1 00:00:14,327 --> 00:00:15,870 Лос Анджелис 2 00:00:28,922 --> 00:00:34,498 KOFUCII ПРЕДСТАВЯ 3 00:00:34,499 --> 00:00:40,919 КАРАТЕ ТИГЪР: Без отказване, Без предаване 4 00:01:17,621 --> 00:01:19,422 Нисък удар! 5 00:01:19,422 --> 00:01:21,827 Висок удар! 6 00:01:29,094 --> 00:01:30,895 Спрете! 7 00:01:30,895 --> 00:01:34,310 Един срещу друг. С кракът напред! 8 00:01:35,932 --> 00:01:38,441 Удар в главата, и отбрана! 9 00:01:38,441 --> 00:01:40,261 Поклонете се. 10 00:01:46,836 --> 00:01:48,751 Назад! 11 00:01:53,155 --> 00:01:55,156 Назад! 12 00:02:05,150 --> 00:02:08,395 Джейсън! Какво правиш, по дяволите? 13 00:02:08,329 --> 00:02:11,047 Нали казахте с кракът напред, учителю? 14 00:02:12,500 --> 00:02:16,376 Това да не ти е, на Брус Лий кунг-фу то? Това е Карате! 15 00:02:16,376 --> 00:02:19,484 Така че, продължавай с урока. -Да, учителю. 16 00:02:20,106 --> 00:02:23,281 Хубаво. Всички да продължават! 17 00:02:51,949 --> 00:02:54,902 Свободни сте. 18 00:03:15,043 --> 00:03:19,602 Нима мислите да ни откажете Г-н Стуел? -Да, така мисля. 19 00:03:19,602 --> 00:03:23,164 И съжалявам че, сте били целия път от Ню Йорк до тук, .... 20 00:03:23,490 --> 00:03:25,468 за нищо. 21 00:03:25,469 --> 00:03:28,151 Махайте се, няма нужда да си губим времето. 22 00:03:28,151 --> 00:03:32,755 Тоест? -Тоест, трябва да отхвърля предложението ви. 23 00:03:32,755 --> 00:03:34,903 Ако, проблема е в парите 24 00:03:34,839 --> 00:03:36,894 може да се договорим. 25 00:03:36,894 --> 00:03:40,648 Не е това. Няма да се присъединя 26 00:03:45,206 --> 00:03:48,289 към вашата организация. 27 00:03:53,494 --> 00:03:56,649 Мойте шефове, няма да умрат от радост. 28 00:03:56,649 --> 00:03:58,764 Разбирам, но аз сам си решавам. 29 00:03:58,764 --> 00:04:01,452 Толкова ли сте наивен, г-н Стеуел. 30 00:04:01,452 --> 00:04:03,229 просто ме принуждавате. 31 00:04:03,229 --> 00:04:05,543 Явно имате нужда от малка демонстрация. 32 00:04:05,544 --> 00:04:07,314 Разбирате ли? 33 00:04:09,547 --> 00:04:14,337 Това не решава нищо. Но убеждава хората, към правотата на дадена идея. 34 00:04:14,337 --> 00:04:17,399 Няма да се бия! Както желаете. 35 00:04:20,499 --> 00:04:26,979 Каратето, не трябва да се използва за да наранява. -Но нямам друг избор. 36 00:05:16,224 --> 00:05:18,646 Копелета! 37 00:05:27,569 --> 00:05:31,524 Ще се върнем, с договара, г-н Стеуел. Дотогава... 38 00:05:31,525 --> 00:05:33,828 си починете. 39 00:05:37,357 --> 00:05:39,272 Върни се! 40 00:05:44,435 --> 00:05:48,076 Добре ли сте? Мисля че кракът ми е счупен! 41 00:05:48,076 --> 00:05:52,500 Ще ги накараме да си платят! -Не Джеси! 42 00:05:52,975 --> 00:05:55,268 Свърши се. 43 00:05:55,268 --> 00:05:57,334 Боят не е решение. 44 00:05:57,374 --> 00:06:00,162 А какво е решението? 45 00:06:12,292 --> 00:06:13,833 Този боец 46 00:06:14,777 --> 00:06:17,737 това беше Крузински, руснакът! 47 00:06:19,315 --> 00:06:23,754 Те искат всички, учещи До-Джо, да станат членове на мафията. 48 00:06:23,754 --> 00:06:27,979 Знам че ще се върнат. Какво да правя! 