1
00:00:36,975 --> 00:00:40,884
ХАРИСЪН ФОРД
в американския филм
2
00:00:42,181 --> 00:00:48,991
ОТНОСНО ХЕНРИ
3
00:00:50,410 --> 00:00:53,861
С участието на
АНЕТ БЕНИНГ
4
00:00:54,807 --> 00:00:58,229
БИЛ НЪН
5
00:00:59,264 --> 00:01:02,689
МИКИ АЛЪН
6
00:01:03,783 --> 00:01:07,342
ДОНАЛД МОФАТ
7
00:01:08,286 --> 00:01:13,536
РОБИН БАРТЛЕТ, БРУС ОЛТМАН,
РЕБЕКА МИЛЪР и др.
8
00:01:19,841 --> 00:01:23,335
Музика
ХАНС ЦИМЪР
9
00:01:42,152 --> 00:01:45,680
Оператор
ДЖУЗЕПЕ РОТУНО
10
00:01:51,231 --> 00:01:54,634
Сценарий
ДЖЕФРИ АБРАМС
11
00:02:00,749 --> 00:02:04,449
Режисьор
МАЙК НИКЪЛС
12
00:02:05,560 --> 00:02:11,692
Вече от доста време сме тук.
Няколко месеца слушаме показания.
13
00:02:13,160 --> 00:02:16,518
Сложни медицински обяснения.
14
00:02:18,200 --> 00:02:21,339
В това дело се влага много емоция.
15
00:02:22,200 --> 00:02:27,569
В залата няма човек,
който да не съчувства на г-н Матюс.
16
00:02:28,560 --> 00:02:31,196
Същинска трагедия.
17
00:02:32,160 --> 00:02:37,553
При подобни случаи човек отчаяно
се стреми да обвини някого.
18
00:02:37,760 --> 00:02:41,596
Някой друг. Разбираемо
и естествено e.
19
00:02:45,560 --> 00:02:49,132
Но за какво всъщност говорим?
20
00:02:49,440 --> 00:02:55,959
За думата на г-н Матюс
срещу болницата "Ист Шор", нали?
21
00:02:56,160 --> 00:02:59,309
Точно това е.
22
00:03:00,320 --> 00:03:05,599
Всеки почтен човек
би искал да вярва,
23
00:03:05,800 --> 00:03:10,878
че г-н Матюс е казал на
приемащата го сестра, че е диабетик.
24
00:03:11,080 --> 00:03:16,100
Би изглеждало едва ли не поетично
да бъде обвинен друг.
25
00:03:16,300 --> 00:03:21,433
Би било красиво.
Но няма да е справедливо.
26
00:03:21,640 --> 00:03:25,315
Нека помислим. Кой е обвинен?
27
00:03:25,520 --> 00:03:29,399
Не някаква болнична корпорация.
28
00:03:29,600 --> 00:03:34,151
Говорим за човешки същества.
За четирима лекари, пет сестри,
29
00:03:34,360 --> 00:03:37,380
ръководството на болницата,
присъстващо тук.
30
00:03:37,540 --> 00:03:43,879
Единствената им цел е била да спасят
живота на Джонатан Матюс.
31
00:03:45,560 --> 00:03:50,654
Което ще кажа сега, е неприятно,
но трябва да го повторя.
32
00:03:50,860 --> 00:03:56,556
Г-н Матюс е алкохолик. През 1979 г.
е направил опит за самоубийство.
33
00:03:56,760 --> 00:04:02,715
Аз самият се изненадах да узная
от лекарите на ищеца,
34
00:04:03,040 --> 00:04:09,070
че трагедията вероятно е причинена
от злоупотреба с алкохол.
35
00:04:09,280 --> 00:04:11,696
Ето какво ще кажа в заключение.
36
00:04:11,900 --> 00:04:18,098
Всички разбираме защо г-н Матюс
обвинява болницата.
37
00:04:19,560 --> 00:04:25,014
Но никой не би могъл да предотврати
страданията му, освен самият той.
38
00:04:30,200 --> 00:04:32,634
Слушай.
39
00:04:32,840 --> 00:04:36,958
Масата, която сте донесли,
не е тази, която избрах.
40
00:04:37,160 --> 00:04:42,172
В петък имам гости и тази маса
в трапезарията ми изглежда...
41
00:04:42,372 --> 00:04:44,957
като костенурка!
42
00:04:56,760 --> 00:05:00,912
Отсъждаме в полза на ответника
по всички обвинения.
43
00:05:03,800 --> 00:05:07,260
Хенри, беше великолепно.
Чудесно се справихте.
44
00:05:16,360 --> 00:05:19,094
Ще се видим в кантората.
45
00:05:23,760 --> 00:05:28,315
За господин Матюс.
До дъно!
46
00:05:31,200 --> 00:05:33,716
Г-н Камерън?
– Благодаря.
47
00:05:34,600 --> 00:05:39,059
Метнал си се на баща си.
– Щеше да е много доволен.
48
00:05:39,220 --> 00:05:42,459
Само ако той беше спечелил.
49
00:05:45,320 --> 00:05:48,392
Г-н Търнър.
– Ако се обади Максуел,
50
00:05:48,600 --> 00:05:53,390
кажете му, че спечелихме делото.
51
00:05:53,600 --> 00:05:57,912
Отменете обяда за утре, отложете
вечерята, пригответе материала
52
00:05:58,120 --> 00:06:01,556
за "Бригс – Гордън".
– А закуската с Розенберг?
53
00:06:01,760 --> 00:06:06,038
Утре в 9 ч. докладът на Мартинсън
да е на бюрото ми.
54
00:06:06,240 --> 00:06:11,155
Съобщете на жена ми, че няма
да се прибера за вечеря в 19:30 ч.
55
00:06:11,840 --> 00:06:14,989
Нека се обади на сем. Узиц
да дойдат в 20:30 ч.
56
00:06:15,740 --> 00:06:18,270
... защото носиш отговорност.
57
00:06:18,480 --> 00:06:23,879
Ако не се научиш да уважаваш
чуждите вещи, ще имаш неприятности.
58
00:06:24,360 --> 00:06:29,832
Тази вечер няма да излизаш
от стаята си. Разбра ли?
59
00:06:32,800 --> 00:06:36,156
Ако отидем по-рано,
по-бързо ще си тръгнем.
60
00:06:36,360 --> 00:06:39,333
Розела, излизаме.
– Лека нощ, госпожо.
61
00:06:47,960 --> 00:06:51,197
Ключовете?
– В мен са.
62
00:06:51,640 --> 00:06:53,712
Не мога.
63
00:06:53,920 --> 00:06:58,172
Другата седмица идват роднините.
– Вземи яхта.
64
00:06:58,380 --> 00:07:02,876
И да ги отпратя?
– За родителите на Сара наех яхта.
65
00:07:03,080 --> 00:07:07,631
Развеждаш ги, храниш ги,
зяпат Статуята на свободата
66
00:07:07,840 --> 00:07:11,469
и всички са щастливи.
67
00:07:12,360 --> 00:07:17,115
Отидох само защото пишеше "2".
– Във вестника? 2 камини.
68
00:07:17,320 --> 00:07:22,440
А там тя казва:
"Не, има два аварийни изхода."
69
00:07:22,640 --> 00:07:26,394
Джулиет?
– Джулия.
70
00:07:26,600 --> 00:07:30,388
С Джулия трябва да дойдете
на коледното ни празненство.
71
00:07:30,600 --> 00:07:34,070
Сара прави страхотна
плодова салата.
72
00:07:34,280 --> 00:07:37,333
И яхта сме наели.
73
00:07:48,040 --> 00:07:51,220
Добър вечер, г-жо Търнър.
– Здравей, Еди.
74
00:08:06,143 --> 00:08:08,420
По дяволите...
75
00:08:08,580 --> 00:08:14,715
Трябва да се извиниш на Рейчъл.
– Ако утре Трейси не смени масата,
76
00:08:14,920 --> 00:08:17,400
остава тази.
77
00:08:17,560 --> 00:08:20,900
Извини се на Рейчъл.
Никога не се извиняваш.
78
00:08:21,080 --> 00:08:25,175
Би ли казала на доставчика,
че вече станахме 60 души?
79
00:08:30,480 --> 00:08:32,693
Добре.
80
00:08:57,240 --> 00:09:00,118
Избухнах.
81
00:09:00,320 --> 00:09:03,392
Признавам, бях ядосан.
82
00:09:03,600 --> 00:09:07,195
Но с основание.
83
00:09:07,400 --> 00:09:10,294
За мен пианото е много важно.
84
00:09:11,480 --> 00:09:15,029
Франк е любимата ти кукла.
85
00:09:15,240 --> 00:09:19,731
Как би реагирала,
ако го залеех със сок?
86
00:09:20,360 --> 00:09:23,339
Той не се казва Франк.
87
00:09:23,720 --> 00:09:30,195
Ако не можеш да носиш отговорност,
не изнасяй храна от кухнята.
88
00:09:34,240 --> 00:09:39,589
Днес приключи много важно дело.
И татко ти спечели.
89
00:09:43,320 --> 00:09:45,980
Сега по-добре ли е?
90
00:09:52,200 --> 00:09:56,313
Мълчанието е знак за съгласие.
91
00:10:11,240 --> 00:10:14,710
Казах на Розела да вземе цигари!
92
00:10:14,920 --> 00:10:19,080
Франсис обяви, че дъщерята на Керъл
не е приета в "Хантигтън".
93
00:10:19,240 --> 00:10:22,550
Умират от завист,
че Рейчъл е приета.
94
00:10:22,760 --> 00:10:25,797
Дъщерята на Керъл е тъпачка.
95
00:10:38,360 --> 00:10:42,673
Отивам за цигари.
– Не забравяй ключовете си.
96
00:11:06,960 --> 00:11:10,191
Пакет "Меритс".
97
00:11:10,400 --> 00:11:13,509
Пакет "Меритс". Цигари.
98
00:11:16,720 --> 00:11:18,820
Не бързам.
99
00:11:20,920 --> 00:11:23,800
Отвратителен ден!
– Портфейла!
100
00:11:23,960 --> 00:11:26,303
По-кротко. Искам само цигари...
101
00:11:30,820 --> 00:11:33,488
Добре, чакай малко.
102
00:11:36,480 --> 00:11:40,340
Един момент.
Просто изчакайте...
103
00:11:55,000 --> 00:12:01,030
Знам. Налага се да стана.
Лека нощ.
104
00:12:02,880 --> 00:12:05,833
Залепи ключовете
на ръката си, Хенри.
105
00:12:09,560 --> 00:12:12,451
Какво има?
106
00:12:37,640 --> 00:12:40,249
Г-жо Търнър?
107
00:13:01,980 --> 00:13:05,480
Той шофираше
и излезе извън платното.
