1 00:00:36,975 --> 00:00:40,884 ХАРИСЪН ФОРД в американския филм 2 00:00:42,181 --> 00:00:48,991 ОТНОСНО ХЕНРИ 3 00:00:50,410 --> 00:00:53,861 С участието на АНЕТ БЕНИНГ 4 00:00:54,807 --> 00:00:58,229 БИЛ НЪН 5 00:00:59,264 --> 00:01:02,689 МИКИ АЛЪН 6 00:01:03,783 --> 00:01:07,342 ДОНАЛД МОФАТ 7 00:01:08,286 --> 00:01:13,536 РОБИН БАРТЛЕТ, БРУС ОЛТМАН, РЕБЕКА МИЛЪР и др. 8 00:01:19,841 --> 00:01:23,335 Музика ХАНС ЦИМЪР 9 00:01:42,152 --> 00:01:45,680 Оператор ДЖУЗЕПЕ РОТУНО 10 00:01:51,231 --> 00:01:54,634 Сценарий ДЖЕФРИ АБРАМС 11 00:02:00,749 --> 00:02:04,449 Режисьор МАЙК НИКЪЛС 12 00:02:05,560 --> 00:02:11,692 Вече от доста време сме тук. Няколко месеца слушаме показания. 13 00:02:13,160 --> 00:02:16,518 Сложни медицински обяснения. 14 00:02:18,200 --> 00:02:21,339 В това дело се влага много емоция. 15 00:02:22,200 --> 00:02:27,569 В залата няма човек, който да не съчувства на г-н Матюс. 16 00:02:28,560 --> 00:02:31,196 Същинска трагедия. 17 00:02:32,160 --> 00:02:37,553 При подобни случаи човек отчаяно се стреми да обвини някого. 18 00:02:37,760 --> 00:02:41,596 Някой друг. Разбираемо и естествено e. 19 00:02:45,560 --> 00:02:49,132 Но за какво всъщност говорим? 20 00:02:49,440 --> 00:02:55,959 За думата на г-н Матюс срещу болницата "Ист Шор", нали? 21 00:02:56,160 --> 00:02:59,309 Точно това е. 22 00:03:00,320 --> 00:03:05,599 Всеки почтен човек би искал да вярва, 23 00:03:05,800 --> 00:03:10,878 че г-н Матюс е казал на приемащата го сестра, че е диабетик. 24 00:03:11,080 --> 00:03:16,100 Би изглеждало едва ли не поетично да бъде обвинен друг. 25 00:03:16,300 --> 00:03:21,433 Би било красиво. Но няма да е справедливо. 26 00:03:21,640 --> 00:03:25,315 Нека помислим. Кой е обвинен? 27 00:03:25,520 --> 00:03:29,399 Не някаква болнична корпорация. 28 00:03:29,600 --> 00:03:34,151 Говорим за човешки същества. За четирима лекари, пет сестри, 29 00:03:34,360 --> 00:03:37,380 ръководството на болницата, присъстващо тук. 30 00:03:37,540 --> 00:03:43,879 Единствената им цел е била да спасят живота на Джонатан Матюс. 31 00:03:45,560 --> 00:03:50,654 Което ще кажа сега, е неприятно, но трябва да го повторя. 32 00:03:50,860 --> 00:03:56,556 Г-н Матюс е алкохолик. През 1979 г. е направил опит за самоубийство. 33 00:03:56,760 --> 00:04:02,715 Аз самият се изненадах да узная от лекарите на ищеца, 34 00:04:03,040 --> 00:04:09,070 че трагедията вероятно е причинена от злоупотреба с алкохол. 35 00:04:09,280 --> 00:04:11,696 Ето какво ще кажа в заключение. 36 00:04:11,900 --> 00:04:18,098 Всички разбираме защо г-н Матюс обвинява болницата. 37 00:04:19,560 --> 00:04:25,014 Но никой не би могъл да предотврати страданията му, освен самият той. 38 00:04:30,200 --> 00:04:32,634 Слушай. 39 00:04:32,840 --> 00:04:36,958 Масата, която сте донесли, не е тази, която избрах. 40 00:04:37,160 --> 00:04:42,172 В петък имам гости и тази маса в трапезарията ми изглежда... 41 00:04:42,372 --> 00:04:44,957 като костенурка! 42 00:04:56,760 --> 00:05:00,912 Отсъждаме в полза на ответника по всички обвинения. 43 00:05:03,800 --> 00:05:07,260 Хенри, беше великолепно. Чудесно се справихте. 44 00:05:16,360 --> 00:05:19,094 Ще се видим в кантората. 45 00:05:23,760 --> 00:05:28,315 За господин Матюс. До дъно! 46 00:05:31,200 --> 00:05:33,716 Г-н Камерън? – Благодаря. 47 00:05:34,600 --> 00:05:39,059 Метнал си се на баща си. – Щеше да е много доволен. 48 00:05:39,220 --> 00:05:42,459 Само ако той беше спечелил. 49 00:05:45,320 --> 00:05:48,392 Г-н Търнър. – Ако се обади Максуел, 50 00:05:48,600 --> 00:05:53,390 кажете му, че спечелихме делото. 51 00:05:53,600 --> 00:05:57,912 Отменете обяда за утре, отложете вечерята, пригответе материала 52 00:05:58,120 --> 00:06:01,556 за "Бригс – Гордън". – А закуската с Розенберг? 53 00:06:01,760 --> 00:06:06,038 Утре в 9 ч. докладът на Мартинсън да е на бюрото ми. 54 00:06:06,240 --> 00:06:11,155 Съобщете на жена ми, че няма да се прибера за вечеря в 19:30 ч. 55 00:06:11,840 --> 00:06:14,989 Нека се обади на сем. Узиц да дойдат в 20:30 ч. 56 00:06:15,740 --> 00:06:18,270 ... защото носиш отговорност. 57 00:06:18,480 --> 00:06:23,879 Ако не се научиш да уважаваш чуждите вещи, ще имаш неприятности. 58 00:06:24,360 --> 00:06:29,832 Тази вечер няма да излизаш от стаята си. Разбра ли? 59 00:06:32,800 --> 00:06:36,156 Ако отидем по-рано, по-бързо ще си тръгнем. 60 00:06:36,360 --> 00:06:39,333 Розела, излизаме. – Лека нощ, госпожо. 61 00:06:47,960 --> 00:06:51,197 Ключовете? – В мен са. 62 00:06:51,640 --> 00:06:53,712 Не мога. 63 00:06:53,920 --> 00:06:58,172 Другата седмица идват роднините. – Вземи яхта. 64 00:06:58,380 --> 00:07:02,876 И да ги отпратя? – За родителите на Сара наех яхта. 65 00:07:03,080 --> 00:07:07,631 Развеждаш ги, храниш ги, зяпат Статуята на свободата 66 00:07:07,840 --> 00:07:11,469 и всички са щастливи. 67 00:07:12,360 --> 00:07:17,115 Отидох само защото пишеше "2". – Във вестника? 2 камини. 68 00:07:17,320 --> 00:07:22,440 А там тя казва: "Не, има два аварийни изхода." 69 00:07:22,640 --> 00:07:26,394 Джулиет? – Джулия. 70 00:07:26,600 --> 00:07:30,388 С Джулия трябва да дойдете на коледното ни празненство. 71 00:07:30,600 --> 00:07:34,070 Сара прави страхотна плодова салата. 72 00:07:34,280 --> 00:07:37,333 И яхта сме наели. 73 00:07:48,040 --> 00:07:51,220 Добър вечер, г-жо Търнър. – Здравей, Еди. 74 00:08:06,143 --> 00:08:08,420 По дяволите... 75 00:08:08,580 --> 00:08:14,715 Трябва да се извиниш на Рейчъл. – Ако утре Трейси не смени масата, 76 00:08:14,920 --> 00:08:17,400 остава тази. 77 00:08:17,560 --> 00:08:20,900 Извини се на Рейчъл. Никога не се извиняваш. 78 00:08:21,080 --> 00:08:25,175 Би ли казала на доставчика, че вече станахме 60 души? 79 00:08:30,480 --> 00:08:32,693 Добре. 80 00:08:57,240 --> 00:09:00,118 Избухнах. 81 00:09:00,320 --> 00:09:03,392 Признавам, бях ядосан. 82 00:09:03,600 --> 00:09:07,195 Но с основание. 83 00:09:07,400 --> 00:09:10,294 За мен пианото е много важно. 84 00:09:11,480 --> 00:09:15,029 Франк е любимата ти кукла. 85 00:09:15,240 --> 00:09:19,731 Как би реагирала, ако го залеех със сок? 86 00:09:20,360 --> 00:09:23,339 Той не се казва Франк. 87 00:09:23,720 --> 00:09:30,195 Ако не можеш да носиш отговорност, не изнасяй храна от кухнята. 88 00:09:34,240 --> 00:09:39,589 Днес приключи много важно дело. И татко ти спечели. 89 00:09:43,320 --> 00:09:45,980 Сега по-добре ли е? 90 00:09:52,200 --> 00:09:56,313 Мълчанието е знак за съгласие. 91 00:10:11,240 --> 00:10:14,710 Казах на Розела да вземе цигари! 92 00:10:14,920 --> 00:10:19,080 Франсис обяви, че дъщерята на Керъл не е приета в "Хантигтън". 93 00:10:19,240 --> 00:10:22,550 Умират от завист, че Рейчъл е приета. 94 00:10:22,760 --> 00:10:25,797 Дъщерята на Керъл е тъпачка. 95 00:10:38,360 --> 00:10:42,673 Отивам за цигари. – Не забравяй ключовете си. 96 00:11:06,960 --> 00:11:10,191 Пакет "Меритс". 97 00:11:10,400 --> 00:11:13,509 Пакет "Меритс". Цигари. 98 00:11:16,720 --> 00:11:18,820 Не бързам. 99 00:11:20,920 --> 00:11:23,800 Отвратителен ден! – Портфейла! 100 00:11:23,960 --> 00:11:26,303 По-кротко. Искам само цигари... 101 00:11:30,820 --> 00:11:33,488 Добре, чакай малко. 102 00:11:36,480 --> 00:11:40,340 Един момент. Просто изчакайте... 103 00:11:55,000 --> 00:12:01,030 Знам. Налага се да стана. Лека нощ. 104 00:12:02,880 --> 00:12:05,833 Залепи ключовете на ръката си, Хенри. 105 00:12:09,560 --> 00:12:12,451 Какво има? 106 00:12:37,640 --> 00:12:40,249 Г-жо Търнър? 107 00:13:01,980 --> 00:13:05,480 Той шофираше и излезе извън платното. 108 00:13:05,640 --> 00:13:11,757 Лекарят направо го отписа. След три месеца ме победи на тенис. 