49 00:06:28,353 --> 00:06:31,320 Не мога да рискувам семейството си. 50 00:06:32,467 --> 00:06:37,141 Нямам друг избор, освен да си тръгна. 51 00:07:37,558 --> 00:07:39,006 Сиатъл. 52 00:08:04,716 --> 00:08:08,106 Това е, хора. Последна спирка. 53 00:08:10,924 --> 00:08:14,746 Хайде. Нека ти помогна с това. 54 00:08:14,747 --> 00:08:17,083 Точно така. 55 00:08:17,083 --> 00:08:22,660 Джейсън, стига глупости. Хващай се за работа. 56 00:08:30,067 --> 00:08:33,419 Ела да ми помогнеш. Идвам. 57 00:08:33,420 --> 00:08:35,973 Ще взема тези. -Вземи най-големите! 58 00:09:10,181 --> 00:09:11,751 Супер! 59 00:10:00,062 --> 00:10:02,329 Скивай, пич. 60 00:10:10,002 --> 00:10:11,765 Добър номер. Благодаря. 61 00:10:11,765 --> 00:10:14,876 Аз съм Р.Джей. Как я караш? -Аз съм Джейсън. 62 00:10:14,877 --> 00:10:16,379 А как ти е цялото име? 63 00:10:16,379 --> 00:10:20,976 Рейфор Джеферсън Мадисън трети. 64 00:10:21,476 --> 00:10:23,843 Нищо чудно че използваш Р.Джей -Да. 65 00:10:24,235 --> 00:10:27,420 Нанасяте ли се? Не, само за уикенда сме. 66 00:10:27,420 --> 00:10:29,588 Пътуваме много. Много яко. 67 00:10:29,588 --> 00:10:31,978 Баща ми го е страх да ме пусне даже от къщи. 68 00:10:31,978 --> 00:10:34,388 Все му казвам да не се тревожи. 69 00:10:35,374 --> 00:10:38,557 Да ти помогна? Да, помощ винаги е полезна. 70 00:10:38,557 --> 00:10:43,302 Не очаквай да ти платя много. Верно, ше си го трупам на сметката. 71 00:10:44,220 --> 00:10:49,474 Пич, напомни ми следвашия път да не си предлагам услугите толкова бързо. 72 00:10:50,191 --> 00:10:52,897 Пак някаква откачалка на тема Брус Лий. 73 00:10:52,897 --> 00:10:57,051 Кво толкава ги кефи. Защо все на мен? 74 00:11:04,990 --> 00:11:06,597 Джейс, скивай! 75 00:11:07,547 --> 00:11:10,443 Бърз като стрела. 76 00:11:10,443 --> 00:11:12,790 Не. не така, клякай. 77 00:11:13,784 --> 00:11:14,916 Отново! 78 00:11:15,615 --> 00:11:17,738 Въобще не е трудно. 79 00:11:19,308 --> 00:11:20,851 Отново. 80 00:11:23,427 --> 00:11:26,735 Как е сега? Ела да ти покажа нещо. 81 00:11:27,632 --> 00:11:28,987 Ей, какво е това? 82 00:11:28,987 --> 00:11:32,698 Това е дървена кукла за тренировка на различни техники, гледай! 83 00:11:35,604 --> 00:11:40,559 Тва ли беше? Мога го и без куклата. Скивай. 84 00:12:14,798 --> 00:12:16,222 Чакай! 85 00:12:17,435 --> 00:12:19,549 Добре ли си? 86 00:12:25,390 --> 00:12:30,610 Никак не е зле. Ей, не случайно ми викат денс-машината. 87 00:12:30,796 --> 00:12:32,997 Но какви са тия работи всъщност? 88 00:12:32,997 --> 00:12:35,507 Ами, нали знаеш къщата е стара. 89 00:12:35,888 --> 00:12:39,104 А, от кога се занимаваш? С кое, с Карате? 90 00:12:39,104 --> 00:12:42,393 От три години. О, значи трябва да си много добър. 91 00:12:42,393 --> 00:12:46,937 Един мой приятел, тренира от две години и има черен колан втора степен. 92 00:12:46,938 --> 00:12:52,159 Е, аз нямам черен колан. Ти да не тренираш няква специална забавена програма? 93 00:12:52,552 --> 00:12:55,657 Не. Някой ден ще съм като него. 94 00:12:55,657 --> 00:12:58,522 Чух че е погребан в града. -Знаеш ли къде? 95 00:12:59,122 --> 00:13:02,769 Да, ще те заведа утре. Супер. 