108
00:13:05,640 --> 00:13:11,757
Лекарят направо го отписа.
След три месеца ме победи на тенис.
109
00:13:11,960 --> 00:13:15,111
Човек никога не знае.
110
00:13:18,120 --> 00:13:20,517
Сара...
111
00:13:20,680 --> 00:13:24,441
Скъпа, до теб сме.
112
00:13:30,240 --> 00:13:34,199
Какво каза неврологът за татко?
113
00:13:35,120 --> 00:13:38,556
Че не знае какво ще стане.
114
00:13:54,160 --> 00:13:57,680
Имаш поздрави от Рейчъл
и от всички останали.
115
00:13:57,840 --> 00:14:00,795
Телефонът звъни цяла седмица.
116
00:14:02,800 --> 00:14:07,157
Розела непрекъснато ти пере ризите,
за да има какво да прави.
117
00:14:07,360 --> 00:14:09,671
Чудесна е.
118
00:14:10,380 --> 00:14:12,550
Поздрави от мама.
119
00:14:12,760 --> 00:14:17,460
Искаше да дойде,
винаги е готова да помогне.
120
00:14:17,640 --> 00:14:20,760
Попита какво би могла
да направи за нас.
121
00:14:20,920 --> 00:14:23,873
Казах й да не идва.
122
00:14:26,280 --> 00:14:30,717
Рейчъл си взе училищната униформа.
Великолепна е.
123
00:14:30,920 --> 00:14:36,792
Облече я и каза:
"Мамо, не ми е гот."
124
00:14:46,440 --> 00:14:50,599
Хенри, знам, че ме чуваш.
125
00:14:54,840 --> 00:14:58,435
Отвори един подарък.
Останалите – утре сутринта.
126
00:14:58,640 --> 00:15:03,019
Ще му кажа. Лягай си.
Скоро ще се прибера и ще те завия.
127
00:15:04,720 --> 00:15:08,190
Обичам те.
Лека нощ, миличка.
128
00:15:12,480 --> 00:15:15,110
Тръгвам си.
129
00:15:17,640 --> 00:15:20,274
Лека нощ, скъпи.
130
00:15:26,000 --> 00:15:28,719
До утре.
131
00:15:30,120 --> 00:15:35,069
Лека нощ, Клаудия.
– Лека нощ, Сара. Весела Коледа!
132
00:15:52,720 --> 00:15:56,520
Боже мой!
Я виж кой се е събудил!
133
00:15:56,680 --> 00:16:00,017
Здравей, скъпи.
Сега ще извикам доктора.
134
00:16:15,520 --> 00:16:18,388
Здравей.
135
00:16:23,560 --> 00:16:26,090
Здравей, скъпи.
136
00:16:37,400 --> 00:16:41,539
Г-жо Търнър,
съпругът ви има невероятен късмет.
137
00:16:41,740 --> 00:16:46,236
Куршумът в главата
е причинил минимални поражения.
138
00:16:46,440 --> 00:16:49,637
Засегнал е десния челен лоб
на главния мозък.
139
00:16:49,840 --> 00:16:54,277
Единствената област,
при която не се получава парализа.
140
00:16:54,480 --> 00:16:58,917
В тази част на главата
раната е най-безопасна.
141
00:17:01,240 --> 00:17:07,190
Не мога да ви лъжа. Искаше ми се
всички новини да са добри.
142
00:17:07,720 --> 00:17:12,794
Другият куршум е улучил
артерията под ключицата.
143
00:17:13,000 --> 00:17:17,293
Имаше силен вътрешен кръвоизлив
и сърдечен инфаркт.
144
00:17:18,080 --> 00:17:22,909
Съпругът ви е получил аноксия.
Липса на кислород в мозъка.
145
00:17:23,120 --> 00:17:27,153
И тя е причинила увреждания.
146
00:17:28,840 --> 00:17:32,398
Искам да ви предупредя,
147
00:17:32,680 --> 00:17:37,629
че възстановяването му
ще бъде продължителен процес.
148
00:17:37,840 --> 00:17:40,195
Колко продължителен?
149
00:17:40,400 --> 00:17:45,355
Можем да кажем след около 3 месеца.
Мозъкът крие много тайни.
150
00:17:45,520 --> 00:17:48,560
Дори наглед мъжът ви
да има сили да се възстанови,
151
00:17:48,720 --> 00:17:53,635
не се знае до каква степен
и колко ще продължи.
152
00:17:53,840 --> 00:17:58,595
В известен смисъл,
започва от нулата.
153
00:18:00,600 --> 00:18:05,833
Госпожо Търнър,
Хенри не може да говори.
154
00:18:06,040 --> 00:18:09,430
Двигателната му система
не действа нормално.
155
00:18:09,640 --> 00:18:12,677
Вероятно паметта му
е силно засегната.
156
00:18:12,880 --> 00:18:18,618
Сигурно всичко ще се възстанови,
но няма гаранция.
157
00:18:20,200 --> 00:18:26,397
Възможно е да не възвърне говора
и физическото си състояние...
158
00:18:26,720 --> 00:18:29,314
Никога.
159
00:18:34,560 --> 00:18:37,469
Как е татко?
160
00:18:38,160 --> 00:18:41,294
Все по-добре, скъпа.
161
00:18:42,440 --> 00:18:46,877
В клиниката ще бъде много по-добре,
отколкото в болницата.
162
00:18:47,080 --> 00:18:50,597
Иска да го видиш,
когато се оправи.
163
00:18:56,320 --> 00:18:59,673
Може ли да си вземем кученце?
164
00:19:00,480 --> 00:19:03,674
Нищо чудно да си вземем, миличка.
165
00:19:21,540 --> 00:19:23,820
Вчера се обади Чарли.
166
00:19:23,980 --> 00:19:28,715
Каза, че тук е чудесно.
Клиниката е много известна.
167
00:19:28,920 --> 00:19:32,400
Но с нетърпение очаква да спретне
купон за завръщането ти.
168
00:19:32,560 --> 00:19:36,519
Непрекъснато ми повтаря
да ти предам да не се тревожиш.
169
00:19:36,700 --> 00:19:43,475
Всичко е наред. И щом се оправиш,
веднага да се върнеш на работа.
170
00:19:46,280 --> 00:19:49,299
Тук е много хубаво, нали?
171
00:19:50,800 --> 00:19:53,320
Здравейте, г-жо Търнър.
172
00:19:53,480 --> 00:19:59,029
Аз съм д-р Маркс – главният лекар.
Здравей, Хенри. Как си?
173
00:19:59,600 --> 00:20:03,553
Тъй като аз съм шефът тук,
ако има нещо, обръщай се към мен.
174
00:20:04,600 --> 00:20:07,240
Какво красиво момиченце!
– Казва се Рейчъл.
175
00:20:07,400 --> 00:20:10,431
На колко години е?
– Скоро ще навърши 12.
176
00:20:10,640 --> 00:20:13,950
Дъщеричка ли ти е, Хенри?
177
00:20:14,160 --> 00:20:17,516
Това дъщеря ти ли е?
178
00:20:17,720 --> 00:20:20,678
Помниш ли я?
179
00:20:24,560 --> 00:20:27,349
Спомняш ли си съпругата си?
180
00:20:31,540 --> 00:20:33,835
Хенри?
181
00:20:34,040 --> 00:20:37,998
Спомняш ли си коя е тя, Хенри?
182
00:20:56,920 --> 00:20:59,731
Какво ще кажеш?
183
00:21:00,560 --> 00:21:05,600
Гледай ти!
Подчертава красивите ти очи.
184
00:21:05,760 --> 00:21:07,760
Ела.
185
00:21:08,860 --> 00:21:10,878
Виждаш ли?
186
00:21:11,080 --> 00:21:14,675
Важно е веднага да изпратиш
благодарствено писъмце.
187
00:21:14,880 --> 00:21:19,829
За да не си помисли,
че си я забравила.
188
00:21:25,560 --> 00:21:28,916
Сега ще обеднеем ли?
189
00:21:29,120 --> 00:21:31,433
Какво?
190
00:21:32,880 --> 00:21:37,556
Майката на Дженифър казала,
че щом татко е в болница,
191
00:21:37,760 --> 00:21:43,471
при такива разходи след 6 месеца
ще бъдем на улицата.
192
00:21:43,680 --> 00:21:46,152
Вярно ли е?
193
00:21:48,760 --> 00:21:52,389
Предай на Дженифър,
че майка й не знае какво говори.
194
00:21:52,600 --> 00:21:57,515
И ако има да ми каже нещо,
да вдигне телефона.
195
00:21:57,720 --> 00:22:00,604
За каква се мисли?
196
00:22:03,600 --> 00:22:06,034
Извинявай.
197
00:22:07,680 --> 00:22:10,638
Няма защо.
198
00:22:18,160 --> 00:22:21,197
Можеш ли да избереш кръга?
199
00:22:26,000 --> 00:22:30,312
Да, много добре.
200
00:22:30,520 --> 00:22:34,035
А сега се опитай
да намериш триъгълника.
201
00:22:38,280 --> 00:22:41,511
Почти позна. Ще ти подскажа.
202
00:22:41,720 --> 00:22:45,495
Триъгълникът е зелен.
203
00:22:50,160 --> 00:22:54,791
Много добре, Хенри.
Голям напредък!
204
00:22:55,240 --> 00:22:57,272
Влез.
205
00:22:57,480 --> 00:23:00,538
Добър ден, г-н Търнър.
– Здравей, Брадли.
206
00:23:00,740 --> 00:23:04,130
Как си, червенокоске?
Справя ли се Ханк?
207
00:23:05,080 --> 00:23:08,675
Хенри е много добре, нали?
208
00:23:09,160 --> 00:23:13,073
Пак ще се видим.
– Добре.
209
00:23:13,280 --> 00:23:15,280
Ако не искаш да говориш, добре.
210
00:23:15,440 --> 00:23:19,440
Като малък бях много срамежлив.
Казвам се Брадли.
211
00:23:19,600 --> 00:23:22,478
До края на деня
аз съм физиотерапевтът ти.
212
00:23:22,680 --> 00:23:25,752
Твоят личен треньор по гимнастика.
213
00:23:25,960 --> 00:23:31,910
Видя ли инвалидната количка?
Ще ти бъде най-добрата приятелка.
214
00:23:32,120 --> 00:23:34,558
Готов ли си?
215
00:23:37,040 --> 00:23:39,952
Браво, мой човек.
216
00:23:43,320 --> 00:23:48,355
Г-н Касела!
Страхотно изглеждате!
217
00:23:51,600 --> 00:23:55,309
Г-н Касела е от Кентъки.
218
00:23:55,520 --> 00:24:01,437
Здравей, Брадли.
– Джули! Виж новата униформа!