109 00:13:11,960 --> 00:13:15,111 Човек никога не знае. 110 00:13:18,120 --> 00:13:20,517 Сара... 111 00:13:20,680 --> 00:13:24,441 Скъпа, до теб сме. 112 00:13:30,240 --> 00:13:34,199 Какво каза неврологът за татко? 113 00:13:35,120 --> 00:13:38,556 Че не знае какво ще стане. 114 00:13:54,160 --> 00:13:57,680 Имаш поздрави от Рейчъл и от всички останали. 115 00:13:57,840 --> 00:14:00,795 Телефонът звъни цяла седмица. 116 00:14:02,800 --> 00:14:07,157 Розела непрекъснато ти пере ризите, за да има какво да прави. 117 00:14:07,360 --> 00:14:09,671 Чудесна е. 118 00:14:10,380 --> 00:14:12,550 Поздрави от мама. 119 00:14:12,760 --> 00:14:17,460 Искаше да дойде, винаги е готова да помогне. 120 00:14:17,640 --> 00:14:20,760 Попита какво би могла да направи за нас. 121 00:14:20,920 --> 00:14:23,873 Казах й да не идва. 122 00:14:26,280 --> 00:14:30,717 Рейчъл си взе училищната униформа. Великолепна е. 123 00:14:30,920 --> 00:14:36,792 Облече я и каза: "Мамо, не ми е гот." 124 00:14:46,440 --> 00:14:50,599 Хенри, знам, че ме чуваш. 125 00:14:54,840 --> 00:14:58,435 Отвори един подарък. Останалите – утре сутринта. 126 00:14:58,640 --> 00:15:03,019 Ще му кажа. Лягай си. Скоро ще се прибера и ще те завия. 127 00:15:04,720 --> 00:15:08,190 Обичам те. Лека нощ, миличка. 128 00:15:12,480 --> 00:15:15,110 Тръгвам си. 129 00:15:17,640 --> 00:15:20,274 Лека нощ, скъпи. 130 00:15:26,000 --> 00:15:28,719 До утре. 131 00:15:30,120 --> 00:15:35,069 Лека нощ, Клаудия. – Лека нощ, Сара. Весела Коледа! 132 00:15:52,720 --> 00:15:56,520 Боже мой! Я виж кой се е събудил! 133 00:15:56,680 --> 00:16:00,017 Здравей, скъпи. Сега ще извикам доктора. 134 00:16:15,520 --> 00:16:18,388 Здравей. 135 00:16:23,560 --> 00:16:26,090 Здравей, скъпи. 136 00:16:37,400 --> 00:16:41,539 Г-жо Търнър, съпругът ви има невероятен късмет. 137 00:16:41,740 --> 00:16:46,236 Куршумът в главата е причинил минимални поражения. 138 00:16:46,440 --> 00:16:49,637 Засегнал е десния челен лоб на главния мозък. 139 00:16:49,840 --> 00:16:54,277 Единствената област, при която не се получава парализа. 140 00:16:54,480 --> 00:16:58,917 В тази част на главата раната е най-безопасна. 141 00:17:01,240 --> 00:17:07,190 Не мога да ви лъжа. Искаше ми се всички новини да са добри. 142 00:17:07,720 --> 00:17:12,794 Другият куршум е улучил артерията под ключицата. 143 00:17:13,000 --> 00:17:17,293 Имаше силен вътрешен кръвоизлив и сърдечен инфаркт. 144 00:17:18,080 --> 00:17:22,909 Съпругът ви е получил аноксия. Липса на кислород в мозъка. 145 00:17:23,120 --> 00:17:27,153 И тя е причинила увреждания. 146 00:17:28,840 --> 00:17:32,398 Искам да ви предупредя, 147 00:17:32,680 --> 00:17:37,629 че възстановяването му ще бъде продължителен процес. 148 00:17:37,840 --> 00:17:40,195 Колко продължителен? 149 00:17:40,400 --> 00:17:45,355 Можем да кажем след около 3 месеца. Мозъкът крие много тайни. 150 00:17:45,520 --> 00:17:48,560 Дори наглед мъжът ви да има сили да се възстанови, 151 00:17:48,720 --> 00:17:53,635 не се знае до каква степен и колко ще продължи. 152 00:17:53,840 --> 00:17:58,595 В известен смисъл, започва от нулата. 153 00:18:00,600 --> 00:18:05,833 Госпожо Търнър, Хенри не може да говори. 154 00:18:06,040 --> 00:18:09,430 Двигателната му система не действа нормално. 155 00:18:09,640 --> 00:18:12,677 Вероятно паметта му е силно засегната. 156 00:18:12,880 --> 00:18:18,618 Сигурно всичко ще се възстанови, но няма гаранция. 157 00:18:20,200 --> 00:18:26,397 Възможно е да не възвърне говора и физическото си състояние... 158 00:18:26,720 --> 00:18:29,314 Никога. 159 00:18:34,560 --> 00:18:37,469 Как е татко? 160 00:18:38,160 --> 00:18:41,294 Все по-добре, скъпа. 161 00:18:42,440 --> 00:18:46,877 В клиниката ще бъде много по-добре, отколкото в болницата. 162 00:18:47,080 --> 00:18:50,597 Иска да го видиш, когато се оправи. 163 00:18:56,320 --> 00:18:59,673 Може ли да си вземем кученце? 164 00:19:00,480 --> 00:19:03,674 Нищо чудно да си вземем, миличка. 165 00:19:21,540 --> 00:19:23,820 Вчера се обади Чарли. 166 00:19:23,980 --> 00:19:28,715 Каза, че тук е чудесно. Клиниката е много известна. 167 00:19:28,920 --> 00:19:32,400 Но с нетърпение очаква да спретне купон за завръщането ти. 168 00:19:32,560 --> 00:19:36,519 Непрекъснато ми повтаря да ти предам да не се тревожиш. 169 00:19:36,700 --> 00:19:43,475 Всичко е наред. И щом се оправиш, веднага да се върнеш на работа. 170 00:19:46,280 --> 00:19:49,299 Тук е много хубаво, нали? 171 00:19:50,800 --> 00:19:53,320 Здравейте, г-жо Търнър. 172 00:19:53,480 --> 00:19:59,029 Аз съм д-р Маркс – главният лекар. Здравей, Хенри. Как си? 173 00:19:59,600 --> 00:20:03,553 Тъй като аз съм шефът тук, ако има нещо, обръщай се към мен. 174 00:20:04,600 --> 00:20:07,240 Какво красиво момиченце! – Казва се Рейчъл. 175 00:20:07,400 --> 00:20:10,431 На колко години е? – Скоро ще навърши 12. 176 00:20:10,640 --> 00:20:13,950 Дъщеричка ли ти е, Хенри? 177 00:20:14,160 --> 00:20:17,516 Това дъщеря ти ли е? 178 00:20:17,720 --> 00:20:20,678 Помниш ли я? 179 00:20:24,560 --> 00:20:27,349 Спомняш ли си съпругата си? 180 00:20:31,540 --> 00:20:33,835 Хенри? 181 00:20:34,040 --> 00:20:37,998 Спомняш ли си коя е тя, Хенри? 182 00:20:56,920 --> 00:20:59,731 Какво ще кажеш? 183 00:21:00,560 --> 00:21:05,600 Гледай ти! Подчертава красивите ти очи. 184 00:21:05,760 --> 00:21:07,760 Ела. 185 00:21:08,860 --> 00:21:10,878 Виждаш ли? 186 00:21:11,080 --> 00:21:14,675 Важно е веднага да изпратиш благодарствено писъмце. 187 00:21:14,880 --> 00:21:19,829 За да не си помисли, че си я забравила. 188 00:21:25,560 --> 00:21:28,916 Сега ще обеднеем ли? 189 00:21:29,120 --> 00:21:31,433 Какво? 190 00:21:32,880 --> 00:21:37,556 Майката на Дженифър казала, че щом татко е в болница, 191 00:21:37,760 --> 00:21:43,471 при такива разходи след 6 месеца ще бъдем на улицата. 192 00:21:43,680 --> 00:21:46,152 Вярно ли е? 193 00:21:48,760 --> 00:21:52,389 Предай на Дженифър, че майка й не знае какво говори. 194 00:21:52,600 --> 00:21:57,515 И ако има да ми каже нещо, да вдигне телефона. 195 00:21:57,720 --> 00:22:00,604 За каква се мисли? 196 00:22:03,600 --> 00:22:06,034 Извинявай. 197 00:22:07,680 --> 00:22:10,638 Няма защо. 198 00:22:18,160 --> 00:22:21,197 Можеш ли да избереш кръга? 199 00:22:26,000 --> 00:22:30,312 Да, много добре. 200 00:22:30,520 --> 00:22:34,035 А сега се опитай да намериш триъгълника. 201 00:22:38,280 --> 00:22:41,511 Почти позна. Ще ти подскажа. 202 00:22:41,720 --> 00:22:45,495 Триъгълникът е зелен. 203 00:22:50,160 --> 00:22:54,791 Много добре, Хенри. Голям напредък! 204 00:22:55,240 --> 00:22:57,272 Влез. 205 00:22:57,480 --> 00:23:00,538 Добър ден, г-н Търнър. – Здравей, Брадли. 206 00:23:00,740 --> 00:23:04,130 Как си, червенокоске? Справя ли се Ханк? 207 00:23:05,080 --> 00:23:08,675 Хенри е много добре, нали? 208 00:23:09,160 --> 00:23:13,073 Пак ще се видим. – Добре. 209 00:23:13,280 --> 00:23:15,280 Ако не искаш да говориш, добре. 210 00:23:15,440 --> 00:23:19,440 Като малък бях много срамежлив. Казвам се Брадли. 211 00:23:19,600 --> 00:23:22,478 До края на деня аз съм физиотерапевтът ти. 212 00:23:22,680 --> 00:23:25,752 Твоят личен треньор по гимнастика. 213 00:23:25,960 --> 00:23:31,910 Видя ли инвалидната количка? Ще ти бъде най-добрата приятелка. 214 00:23:32,120 --> 00:23:34,558 Готов ли си? 215 00:23:37,040 --> 00:23:39,952 Браво, мой човек. 216 00:23:43,320 --> 00:23:48,355 Г-н Касела! Страхотно изглеждате! 217 00:23:51,600 --> 00:23:55,309 Г-н Касела е от Кентъки. 218 00:23:55,520 --> 00:24:01,437 Здравей, Брадли. – Джули! Виж новата униформа! 