96 00:14:28,181 --> 00:14:32,080 Давай. На мушка си ми. 97 00:14:40,075 --> 00:14:45,533 Какво правиш. Пак ли мързелуваш? Трябваше да измиеш прозорците! 98 00:14:46,540 --> 00:14:50,624 Колко пъти ти казвам да свършиш нещо а ти си седиш? 99 00:14:50,625 --> 00:14:53,404 Ако те видя още веднъж 100 00:14:53,405 --> 00:14:55,076 един единствен път 101 00:14:55,853 --> 00:14:59,314 Да тате. Захващай се с работата. Да тате. 102 00:15:03,159 --> 00:15:05,306 Работа, все работа. 103 00:15:06,427 --> 00:15:10,224 Сякаш съм му слуга - върши си работата! 104 00:15:42,132 --> 00:15:46,836 Нали ти казах че не може да бягаш завинаги. Скапан, Брус Лий маниак такъв. 105 00:15:53,808 --> 00:15:57,694 Не ми бягай копеле, ще те хвана! 106 00:16:10,135 --> 00:16:13,777 Хайде, голямо момче, нима не може да скочиш толкова? 107 00:16:14,614 --> 00:16:18,694 Хайде скачай. Можеш да го направиш! 108 00:16:26,371 --> 00:16:29,806 Хаиде брато, ставай. Ставай! 109 00:16:30,331 --> 00:16:36,898 Следващия път ще те хвана. Така ще те подредя, че и майка ти няма да те познае! 110 00:16:40,821 --> 00:16:45,108 Как е хавата? Къде се губиш толкова време? 111 00:16:45,108 --> 00:16:49,412 Ми, тая мойта мадама, неще да ме пусне. Пази си я за някой конкурс. 112 00:16:49,457 --> 00:16:53,932 Какво е станало с дрехите ти? Нали ти казвам, трябваше да бягам от нея. 113 00:16:53,932 --> 00:16:57,979 Няма да повярваш кво може да направи с... -Млъквай и се качвай в колата. 114 00:16:57,979 --> 00:17:01,827 Аз ли да карам? -Нали знаеш пътя? 115 00:17:01,827 --> 00:17:03,319 Немаш проблеми. 116 00:17:57,010 --> 00:18:00,669 Казвам се Джейсън Стуел. И идвам от Лос Анджелис. 117 00:18:02,803 --> 00:18:09,654 Аз също искам да съм артист. И искам да бъда като теб някой ден. Чел съм всичко за теб. 118 00:18:10,408 --> 00:18:13,307 Затова знам че това са били любимите ти цветя. 119 00:18:14,767 --> 00:18:20,308 Моля те, дай ми сила и кураж да се боря за това в което вярвам. 120 00:18:20,308 --> 00:18:22,194 Благодаря учителю Лий. 121 00:18:52,177 --> 00:18:56,407 Добре, добре. Взимайте. Аз черпя. 122 00:19:04,120 --> 00:19:07,506 Благоря за обяда Скот, изглеждат чудесни. 123 00:19:10,186 --> 00:19:13,877 Стойте с мен момчета и никога няма да останете гладни. 124 00:19:19,720 --> 00:19:21,256 Тежичко е. 125 00:19:29,225 --> 00:19:31,228 Какво има Скот? 126 00:19:37,223 --> 00:19:40,301 Пак, тоя тлъстак Р.Джей. 127 00:19:40,301 --> 00:19:44,883 Скот, защо го мразиш толкова? Имам си причини. 128 00:19:45,712 --> 00:19:47,544 Елате на сам. 129 00:19:47,943 --> 00:19:52,300 Дръжте го само да не избяга. Само това ми трябва. 130 00:20:04,983 --> 00:20:06,760 Опа. 131 00:20:08,344 --> 00:20:12,530 Май няма на къде да бягаш? 132 00:20:12,530 --> 00:20:13,932 А? 133 00:20:13,932 --> 00:20:17,760 Верно, точно така изглежда. 134 00:20:19,292 --> 00:20:21,063 Хванете го! 135 00:20:30,662 --> 00:20:33,179 Уплаши ли се? 136 00:20:33,944 --> 00:20:35,775 По-добре да си. 137 00:20:36,385 --> 00:20:39,515 Понеже няма къде да избягаш. 