219
00:24:02,240 --> 00:24:04,278
Трябва да я сваля.
220
00:24:07,200 --> 00:24:11,720
Не си мисли, че това ми харесва.
Правя го, за да се раздвижиш.
221
00:24:11,880 --> 00:24:16,815
Докато се усетиш,
ще почнеш да играеш баскетбол.
222
00:24:18,400 --> 00:24:22,188
Разбрах, че не си разговорлив.
Вярно ли е?
223
00:24:22,400 --> 00:24:26,700
Ханк, кажи ми дали е вярно,
или е гаден слух.
224
00:24:28,840 --> 00:24:32,451
Май е вярно.
Здрасти, Глория.
225
00:24:32,640 --> 00:24:36,330
Това е Глория.
Вече съм я пробвал.
226
00:24:41,280 --> 00:24:44,631
Ще ви оставя, за да си поприказвате.
227
00:24:53,400 --> 00:24:56,472
Тук ми харесва. Чудесно е.
228
00:24:56,680 --> 00:25:00,800
Радвам се.
Не съм го правила от много време.
229
00:25:01,000 --> 00:25:07,549
Върха си! Фирмата за недвижими имоти
има нужда от теб. Както и страната.
230
00:25:07,880 --> 00:25:12,560
Знам, че ти е известно, но...
Ако с Рейчъл имате нужда от нещо...
231
00:25:12,720 --> 00:25:15,000
Моля те, недей.
– Наистина.
232
00:25:15,160 --> 00:25:21,472
Съжалението ме плаши. Всъщност,
случилото се ме прави по-силна.
233
00:25:21,680 --> 00:25:27,314
Така е.
Хенри се оправя, така че...
234
00:25:27,520 --> 00:25:30,732
Сара, говориш с мен.
235
00:25:37,440 --> 00:25:40,040
Не може да ходи.
236
00:25:40,200 --> 00:25:42,360
Не може да говори.
237
00:25:42,520 --> 00:25:46,290
Не си спомня кои сме.
238
00:25:48,440 --> 00:25:51,674
Никой не знае какво ще стане.
239
00:25:53,280 --> 00:25:57,592
Миналата седмица се срещнах
с нашия счетоводител.
240
00:25:57,800 --> 00:26:02,995
Положението никак не е добро.
Нямаме никакви спестявания.
241
00:26:03,200 --> 00:26:05,280
Само малко ценни книжа.
242
00:26:05,440 --> 00:26:10,589
Притежаваме само този апартамент,
който не струва колкото преди 5 г.
243
00:26:11,320 --> 00:26:14,392
Без доходите на Хенри...
244
00:26:14,600 --> 00:26:17,760
Ако не утре, то в скоро време,
нещата ще се променят.
245
00:26:17,920 --> 00:26:21,037
Може ли да ти дам един съвет?
246
00:26:21,240 --> 00:26:26,389
Не казвай на никого това,
което сподели с мен.
247
00:26:27,880 --> 00:26:32,192
На твое място
бих излязла с приятели
248
00:26:32,400 --> 00:26:35,030
и бих похарчила много пари.
249
00:26:35,280 --> 00:26:40,500
Искате ли пак да го разгледате?
– Не, взимам го.
250
00:26:40,680 --> 00:26:44,389
Разбираш ли?
Така стават нещата.
251
00:26:45,000 --> 00:26:47,719
Хайде. Топка.
252
00:26:47,920 --> 00:26:51,549
Чуваш всяка моя дума, нали?
253
00:26:51,760 --> 00:26:57,129
Добре, опитай се да я кажеш.
Хайде, можеш.
254
00:26:58,680 --> 00:27:03,595
Топка.
Знам, че това те разстройва.
255
00:27:03,800 --> 00:27:06,355
Но можеш да го кажеш.
Топка.
256
00:27:09,840 --> 00:27:11,840
Влез.
257
00:27:20,720 --> 00:27:23,160
Здравей, Брадли.
– Благодаря. Лека нощ.
258
00:27:23,320 --> 00:27:26,517
Страхотна публика сте.
Какво става?
259
00:27:26,720 --> 00:27:30,840
Пациентът е силен и мълчалив тип.
– Нито думичка ли няма още?
260
00:27:31,020 --> 00:27:33,973
Не, но отбелязваме напредък.
261
00:27:36,600 --> 00:27:39,056
Закуска.
262
00:27:57,560 --> 00:27:59,916
Благодаря.
263
00:28:03,520 --> 00:28:06,720
Виж какво.
След като още не издаваш звук...
264
00:28:06,880 --> 00:28:10,839
Аз избирам менюто ти.
Щом проговориш – ти го избираш.
265
00:28:11,040 --> 00:28:14,119
Яйца "ала Брадли".
Аз ги приготвих.
266
00:28:15,800 --> 00:28:18,394
Надявам се да ти харесат.
267
00:28:33,760 --> 00:28:36,835
Какво има?
Не ти харесват яйцата?
268
00:28:37,500 --> 00:28:40,319
Какво? Чух. Чух те!
269
00:28:40,520 --> 00:28:43,040
Не се преструвай,
че не можеш да говориш.
270
00:28:43,200 --> 00:28:46,590
Ако не приказваш,
няма да знам какво искаш.
271
00:28:46,800 --> 00:28:52,113
Само трябва да ми кажеш.
Като рум сървис. Бил ли си в хотел?
272
00:28:52,273 --> 00:28:54,300
Какво искаш? Чийзбургер?
273
00:28:54,460 --> 00:28:57,520
Не. Предпочиташ хайвер
и подобни глупости, нали?
274
00:28:57,680 --> 00:29:03,350
Само кажи, че искаш хайвер.
Хайде, кажи. Хайвер.
275
00:29:03,560 --> 00:29:07,519
Какво? Хайде, кажи го.
276
00:29:08,000 --> 00:29:13,231
"Риц".
– "Риц"? Искаш бисквитки?
277
00:29:13,440 --> 00:29:17,199
Можеш да получиш
каквото пожелаеш.
278
00:29:17,400 --> 00:29:20,000
Дай му на човека пакетче "Риц".
279
00:29:20,160 --> 00:29:22,556
"Риц".
280
00:29:23,520 --> 00:29:28,150
Работата на рехабилитаторите
в "Лорънс" е много обнадеждаваща.
281
00:29:28,360 --> 00:29:31,238
Хенри се справя чудесно.
Няма да повярвате.
282
00:29:31,440 --> 00:29:34,034
Ще постави рекорд
във възстановяването.
283
00:29:34,240 --> 00:29:37,120
Може да се гордеете с него.
Много се старае.
284
00:29:37,280 --> 00:29:42,912
Хенри? Не мога да си представя.
– Всеки ден се изненадвам.
285
00:29:43,120 --> 00:29:46,190
Той е щастлив, че те има.
286
00:29:46,400 --> 00:29:50,279
Исках да те попитам...
Не ме разбирай погрешно.
287
00:29:50,480 --> 00:29:53,517
Исках да се уверя...
288
00:29:53,720 --> 00:29:58,236
Да съм сигурен, че всичко е наред.
Че ти си добре.
289
00:29:58,440 --> 00:30:01,273
Като се има предвид...
Много добре съм.
290
00:30:01,480 --> 00:30:03,914
Убедена съм,
че всичко ще се оправи.
291
00:30:04,120 --> 00:30:08,054
Ще отнеме известно време,
но ще стане.
292
00:30:08,260 --> 00:30:11,391
Имах предвид финансово.
293
00:30:11,600 --> 00:30:14,960
Неприятно ми е да ви оставям,
но и без това вие ще платите.
294
00:30:15,120 --> 00:30:18,059
Ще се връщаме в съда.
295
00:30:19,360 --> 00:30:22,480
Знам, че е неприятно.
За някои неща не се говори.
296
00:30:22,640 --> 00:30:26,428
Но вие с Хенри сте семейство.
297
00:30:26,640 --> 00:30:30,315
Ти добре ли си?
Защото ако имаш нужда от помощ...
298
00:30:30,520 --> 00:30:35,230
С готовност ще ти помогна.
– Справяме се чудесно.
299
00:30:35,440 --> 00:30:38,398
Много ти благодаря
за предложението.
300
00:30:38,600 --> 00:30:41,846
Знаех си,
че мога да разчитам на Хенри.
301
00:30:44,260 --> 00:30:46,560
Известно ли ти е какво е това?
302
00:30:46,720 --> 00:30:50,627
Нарича се проходилка.
– Проходилка.
303
00:30:50,960 --> 00:30:54,316
Но е само за заблуда,
защото ти сам ще ходиш.
304
00:30:54,520 --> 00:30:59,150
Сега да видим
дали ще можем да те изправим.
305
00:30:59,360 --> 00:31:02,352
Добре. Изправи гърба.
306
00:31:02,560 --> 00:31:08,398
Сега се наведи към мен.
Избутай се нагоре с ръце и крака.
307
00:31:08,600 --> 00:31:11,558
Хванах те. Спокойно.
308
00:31:12,120 --> 00:31:17,399
Много добре. Как е сега?
– Не знам.
309
00:31:17,600 --> 00:31:22,594
Тялото ти ще покаже какво може.
Сложи дясната ръка на проходилката.
310
00:31:23,440 --> 00:31:29,990
Добре.
Спокойно. Държа те.
311
00:31:30,200 --> 00:31:32,300
Много добре се справяш, Ханк.
312
00:31:32,480 --> 00:31:37,156
Искам най-напред
да плъзнеш проходилката към мен.
313
00:31:37,360 --> 00:31:41,319
Сега плъзни левия крак и го свий.
314
00:31:42,800 --> 00:31:45,030
Така. Стой изправен.
315
00:31:45,240 --> 00:31:47,674
Пристъпи.
316
00:31:47,880 --> 00:31:51,555
Браво на теб, Ханк.
Сега плъзни.
317
00:31:51,760 --> 00:31:55,435
Наведи се и плъзни левия крак.
318
00:31:56,080 --> 00:32:01,279
Стой изправен и пристъпи.
Браво.
319
00:32:01,680 --> 00:32:07,157
Бутни проходилката напред,
плъзни крака. Стой изправен.
320
00:32:08,440 --> 00:32:11,992
Справяш се, мой човек!
Продължавай!
321
00:32:12,200 --> 00:32:16,193
Свий, плъзни.
Стой изправен.
322
00:32:16,400 --> 00:32:19,392
Пристъпи.
Стъпваш като нормален човек.
323
00:32:19,600 --> 00:32:22,553
Дай напред левия крак.
324
00:32:24,060 --> 00:32:27,760
Къде е камерата ми? Трябваше
да снимаме този красив момент.
325
00:32:27,920 --> 00:32:31,754
Свий левия крак.
Плъзни го напред.
326
00:32:31,960 --> 00:32:34,952
Пристъпи. Точно така, Ханк!