219 00:24:02,240 --> 00:24:04,278 Трябва да я сваля. 220 00:24:07,200 --> 00:24:11,720 Не си мисли, че това ми харесва. Правя го, за да се раздвижиш. 221 00:24:11,880 --> 00:24:16,815 Докато се усетиш, ще почнеш да играеш баскетбол. 222 00:24:18,400 --> 00:24:22,188 Разбрах, че не си разговорлив. Вярно ли е? 223 00:24:22,400 --> 00:24:26,700 Ханк, кажи ми дали е вярно, или е гаден слух. 224 00:24:28,840 --> 00:24:32,451 Май е вярно. Здрасти, Глория. 225 00:24:32,640 --> 00:24:36,330 Това е Глория. Вече съм я пробвал. 226 00:24:41,280 --> 00:24:44,631 Ще ви оставя, за да си поприказвате. 227 00:24:53,400 --> 00:24:56,472 Тук ми харесва. Чудесно е. 228 00:24:56,680 --> 00:25:00,800 Радвам се. Не съм го правила от много време. 229 00:25:01,000 --> 00:25:07,549 Върха си! Фирмата за недвижими имоти има нужда от теб. Както и страната. 230 00:25:07,880 --> 00:25:12,560 Знам, че ти е известно, но... Ако с Рейчъл имате нужда от нещо... 231 00:25:12,720 --> 00:25:15,000 Моля те, недей. – Наистина. 232 00:25:15,160 --> 00:25:21,472 Съжалението ме плаши. Всъщност, случилото се ме прави по-силна. 233 00:25:21,680 --> 00:25:27,314 Така е. Хенри се оправя, така че... 234 00:25:27,520 --> 00:25:30,732 Сара, говориш с мен. 235 00:25:37,440 --> 00:25:40,040 Не може да ходи. 236 00:25:40,200 --> 00:25:42,360 Не може да говори. 237 00:25:42,520 --> 00:25:46,290 Не си спомня кои сме. 238 00:25:48,440 --> 00:25:51,674 Никой не знае какво ще стане. 239 00:25:53,280 --> 00:25:57,592 Миналата седмица се срещнах с нашия счетоводител. 240 00:25:57,800 --> 00:26:02,995 Положението никак не е добро. Нямаме никакви спестявания. 241 00:26:03,200 --> 00:26:05,280 Само малко ценни книжа. 242 00:26:05,440 --> 00:26:10,589 Притежаваме само този апартамент, който не струва колкото преди 5 г. 243 00:26:11,320 --> 00:26:14,392 Без доходите на Хенри... 244 00:26:14,600 --> 00:26:17,760 Ако не утре, то в скоро време, нещата ще се променят. 245 00:26:17,920 --> 00:26:21,037 Може ли да ти дам един съвет? 246 00:26:21,240 --> 00:26:26,389 Не казвай на никого това, което сподели с мен. 247 00:26:27,880 --> 00:26:32,192 На твое място бих излязла с приятели 248 00:26:32,400 --> 00:26:35,030 и бих похарчила много пари. 249 00:26:35,280 --> 00:26:40,500 Искате ли пак да го разгледате? – Не, взимам го. 250 00:26:40,680 --> 00:26:44,389 Разбираш ли? Така стават нещата. 251 00:26:45,000 --> 00:26:47,719 Хайде. Топка. 252 00:26:47,920 --> 00:26:51,549 Чуваш всяка моя дума, нали? 253 00:26:51,760 --> 00:26:57,129 Добре, опитай се да я кажеш. Хайде, можеш. 254 00:26:58,680 --> 00:27:03,595 Топка. Знам, че това те разстройва. 255 00:27:03,800 --> 00:27:06,355 Но можеш да го кажеш. Топка. 256 00:27:09,840 --> 00:27:11,840 Влез. 257 00:27:20,720 --> 00:27:23,160 Здравей, Брадли. – Благодаря. Лека нощ. 258 00:27:23,320 --> 00:27:26,517 Страхотна публика сте. Какво става? 259 00:27:26,720 --> 00:27:30,840 Пациентът е силен и мълчалив тип. – Нито думичка ли няма още? 260 00:27:31,020 --> 00:27:33,973 Не, но отбелязваме напредък. 261 00:27:36,600 --> 00:27:39,056 Закуска. 262 00:27:57,560 --> 00:27:59,916 Благодаря. 263 00:28:03,520 --> 00:28:06,720 Виж какво. След като още не издаваш звук... 264 00:28:06,880 --> 00:28:10,839 Аз избирам менюто ти. Щом проговориш – ти го избираш. 265 00:28:11,040 --> 00:28:14,119 Яйца "ала Брадли". Аз ги приготвих. 266 00:28:15,800 --> 00:28:18,394 Надявам се да ти харесат. 267 00:28:33,760 --> 00:28:36,835 Какво има? Не ти харесват яйцата? 268 00:28:37,500 --> 00:28:40,319 Какво? Чух. Чух те! 269 00:28:40,520 --> 00:28:43,040 Не се преструвай, че не можеш да говориш. 270 00:28:43,200 --> 00:28:46,590 Ако не приказваш, няма да знам какво искаш. 271 00:28:46,800 --> 00:28:52,113 Само трябва да ми кажеш. Като рум сървис. Бил ли си в хотел? 272 00:28:52,273 --> 00:28:54,300 Какво искаш? Чийзбургер? 273 00:28:54,460 --> 00:28:57,520 Не. Предпочиташ хайвер и подобни глупости, нали? 274 00:28:57,680 --> 00:29:03,350 Само кажи, че искаш хайвер. Хайде, кажи. Хайвер. 275 00:29:03,560 --> 00:29:07,519 Какво? Хайде, кажи го. 276 00:29:08,000 --> 00:29:13,231 "Риц". – "Риц"? Искаш бисквитки? 277 00:29:13,440 --> 00:29:17,199 Можеш да получиш каквото пожелаеш. 278 00:29:17,400 --> 00:29:20,000 Дай му на човека пакетче "Риц". 279 00:29:20,160 --> 00:29:22,556 "Риц". 280 00:29:23,520 --> 00:29:28,150 Работата на рехабилитаторите в "Лорънс" е много обнадеждаваща. 281 00:29:28,360 --> 00:29:31,238 Хенри се справя чудесно. Няма да повярвате. 282 00:29:31,440 --> 00:29:34,034 Ще постави рекорд във възстановяването. 283 00:29:34,240 --> 00:29:37,120 Може да се гордеете с него. Много се старае. 284 00:29:37,280 --> 00:29:42,912 Хенри? Не мога да си представя. – Всеки ден се изненадвам. 285 00:29:43,120 --> 00:29:46,190 Той е щастлив, че те има. 286 00:29:46,400 --> 00:29:50,279 Исках да те попитам... Не ме разбирай погрешно. 287 00:29:50,480 --> 00:29:53,517 Исках да се уверя... 288 00:29:53,720 --> 00:29:58,236 Да съм сигурен, че всичко е наред. Че ти си добре. 289 00:29:58,440 --> 00:30:01,273 Като се има предвид... Много добре съм. 290 00:30:01,480 --> 00:30:03,914 Убедена съм, че всичко ще се оправи. 291 00:30:04,120 --> 00:30:08,054 Ще отнеме известно време, но ще стане. 292 00:30:08,260 --> 00:30:11,391 Имах предвид финансово. 293 00:30:11,600 --> 00:30:14,960 Неприятно ми е да ви оставям, но и без това вие ще платите. 294 00:30:15,120 --> 00:30:18,059 Ще се връщаме в съда. 295 00:30:19,360 --> 00:30:22,480 Знам, че е неприятно. За някои неща не се говори. 296 00:30:22,640 --> 00:30:26,428 Но вие с Хенри сте семейство. 297 00:30:26,640 --> 00:30:30,315 Ти добре ли си? Защото ако имаш нужда от помощ... 298 00:30:30,520 --> 00:30:35,230 С готовност ще ти помогна. – Справяме се чудесно. 299 00:30:35,440 --> 00:30:38,398 Много ти благодаря за предложението. 300 00:30:38,600 --> 00:30:41,846 Знаех си, че мога да разчитам на Хенри. 301 00:30:44,260 --> 00:30:46,560 Известно ли ти е какво е това? 302 00:30:46,720 --> 00:30:50,627 Нарича се проходилка. – Проходилка. 303 00:30:50,960 --> 00:30:54,316 Но е само за заблуда, защото ти сам ще ходиш. 304 00:30:54,520 --> 00:30:59,150 Сега да видим дали ще можем да те изправим. 305 00:30:59,360 --> 00:31:02,352 Добре. Изправи гърба. 306 00:31:02,560 --> 00:31:08,398 Сега се наведи към мен. Избутай се нагоре с ръце и крака. 307 00:31:08,600 --> 00:31:11,558 Хванах те. Спокойно. 308 00:31:12,120 --> 00:31:17,399 Много добре. Как е сега? – Не знам. 309 00:31:17,600 --> 00:31:22,594 Тялото ти ще покаже какво може. Сложи дясната ръка на проходилката. 310 00:31:23,440 --> 00:31:29,990 Добре. Спокойно. Държа те. 311 00:31:30,200 --> 00:31:32,300 Много добре се справяш, Ханк. 312 00:31:32,480 --> 00:31:37,156 Искам най-напред да плъзнеш проходилката към мен. 313 00:31:37,360 --> 00:31:41,319 Сега плъзни левия крак и го свий. 314 00:31:42,800 --> 00:31:45,030 Така. Стой изправен. 315 00:31:45,240 --> 00:31:47,674 Пристъпи. 316 00:31:47,880 --> 00:31:51,555 Браво на теб, Ханк. Сега плъзни. 317 00:31:51,760 --> 00:31:55,435 Наведи се и плъзни левия крак. 318 00:31:56,080 --> 00:32:01,279 Стой изправен и пристъпи. Браво. 319 00:32:01,680 --> 00:32:07,157 Бутни проходилката напред, плъзни крака. Стой изправен. 320 00:32:08,440 --> 00:32:11,992 Справяш се, мой човек! Продължавай! 321 00:32:12,200 --> 00:32:16,193 Свий, плъзни. Стой изправен. 322 00:32:16,400 --> 00:32:19,392 Пристъпи. Стъпваш като нормален човек. 323 00:32:19,600 --> 00:32:22,553 Дай напред левия крак. 324 00:32:24,060 --> 00:32:27,760 Къде е камерата ми? Трябваше да снимаме този красив момент. 