138 00:20:56,972 --> 00:20:59,957 Джейс! -Здравей Р.Джей. 139 00:21:00,617 --> 00:21:06,487 Кой е тоя с големия задник? Пегай кучко, отивай да си играеш с дървената кукличка. 140 00:21:06,487 --> 00:21:10,411 Шо не се разходеш дебеланко. Махай се че ще пострадаш! 141 00:21:10,910 --> 00:21:13,115 Това е между, него и мен. 142 00:21:14,768 --> 00:21:16,194 Хванете ги! 143 00:21:16,194 --> 00:21:18,933 Няма да отстъпваме. Няма да се предаваме. 144 00:21:18,933 --> 00:21:23,595 Махайте се от тука говеда. Като ви хвана, и Брус Лий нема да ви помогне! 145 00:21:24,725 --> 00:21:26,908 Следващия път ще ви убия. 146 00:21:42,225 --> 00:21:46,446 Казах ти да не се биеш! Но аз, защитавах приятеля си! 147 00:21:46,446 --> 00:21:48,666 Това не е извинение. 148 00:21:48,667 --> 00:21:54,251 Джейсън, боя е за идиотите. Тате, аз помагах на приятел! Нищо ли не значи това за тебе? 149 00:21:54,251 --> 00:21:58,387 Да се биеш е грешно, само ще ти донесе повече проблеми. 150 00:21:58,387 --> 00:22:02,152 Този път ме спаси от проблем. Разбира се, но преди не ти е помагало нали? 151 00:22:02,152 --> 00:22:05,881 ТИ никога не ме слушаш. -Вече съм чувал това което твърдиш. 152 00:22:05,882 --> 00:22:09,541 Дори не знаеш за какво става дума! -Не ми говори така младежо! 153 00:22:09,542 --> 00:22:13,159 Не ти пречи тонът ми, а това че не съм съгласен с теб, нали? 154 00:22:13,159 --> 00:22:15,662 Но това не значи, че не съм прав! 155 00:22:15,662 --> 00:22:21,034 В тая къща, аз казвам какво е право. -Аз, син ли съм ти, или клоун? 156 00:22:21,034 --> 00:22:24,085 Ти вече не си този който отгледах! -Какво? 157 00:22:24,085 --> 00:22:28,904 Отивай си в стаята! И ако това искаш може да станеш като, тези с които се би. 158 00:22:28,905 --> 00:22:31,182 Мълчи! Отивай си в стаята! 159 00:22:31,848 --> 00:22:36,660 Не съм дете! -О, а какъв ... Отивай си в стаята! 160 00:23:55,422 --> 00:23:57,951 Джейс, скивай. 161 00:23:57,952 --> 00:24:02,359 Поздравления, страхотен мач. Направо фантастичен. 162 00:24:02,359 --> 00:24:07,544 Ми, Боб мисля че се бих добре. Тази национална титла е нещо 163 00:24:07,545 --> 00:24:12,325 за което тренирам от доста време. -Определено я заслужаваш. 164 00:24:12,325 --> 00:24:17,979 Пожелавам ти всичко добро, и дано прославиш Сиатъл. Иън Райли дами и господа. 165 00:24:17,980 --> 00:24:19,246 Благодаря, много ви благодаря. 166 00:24:19,246 --> 00:24:22,895 Тоя държи салон наблизо. -Така ли, знаеш ли къде? 167 00:24:22,896 --> 00:24:27,334 Разбира се мотая се често там.Да идем а? -Да, искам да го видя. 168 00:24:27,335 --> 00:24:28,984 Тогава утре а? -Става. 169 00:24:36,233 --> 00:24:37,820 Погледни само трофеите! 170 00:24:39,521 --> 00:24:41,436 Хайде да влизаме. 171 00:24:52,855 --> 00:24:56,367 Мога ли да ви помогна? -Да искам да се запиша 172 00:24:56,368 --> 00:24:58,778 какво да направя. Първо седнете. 173 00:24:58,779 --> 00:25:02,069 Просто трябва да попълните тези, и аз ще ги дам на учителя. 