Правиш го.
327
00:32:35,160 --> 00:32:37,160
Свий левия крак.
328
00:33:46,520 --> 00:33:50,308
Та брат ми се прибира,
влиза в спалнята
329
00:33:50,520 --> 00:33:52,750
и там жена му се чука с един мъж.
330
00:33:52,960 --> 00:33:57,795
Кучката му изневерява!
– Изневерява?
331
00:33:58,000 --> 00:34:01,913
Прави оная работа с друг мъж.
Спи с друг мъж.
332
00:34:02,120 --> 00:34:03,712
О, не.
– О, да!
333
00:34:03,920 --> 00:34:08,159
Поглежда го и казва само "Опа!".
334
00:34:10,020 --> 00:34:12,072
А после?
335
00:34:12,280 --> 00:34:16,239
Лорета! Страшно изглеждаш.
336
00:34:17,400 --> 00:34:19,891
Страхотна е!
337
00:34:20,320 --> 00:34:24,579
Знам. Ще трябва да я пробвам.
338
00:34:25,960 --> 00:34:27,760
Къде отиваш толкова издокарана?
339
00:34:27,920 --> 00:34:30,798
При татко. Той не ме помни.
340
00:34:31,000 --> 00:34:33,518
Да тръгваме, миличка.
341
00:34:36,320 --> 00:34:38,975
Благодаря, Еди.
– Довиждане.
342
00:34:41,480 --> 00:34:45,439
Моля те,
мини по западната магистрала.
343
00:34:56,120 --> 00:35:00,671
Как си?
– Какво правиш?
344
00:35:00,880 --> 00:35:04,377
Рисувам... бисквитки.
345
00:35:06,880 --> 00:35:11,908
Страхотни са.
Но не си събрал багажа си.
346
00:35:12,120 --> 00:35:15,078
Защо не си го приготвил?
347
00:35:15,720 --> 00:35:18,593
Няма да си отивам.
348
00:35:26,440 --> 00:35:28,908
Помниш ли какво ти каза д-р Маркс?
349
00:35:29,120 --> 00:35:32,160
Помниш ли, че преди няколко дни
говорихме за това?
350
00:35:32,320 --> 00:35:36,233
Да, но размислих.
351
00:35:36,440 --> 00:35:42,390
Оставам.
– Ще се прибереш у дома.
352
00:35:43,840 --> 00:35:47,994
Но аз живея тук.
– Не, това е само междинна спирка.
353
00:35:48,200 --> 00:35:51,875
Разбрах, че имаш красив дом.
354
00:35:52,520 --> 00:35:56,229
Няма да те има там.
– Да.
355
00:35:56,440 --> 00:36:00,715
Аз оставам тук.
Но ти имаш семейство.
356
00:36:04,480 --> 00:36:08,038
Аз не ги познавам.
357
00:36:09,240 --> 00:36:11,380
Те те обичат.
Ще се грижат за теб.
358
00:36:11,540 --> 00:36:15,638
Не искам да се грижат за мен.
Не, престани!
359
00:36:15,840 --> 00:36:18,274
Остави ме, Брадли!
360
00:36:18,480 --> 00:36:23,190
Ще се справиш.
Понякога ще идваш тук.
361
00:36:27,480 --> 00:36:29,596
Аз просто...
362
00:36:29,800 --> 00:36:32,792
Не мога да си спомня.
363
00:36:33,000 --> 00:36:36,358
Не познавам тези хора.
364
00:36:49,040 --> 00:36:51,474
Ще бъда отвън.
365
00:36:54,520 --> 00:36:57,918
Здравей, Сара.
Как си, сладурче?
366
00:36:59,000 --> 00:37:02,153
Здравей, Хенри.
– Здравей, татко.
367
00:37:05,120 --> 00:37:07,420
Здравейте.
368
00:37:13,200 --> 00:37:16,033
Време е да се прибираш у дома.
369
00:37:16,240 --> 00:37:20,278
Да, Брадли ми каза.
370
00:37:21,280 --> 00:37:25,369
Искаш ли да си дойдеш у дома?
371
00:37:26,560 --> 00:37:29,116
А Брадли?
372
00:37:29,320 --> 00:37:34,599
Той ще се погрижи за себе си.
А ти имаш нас.
373
00:37:34,800 --> 00:37:39,319
Ние ще ти помагаме с всичко,
с което можем. Нали, миличка?
374
00:37:39,520 --> 00:37:41,840
Твоят живот е у дома.
375
00:37:42,000 --> 00:37:46,590
С приятели, със семейството
и с всичко, което пожелаеш.
376
00:37:46,800 --> 00:37:49,633
Само трябва да поискаш
да се прибереш.
377
00:37:49,840 --> 00:37:53,165
Това е всичко.
Лесно е.
378
00:37:56,640 --> 00:37:59,415
Не искам.
379
00:38:06,400 --> 00:38:09,880
Вече говорихме по въпроса.
Сигурно е рано да се прибира.
380
00:38:10,040 --> 00:38:14,462
Трябва най-напред да го пожелае.
– Ще постъпим по най-добрия начин.
381
00:38:27,400 --> 00:38:30,339
Здравей. Аз съм Брадли.
382
00:38:38,640 --> 00:38:41,296
Той не ти се сърди.
383
00:38:43,080 --> 00:38:46,130
Защо не поговориш с него?
384
00:39:29,360 --> 00:39:32,591
Голям клуп, малък клуп.
385
00:39:32,800 --> 00:39:36,256
Премяташ и стягаш.
386
00:39:39,440 --> 00:39:44,833
Откъде знаеш да го правиш?
– Ти ме научи.
387
00:39:46,480 --> 00:39:49,790
Имаше сив килим.
388
00:39:50,000 --> 00:39:53,358
Спомням си сивия килим.
389
00:39:54,800 --> 00:39:59,615
Къде беше това?
– У дома.
390
00:40:05,040 --> 00:40:10,254
Спомням си сив килим.
Искам да се прибера у дома.
391
00:40:20,880 --> 00:40:24,297
Хайде, Хенри.
392
00:40:27,160 --> 00:40:30,777
Уокмен за ходещ човек.
393
00:40:30,960 --> 00:40:35,100
Искам да слушаш това
и да си спомняш за Брадли.
394
00:40:35,320 --> 00:40:37,900
Ще те виждам ли?
– Да.
395
00:40:38,080 --> 00:40:41,452
Обещаваш ли?
– Разбира се.
396
00:40:45,600 --> 00:40:47,931
Довиждане.
397
00:40:49,840 --> 00:40:54,231
Благодаря.
– Това ми е работата.
398
00:40:54,440 --> 00:40:56,896
Дай лапа.
399
00:40:59,720 --> 00:41:02,190
Довиждане.
400
00:41:34,920 --> 00:41:37,576
Здравей, Еди.
401
00:41:38,160 --> 00:41:41,438
Радвам се, че ви виждам,
г-н Търнър.
402
00:41:57,880 --> 00:42:00,416
Това е нашият дом.
403
00:42:12,880 --> 00:42:17,717
Спомням си миризмата.
– Нищо не усещам.
404
00:42:17,920 --> 00:42:20,376
Хубава маса.
405
00:42:23,640 --> 00:42:26,818
Хенри?
– Да?
406
00:42:27,600 --> 00:42:30,116
Идваш ли?
407
00:42:33,760 --> 00:42:36,173
Там ли ще спя?
408
00:42:36,720 --> 00:42:38,820
Да.
409
00:42:39,800 --> 00:42:43,610
Това е твоята страна.
– Добре.
410
00:43:40,400 --> 00:43:43,350
Спомням си косата ти.
411
00:43:47,560 --> 00:43:50,649
Всичко ще се оправи.
412
00:43:52,280 --> 00:43:54,736
Всичко.
413
00:43:56,680 --> 00:43:59,433
Много добре изглеждате, г-н Хенри.
414
00:43:59,640 --> 00:44:03,428
Лицето и изобщо.
– Благодаря.
415
00:44:03,640 --> 00:44:06,074
Не обичам яйца.
416
00:44:06,280 --> 00:44:11,475
Ти най-много обичаше яйца.
– Добре, тогава ми дай много яйца.
417
00:44:11,680 --> 00:44:14,433
Колко е хубаво, че пак се събрахме.
418
00:44:14,640 --> 00:44:18,553
Никога не сме закусвали заедно.
– Винаги съм го искала.
419
00:44:18,760 --> 00:44:23,515
Съжалявам.
– Спокойно, и аз все го правя.
420
00:44:23,720 --> 00:44:27,549
Така ли?
– Да. Видя ли?
421
00:44:48,680 --> 00:44:51,592
Хенри, ще се върна след 20 минути.
422
00:44:51,800 --> 00:44:54,758
Ако имаш нужда от нещо,
обърни се към Розела.
423
00:44:54,960 --> 00:44:57,713
Онази с яйцата.
424
00:44:57,920 --> 00:45:01,674
Готова съм.
– Скоро ще се върна.
425
00:45:01,880 --> 00:45:05,919
Довиждане. Взе ли си учебниците?
– Да.
426
00:45:07,880 --> 00:45:10,040
Ще заведа Рейчъл на училище.
Наглеждай го.
427
00:45:10,200 --> 00:45:16,150
Г-н Хенри добре ли е?
– Да, много е добре.
428
00:45:16,760 --> 00:45:19,160
Хайде, миличка.
429
00:45:19,840 --> 00:45:22,508
Добре ли си?
– Да.
430
00:45:45,800 --> 00:45:50,790
Имате ли нужда от нещо, г-н Хенри?
– Не, благодаря.
431
00:45:51,000 --> 00:45:55,273
Розела, какво правя,
когато съм у дома?
432
00:45:56,520 --> 00:46:00,515
Непрекъснато работите.
– Аз много работя.
433
00:46:00,720 --> 00:46:05,000
Работите здраво.
Направо не е за вярване.
434
00:46:05,160 --> 00:46:08,310
А какво правя, когато не работя?
435
00:46:08,600 --> 00:46:11,911
Винаги работите.
436
00:46:13,200 --> 00:46:16,458
Добре дошли у дома, г-н Хенри.
437
00:47:23,480 --> 00:47:26,738
Благодаря. Един момент, моля.
438
00:47:35,040 --> 00:47:38,198
Здравейте, г-н Търнър.
– Здрасти.
439
00:47:42,280 --> 00:47:44,911
Здравейте, г-н Търнър.
440
00:47:49,360 --> 00:47:54,518
Заповядай. Благодаря. Чао.
– Мерси.
441
00:48:00,760 --> 00:48:03,280
Здравей, Еди.
– Добро утро, г-н Търнър.
442
00:48:03,440 --> 00:48:07,592
Отивам да се поразходя.
– Приятно прекарване.
443
00:48:15,920 --> 00:48:19,995
Какво правиш, ненормалнико?
