01:32:53,034 --> 01:32:55,579 не е за това как да убиеш друг, 834 01:32:55,704 --> 01:32:57,581 а как да станеш. 835 01:32:59,708 --> 01:33:02,419 Съжалявам. Разбрах го прекалено късно. 836 01:33:10,719 --> 01:33:14,097 Няма да те оставя така, Алекс. 837 01:33:15,140 --> 01:33:17,184 Трябва да има и друг начин. 838 01:33:19,311 --> 01:33:22,230 Когато науча какъв е, ще те намеря... 839 01:33:25,150 --> 01:33:27,402 дори ако трябва да те убия. 840 01:33:46,087 --> 01:33:48,048 Добро утро. 841 01:33:57,057 --> 01:33:58,934 Повиках ядача на грехове. 842 01:33:59,059 --> 01:34:01,561 Аз съм ядача на грехове. 843 01:34:11,530 --> 01:34:14,783 Значи Идън получи каквото искаше... 844 01:34:14,866 --> 01:34:17,202 а ти и аз останахме. 845 01:34:20,789 --> 01:34:24,709 Каквото и да кажеш, Ватиканът ме съсипа. Знаеш ли това. 846 01:34:27,295 --> 01:34:29,381 Свален... 847 01:34:29,464 --> 01:34:31,466 и унизен. 848 01:34:33,135 --> 01:34:35,470 Ти си бил, нали? 849 01:34:39,307 --> 01:34:42,435 Научих доста за много кратко време. 850 01:34:45,480 --> 01:34:47,607 В края на краищата... 851 01:34:47,691 --> 01:34:51,069 единствената тайна която крият хората е безсмъртието. 852 01:34:57,576 --> 01:34:59,661 Готов ли си? 853 01:35:05,917 --> 01:35:08,670 Това е изповед. Не свещеник... 854 01:35:08,795 --> 01:35:10,922 ще ти даде опрощение. 855 01:35:11,006 --> 01:35:12,924 Разбираш ли? 856 01:35:13,008 --> 01:35:14,926 Да. 857 01:35:22,309 --> 01:35:25,353 Готов ли си да се изповядаш? 858 01:35:25,479 --> 01:35:27,439 Да. 859 01:36:28,959 --> 01:36:31,378 Тя обичаше слънчогледи. 860 01:36:34,881 --> 01:36:37,217 Красивата грешка на Бог. 861 01:36:52,774 --> 01:36:54,734 Глътни собствените си грехове. 862 01:37:14,337 --> 01:37:16,840 Сега това съм аз. 863 01:37:16,965 --> 01:37:20,010 Едновременно благословен и прокълнат 864 01:37:20,135 --> 01:37:25,182 за сега аз притежавам ключа към царството небесно. 865 01:37:25,307 --> 01:37:29,019 Ще опростя тези които заслужават свобода. 866 01:37:29,144 --> 01:37:33,190 Ще прокълна тези които са погубили себе си. 867 01:37:33,315 --> 01:37:37,861 Ще се науча да живея след като любовта умря. 868 01:37:37,986 --> 01:37:40,030 Аз съм ядача на грехове. 869 01:37:43,405 --> 01:37:48,035 превод: StraightEse StraightEse@hotmail.com