174 00:25:02,069 --> 00:25:04,291 О не, само той. Добре. 175 00:25:06,615 --> 00:25:08,931 Хей, все едно си решаваш кръстословица. 176 00:25:15,125 --> 00:25:17,635 Приключи ле? -Да. 177 00:25:17,635 --> 00:25:21,713 Джейсън Стуел, къде си тренирал в Л.А.? При Шърман. 178 00:25:21,714 --> 00:25:24,147 Носиш ли си нещата? -Да. 179 00:25:24,148 --> 00:25:28,144 Хубаво, почваме урока след малко, така ще пробваш и ще видиш дали ти харесва. 180 00:25:28,145 --> 00:25:30,522 Идеално. -Добре насам. 181 00:25:35,595 --> 00:25:39,019 Това е той! -Да това е учителя. Току що спечели шампионата. 182 00:25:39,019 --> 00:25:40,532 Видях го по телевизията! 183 00:25:40,532 --> 00:25:44,413 За това си тук. Аз сим Дийн, помощник инструктор. 184 00:25:44,413 --> 00:25:46,675 Последвайте ме, ще ви покажа съблекалнята. 185 00:25:53,921 --> 00:25:57,889 Това е съблекалнята. Преоблечи се. Започваме след около 10 минути. 186 00:25:57,890 --> 00:26:00,926 Подготви се. Добре благодаря. 187 00:26:17,132 --> 00:26:20,452 Не е зле. Никак не е зле. 188 00:26:20,453 --> 00:26:26,254 Добър клуб е. Сигурно ще се включа. -Нали ти казах, Р.Джей знае къде да те заведе. 189 00:26:30,713 --> 00:26:34,456 Извинявай Дийн. Може ли да поговорим. Разбирасе Скот. 190 00:26:35,686 --> 00:26:39,260 Кой е тоя? -Нови ученик? Защо питаш? 191 00:26:39,260 --> 00:26:43,142 Каза че е от Л.А ,а? -Да и к'во? 192 00:26:43,142 --> 00:26:45,708 Имах си разправия с него. 193 00:26:45,708 --> 00:26:47,590 И получих това... 194 00:26:48,224 --> 00:26:49,568 ...това... 195 00:26:50,421 --> 00:26:51,831 ...и това. 196 00:26:51,832 --> 00:26:54,327 За какво се бихте? 197 00:26:54,996 --> 00:27:00,726 Ами, той говореше колко е калпаво каратето в Сиатъл. 198 00:27:01,972 --> 00:27:06,718 Какво? -Да бе, плюеше по нашето карате 199 00:27:06,719 --> 00:27:10,721 и се хвалше със своето. 200 00:27:11,285 --> 00:27:13,305 И после започна да... 201 00:27:13,305 --> 00:27:17,258 ...ме бута. -И боя започна? -Да. 202 00:27:18,205 --> 00:27:22,181 Аз не исках да се бия. Но какво можех да направя. 203 00:27:22,702 --> 00:27:26,319 Той е доста добър. 204 00:27:29,972 --> 00:27:31,687 Майк! 205 00:27:33,234 --> 00:27:35,078 Ела насам. 206 00:27:36,037 --> 00:27:39,268 Във форма ли си? -Естествено. 207 00:27:39,268 --> 00:27:43,349 Хубаво, има един добър боец от Л.А. ,иска да се бие с някой от наште. 208 00:27:43,349 --> 00:27:46,899 А, ти си най-добри. Помни че е добър. 209 00:27:46,900 --> 00:27:51,016 Ако не внимаваш ще те размаже. Мене? 210 00:27:51,017 --> 00:27:54,591 Споко, никой не може да ме сгризка. 211 00:27:56,028 --> 00:27:59,190 Хайде, всички в кръга(квадрат) до ринга. 212 00:28:10,828 --> 00:28:13,134 Долу. 213 00:28:14,003 --> 00:28:17,340 Отивай, чакат те. 214 00:28:29,216 --> 00:28:34,555 Ученици, днес сред нас е важен гост от Л.А. -Хей! 215 00:28:34,556 --> 00:28:39,412 И той иска да види как е при нас. 216 00:28:39,413 --> 00:28:42,101 Затова мисля да му покажем. 217 00:28:43,458 --> 00:28:48,131 Вижте... -Ти си на ринга, да видим какво можеш. 