Разкарай се от улицата!
444
00:48:26,720 --> 00:48:29,917
Къде е Хенри?
– Май в стаята.
445
00:48:30,120 --> 00:48:32,120
Хенри, къде си?
446
00:48:38,960 --> 00:48:41,997
Здравей. Гладен ли си?
– Да.
447
00:48:42,200 --> 00:48:45,546
Това да се чува.
Горчица и кисело зеле?
448
00:48:45,800 --> 00:48:47,800
Зеле?
449
00:48:56,000 --> 00:48:58,400
Къде е той?
450
00:49:15,960 --> 00:49:18,922
Ало? Хенри е.
451
00:49:34,200 --> 00:49:36,656
Вземете.
452
00:50:15,960 --> 00:50:18,960
Беше със синя риза
и с панталони в пясъчен цвят.
453
00:50:19,120 --> 00:50:23,274
Вие сте петият, който ми задава
тези въпроси. Търся съпруга си!
454
00:50:53,080 --> 00:50:55,080
Ще чакам тук.
455
00:50:55,240 --> 00:50:58,816
Няма да се бавя, миличка.
Само ще погледна.
456
00:51:01,560 --> 00:51:04,757
Хенри, къде ходиш?
457
00:51:04,960 --> 00:51:09,433
Купих куче.
– Мамо, виж! Кученце!
458
00:51:12,650 --> 00:51:15,021
Наистина ли ти липсвах?
459
00:51:15,200 --> 00:51:18,860
Може ли да му викам Бъди?
Джени има едно грозно куче Бъди.
460
00:51:19,020 --> 00:51:24,240
Бъди? Да. Добре ли е?
– Да, много е подходящо.
461
00:51:24,400 --> 00:51:26,492
Здравей, Бъди.
462
00:51:26,760 --> 00:51:31,197
Следващия път, когато излизаш,
ми казвай. Става ли?
463
00:51:31,400 --> 00:51:34,910
Добре.
– Извинявай.
464
00:51:37,520 --> 00:51:39,520
Защо е толкова ядосана?
465
00:51:39,680 --> 00:51:43,252
Ако закъсняваш,
ще трябва да й се обаждаш.
466
00:51:43,580 --> 00:51:45,640
Добре.
467
00:51:45,900 --> 00:51:51,130
Някои може да се вземат за вкъщи,
а други се четат само тук.
468
00:51:52,520 --> 00:51:55,996
И не се говори високо.
– Да.
469
00:52:15,760 --> 00:52:18,658
Татко, престани!
470
00:52:43,000 --> 00:52:46,231
Татко, говоря сериозно.
471
00:52:46,440 --> 00:52:50,353
Знам. Много.
472
00:53:15,200 --> 00:53:19,440
Татко, чети си книгата.
473
00:53:22,040 --> 00:53:24,537
Не мога.
474
00:53:26,960 --> 00:53:29,212
Съжалявам.
475
00:53:39,840 --> 00:53:42,400
"И" не се чете.
Ето, просто без него.
476
00:53:42,560 --> 00:53:48,710
Госпожата ни казваше да повтаряме,
но аз няма да те карам.
477
00:53:49,320 --> 00:53:51,954
Следващото е лесно.
478
00:54:07,800 --> 00:54:11,871
Ти.
– Ти ли си...
479
00:54:12,080 --> 00:54:15,959
Буквите образуват думи,
а думите – изречения.
480
00:54:16,160 --> 00:54:18,652
Още малко.
481
00:54:33,640 --> 00:54:38,577
Ти ли си...
– Още една дума. Трудна е.
482
00:54:43,120 --> 00:54:46,478
Ма...
– Май... Помниш ли?
483
00:55:07,200 --> 00:55:10,317
Майка?
– Да.
484
00:55:10,520 --> 00:55:13,717
Каза го.
– Ти ли си майка ми?
485
00:55:13,920 --> 00:55:17,754
Мога да чета.
Сара, Розела, мога да чета!
486
00:55:17,960 --> 00:55:20,216
Мога да чета!
487
00:55:20,800 --> 00:55:23,156
"Ейджакс".
488
00:55:23,760 --> 00:55:25,873
Точно така.
489
00:55:27,100 --> 00:55:29,113
Мога да чета!
490
00:55:29,320 --> 00:55:31,920
Какво стана?
– Научих татко да чете.
491
00:55:32,080 --> 00:55:35,436
Това е "Ейджакс".
Мога да чета!
492
00:55:42,280 --> 00:55:44,611
Брус.
493
00:55:45,800 --> 00:55:48,798
Беше отключено.
Почуках, но...
494
00:55:49,400 --> 00:55:52,717
Мога да чета.
– Здравей, Хенри.
495
00:56:00,040 --> 00:56:03,589
Направо нямам думи за това
какъв шок беше.
496
00:56:03,800 --> 00:56:06,978
Както си беше в ресторанта...
497
00:56:08,960 --> 00:56:12,440
От редакциите на вестниците
непрекъснато звъняха в службата.
498
00:56:12,600 --> 00:56:15,297
Чарли направо се побърка.
499
00:56:16,000 --> 00:56:18,389
Линда...
500
00:56:18,600 --> 00:56:22,354
Всички.
501
00:56:26,640 --> 00:56:30,640
Ако бяха намерили този кучи син,
само заради него щях да върна
502
00:56:30,800 --> 00:56:33,310
смъртното наказание в Ню Йорк.
503
00:56:34,640 --> 00:56:36,840
Както и да е.
504
00:56:39,240 --> 00:56:41,829
Е, ето ни сега.
505
00:56:45,080 --> 00:56:47,857
Наближава големият купон.
506
00:56:50,360 --> 00:56:53,151
Очаквам го с нетърпение.
507
00:56:54,040 --> 00:56:56,674
Чарли – също.
508
00:56:59,000 --> 00:57:03,529
Наистина ли сме били
много добри приятели... Брус?
509
00:57:04,480 --> 00:57:08,659
Да, разбира се.
Сътрудници сме.
510
00:57:15,600 --> 00:57:18,231
Ще я отвориш ли?
511
00:57:31,080 --> 00:57:35,911
Това е...
Рамка. Просто рамчица.
512
00:57:37,480 --> 00:57:40,438
Добре. Благодаря.
513
00:57:42,000 --> 00:57:45,100
"Какво да правя с него?",
попита бащата на Хенри.
514
00:57:45,260 --> 00:57:48,300
"Наказах го, но не знам
какво да правя с него."
515
00:57:48,460 --> 00:57:53,247
Попитах: "Шегуваш ли се?
Искам момчето във фирмата."
516
00:57:54,160 --> 00:57:59,598
И се оказа,
че това е най-доброто ми решение.
517
00:58:00,800 --> 00:58:04,475
Години наред
по коридорите на фирмата ни
518
00:58:04,680 --> 00:58:08,798
кънтеше гласа на Хенри Търнър:
519
00:58:09,000 --> 00:58:12,595
"Хайде, момчета, да излезем
и да натиснем здраво."
520
00:58:12,800 --> 00:58:15,600
Вдигам тост за годините,
които ни предстоят,
521
00:58:15,760 --> 00:58:19,673
когато пак ще чуваме
познатия ни призив.
522
00:58:33,720 --> 00:58:37,456
Сара каза,
че и аз трябва да взема думата.
523
00:58:40,480 --> 00:58:44,356
Не си спомням никого от вас.
524
00:58:44,960 --> 00:58:50,250
По начало не си спомням
почти нищо.
525
00:58:52,760 --> 00:58:55,958
Всичко ми е объркано.
526
00:58:56,600 --> 00:58:59,930
Както например си спомням...
527
00:59:00,960 --> 00:59:04,430
че Рейчъл обича палачинки с ягоди.
528
00:59:04,640 --> 00:59:08,474
Но не помня...
529
00:59:08,680 --> 00:59:11,200
нито един от рождените й дни.
530
00:59:11,360 --> 00:59:15,636
Макар че видях снимки,
на които бях и аз.
531
00:59:17,080 --> 00:59:23,138
Спомням си жена със синя рокля,
застанала сред тревата.
532
00:59:26,320 --> 00:59:30,579
Струва ми се, че е майка ми,
но не знам дали е тя.
533
00:59:35,240 --> 00:59:39,028
Така че...
Ако имате търпение...
534
00:59:39,240 --> 00:59:41,696
Старая се.
535
00:59:55,120 --> 00:59:58,454
Ето още една, на която съм бебе.
536
01:00:03,040 --> 01:00:05,713
Кой е това?
– Ти.
537
01:00:05,920 --> 01:00:09,560
Баща ти те е карал да косиш
ливадата, да хвърляш боклука
538
01:00:09,720 --> 01:00:14,816
и да разхождаш кучето,
за да те научи на трудова етика.
539
01:00:16,160 --> 01:00:20,419
Какво е това?
– Не знам.
540
01:00:49,760 --> 01:00:52,060
От велосипед е.
541
01:00:55,560 --> 01:00:58,000
Радваме се, че те виждаме.
542
01:00:58,160 --> 01:01:02,214
Много се радваме, че се връщаш.
– Благодаря.
543
01:01:04,840 --> 01:01:08,477
Чудесно е,
че се върнахте, г-н Търнър.
544
01:01:11,520 --> 01:01:14,432
Добре дошли, г-н Търнър.
– Благодаря.
545
01:01:15,360 --> 01:01:19,990
Хенри, здравей. Аз съм Руди.
546
01:01:20,200 --> 01:01:24,751
Само искам да те поздравя
с "Добре дошъл."
547
01:01:24,960 --> 01:01:27,710
Какво му е?
– Тъпак е.
548
01:01:29,800 --> 01:01:32,473
Аз съм Линда.
– Здравей, Линда.
549
01:01:32,680 --> 01:01:35,433
Радвам се, че те виждам тук.
550
01:01:35,640 --> 01:01:39,171
Аз също се радвам,
че те виждам, Линда.
551
01:01:42,520 --> 01:01:45,080
Това е твоят кабинет.
552
01:01:48,800 --> 01:01:51,360
А това е...
– Джесика.
553
01:01:51,560 --> 01:01:56,793
Тя ти беше секретарка. Докато
те нямаше, работи при Стивън.
554
01:01:57,000 --> 01:02:01,034
Хубаво цвете.
– Благодаря.
555
01:02:12,880 --> 01:02:15,880
Ако нещо ти потрябва,
аз съм в дъното на коридора.
556
01:02:16,040 --> 01:02:21,239
Ако нещо ти потрябва, аз съм тук.
– Тази седмица да отскочим на обяд.
557
01:02:21,440 --> 01:02:23,560
Той се върна.
558
01:02:23,720 --> 01:02:26,375
Да отскочим на обяд.
559
01:02:36,200 --> 01:02:41,274
Матюс...