325 00:32:27,920 --> 00:32:31,754 Свий левия крак. Плъзни го напред. 326 00:32:31,960 --> 00:32:34,952 Пристъпи. Точно така, Ханк! Правиш го. 327 00:32:35,160 --> 00:32:37,160 Свий левия крак. 328 00:33:46,520 --> 00:33:50,308 Та брат ми се прибира, влиза в спалнята 329 00:33:50,520 --> 00:33:52,750 и там жена му се чука с един мъж. 330 00:33:52,960 --> 00:33:57,795 Кучката му изневерява! – Изневерява? 331 00:33:58,000 --> 00:34:01,913 Прави оная работа с друг мъж. Спи с друг мъж. 332 00:34:02,120 --> 00:34:03,712 О, не. – О, да! 333 00:34:03,920 --> 00:34:08,159 Поглежда го и казва само "Опа!". 334 00:34:10,020 --> 00:34:12,072 А после? 335 00:34:12,280 --> 00:34:16,239 Лорета! Страшно изглеждаш. 336 00:34:17,400 --> 00:34:19,891 Страхотна е! 337 00:34:20,320 --> 00:34:24,579 Знам. Ще трябва да я пробвам. 338 00:34:25,960 --> 00:34:27,760 Къде отиваш толкова издокарана? 339 00:34:27,920 --> 00:34:30,798 При татко. Той не ме помни. 340 00:34:31,000 --> 00:34:33,518 Да тръгваме, миличка. 341 00:34:36,320 --> 00:34:38,975 Благодаря, Еди. – Довиждане. 342 00:34:41,480 --> 00:34:45,439 Моля те, мини по западната магистрала. 343 00:34:56,120 --> 00:35:00,671 Как си? – Какво правиш? 344 00:35:00,880 --> 00:35:04,377 Рисувам... бисквитки. 345 00:35:06,880 --> 00:35:11,908 Страхотни са. Но не си събрал багажа си. 346 00:35:12,120 --> 00:35:15,078 Защо не си го приготвил? 347 00:35:15,720 --> 00:35:18,593 Няма да си отивам. 348 00:35:26,440 --> 00:35:28,908 Помниш ли какво ти каза д-р Маркс? 349 00:35:29,120 --> 00:35:32,160 Помниш ли, че преди няколко дни говорихме за това? 350 00:35:32,320 --> 00:35:36,233 Да, но размислих. 351 00:35:36,440 --> 00:35:42,390 Оставам. – Ще се прибереш у дома. 352 00:35:43,840 --> 00:35:47,994 Но аз живея тук. – Не, това е само междинна спирка. 353 00:35:48,200 --> 00:35:51,875 Разбрах, че имаш красив дом. 354 00:35:52,520 --> 00:35:56,229 Няма да те има там. – Да. 355 00:35:56,440 --> 00:36:00,715 Аз оставам тук. Но ти имаш семейство. 356 00:36:04,480 --> 00:36:08,038 Аз не ги познавам. 357 00:36:09,240 --> 00:36:11,380 Те те обичат. Ще се грижат за теб. 358 00:36:11,540 --> 00:36:15,638 Не искам да се грижат за мен. Не, престани! 359 00:36:15,840 --> 00:36:18,274 Остави ме, Брадли! 360 00:36:18,480 --> 00:36:23,190 Ще се справиш. Понякога ще идваш тук. 361 00:36:27,480 --> 00:36:29,596 Аз просто... 362 00:36:29,800 --> 00:36:32,792 Не мога да си спомня. 363 00:36:33,000 --> 00:36:36,358 Не познавам тези хора. 364 00:36:49,040 --> 00:36:51,474 Ще бъда отвън. 365 00:36:54,520 --> 00:36:57,918 Здравей, Сара. Как си, сладурче? 366 00:36:59,000 --> 00:37:02,153 Здравей, Хенри. – Здравей, татко. 367 00:37:05,120 --> 00:37:07,420 Здравейте. 368 00:37:13,200 --> 00:37:16,033 Време е да се прибираш у дома. 369 00:37:16,240 --> 00:37:20,278 Да, Брадли ми каза. 370 00:37:21,280 --> 00:37:25,369 Искаш ли да си дойдеш у дома? 371 00:37:26,560 --> 00:37:29,116 А Брадли? 372 00:37:29,320 --> 00:37:34,599 Той ще се погрижи за себе си. А ти имаш нас. 373 00:37:34,800 --> 00:37:39,319 Ние ще ти помагаме с всичко, с което можем. Нали, миличка? 374 00:37:39,520 --> 00:37:41,840 Твоят живот е у дома. 375 00:37:42,000 --> 00:37:46,590 С приятели, със семейството и с всичко, което пожелаеш. 376 00:37:46,800 --> 00:37:49,633 Само трябва да поискаш да се прибереш. 377 00:37:49,840 --> 00:37:53,165 Това е всичко. Лесно е. 378 00:37:56,640 --> 00:37:59,415 Не искам. 379 00:38:06,400 --> 00:38:09,880 Вече говорихме по въпроса. Сигурно е рано да се прибира. 380 00:38:10,040 --> 00:38:14,462 Трябва най-напред да го пожелае. – Ще постъпим по най-добрия начин. 381 00:38:27,400 --> 00:38:30,339 Здравей. Аз съм Брадли. 382 00:38:38,640 --> 00:38:41,296 Той не ти се сърди. 383 00:38:43,080 --> 00:38:46,130 Защо не поговориш с него? 384 00:39:29,360 --> 00:39:32,591 Голям клуп, малък клуп. 385 00:39:32,800 --> 00:39:36,256 Премяташ и стягаш. 386 00:39:39,440 --> 00:39:44,833 Откъде знаеш да го правиш? – Ти ме научи. 387 00:39:46,480 --> 00:39:49,790 Имаше сив килим. 388 00:39:50,000 --> 00:39:53,358 Спомням си сивия килим. 389 00:39:54,800 --> 00:39:59,615 Къде беше това? – У дома. 390 00:40:05,040 --> 00:40:10,254 Спомням си сив килим. Искам да се прибера у дома. 391 00:40:20,880 --> 00:40:24,297 Хайде, Хенри. 392 00:40:27,160 --> 00:40:30,777 Уокмен за ходещ човек. 393 00:40:30,960 --> 00:40:35,100 Искам да слушаш това и да си спомняш за Брадли. 394 00:40:35,320 --> 00:40:37,900 Ще те виждам ли? – Да. 395 00:40:38,080 --> 00:40:41,452 Обещаваш ли? – Разбира се. 396 00:40:45,600 --> 00:40:47,931 Довиждане. 397 00:40:49,840 --> 00:40:54,231 Благодаря. – Това ми е работата. 398 00:40:54,440 --> 00:40:56,896 Дай лапа. 399 00:40:59,720 --> 00:41:02,190 Довиждане. 400 00:41:34,920 --> 00:41:37,576 Здравей, Еди. 401 00:41:38,160 --> 00:41:41,438 Радвам се, че ви виждам, г-н Търнър. 402 00:41:57,880 --> 00:42:00,416 Това е нашият дом. 403 00:42:12,880 --> 00:42:17,717 Спомням си миризмата. – Нищо не усещам. 404 00:42:17,920 --> 00:42:20,376 Хубава маса. 405 00:42:23,640 --> 00:42:26,818 Хенри? – Да? 406 00:42:27,600 --> 00:42:30,116 Идваш ли? 407 00:42:33,760 --> 00:42:36,173 Там ли ще спя? 408 00:42:36,720 --> 00:42:38,820 Да. 409 00:42:39,800 --> 00:42:43,610 Това е твоята страна. – Добре. 410 00:43:40,400 --> 00:43:43,350 Спомням си косата ти. 411 00:43:47,560 --> 00:43:50,649 Всичко ще се оправи. 412 00:43:52,280 --> 00:43:54,736 Всичко. 413 00:43:56,680 --> 00:43:59,433 Много добре изглеждате, г-н Хенри. 414 00:43:59,640 --> 00:44:03,428 Лицето и изобщо. – Благодаря. 415 00:44:03,640 --> 00:44:06,074 Не обичам яйца. 416 00:44:06,280 --> 00:44:11,475 Ти най-много обичаше яйца. – Добре, тогава ми дай много яйца. 417 00:44:11,680 --> 00:44:14,433 Колко е хубаво, че пак се събрахме. 418 00:44:14,640 --> 00:44:18,553 Никога не сме закусвали заедно. – Винаги съм го искала. 419 00:44:18,760 --> 00:44:23,515 Съжалявам. – Спокойно, и аз все го правя. 420 00:44:23,720 --> 00:44:27,549 Така ли? – Да. Видя ли? 421 00:44:48,680 --> 00:44:51,592 Хенри, ще се върна след 20 минути. 422 00:44:51,800 --> 00:44:54,758 Ако имаш нужда от нещо, обърни се към Розела. 423 00:44:54,960 --> 00:44:57,713 Онази с яйцата. 424 00:44:57,920 --> 00:45:01,674 Готова съм. – Скоро ще се върна. 425 00:45:01,880 --> 00:45:05,919 Довиждане. Взе ли си учебниците? – Да. 426 00:45:07,880 --> 00:45:10,040 Ще заведа Рейчъл на училище. Наглеждай го. 427 00:45:10,200 --> 00:45:16,150 Г-н Хенри добре ли е? – Да, много е добре. 428 00:45:16,760 --> 00:45:19,160 Хайде, миличка. 429 00:45:19,840 --> 00:45:22,508 Добре ли си? – Да. 430 00:45:45,800 --> 00:45:50,790 Имате ли нужда от нещо, г-н Хенри? – Не, благодаря. 431 00:45:51,000 --> 00:45:55,273 Розела, какво правя, когато съм у дома? 432 00:45:56,520 --> 00:46:00,515 Непрекъснато работите. – Аз много работя. 433 00:46:00,720 --> 00:46:05,000 Работите здраво. Направо не е за вярване. 434 00:46:05,160 --> 00:46:08,310 А какво правя, когато не работя? 435 00:46:08,600 --> 00:46:11,911 Винаги работите. 436 00:46:13,200 --> 00:46:16,458 Добре дошли у дома, г-н Хенри. 437 00:47:23,480 --> 00:47:26,738 Благодаря. Един момент, моля. 438 00:47:35,040 --> 00:47:38,198 Здравейте, г-н Търнър. – Здрасти. 439 00:47:42,280 --> 00:47:44,911 Здравейте, г-н Търнър. 440 00:47:49,360 --> 00:47:54,518 Заповядай. Благодаря. Чао. – Мерси. 441 00:48:00,760 --> 00:48:03,280 Здравей, Еди. – Добро утро, г-н Търнър. 442 00:48:03,440 --> 00:48:07,592 Отивам да се поразходя. – Приятно прекарване. 443 00:48:15,920 --> 00:48:19,995 Какво правиш, ненормалнико? Разкарай се от улицата! 