218 00:28:48,132 --> 00:28:50,467 Майк, ставай. 219 00:28:51,189 --> 00:28:53,486 На линията. 220 00:28:53,487 --> 00:28:55,444 Ученици, назад. 221 00:28:57,261 --> 00:28:59,887 Поклон. 222 00:28:59,888 --> 00:29:02,283 Едни на друг. 223 00:29:02,283 --> 00:29:05,382 Застанете в стойка. 224 00:29:35,004 --> 00:29:36,694 Ставай. 225 00:29:53,758 --> 00:29:57,425 Значи това било каратето в Л.А. 226 00:30:15,309 --> 00:30:18,154 Бий се!. Дийн? -Давай. 227 00:30:30,185 --> 00:30:32,566 Не Джейс. Спри! 228 00:30:35,702 --> 00:30:38,104 Браво брато! 229 00:30:46,720 --> 00:30:51,822 Л.А. каратето - много впечатляващо. 230 00:31:02,053 --> 00:31:05,785 Забавлявате ли се? -Супер е. -Кели! 231 00:31:05,786 --> 00:31:08,102 ЧРД! -Благодаря. 232 00:31:08,103 --> 00:31:12,996 Надявам се че ви е гот. -О, прекрасно е. 233 00:31:15,035 --> 00:31:22,439 Казвам ви, до довечера Кели ще ми падне в ръчичките. 234 00:31:25,287 --> 00:31:27,813 Джейсън! 235 00:31:29,402 --> 00:31:33,060 Нека ти помогна. Да много сладко изглеждаш. 236 00:31:33,060 --> 00:31:35,587 Нека те пооправя. -Бегай.. 237 00:31:35,587 --> 00:31:38,949 Тя трябва да е много специална а? -Даже повече поваярвай ми. 238 00:31:46,770 --> 00:31:49,289 Кой идва в басейна? 239 00:31:53,130 --> 00:31:58,044 Здрасти Кели, забавляваш ли се? -Да чудесно е. 240 00:31:58,045 --> 00:32:03,564 Аз пък мисля че е ужасно. Не можеш ли да се държиш като човек Дийн? 241 00:32:05,003 --> 00:32:09,376 Кели, не се съпротивлявай. По-силно е от нас. 242 00:32:09,376 --> 00:32:15,266 По-голямо е само твоето его. Оди си намери някое друго момиче. 243 00:32:15,267 --> 00:32:19,167 Аз искам само теб. -О моля ти се. 244 00:32:19,168 --> 00:32:21,060 Кели? 245 00:32:23,790 --> 00:32:24,849 ЧРД. 246 00:32:27,972 --> 00:32:32,377 Как е малката ми сестричка. Знаеш ли че ми липсваше най-мого? 247 00:32:32,377 --> 00:32:34,442 Ти също ми лиспваше. 248 00:32:34,443 --> 00:32:39,644 Ето това е затеб. И трофея за твоята стая. -Благодаря Иън. 249 00:32:39,645 --> 00:32:44,502 Ей, шампионе. -Поздравленя Иън. Благодаря момчета. 250 00:32:46,058 --> 00:32:50,367 Страхотно е. Някакви проблеми? -Нищо с което да не мога да се справя. 251 00:32:50,368 --> 00:32:53,998 Супер. Имам много да ви разказвам. 252 00:32:53,999 --> 00:32:56,051 Иън, на телефона. 253 00:32:56,379 --> 00:33:00,345 Требва да бегам. Ще се видим после. -Аре. 254 00:33:04,455 --> 00:33:08,844 Ало? -М-р Райли? На телефона.Какво мога да направя за вас? 255 00:33:08,844 --> 00:33:13,676 Ако искате да спасите бизнеса си, бъдете в клуба си, след един час. 256 00:33:13,676 --> 00:33:16,490 Кой е? Приятел, от Ню Йорк. 257 00:33:16,490 --> 00:33:19,040 Мислех.... -Бъдете там. 258 00:33:38,313 --> 00:33:40,525 Извинявай. -Няма нищо. 259 00:33:50,052 --> 00:33:54,939 Джейсън, радвам се че дойде. -Как да го пропусна. ЧРД. 260 00:33:56,296 --> 00:33:58,085 Влизай. 261 00:34:03,953 --> 00:34:06,225 Хубава къща. 262 00:34:16,325 --> 00:34:20,049 Надявам се че ти харесва. -Толкова е сладък. 263 00:34:20,050 --> 00:34:24,903 Как се сети? Видях те в зоомагазина, и реших да го взема. 