Болница "Ист Шор".
560
01:02:46,960 --> 01:02:49,316
Кажете колко.
561
01:02:56,760 --> 01:03:00,699
Като не искате повече,
кажете: "Стига".
562
01:03:01,440 --> 01:03:03,840
Стига.
563
01:03:14,040 --> 01:03:17,237
Искаш ли нещо от кухнята?
564
01:03:17,440 --> 01:03:20,096
Благодаря, нищо.
565
01:03:21,880 --> 01:03:24,917
Мляко със сладки?
566
01:03:25,120 --> 01:03:29,355
"Маломар"?
– Ще дочета това.
567
01:03:29,560 --> 01:03:34,531
Не помниш тези сладки, нали?
– Не.
568
01:03:35,320 --> 01:03:38,293
Бели сладки с шоколад.
569
01:03:38,840 --> 01:03:42,799
Веднъж изяде едно пакетче
за 3 минути и половина.
570
01:03:43,000 --> 01:03:46,014
Добре, ще хапна от тях.
571
01:03:48,160 --> 01:03:50,815
Бъди, долу!
572
01:03:56,000 --> 01:04:00,596
Отлагаме за октомври.
– А Лоусън?
573
01:04:00,800 --> 01:04:03,951
Той е в делото на Барнс.
– Колко ще продължи?
574
01:04:04,160 --> 01:04:06,200
Може би десетилетие.
– Какво каза той?
575
01:04:06,360 --> 01:04:11,591
Оставя изборът на нас.
– Не може вечно да отлагаме.
576
01:04:11,800 --> 01:04:14,758
Или приемаме, или не.
577
01:04:14,960 --> 01:04:18,714
Ако изгубим Роджърс,
ще го последват още клиенти.
578
01:04:18,920 --> 01:04:20,940
Не може да губим заради Барнс.
579
01:04:21,100 --> 01:04:26,425
Почваме през септември с друг.
– Ще излезем с Хенри Търнър.
580
01:04:30,240 --> 01:04:33,000
Много благородно от ваша страна,
че приехте Хенри.
581
01:04:33,160 --> 01:04:36,072
В края на краищата сме хора, нали?
582
01:04:36,280 --> 01:04:41,918
Има ли още материали за
"Матюс срещу болницата "Ист Шор"?
583
01:04:42,120 --> 01:04:45,071
Сигурно са в архива.
584
01:04:45,280 --> 01:04:49,190
Ще ги взема.
– Добре, ще почакам тук.
585
01:04:50,520 --> 01:04:53,830
Може да почакате в кабинета.
Аз ще ви ги донеса.
586
01:04:54,040 --> 01:04:56,808
Добре. Ще почакам в кабинета.
587
01:04:59,560 --> 01:05:02,711
И той напуска?
– Предложили му 650 000.
588
01:05:02,920 --> 01:05:06,615
Ти какво би направила?
– Ще трябва да видя кантората.
589
01:05:06,820 --> 01:05:10,429
Добре дошли, г-н Търнър.
– Здравей.
590
01:05:10,640 --> 01:05:13,950
Имам един въпрос.
– Какъв?
591
01:05:14,160 --> 01:05:17,277
За този случай...
– Кой?
592
01:05:17,480 --> 01:05:19,720
За Матюс.
– И болницата "Ист Шор"?
593
01:05:19,880 --> 01:05:21,920
Знаменитият ти последен случай.
594
01:05:22,080 --> 01:05:25,000
Пледирахме, че болницата
не носи отговорност,
595
01:05:25,160 --> 01:05:28,138
защото г-н Матюс не е казал,
че е диабетик.
596
01:05:28,340 --> 01:05:32,313
Това беше аргументът.
Не са знаели, че е на инсулин.
597
01:05:32,520 --> 01:05:37,310
Да, но в този материал
598
01:05:37,520 --> 01:05:42,389
другата пациентка, г-ца Макнеър
твърди, че е чула г-н Матюс
599
01:05:42,600 --> 01:05:47,669
да казва на сестрата, че е
диабетик, но тя не го е записала.
600
01:05:48,720 --> 01:05:51,473
Ние заявяваме, че не са виновни,
601
01:05:51,680 --> 01:05:56,637
но не сме обявили това показание.
– И какво от това? Хайде, зарежи го.
602
01:05:56,850 --> 01:06:01,836
Върни го при документацията.
– Но тогава...
603
01:06:04,272 --> 01:06:06,950
Значи сме постъпили неправилно.
604
01:06:07,120 --> 01:06:11,135
С това, което сме направили,
си плащаме обяда.
605
01:06:13,160 --> 01:06:17,651
Всичко наред ли е?
– Да. Кога се прибираш?
606
01:06:18,800 --> 01:06:20,831
За вечеря.
607
01:06:21,040 --> 01:06:25,431
Не си разваляй апетита.
– Ти също. Довиждане.
608
01:06:26,520 --> 01:06:29,876
Бърка се, докато се разбие добре.
609
01:06:30,080 --> 01:06:33,794
Поставя се върху...
610
01:06:35,099 --> 01:06:38,280
намаслена тавичка...
611
01:06:38,440 --> 01:06:41,080
Да направим една голяма сладка.
– Не може.
612
01:06:41,240 --> 01:06:44,408
Няма да се изпече.
Опитах веднъж.
613
01:06:53,200 --> 01:06:57,352
Страх ли те беше в болницата?
614
01:06:57,560 --> 01:07:00,028
Отначало, да.
615
01:07:00,240 --> 01:07:04,396
Но после свикна, нали?
– Да, свикнах.
616
01:07:05,360 --> 01:07:10,061
Защото скоро тръгвам на училище.
Ще живея другаде.
617
01:07:10,360 --> 01:07:14,616
Какво искаш да кажеш?
– Заминавам.
618
01:07:16,240 --> 01:07:20,216
Не...
Никой не ми е казал.
619
01:07:21,960 --> 01:07:28,195
Страх ли те е?
– Ти още ли искаш да отида там?
620
01:07:28,400 --> 01:07:32,058
Аз ли? Не.
621
01:07:32,240 --> 01:07:36,122
Наистина ли?
Защото мога да уча някъде наблизо.
622
01:07:36,840 --> 01:07:40,529
Не искам да заминаваш никъде, но...
623
01:07:41,080 --> 01:07:45,725
Не съм сигурен дали аз решавам.
Аз ли го решавам?
624
01:07:50,000 --> 01:07:54,612
Хубаво. Ще говоря с мама.
– Добре.
625
01:07:56,720 --> 01:08:01,992
Би могла да си остане вкъщи
и да ходи на някое училище наблизо.
626
01:08:02,200 --> 01:08:04,750
Бяхме се разбрали по въпроса.
627
01:08:04,960 --> 01:08:09,319
Училището приема само 30 деца
и Рейчъл е едно от тях.
628
01:08:13,800 --> 01:08:18,418
Трябва да разчитам на нещата,
за които сме се разбрали.
629
01:08:18,760 --> 01:08:23,117
Това е огромна възможност
и за нея, и за нас.
630
01:08:25,200 --> 01:08:28,158
Според мен е важно.
631
01:08:33,000 --> 01:08:35,912
Днес разгледах една къща.
632
01:08:36,120 --> 01:08:40,796
Ще бъде по-подходяща за нас.
Тук ни е твърде широко.
633
01:08:41,000 --> 01:08:43,753
Намерих купувач за този апартамент.
634
01:08:43,960 --> 01:08:46,994
Искам да ти покажа къщата.
635
01:08:50,280 --> 01:08:53,352
Според теб трябва да се преместим?
636
01:08:53,560 --> 01:08:55,598
Да.
637
01:08:58,120 --> 01:09:02,863
И Рейчъл да ходи на училище другаде?
638
01:09:03,440 --> 01:09:05,532
Да.
639
01:09:39,920 --> 01:09:42,639
Здравей, Рейчъл.
– Здравей, Дженифър.
640
01:09:42,840 --> 01:09:47,834
Миличка, училището е чудесно.
Виждаш ли?
641
01:09:48,040 --> 01:09:51,320
Вече имаш приятелка тук.
– Мразя Дженифър Лърнър.
642
01:09:51,480 --> 01:09:53,999
Ще има много мили момичета.
643
01:09:54,200 --> 01:09:57,033
Надали.
– Разбира се, че ще е така.
644
01:09:57,240 --> 01:10:02,389
Скъпа, едно от нещата,
които си спомням,
645
01:10:03,200 --> 01:10:06,317
е моят първи учебен ден.
646
01:10:06,520 --> 01:10:12,400
Децата изглеждаха странни.
Нито аз ги познавах, нито те – мен.
647
01:10:12,560 --> 01:10:17,998
Беше ме страх. Но след два дни
648
01:10:18,200 --> 01:10:22,637
се смеехме над това
колко ни е било страх.
649
01:10:22,840 --> 01:10:26,577
Сега всички се чувстват като теб.
Всички.
650
01:10:30,040 --> 01:10:33,298
Грижи се за Бъди.
– Добре.
651
01:10:33,720 --> 01:10:36,350
Научи го да сяда.
652
01:10:43,120 --> 01:10:46,317
Хайде, че ще закъснееш.
653
01:10:50,080 --> 01:10:52,958
Скъпи, това е чудесно.
654
01:10:53,160 --> 01:10:56,516
Не знаех, че си спомняш
първия си ден като ученик.
655
01:10:57,200 --> 01:10:59,930
Не си го спомням.
656
01:11:40,880 --> 01:11:43,717
Как си?
657
01:11:44,120 --> 01:11:46,672
Липсва ми.
658
01:11:49,520 --> 01:11:51,976
И на мен.
659
01:11:55,200 --> 01:11:59,034
Ще я видим на Деня на родителя.
660
01:12:02,480 --> 01:12:05,838
Виж, това е Касиопея.
661
01:12:10,640 --> 01:12:13,596
А онова – Голямата Мечка.
662
01:12:14,480 --> 01:12:17,236
И Малката Мечка.
663
01:12:19,360 --> 01:12:22,911
Колко е странно,
какви неща си спомням...
664
01:12:32,280 --> 01:12:36,075
Така добре ли е?
– Да.
665
01:12:40,400 --> 01:12:43,597
Знаеш ли, откакто си се върнал,
666
01:12:43,800 --> 01:12:46,837
не сме се любили.
667
01:12:49,600 --> 01:12:54,558
Ако ти е нервно или има нещо,
може да поговорим.
668
01:12:54,760 --> 01:12:57,728
Да, малко съм нервен.
669
01:13:04,240 --> 01:13:09,268
Наистина съм нервен.
Много нервен.
670
01:13:09,480 --> 01:13:14,508
Защо?
– Не знам.