444 00:48:26,720 --> 00:48:29,917 Къде е Хенри? – Май в стаята. 445 00:48:30,120 --> 00:48:32,120 Хенри, къде си? 446 00:48:38,960 --> 00:48:41,997 Здравей. Гладен ли си? – Да. 447 00:48:42,200 --> 00:48:45,546 Това да се чува. Горчица и кисело зеле? 448 00:48:45,800 --> 00:48:47,800 Зеле? 449 00:48:56,000 --> 00:48:58,400 Къде е той? 450 00:49:15,960 --> 00:49:18,922 Ало? Хенри е. 451 00:49:34,200 --> 00:49:36,656 Вземете. 452 00:50:15,960 --> 00:50:18,960 Беше със синя риза и с панталони в пясъчен цвят. 453 00:50:19,120 --> 00:50:23,274 Вие сте петият, който ми задава тези въпроси. Търся съпруга си! 454 00:50:53,080 --> 00:50:55,080 Ще чакам тук. 455 00:50:55,240 --> 00:50:58,816 Няма да се бавя, миличка. Само ще погледна. 456 00:51:01,560 --> 00:51:04,757 Хенри, къде ходиш? 457 00:51:04,960 --> 00:51:09,433 Купих куче. – Мамо, виж! Кученце! 458 00:51:12,650 --> 00:51:15,021 Наистина ли ти липсвах? 459 00:51:15,200 --> 00:51:18,860 Може ли да му викам Бъди? Джени има едно грозно куче Бъди. 460 00:51:19,020 --> 00:51:24,240 Бъди? Да. Добре ли е? – Да, много е подходящо. 461 00:51:24,400 --> 00:51:26,492 Здравей, Бъди. 462 00:51:26,760 --> 00:51:31,197 Следващия път, когато излизаш, ми казвай. Става ли? 463 00:51:31,400 --> 00:51:34,910 Добре. – Извинявай. 464 00:51:37,520 --> 00:51:39,520 Защо е толкова ядосана? 465 00:51:39,680 --> 00:51:43,252 Ако закъсняваш, ще трябва да й се обаждаш. 466 00:51:43,580 --> 00:51:45,640 Добре. 467 00:51:45,900 --> 00:51:51,130 Някои може да се вземат за вкъщи, а други се четат само тук. 468 00:51:52,520 --> 00:51:55,996 И не се говори високо. – Да. 469 00:52:15,760 --> 00:52:18,658 Татко, престани! 470 00:52:43,000 --> 00:52:46,231 Татко, говоря сериозно. 471 00:52:46,440 --> 00:52:50,353 Знам. Много. 472 00:53:15,200 --> 00:53:19,440 Татко, чети си книгата. 473 00:53:22,040 --> 00:53:24,537 Не мога. 474 00:53:26,960 --> 00:53:29,212 Съжалявам. 475 00:53:39,840 --> 00:53:42,400 "И" не се чете. Ето, просто без него. 476 00:53:42,560 --> 00:53:48,710 Госпожата ни казваше да повтаряме, но аз няма да те карам. 477 00:53:49,320 --> 00:53:51,954 Следващото е лесно. 478 00:54:07,800 --> 00:54:11,871 Ти. – Ти ли си... 479 00:54:12,080 --> 00:54:15,959 Буквите образуват думи, а думите – изречения. 480 00:54:16,160 --> 00:54:18,652 Още малко. 481 00:54:33,640 --> 00:54:38,577 Ти ли си... – Още една дума. Трудна е. 482 00:54:43,120 --> 00:54:46,478 Ма... – Май... Помниш ли? 483 00:55:07,200 --> 00:55:10,317 Майка? – Да. 484 00:55:10,520 --> 00:55:13,717 Каза го. – Ти ли си майка ми? 485 00:55:13,920 --> 00:55:17,754 Мога да чета. Сара, Розела, мога да чета! 486 00:55:17,960 --> 00:55:20,216 Мога да чета! 487 00:55:20,800 --> 00:55:23,156 "Ейджакс". 488 00:55:23,760 --> 00:55:25,873 Точно така. 489 00:55:27,100 --> 00:55:29,113 Мога да чета! 490 00:55:29,320 --> 00:55:31,920 Какво стана? – Научих татко да чете. 491 00:55:32,080 --> 00:55:35,436 Това е "Ейджакс". Мога да чета! 492 00:55:42,280 --> 00:55:44,611 Брус. 493 00:55:45,800 --> 00:55:48,798 Беше отключено. Почуках, но... 494 00:55:49,400 --> 00:55:52,717 Мога да чета. – Здравей, Хенри. 495 00:56:00,040 --> 00:56:03,589 Направо нямам думи за това какъв шок беше. 496 00:56:03,800 --> 00:56:06,978 Както си беше в ресторанта... 497 00:56:08,960 --> 00:56:12,440 От редакциите на вестниците непрекъснато звъняха в службата. 498 00:56:12,600 --> 00:56:15,297 Чарли направо се побърка. 499 00:56:16,000 --> 00:56:18,389 Линда... 500 00:56:18,600 --> 00:56:22,354 Всички. 501 00:56:26,640 --> 00:56:30,640 Ако бяха намерили този кучи син, само заради него щях да върна 502 00:56:30,800 --> 00:56:33,310 смъртното наказание в Ню Йорк. 503 00:56:34,640 --> 00:56:36,840 Както и да е. 504 00:56:39,240 --> 00:56:41,829 Е, ето ни сега. 505 00:56:45,080 --> 00:56:47,857 Наближава големият купон. 506 00:56:50,360 --> 00:56:53,151 Очаквам го с нетърпение. 507 00:56:54,040 --> 00:56:56,674 Чарли – също. 508 00:56:59,000 --> 00:57:03,529 Наистина ли сме били много добри приятели... Брус? 509 00:57:04,480 --> 00:57:08,659 Да, разбира се. Сътрудници сме. 510 00:57:15,600 --> 00:57:18,231 Ще я отвориш ли? 511 00:57:31,080 --> 00:57:35,911 Това е... Рамка. Просто рамчица. 512 00:57:37,480 --> 00:57:40,438 Добре. Благодаря. 513 00:57:42,000 --> 00:57:45,100 "Какво да правя с него?", попита бащата на Хенри. 514 00:57:45,260 --> 00:57:48,300 "Наказах го, но не знам какво да правя с него." 515 00:57:48,460 --> 00:57:53,247 Попитах: "Шегуваш ли се? Искам момчето във фирмата." 516 00:57:54,160 --> 00:57:59,598 И се оказа, че това е най-доброто ми решение. 517 00:58:00,800 --> 00:58:04,475 Години наред по коридорите на фирмата ни 518 00:58:04,680 --> 00:58:08,798 кънтеше гласа на Хенри Търнър: 519 00:58:09,000 --> 00:58:12,595 "Хайде, момчета, да излезем и да натиснем здраво." 520 00:58:12,800 --> 00:58:15,600 Вдигам тост за годините, които ни предстоят, 521 00:58:15,760 --> 00:58:19,673 когато пак ще чуваме познатия ни призив. 522 00:58:33,720 --> 00:58:37,456 Сара каза, че и аз трябва да взема думата. 523 00:58:40,480 --> 00:58:44,356 Не си спомням никого от вас. 524 00:58:44,960 --> 00:58:50,250 По начало не си спомням почти нищо. 525 00:58:52,760 --> 00:58:55,958 Всичко ми е объркано. 526 00:58:56,600 --> 00:58:59,930 Както например си спомням... 527 00:59:00,960 --> 00:59:04,430 че Рейчъл обича палачинки с ягоди. 528 00:59:04,640 --> 00:59:08,474 Но не помня... 529 00:59:08,680 --> 00:59:11,200 нито един от рождените й дни. 530 00:59:11,360 --> 00:59:15,636 Макар че видях снимки, на които бях и аз. 531 00:59:17,080 --> 00:59:23,138 Спомням си жена със синя рокля, застанала сред тревата. 532 00:59:26,320 --> 00:59:30,579 Струва ми се, че е майка ми, но не знам дали е тя. 533 00:59:35,240 --> 00:59:39,028 Така че... Ако имате търпение... 534 00:59:39,240 --> 00:59:41,696 Старая се. 535 00:59:55,120 --> 00:59:58,454 Ето още една, на която съм бебе. 536 01:00:03,040 --> 01:00:05,713 Кой е това? – Ти. 537 01:00:05,920 --> 01:00:09,560 Баща ти те е карал да косиш ливадата, да хвърляш боклука 538 01:00:09,720 --> 01:00:14,816 и да разхождаш кучето, за да те научи на трудова етика. 539 01:00:16,160 --> 01:00:20,419 Какво е това? – Не знам. 540 01:00:49,760 --> 01:00:52,060 От велосипед е. 541 01:00:55,560 --> 01:00:58,000 Радваме се, че те виждаме. 542 01:00:58,160 --> 01:01:02,214 Много се радваме, че се връщаш. – Благодаря. 543 01:01:04,840 --> 01:01:08,477 Чудесно е, че се върнахте, г-н Търнър. 544 01:01:11,520 --> 01:01:14,432 Добре дошли, г-н Търнър. – Благодаря. 545 01:01:15,360 --> 01:01:19,990 Хенри, здравей. Аз съм Руди. 546 01:01:20,200 --> 01:01:24,751 Само искам да те поздравя с "Добре дошъл." 547 01:01:24,960 --> 01:01:27,710 Какво му е? – Тъпак е. 548 01:01:29,800 --> 01:01:32,473 Аз съм Линда. – Здравей, Линда. 549 01:01:32,680 --> 01:01:35,433 Радвам се, че те виждам тук. 550 01:01:35,640 --> 01:01:39,171 Аз също се радвам, че те виждам, Линда. 551 01:01:42,520 --> 01:01:45,080 Това е твоят кабинет. 552 01:01:48,800 --> 01:01:51,360 А това е... – Джесика. 553 01:01:51,560 --> 01:01:56,793 Тя ти беше секретарка. Докато те нямаше, работи при Стивън. 554 01:01:57,000 --> 01:02:01,034 Хубаво цвете. – Благодаря. 555 01:02:12,880 --> 01:02:15,880 Ако нещо ти потрябва, аз съм в дъното на коридора. 556 01:02:16,040 --> 01:02:21,239 Ако нещо ти потрябва, аз съм тук. – Тази седмица да отскочим на обяд. 557 01:02:21,440 --> 01:02:23,560 Той се върна. 558 01:02:23,720 --> 01:02:26,375 Да отскочим на обяд. 559 01:02:36,200 --> 01:02:41,274 Матюс... Болница "Ист Шор". 560 01:02:46,960 --> 01:02:49,316 Кажете колко. 