671
01:13:19,620 --> 01:13:22,388
Гледах един филм
672
01:13:22,600 --> 01:13:26,718
и не съм сигурен,
че ще мога да го правя като онзи.
673
01:13:39,400 --> 01:13:41,856
Докосни ме.
674
01:14:31,400 --> 01:14:35,957
Сара, разкажи ми как се запознахме.
675
01:14:45,440 --> 01:14:48,998
Това стана на рождения ден
на Крис Лунър.
676
01:14:50,880 --> 01:14:53,553
Ти беше преуспяващ адвокат,
677
01:14:53,760 --> 01:14:57,068
а аз – телефонистка
в "Харпърс Базар".
678
01:14:59,080 --> 01:15:02,516
Стоях до вратата и пушех.
679
01:15:02,720 --> 01:15:05,678
Тогава пушех.
680
01:15:06,120 --> 01:15:10,079
Ти просто дойде при мен.
681
01:15:10,560 --> 01:15:12,915
Каза: "Аз съм Хенри.
682
01:15:13,120 --> 01:15:17,796
А вие сте красива."
– Така ли?
683
01:15:20,040 --> 01:15:23,471
Много се смутих.
684
01:15:23,720 --> 01:15:28,669
Ти вдъхваше такова доверие,
че се оставих да ме покориш.
685
01:15:29,400 --> 01:15:34,349
Разговаряхме часове наред,
не обръщахме внимание на никого.
686
01:15:35,160 --> 01:15:39,631
Момичето, с което беше отишъл,
се ядоса, и пожела да си тръгнете.
687
01:15:39,840 --> 01:15:44,277
Ти ми подаде визитката си
и ме попита:
688
01:15:44,480 --> 01:15:46,675
"Яла ли си лефер?
689
01:15:46,880 --> 01:15:51,131
Защото знам едно място,
където го приготвят чудесно."
690
01:15:57,280 --> 01:15:59,836
Разсмя ме.
691
01:16:01,640 --> 01:16:06,889
После казах на съквартирантката си,
че ти си бъдещият ми съпруг.
692
01:16:44,240 --> 01:16:46,696
Харесва ми.
693
01:17:04,840 --> 01:17:07,308
... в дневната, до дивана.
694
01:17:07,520 --> 01:17:11,718
Ще си запазим масата, нали?
– Да.
695
01:17:13,297 --> 01:17:16,630
Какво? Това притеснява ли те?
– Не.
696
01:17:16,840 --> 01:17:19,400
Защо ме гледаш така?
697
01:17:19,600 --> 01:17:22,512
Никога не си ме държал за ръка.
698
01:17:22,720 --> 01:17:26,395
Защо?
– Стесняваше се пред хората.
699
01:17:26,600 --> 01:17:29,717
Защо?
– Не знам.
700
01:17:29,920 --> 01:17:34,179
Не знаеш ли?
И аз не знам.
701
01:17:35,640 --> 01:17:38,996
Какво правиш?
– Качи се.
702
01:17:39,200 --> 01:17:43,432
Ела. Вече не се притеснявам.
703
01:17:44,760 --> 01:17:49,550
Сара?
– Филис, здравей.
704
01:17:52,920 --> 01:17:56,754
Помислих си, че може да си ти.
Здравей, Хенри.
705
01:17:56,960 --> 01:18:00,635
Това са Филис и Даниъл.
Бяха на тържеството на Чарли.
706
01:18:00,840 --> 01:18:03,778
Здравейте, Филис и Даниъл.
707
01:18:04,960 --> 01:18:08,111
Щях да ви се обадя,
защото на 20-и каня гости
708
01:18:08,320 --> 01:18:11,520
по случай новото си жилище.
Ще ми бъде приятно, ако дойдете.
709
01:18:11,680 --> 01:18:14,897
Добре, благодаря.
710
01:18:16,040 --> 01:18:18,600
Хубаво, ще поговорим.
711
01:18:18,800 --> 01:18:22,110
Приятно ми беше, че се видяхме.
712
01:18:22,320 --> 01:18:25,869
Приятно целуване!
– Благодаря.
713
01:18:43,640 --> 01:18:48,889
Джесика, искам да видя делото
"Стивънсън срещу Мърей".
714
01:18:49,840 --> 01:18:54,631
Съжалявам, не мога да ви го дам.
– Защо?
715
01:18:57,160 --> 01:19:02,314
Не ми е разрешено да ви давам
документи от ваши бивши дела.
716
01:19:14,680 --> 01:19:17,558
Невероятно е това,
което си направила.
717
01:19:17,760 --> 01:19:23,357
Преместих всичко, което обичам.
– Направо е изумително.
718
01:19:23,560 --> 01:19:27,995
Все едно винаги си живяла тук.
– Това са любимите ми вещи.
719
01:19:28,200 --> 01:19:32,851
Това е най-хубавата ти къща.
– Чувствам я като свой дом.
720
01:19:36,360 --> 01:19:39,618
Как е Хенри?
– Добре. Тук е.
721
01:19:43,640 --> 01:19:45,676
7 братя и сестри?
– Да.
722
01:19:45,880 --> 01:19:49,031
Много ли е горещо в Мемфис?
– Да.
723
01:19:49,240 --> 01:19:53,276
Как си?
– Тези са много вкусни,
724
01:19:53,451 --> 01:19:57,100
но според госпожата там са ужасни.
725
01:19:57,280 --> 01:20:02,115
А онази си е направила
козметична операция.
726
01:20:02,320 --> 01:20:04,117
Шията – не, но очите...
727
01:20:04,320 --> 01:20:08,174
А мъжът там,
който е бившият й съпруг, каза:
728
01:20:08,380 --> 01:20:12,990
"Кого заблуждава тя,
поражението е нанесено."
729
01:20:13,800 --> 01:20:16,394
Колко жалко!
Той беше толкова добър.
730
01:20:16,600 --> 01:20:20,036
Хенри представяше братовчед ми.
Беше най-добрият.
731
01:20:20,240 --> 01:20:24,028
Всички се ужасяваха от него.
Отдавна познавам Сара.
732
01:20:24,240 --> 01:20:27,360
Чух, че се е върнал на работа.
– Но какво прави?
733
01:20:27,520 --> 01:20:30,034
Плащат му, без да работи.
734
01:20:30,240 --> 01:20:34,126
Не ми е мъчно за Хенри, а за Сара.
– Все едно има две деца.
735
01:20:34,320 --> 01:20:37,073
На какво може да се надява?
736
01:20:37,280 --> 01:20:40,511
Както си адвокат,
изведнъж ставаш невменяем.
737
01:20:40,720 --> 01:20:44,076
Преходът не е много дълъг.
738
01:20:49,880 --> 01:20:54,032
Ние няма да можем
да останем за вечеря.
739
01:20:54,240 --> 01:20:58,756
Исках да ти кажа "лека нощ"
и да ти благодаря.
740
01:21:00,280 --> 01:21:02,736
По дяволите!
741
01:21:21,000 --> 01:21:24,709
Няма да оставяш тези хора
да те обиждат.
742
01:21:24,920 --> 01:21:28,390
Те вече не те познават.
743
01:21:28,600 --> 01:21:33,849
Скъпи...
– Днес няма да отида на работа.
744
01:21:45,480 --> 01:21:47,680
Седни!
745
01:22:01,951 --> 01:22:06,113
Хенри, поканих един човек.
746
01:22:12,720 --> 01:22:14,978
Брадли!
747
01:22:20,560 --> 01:22:24,514
О, вечеря. Благодаря.
748
01:22:36,320 --> 01:22:38,880
Какво става?
749
01:22:43,840 --> 01:22:48,595
Мислех, че ще мога да се върна
към предишния си живот, но...
750
01:22:48,800 --> 01:22:52,793
Този, който съм бил,
не ми харесва, Брадли.
751
01:22:53,000 --> 01:22:56,258
Не съм за такъв живот.
752
01:23:00,400 --> 01:23:02,994
Коленете ми са болни.
753
01:23:03,200 --> 01:23:04,920
Какво?
– Имам болни колене.
754
01:23:05,080 --> 01:23:08,550
Попитай ме защо.
755
01:23:08,760 --> 01:23:11,149
Защо?
– Заради футбола.
756
01:23:11,360 --> 01:23:15,194
Съсипах ги, като играх
футбол в колежа.
757
01:23:15,400 --> 01:23:19,836
Това беше моят живот.
Освен футбола какво имах?
758
01:23:20,040 --> 01:23:22,396
Нищо.
759
01:23:22,800 --> 01:23:28,750
Проклетникът върна висока топка
в нашето поле и аз я посрещнах.
760
01:23:30,000 --> 01:23:33,918
Право от небето.
Бях страхотен.
761
01:23:35,120 --> 01:23:39,398
Хванах топката, паднах,
усетих как коленете ми изпукаха.
762
01:23:39,600 --> 01:23:42,876
Разбрах, че всичко свърши.
Край с играта.
763
01:23:43,080 --> 01:23:47,910
Бях отписан.
Животът ми приключи, Ханк.
764
01:23:49,880 --> 01:23:55,193
Попитай ме дали имам нещо против
коленете ми да са болни.
765
01:23:55,600 --> 01:23:58,910
Имаш ли...
– Не. Изобщо.
766
01:23:59,120 --> 01:24:03,629
Това беше изпитание.
Трябваше да открия друг живот.
767
01:24:05,960 --> 01:24:09,440
Терапевтът, който ми помогна
да проходя, беше върхът.
768
01:24:09,600 --> 01:24:13,115
Реших, че искам да се занимавам
точно с това.
769
01:24:13,320 --> 01:24:19,197
Когато казах на приятелите,
те ми се изсмяха в лицето.
770
01:24:21,280 --> 01:24:23,836
Но виж сега.
771
01:24:24,440 --> 01:24:30,400
Ти вървиш, говориш.
Пиеш скъпа бира.
772
01:24:30,880 --> 01:24:33,235
Аз също имам нещо общо с това.
773
01:24:33,440 --> 01:24:36,876
Ако коленете ми бяха здрави,
нямаше да се срещнем.
774
01:24:37,080 --> 01:24:41,596
Така че нямам нищо против
болните си колене.
775
01:24:42,320 --> 01:24:44,117
Нека ти кажа нещо, Ханк.
776
01:24:44,320 --> 01:24:48,957
Не оставяй другите
да ти казват какъв си.
777
01:24:49,440 --> 01:24:54,389
Може да мине малко време,
но ще бъдеш наясно със себе си.
778
01:24:58,040 --> 01:25:00,476
Благодаря.
779
01:25:13,440 --> 01:25:18,434
Щеше да е голяма работа,
ако бяхме спечелили мача.
780
01:25:21,400 --> 01:25:24,756
Обажда се бащата на Рейчъл Търнър.
781
01:25:24,960 --> 01:25:28,316
Искам да говоря с Рейчъл.