561 01:02:56,760 --> 01:03:00,699 Като не искате повече, кажете: "Стига". 562 01:03:01,440 --> 01:03:03,840 Стига. 563 01:03:14,040 --> 01:03:17,237 Искаш ли нещо от кухнята? 564 01:03:17,440 --> 01:03:20,096 Благодаря, нищо. 565 01:03:21,880 --> 01:03:24,917 Мляко със сладки? 566 01:03:25,120 --> 01:03:29,355 "Маломар"? – Ще дочета това. 567 01:03:29,560 --> 01:03:34,531 Не помниш тези сладки, нали? – Не. 568 01:03:35,320 --> 01:03:38,293 Бели сладки с шоколад. 569 01:03:38,840 --> 01:03:42,799 Веднъж изяде едно пакетче за 3 минути и половина. 570 01:03:43,000 --> 01:03:46,014 Добре, ще хапна от тях. 571 01:03:48,160 --> 01:03:50,815 Бъди, долу! 572 01:03:56,000 --> 01:04:00,596 Отлагаме за октомври. – А Лоусън? 573 01:04:00,800 --> 01:04:03,951 Той е в делото на Барнс. – Колко ще продължи? 574 01:04:04,160 --> 01:04:06,200 Може би десетилетие. – Какво каза той? 575 01:04:06,360 --> 01:04:11,591 Оставя изборът на нас. – Не може вечно да отлагаме. 576 01:04:11,800 --> 01:04:14,758 Или приемаме, или не. 577 01:04:14,960 --> 01:04:18,714 Ако изгубим Роджърс, ще го последват още клиенти. 578 01:04:18,920 --> 01:04:20,940 Не може да губим заради Барнс. 579 01:04:21,100 --> 01:04:26,425 Почваме през септември с друг. – Ще излезем с Хенри Търнър. 580 01:04:30,240 --> 01:04:33,000 Много благородно от ваша страна, че приехте Хенри. 581 01:04:33,160 --> 01:04:36,072 В края на краищата сме хора, нали? 582 01:04:36,280 --> 01:04:41,918 Има ли още материали за "Матюс срещу болницата "Ист Шор"? 583 01:04:42,120 --> 01:04:45,071 Сигурно са в архива. 584 01:04:45,280 --> 01:04:49,190 Ще ги взема. – Добре, ще почакам тук. 585 01:04:50,520 --> 01:04:53,830 Може да почакате в кабинета. Аз ще ви ги донеса. 586 01:04:54,040 --> 01:04:56,808 Добре. Ще почакам в кабинета. 587 01:04:59,560 --> 01:05:02,711 И той напуска? – Предложили му 650 000. 588 01:05:02,920 --> 01:05:06,615 Ти какво би направила? – Ще трябва да видя кантората. 589 01:05:06,820 --> 01:05:10,429 Добре дошли, г-н Търнър. – Здравей. 590 01:05:10,640 --> 01:05:13,950 Имам един въпрос. – Какъв? 591 01:05:14,160 --> 01:05:17,277 За този случай... – Кой? 592 01:05:17,480 --> 01:05:19,720 За Матюс. – И болницата "Ист Шор"? 593 01:05:19,880 --> 01:05:21,920 Знаменитият ти последен случай. 594 01:05:22,080 --> 01:05:25,000 Пледирахме, че болницата не носи отговорност, 595 01:05:25,160 --> 01:05:28,138 защото г-н Матюс не е казал, че е диабетик. 596 01:05:28,340 --> 01:05:32,313 Това беше аргументът. Не са знаели, че е на инсулин. 597 01:05:32,520 --> 01:05:37,310 Да, но в този материал 598 01:05:37,520 --> 01:05:42,389 другата пациентка, г-ца Макнеър твърди, че е чула г-н Матюс 599 01:05:42,600 --> 01:05:47,669 да казва на сестрата, че е диабетик, но тя не го е записала. 600 01:05:48,720 --> 01:05:51,473 Ние заявяваме, че не са виновни, 601 01:05:51,680 --> 01:05:56,637 но не сме обявили това показание. – И какво от това? Хайде, зарежи го. 602 01:05:56,850 --> 01:06:01,836 Върни го при документацията. – Но тогава... 603 01:06:04,272 --> 01:06:06,950 Значи сме постъпили неправилно. 604 01:06:07,120 --> 01:06:11,135 С това, което сме направили, си плащаме обяда. 605 01:06:13,160 --> 01:06:17,651 Всичко наред ли е? – Да. Кога се прибираш? 606 01:06:18,800 --> 01:06:20,831 За вечеря. 607 01:06:21,040 --> 01:06:25,431 Не си разваляй апетита. – Ти също. Довиждане. 608 01:06:26,520 --> 01:06:29,876 Бърка се, докато се разбие добре. 609 01:06:30,080 --> 01:06:33,794 Поставя се върху... 610 01:06:35,099 --> 01:06:38,280 намаслена тавичка... 611 01:06:38,440 --> 01:06:41,080 Да направим една голяма сладка. – Не може. 612 01:06:41,240 --> 01:06:44,408 Няма да се изпече. Опитах веднъж. 613 01:06:53,200 --> 01:06:57,352 Страх ли те беше в болницата? 614 01:06:57,560 --> 01:07:00,028 Отначало, да. 615 01:07:00,240 --> 01:07:04,396 Но после свикна, нали? – Да, свикнах. 616 01:07:05,360 --> 01:07:10,061 Защото скоро тръгвам на училище. Ще живея другаде. 617 01:07:10,360 --> 01:07:14,616 Какво искаш да кажеш? – Заминавам. 618 01:07:16,240 --> 01:07:20,216 Не... Никой не ми е казал. 619 01:07:21,960 --> 01:07:28,195 Страх ли те е? – Ти още ли искаш да отида там? 620 01:07:28,400 --> 01:07:32,058 Аз ли? Не. 621 01:07:32,240 --> 01:07:36,122 Наистина ли? Защото мога да уча някъде наблизо. 622 01:07:36,840 --> 01:07:40,529 Не искам да заминаваш никъде, но... 623 01:07:41,080 --> 01:07:45,725 Не съм сигурен дали аз решавам. Аз ли го решавам? 624 01:07:50,000 --> 01:07:54,612 Хубаво. Ще говоря с мама. – Добре. 625 01:07:56,720 --> 01:08:01,992 Би могла да си остане вкъщи и да ходи на някое училище наблизо. 626 01:08:02,200 --> 01:08:04,750 Бяхме се разбрали по въпроса. 627 01:08:04,960 --> 01:08:09,319 Училището приема само 30 деца и Рейчъл е едно от тях. 628 01:08:13,800 --> 01:08:18,418 Трябва да разчитам на нещата, за които сме се разбрали. 629 01:08:18,760 --> 01:08:23,117 Това е огромна възможност и за нея, и за нас. 630 01:08:25,200 --> 01:08:28,158 Според мен е важно. 631 01:08:33,000 --> 01:08:35,912 Днес разгледах една къща. 632 01:08:36,120 --> 01:08:40,796 Ще бъде по-подходяща за нас. Тук ни е твърде широко. 633 01:08:41,000 --> 01:08:43,753 Намерих купувач за този апартамент. 634 01:08:43,960 --> 01:08:46,994 Искам да ти покажа къщата. 635 01:08:50,280 --> 01:08:53,352 Според теб трябва да се преместим? 636 01:08:53,560 --> 01:08:55,598 Да. 637 01:08:58,120 --> 01:09:02,863 И Рейчъл да ходи на училище другаде? 638 01:09:03,440 --> 01:09:05,532 Да. 639 01:09:39,920 --> 01:09:42,639 Здравей, Рейчъл. – Здравей, Дженифър. 640 01:09:42,840 --> 01:09:47,834 Миличка, училището е чудесно. Виждаш ли? 641 01:09:48,040 --> 01:09:51,320 Вече имаш приятелка тук. – Мразя Дженифър Лърнър. 642 01:09:51,480 --> 01:09:53,999 Ще има много мили момичета. 643 01:09:54,200 --> 01:09:57,033 Надали. – Разбира се, че ще е така. 644 01:09:57,240 --> 01:10:02,389 Скъпа, едно от нещата, които си спомням, 645 01:10:03,200 --> 01:10:06,317 е моят първи учебен ден. 646 01:10:06,520 --> 01:10:12,400 Децата изглеждаха странни. Нито аз ги познавах, нито те – мен. 647 01:10:12,560 --> 01:10:17,998 Беше ме страх. Но след два дни 648 01:10:18,200 --> 01:10:22,637 се смеехме над това колко ни е било страх. 649 01:10:22,840 --> 01:10:26,577 Сега всички се чувстват като теб. Всички. 650 01:10:30,040 --> 01:10:33,298 Грижи се за Бъди. – Добре. 651 01:10:33,720 --> 01:10:36,350 Научи го да сяда. 652 01:10:43,120 --> 01:10:46,317 Хайде, че ще закъснееш. 653 01:10:50,080 --> 01:10:52,958 Скъпи, това е чудесно. 654 01:10:53,160 --> 01:10:56,516 Не знаех, че си спомняш първия си ден като ученик. 655 01:10:57,200 --> 01:10:59,930 Не си го спомням. 656 01:11:40,880 --> 01:11:43,717 Как си? 657 01:11:44,120 --> 01:11:46,672 Липсва ми. 658 01:11:49,520 --> 01:11:51,976 И на мен. 659 01:11:55,200 --> 01:11:59,034 Ще я видим на Деня на родителя. 660 01:12:02,480 --> 01:12:05,838 Виж, това е Касиопея. 661 01:12:10,640 --> 01:12:13,596 А онова – Голямата Мечка. 662 01:12:14,480 --> 01:12:17,236 И Малката Мечка. 663 01:12:19,360 --> 01:12:22,911 Колко е странно, какви неща си спомням... 664 01:12:32,280 --> 01:12:36,075 Така добре ли е? – Да. 665 01:12:40,400 --> 01:12:43,597 Знаеш ли, откакто си се върнал, 666 01:12:43,800 --> 01:12:46,837 не сме се любили. 667 01:12:49,600 --> 01:12:54,558 Ако ти е нервно или има нещо, може да поговорим. 668 01:12:54,760 --> 01:12:57,728 Да, малко съм нервен. 669 01:13:04,240 --> 01:13:09,268 Наистина съм нервен. Много нервен. 670 01:13:09,480 --> 01:13:14,508 Защо? – Не знам. 671 01:13:19,620 --> 01:13:22,388 Гледах един филм 672 01:13:22,600 --> 01:13:26,718 и не съм сигурен, че ще мога да го правя като онзи. 673 01:13:39,400 --> 01:13:41,856 Докосни ме. 674 01:14:31,400 --> 01:14:35,957 Сара, разкажи ми как се запознахме. 675 01:14:45,440 --> 01:14:48,998 Това стана на рождения ден на Крис Лунър. 676 01:14:50,880 --> 01:14:53,553 Ти беше преуспяващ адвокат, 677 01:14:53,760 --> 01:14:57,068 а аз – телефонистка в "Харпърс Базар". 678 01:14:59,080 --> 01:15:02,516 Стоях до вратата и пушех. 679 01:15:02,720 --> 01:15:05,678 Тогава пушех. 680 01:15:06,120 --> 01:15:10,079 Ти просто дойде при мен. 681 01:15:10,560 --> 01:15:12,915 Каза: "Аз съм Хенри. 682 01:15:13,120 --> 01:15:17,796 А вие сте красива." – Така ли? 683 01:15:20,040 --> 01:15:23,471 Много се смутих. 684 01:15:23,720 --> 01:15:28,669 Ти вдъхваше такова доверие, че се оставих да ме покориш. 685 01:15:29,400 --> 01:15:34,349 Разговаряхме часове наред, не обръщахме внимание на никого. 686 01:15:35,160 --> 01:15:39,631 Момичето, с което беше отишъл, се ядоса, и пожела да си тръгнете. 687 01:15:39,840 --> 01:15:44,277 Ти ми подаде визитката си и ме попита: 688 01:15:44,480 --> 01:15:46,675 "Яла ли си лефер? 689 01:15:46,880 --> 01:15:51,131 Защото знам едно място, където го приготвят чудесно." 690 01:15:57,280 --> 01:15:59,836 Разсмя ме. 691 01:16:01,640 --> 01:16:06,889 После казах на съквартирантката си, че ти си бъдещият ми съпруг. 692 01:16:44,240 --> 01:16:46,696 Харесва ми. 693 01:17:04,840 --> 01:17:07,308 ... в дневната, до дивана. 694 01:17:07,520 --> 01:17:11,718 Ще си запазим масата, нали? – Да. 695 01:17:13,297 --> 01:17:16,630 Какво? Това притеснява ли те? – Не. 696 01:17:16,840 --> 01:17:19,400 Защо ме гледаш така? 697 01:17:19,600 --> 01:17:22,512 Никога не си ме държал за ръка. 698 01:17:22,720 --> 01:17:26,395 Защо? – Стесняваше се пред хората. 699 01:17:26,600 --> 01:17:29,717 Защо? – Не знам. 700 01:17:29,920 --> 01:17:34,179 Не знаеш ли? И аз не знам. 701 01:17:35,640 --> 01:17:38,996 Какво правиш? – Качи се. 702 01:17:39,200 --> 01:17:43,432 Ела. Вече не се притеснявам. 703 01:17:44,760 --> 01:17:49,550 Сара? – Филис, здравей. 704 01:17:52,920 --> 01:17:56,754 Помислих си, че може да си ти. Здравей, Хенри. 705 01:17:56,960 --> 01:18:00,635 Това са Филис и Даниъл. Бяха на тържеството на Чарли. 706 01:18:00,840 --> 01:18:03,778 Здравейте, Филис и Даниъл. 707 01:18:04,960 --> 01:18:08,111 Щях да ви се обадя, защото на 20-и каня гости 708 01:18:08,320 --> 01:18:11,520 по случай новото си жилище. Ще ми бъде приятно, ако дойдете. 709 01:18:11,680 --> 01:18:14,897 Добре, благодаря. 710 01:18:16,040 --> 01:18:18,600 Хубаво, ще поговорим. 711 01:18:18,800 --> 01:18:22,110 Приятно ми беше, че се видяхме. 712 01:18:22,320 --> 01:18:25,869 Приятно целуване! – Благодаря. 713 01:18:43,640 --> 01:18:48,889 Джесика, искам да видя делото "Стивънсън срещу Мърей". 714 01:18:49,840 --> 01:18:54,631 Съжалявам, не мога да ви го дам. – Защо? 715 01:18:57,160 --> 01:19:02,314 Не ми е разрешено да ви давам документи от ваши бивши дела. 716 01:19:14,680 --> 01:19:17,558 Невероятно е това, което си направила. 717 01:19:17,760 --> 01:19:23,357 Преместих всичко, което обичам. – Направо е изумително. 718 01:19:23,560 --> 01:19:27,995 Все едно винаги си живяла тук. – Това са любимите ми вещи. 719 01:19:28,200 --> 01:19:32,851 Това е най-хубавата ти къща. – Чувствам я като свой дом. 720 01:19:36,360 --> 01:19:39,618 Как е Хенри? – Добре. Тук е. 721 01:19:43,640 --> 01:19:45,676 7 братя и сестри? – Да. 722 01:19:45,880 --> 01:19:49,031 Много ли е горещо в Мемфис? – Да. 723 01:19:49,240 --> 01:19:53,276 Как си? – Тези са много вкусни, 724 01:19:53,451 --> 01:19:57,100 но според госпожата там са ужасни. 725 01:19:57,280 --> 01:20:02,115 А онази си е направила козметична операция. 726 01:20:02,320 --> 01:20:04,117 Шията – не, но очите... 727 01:20:04,320 --> 01:20:08,174 А мъжът там, който е бившият й съпруг, каза: 728 01:20:08,380 --> 01:20:12,990 "Кого заблуждава тя, поражението е нанесено." 729 01:20:13,800 --> 01:20:16,394 Колко жалко! Той беше толкова добър. 730 01:20:16,600 --> 01:20:20,036 Хенри представяше братовчед ми. Беше най-добрият. 731 01:20:20,240 --> 01:20:24,028 Всички се ужасяваха от него. Отдавна познавам Сара. 732 01:20:24,240 --> 01:20:27,360 Чух, че се е върнал на работа. – Но какво прави? 733 01:20:27,520 --> 01:20:30,034 Плащат му, без да работи. 734 01:20:30,240 --> 01:20:34,126 Не ми е мъчно за Хенри, а за Сара. – Все едно има две деца. 735 01:20:34,320 --> 01:20:37,073 На какво може да се надява? 736 01:20:37,280 --> 01:20:40,511 Както си адвокат, изведнъж ставаш невменяем. 737 01:20:40,720 --> 01:20:44,076 Преходът не е много дълъг. 738 01:20:49,880 --> 01:20:54,032 Ние няма да можем да останем за вечеря. 739 01:20:54,240 --> 01:20:58,756 Исках да ти кажа "лека нощ" и да ти благодаря. 740 01:21:00,280 --> 01:21:02,736 По дяволите! 741 01:21:21,000 --> 01:21:24,709 Няма да оставяш тези хора да те обиждат. 742 01:21:24,920 --> 01:21:28,390 Те вече не те познават. 743 01:21:28,600 --> 01:21:33,849 Скъпи... – Днес няма да отида на работа. 744 01:21:45,480 --> 01:21:47,680 Седни! 745 01:22:01,951 --> 01:22:06,113 Хенри, поканих един човек. 746 01:22:12,720 --> 01:22:14,978 Брадли! 747 01:22:20,560 --> 01:22:24,514 О, вечеря. Благодаря. 748 01:22:36,320 --> 01:22:38,880 Какво става? 749 01:22:43,840 --> 01:22:48,595 Мислех, че ще мога да се върна към предишния си живот, но... 750 01:22:48,800 --> 01:22:52,793 Този, който съм бил, не ми харесва, Брадли. 751 01:22:53,000 --> 01:22:56,258 Не съм за такъв живот. 752 01:23:00,400 --> 01:23:02,994 Коленете ми са болни. 753 01:23:03,200 --> 01:23:04,920 Какво? – Имам болни колене. 754 01:23:05,080 --> 01:23:08,550 Попитай ме защо. 755 01:23:08,760 --> 01:23:11,149 Защо? – Заради футбола. 756 01:23:11,360 --> 01:23:15,194 Съсипах ги, като играх футбол в колежа. 757 01:23:15,400 --> 01:23:19,836 Това беше моят живот. Освен футбола какво имах? 758 01:23:20,040 --> 01:23:22,396 Нищо. 759 01:23:22,800 --> 01:23:28,750 Проклетникът върна висока топка в нашето поле и аз я посрещнах. 760 01:23:30,000 --> 01:23:33,918 Право от небето. Бях страхотен. 761 01:23:35,120 --> 01:23:39,398 Хванах топката, паднах, усетих как коленете ми изпукаха. 762 01:23:39,600 --> 01:23:42,876 Разбрах, че всичко свърши. Край с играта. 763 01:23:43,080 --> 01:23:47,910 Бях отписан. Животът ми приключи, Ханк. 764 01:23:49,880 --> 01:23:55,193 Попитай ме дали имам нещо против коленете ми да са болни. 765 01:23:55,600 --> 01:23:58,910 Имаш ли... – Не. Изобщо. 766 01:23:59,120 --> 01:24:03,629 Това беше изпитание. Трябваше да открия друг живот. 767 01:24:05,960 --> 01:24:09,440 Терапевтът, който ми помогна да проходя, беше върхът. 768 01:24:09,600 --> 01:24:13,115 Реших, че искам да се занимавам точно с това. 769 01:24:13,320 --> 01:24:19,197 Когато казах на приятелите, те ми се изсмяха в лицето. 770 01:24:21,280 --> 01:24:23,836 Но виж сега. 771 01:24:24,440 --> 01:24:30,400 Ти вървиш, говориш. Пиеш скъпа бира. 772 01:24:30,880 --> 01:24:33,235 Аз също имам нещо общо с това. 773 01:24:33,440 --> 01:24:36,876 Ако коленете ми бяха здрави, нямаше да се срещнем. 774 01:24:37,080 --> 01:24:41,596 Така че нямам нищо против болните си колене. 775 01:24:42,320 --> 01:24:44,117 Нека ти кажа нещо, Ханк. 776 01:24:44,320 --> 01:24:48,957 Не оставяй другите да ти казват какъв си. 777 01:24:49,440 --> 01:24:54,389 Може да мине малко време, но ще бъдеш наясно със себе си. 778 01:24:58,040 --> 01:25:00,476 Благодаря. 779 01:25:13,440 --> 01:25:18,434 Щеше да е голяма работа, ако бяхме спечелили мача. 780 01:25:21,400 --> 01:25:24,756 Обажда се бащата на Рейчъл Търнър. 