782
01:25:29,440 --> 01:25:32,159
Не, не е спешно,
783
01:25:32,360 --> 01:25:37,312
но получих от нея писмо.
Тя е отчаяна.
784
01:25:40,360 --> 01:25:43,875
Да, но е много тъжно.
785
01:25:44,080 --> 01:25:48,509
Мислех, че ще мога
малко да я развеселя.
786
01:25:50,960 --> 01:25:53,549
Да, разбирам.
787
01:25:55,040 --> 01:25:59,716
Ще ви се обадя след 6 часа.
Благодаря.
788
01:26:00,920 --> 01:26:06,278
За вас е, г-н Хенри.
– Благодаря.
789
01:26:10,240 --> 01:26:15,519
Ще ми липсвате.
Сега ми харесвате повече.
790
01:26:32,440 --> 01:26:35,830
"Честит нов дом.
791
01:26:36,040 --> 01:26:40,989
Твоят приятел и сътрудник Брус."
792
01:27:22,860 --> 01:27:24,996
"Сара...
793
01:27:25,200 --> 01:27:28,551
Желая те сега.
794
01:27:30,000 --> 01:27:32,434
Искам да те усещам...
795
01:27:32,640 --> 01:27:35,092
до себе си.
796
01:27:36,720 --> 01:27:39,436
Обади ми се довечера.
797
01:27:43,840 --> 01:27:45,840
Брус."
798
01:27:46,920 --> 01:27:50,071
Хенри, ти си се върнал?
799
01:27:50,840 --> 01:27:56,189
Приключихме сделката.
Къщата официално е наша.
800
01:27:59,800 --> 01:28:02,256
Боже мой!
801
01:28:07,520 --> 01:28:10,570
Преди ли е станало?
802
01:28:13,840 --> 01:28:16,798
Божичко! Моля те!
803
01:28:19,960 --> 01:28:22,190
Преди да ме ранят?
804
01:28:22,400 --> 01:28:25,416
Ти си спала с Брус преди?
805
01:28:26,120 --> 01:28:30,290
За кратко време.
Той продължи да ми пише.
806
01:28:31,760 --> 01:28:34,638
Всичко беше различно.
Ти – също.
807
01:28:34,840 --> 01:28:37,651
Не си спомням какво е било, Сара.
808
01:28:37,840 --> 01:28:40,912
Чуй ме! Не си отивай.
809
01:28:41,120 --> 01:28:43,395
Отношенията ни бяха много лоши.
810
01:28:43,600 --> 01:28:47,736
Ти не си спомняш, но аз помня.
Чувствах се самотна.
811
01:28:52,320 --> 01:28:54,436
Преди години бяхме влюбени.
812
01:28:54,640 --> 01:28:57,632
После – не.
Но не задълго.
813
01:28:57,840 --> 01:29:00,877
Сега сме по-добре.
814
01:29:01,080 --> 01:29:03,913
Моля те, не си отивай!
815
01:29:04,120 --> 01:29:06,676
Не сега.
816
01:29:41,320 --> 01:29:43,811
Моля те!
817
01:29:44,520 --> 01:29:47,215
Кажи ми нещо.
818
01:30:52,680 --> 01:30:56,468
Проследих те.
Брус не знае, че съм тук.
819
01:30:56,680 --> 01:30:58,955
Нямам какво да ти кажа.
820
01:30:59,160 --> 01:31:01,879
Мисля, че трябва да поговорим.
821
01:31:02,080 --> 01:31:06,309
Аз не мисля така.
– Брус е прав. Ти беше различен.
822
01:31:07,320 --> 01:31:10,835
Не го обвинявай за всичко.
Той ти беше добър приятел.
823
01:31:11,040 --> 01:31:14,828
След инцидента пое делата ти.
824
01:31:15,040 --> 01:31:17,793
Не се и съмнявам.
– Брус е унизен.
825
01:31:18,000 --> 01:31:22,270
Той ли е унизен?
Линда, знам, че Брус ти е приятел
826
01:31:22,480 --> 01:31:28,192
и че идваш с добри намерения,
но моментът не е подходящ.
827
01:31:28,400 --> 01:31:30,909
На мен също ми е много тежко.
828
01:31:31,120 --> 01:31:37,396
За какво говориш?
– За нас.
829
01:31:37,680 --> 01:31:42,800
В случая губещият не си само ти.
Аз също изгубих.
830
01:31:43,000 --> 01:31:46,595
Изгубих единствения мъж,
когото съм обичала.
831
01:31:46,800 --> 01:31:50,036
Теб, Хенри.
832
01:31:52,880 --> 01:31:56,190
Мъчително е да те виждам
всеки ден в кантората
833
01:31:56,400 --> 01:31:59,450
и ти да не ме познаваш.
834
01:32:01,800 --> 01:32:04,394
Това беше нашият хотел.
835
01:32:04,600 --> 01:32:07,958
Всеки вторник и сряда
идвахме в "Риц".
836
01:32:15,320 --> 01:32:20,836
Щеше да напускаш Сара заради мен.
Сега свърши.
837
01:32:21,040 --> 01:32:23,595
Всичко свърши.
838
01:34:19,480 --> 01:34:23,155
Госпожо Матюс?
– Какво обичате?
839
01:34:23,360 --> 01:34:26,116
Какво правите тук?
840
01:34:27,240 --> 01:34:32,277
Спомняте ли си кой съм?
– Спомням си, г-н Търнър.
841
01:34:32,880 --> 01:34:36,475
Дойдох да се извиня.
– Шегувате ли се?
842
01:34:36,680 --> 01:34:39,610
Не, говоря сериозно.
843
01:34:45,760 --> 01:34:49,548
Дайте това на вашия адвокат.
– Какво е?
844
01:34:51,560 --> 01:34:56,550
Съпругът ви наистина е казал
на сестрата, че е диабетик.
845
01:35:00,480 --> 01:35:03,597
Съжалявам.
– Защо?
846
01:35:03,800 --> 01:35:08,059
Промених се.
– Личи си.
847
01:35:08,280 --> 01:35:10,710
Довиждане.
848
01:35:26,960 --> 01:35:29,975
Здравей, Ан.
– Г-н Търнър, той е на съвещание.
849
01:35:30,160 --> 01:35:32,616
Нищо.
850
01:35:33,360 --> 01:35:36,511
Боже мой!
– Извинете.
851
01:35:36,720 --> 01:35:39,757
Чарли, дойдох да се сбогувам.
852
01:35:39,960 --> 01:35:42,315
Добре, Хенри, утре ще се видим.
853
01:35:42,520 --> 01:35:48,315
Не, Чарли, вече не мога
да бъда адвокат.
854
01:35:49,240 --> 01:35:52,979
Благодаря ти.
Беше много добър към мен.
855
01:35:58,920 --> 01:36:01,480
Чакай. Ще поговорим.
856
01:36:01,680 --> 01:36:05,138
Не мога да чакам. Довиждане.
857
01:36:05,600 --> 01:36:10,709
Успех.
– Адвокатът на Матюс ви търси.
858
01:36:10,920 --> 01:36:14,629
И на теб успех, Чарли.
859
01:36:18,040 --> 01:36:22,692
Сбогом, Джесика.
– Г-н Търнър, какво се е случило?
860
01:36:25,434 --> 01:36:29,133
Като не искам повече,
казвам "Стига".
861
01:36:30,600 --> 01:36:34,713
Браво на вас.
– Довиждане.
862
01:36:43,240 --> 01:36:45,796
Довиждане, Линда.
863
01:36:57,880 --> 01:37:02,078
Знам едно чудесно ресторантче,
където готвят лефер.
864
01:37:09,360 --> 01:37:13,519
Извинявай.
– Не, ти извинявай.
865
01:37:14,040 --> 01:37:18,753
Беше права.
Всичко е било различно.
866
01:37:30,840 --> 01:37:35,472
Искам да ти кажа нещо.
– Какво?
867
01:37:37,800 --> 01:37:40,473
Не харесвам дрехите си.
868
01:37:40,680 --> 01:37:46,152
Може би преди съм ги харесвал,
но сега не се чувствам добре с тях.
869
01:37:46,360 --> 01:37:49,618
Ще ти купим други дрехи.
870
01:37:50,400 --> 01:37:54,559
Не съм свършил. Яйца.
871
01:37:55,200 --> 01:37:57,760
Не обичам яйца.
872
01:37:57,960 --> 01:38:00,758
Нито бифтек.
873
01:38:00,960 --> 01:38:03,428
И, Сара...
874
01:38:03,640 --> 01:38:05,949
Мразя да съм адвокат.
875
01:38:06,160 --> 01:38:10,073
Напуснах и се сбогувах с Чарли.
876
01:38:10,280 --> 01:38:12,874
Всичко, което искаш, е хубаво.
877
01:38:13,080 --> 01:38:16,516
Искам да бъдем семейство
878
01:38:16,720 --> 01:38:20,998
в истинския смисъл на думата.
879
01:38:24,680 --> 01:38:28,869
Обичам те.
– И аз те обичам.
880
01:38:33,400 --> 01:38:36,657
Обичам и онези бели сладки.
881
01:38:42,120 --> 01:38:45,320
Сега всички разбирате
какъв е смисълът на въпросите,
882
01:38:45,480 --> 01:38:48,880
които си задавате:
"Защо се старая да работя повече?
883
01:38:49,040 --> 01:38:53,033
Да слушам по-внимателно?"
884
01:38:54,560 --> 01:38:58,678
Огледайте се около вас.
Там са отговорите на тези въпроси.
885
01:38:58,880 --> 01:39:02,831
Съревнование.
Затворете очи.
886
01:39:04,880 --> 01:39:07,748
Повтаряйте си наум.
887
01:39:08,600 --> 01:39:13,126
Ще работя по-упорито.
888
01:39:14,720 --> 01:39:18,649
Ще слушам по-внимателно.
– Бъди!
889
01:39:26,480 --> 01:39:29,156
Научил си го да сяда.
890
01:39:29,720 --> 01:39:34,301
Г-н Търнър, в час сме.
891
01:39:34,520 --> 01:39:38,247
Извинете, че ви прекъсвам.
892
01:39:41,760 --> 01:39:44,513
Изпуснах първите 11 години с нея,
893
01:39:44,720 --> 01:39:47,295
не искам да изпускам повече.
894
01:39:47,560 --> 01:39:51,236
Радвам се,
че вече сте добре, г-н Търнър.
895
01:39:51,600 --> 01:39:54,814
Благодаря. Извинете.
896
01:39:58,920 --> 01:40:01,939
Да се прибираме у дома.
897
01:42:35,945 --> 01:42:39,772
Превод
Екатерина Георгиева
898
01:42:40,073 --> 01:42:44,573
Редактор, субтитри и тайминг
СИНЕАСТ ®