781 01:25:24,960 --> 01:25:28,316 Искам да говоря с Рейчъл. 782 01:25:29,440 --> 01:25:32,159 Не, не е спешно, 783 01:25:32,360 --> 01:25:37,312 но получих от нея писмо. Тя е отчаяна. 784 01:25:40,360 --> 01:25:43,875 Да, но е много тъжно. 785 01:25:44,080 --> 01:25:48,509 Мислех, че ще мога малко да я развеселя. 786 01:25:50,960 --> 01:25:53,549 Да, разбирам. 787 01:25:55,040 --> 01:25:59,716 Ще ви се обадя след 6 часа. Благодаря. 788 01:26:00,920 --> 01:26:06,278 За вас е, г-н Хенри. – Благодаря. 789 01:26:10,240 --> 01:26:15,519 Ще ми липсвате. Сега ми харесвате повече. 790 01:26:32,440 --> 01:26:35,830 "Честит нов дом. 791 01:26:36,040 --> 01:26:40,989 Твоят приятел и сътрудник Брус." 792 01:27:22,860 --> 01:27:24,996 "Сара... 793 01:27:25,200 --> 01:27:28,551 Желая те сега. 794 01:27:30,000 --> 01:27:32,434 Искам да те усещам... 795 01:27:32,640 --> 01:27:35,092 до себе си. 796 01:27:36,720 --> 01:27:39,436 Обади ми се довечера. 797 01:27:43,840 --> 01:27:45,840 Брус." 798 01:27:46,920 --> 01:27:50,071 Хенри, ти си се върнал? 799 01:27:50,840 --> 01:27:56,189 Приключихме сделката. Къщата официално е наша. 800 01:27:59,800 --> 01:28:02,256 Боже мой! 801 01:28:07,520 --> 01:28:10,570 Преди ли е станало? 802 01:28:13,840 --> 01:28:16,798 Божичко! Моля те! 803 01:28:19,960 --> 01:28:22,190 Преди да ме ранят? 804 01:28:22,400 --> 01:28:25,416 Ти си спала с Брус преди? 805 01:28:26,120 --> 01:28:30,290 За кратко време. Той продължи да ми пише. 806 01:28:31,760 --> 01:28:34,638 Всичко беше различно. Ти – също. 807 01:28:34,840 --> 01:28:37,651 Не си спомням какво е било, Сара. 808 01:28:37,840 --> 01:28:40,912 Чуй ме! Не си отивай. 809 01:28:41,120 --> 01:28:43,395 Отношенията ни бяха много лоши. 810 01:28:43,600 --> 01:28:47,736 Ти не си спомняш, но аз помня. Чувствах се самотна. 811 01:28:52,320 --> 01:28:54,436 Преди години бяхме влюбени. 812 01:28:54,640 --> 01:28:57,632 После – не. Но не задълго. 813 01:28:57,840 --> 01:29:00,877 Сега сме по-добре. 814 01:29:01,080 --> 01:29:03,913 Моля те, не си отивай! 815 01:29:04,120 --> 01:29:06,676 Не сега. 816 01:29:41,320 --> 01:29:43,811 Моля те! 817 01:29:44,520 --> 01:29:47,215 Кажи ми нещо. 818 01:30:52,680 --> 01:30:56,468 Проследих те. Брус не знае, че съм тук. 819 01:30:56,680 --> 01:30:58,955 Нямам какво да ти кажа. 820 01:30:59,160 --> 01:31:01,879 Мисля, че трябва да поговорим. 821 01:31:02,080 --> 01:31:06,309 Аз не мисля така. – Брус е прав. Ти беше различен. 822 01:31:07,320 --> 01:31:10,835 Не го обвинявай за всичко. Той ти беше добър приятел. 823 01:31:11,040 --> 01:31:14,828 След инцидента пое делата ти. 824 01:31:15,040 --> 01:31:17,793 Не се и съмнявам. – Брус е унизен. 825 01:31:18,000 --> 01:31:22,270 Той ли е унизен? Линда, знам, че Брус ти е приятел 826 01:31:22,480 --> 01:31:28,192 и че идваш с добри намерения, но моментът не е подходящ. 827 01:31:28,400 --> 01:31:30,909 На мен също ми е много тежко. 828 01:31:31,120 --> 01:31:37,396 За какво говориш? – За нас. 829 01:31:37,680 --> 01:31:42,800 В случая губещият не си само ти. Аз също изгубих. 830 01:31:43,000 --> 01:31:46,595 Изгубих единствения мъж, когото съм обичала. 831 01:31:46,800 --> 01:31:50,036 Теб, Хенри. 832 01:31:52,880 --> 01:31:56,190 Мъчително е да те виждам всеки ден в кантората 833 01:31:56,400 --> 01:31:59,450 и ти да не ме познаваш. 834 01:32:01,800 --> 01:32:04,394 Това беше нашият хотел. 835 01:32:04,600 --> 01:32:07,958 Всеки вторник и сряда идвахме в "Риц". 836 01:32:15,320 --> 01:32:20,836 Щеше да напускаш Сара заради мен. Сега свърши. 837 01:32:21,040 --> 01:32:23,595 Всичко свърши. 838 01:34:19,480 --> 01:34:23,155 Госпожо Матюс? – Какво обичате? 839 01:34:23,360 --> 01:34:26,116 Какво правите тук? 840 01:34:27,240 --> 01:34:32,277 Спомняте ли си кой съм? – Спомням си, г-н Търнър. 841 01:34:32,880 --> 01:34:36,475 Дойдох да се извиня. – Шегувате ли се? 842 01:34:36,680 --> 01:34:39,610 Не, говоря сериозно. 843 01:34:45,760 --> 01:34:49,548 Дайте това на вашия адвокат. – Какво е? 844 01:34:51,560 --> 01:34:56,550 Съпругът ви наистина е казал на сестрата, че е диабетик. 845 01:35:00,480 --> 01:35:03,597 Съжалявам. – Защо? 846 01:35:03,800 --> 01:35:08,059 Промених се. – Личи си. 847 01:35:08,280 --> 01:35:10,710 Довиждане. 848 01:35:26,960 --> 01:35:29,975 Здравей, Ан. – Г-н Търнър, той е на съвещание. 849 01:35:30,160 --> 01:35:32,616 Нищо. 850 01:35:33,360 --> 01:35:36,511 Боже мой! – Извинете. 851 01:35:36,720 --> 01:35:39,757 Чарли, дойдох да се сбогувам. 852 01:35:39,960 --> 01:35:42,315 Добре, Хенри, утре ще се видим. 853 01:35:42,520 --> 01:35:48,315 Не, Чарли, вече не мога да бъда адвокат. 854 01:35:49,240 --> 01:35:52,979 Благодаря ти. Беше много добър към мен. 855 01:35:58,920 --> 01:36:01,480 Чакай. Ще поговорим. 856 01:36:01,680 --> 01:36:05,138 Не мога да чакам. Довиждане. 857 01:36:05,600 --> 01:36:10,709 Успех. – Адвокатът на Матюс ви търси. 858 01:36:10,920 --> 01:36:14,629 И на теб успех, Чарли. 859 01:36:18,040 --> 01:36:22,692 Сбогом, Джесика. – Г-н Търнър, какво се е случило? 860 01:36:25,434 --> 01:36:29,133 Като не искам повече, казвам "Стига". 861 01:36:30,600 --> 01:36:34,713 Браво на вас. – Довиждане. 862 01:36:43,240 --> 01:36:45,796 Довиждане, Линда. 863 01:36:57,880 --> 01:37:02,078 Знам едно чудесно ресторантче, където готвят лефер. 864 01:37:09,360 --> 01:37:13,519 Извинявай. – Не, ти извинявай. 865 01:37:14,040 --> 01:37:18,753 Беше права. Всичко е било различно. 866 01:37:30,840 --> 01:37:35,472 Искам да ти кажа нещо. – Какво? 867 01:37:37,800 --> 01:37:40,473 Не харесвам дрехите си. 868 01:37:40,680 --> 01:37:46,152 Може би преди съм ги харесвал, но сега не се чувствам добре с тях. 869 01:37:46,360 --> 01:37:49,618 Ще ти купим други дрехи. 870 01:37:50,400 --> 01:37:54,559 Не съм свършил. Яйца. 871 01:37:55,200 --> 01:37:57,760 Не обичам яйца. 872 01:37:57,960 --> 01:38:00,758 Нито бифтек. 873 01:38:00,960 --> 01:38:03,428 И, Сара... 874 01:38:03,640 --> 01:38:05,949 Мразя да съм адвокат. 875 01:38:06,160 --> 01:38:10,073 Напуснах и се сбогувах с Чарли. 876 01:38:10,280 --> 01:38:12,874 Всичко, което искаш, е хубаво. 877 01:38:13,080 --> 01:38:16,516 Искам да бъдем семейство 878 01:38:16,720 --> 01:38:20,998 в истинския смисъл на думата. 879 01:38:24,680 --> 01:38:28,869 Обичам те. – И аз те обичам. 880 01:38:33,400 --> 01:38:36,657 Обичам и онези бели сладки. 881 01:38:42,120 --> 01:38:45,320 Сега всички разбирате какъв е смисълът на въпросите, 882 01:38:45,480 --> 01:38:48,880 които си задавате: "Защо се старая да работя повече? 883 01:38:49,040 --> 01:38:53,033 Да слушам по-внимателно?" 884 01:38:54,560 --> 01:38:58,678 Огледайте се около вас. Там са отговорите на тези въпроси. 885 01:38:58,880 --> 01:39:02,831 Съревнование. Затворете очи. 886 01:39:04,880 --> 01:39:07,748 Повтаряйте си наум. 887 01:39:08,600 --> 01:39:13,126 Ще работя по-упорито. 888 01:39:14,720 --> 01:39:18,649 Ще слушам по-внимателно. – Бъди! 889 01:39:26,480 --> 01:39:29,156 Научил си го да сяда. 890 01:39:29,720 --> 01:39:34,301 Г-н Търнър, в час сме. 891 01:39:34,520 --> 01:39:38,247 Извинете, че ви прекъсвам. 892 01:39:41,760 --> 01:39:44,513 Изпуснах първите 11 години с нея, 893 01:39:44,720 --> 01:39:47,295 не искам да изпускам повече. 894 01:39:47,560 --> 01:39:51,236 Радвам се, че вече сте добре, г-н Търнър. 895 01:39:51,600 --> 01:39:54,814 Благодаря. Извинете. 896 01:39:58,920 --> 01:40:01,939 Да се прибираме у дома. 897 01:42:35,945 --> 01:42:39,772 Превод Екатерина Георгиева 898 01:42:40,073 --> 01:42:44,573 Редактор, субтитри и тайминг СИНЕАСТ ®