264 00:34:24,903 --> 00:34:29,605 Той е прекрасен, нали е "той"? -Не знам не съм гледал. 265 00:34:29,606 --> 00:34:34,504 Но мисля че е. Толкова е сладък, направо се влюбих. 266 00:34:37,519 --> 00:34:41,562 Благодаря ти Джейсън. 267 00:35:11,907 --> 00:35:14,100 Как взялохте? 268 00:35:14,101 --> 00:35:18,913 Това не е важно. Важното е защо сме тук. 269 00:35:19,802 --> 00:35:26,426 Казах ви не съм заинтересуван, сам си управлявам клуба. -Всъщност г-н Райли... 270 00:35:26,426 --> 00:35:29,335 не може да не се присъедините към нас. 271 00:35:29,335 --> 00:35:34,221 Махайте се, имам работа. -О, да! 272 00:35:34,222 --> 00:35:38,610 Купона на сестра ти, тя става на 17 днеска, нали? 273 00:35:38,610 --> 00:35:42,113 Моля те, ще почака. 274 00:35:42,114 --> 00:35:46,720 Откъде знаеш за сестра ми. -Не искам нищо да и се случи... 275 00:35:46,721 --> 00:35:48,123 Достатъчно! 276 00:35:48,939 --> 00:35:52,367 Не искаме насилие. 277 00:35:54,165 --> 00:35:59,598 Сиатъл е в списъка ни, и клубът ти ще бъде наш накрая. 278 00:35:59,704 --> 00:36:01,727 Запомни го. 279 00:36:15,937 --> 00:36:20,732 О, толкова е очарователно. - Кой ти го подари? 280 00:36:20,732 --> 00:36:24,917 Джейсън, приятели сме още от Л.А. Запознахме се миналото лято. 281 00:36:24,917 --> 00:36:30,274 Джейсън, това са Линди, ЛОни и Шерън. -Здрасти, зайчето е страхотно. - Радвам се да се запознаем. 282 00:36:35,194 --> 00:36:39,163 Здрасти Кели, как е моето момиче. -Какво си мислиш че правиш? 283 00:36:39,164 --> 00:36:44,430 Виж ти, кого е довял вятъра. -Джеисън това е Дийн. 284 00:36:44,431 --> 00:36:47,909 Запознахме се. -Ние сме стари дружки. 285 00:36:47,910 --> 00:36:52,587 -Как е приятелю. -Какво става момчета? 286 00:36:53,560 --> 00:36:56,789 Кели, ела да видиш подаръците си. 287 00:36:57,727 --> 00:37:00,766 Стой на страна, тя е моя! 288 00:37:00,767 --> 00:37:04,310 Да не сте женени бе. -Тя е сестрата на учителя Иън. 289 00:37:04,311 --> 00:37:07,125 Вече е заета, от мен. 290 00:37:07,126 --> 00:37:11,160 Никой не те иска тука. - ЩЕ видим. 291 00:37:11,377 --> 00:37:13,060 Опа, к'во стана. 292 00:37:16,453 --> 00:37:19,202 Що ме буташ бе. 293 00:37:19,203 --> 00:37:21,328 Замалко да ми сритат задника. 294 00:37:34,177 --> 00:37:37,217 Разкарай се Дийн. -Махай ми се от очите. 295 00:37:50,165 --> 00:37:52,631 Казах ти да си тръгваш. 296 00:38:02,298 --> 00:38:05,093 Спокойно, просто се забавляваме. 297 00:38:05,094 --> 00:38:08,263 Спри Дийн, не го наранявай. 298 00:38:08,264 --> 00:38:12,527 Чули бе, тя знае кой е по-добрия. -Недей. 299 00:38:12,528 --> 00:38:14,388 Спрете. 300 00:38:15,737 --> 00:38:17,378 Разкарай се от тука. 301 00:38:23,153 --> 00:38:24,801 Джейсън! 302 00:38:26,884 --> 00:38:31,788 Джейсън почакай! Чуй ме съжалявам нямах представа! 303 00:38:31,789 --> 00:38:35,216 Да бе. -Мислиш че аз... -А какво да си мисля? 304 00:38:35,217 --> 00:38:39,095 Не знаех! -О, моляте! 305 00:38:40,015 --> 00:38:42,627 Джейсън, не го прави! 306 00:39:04,718 --> 00:39:07,474 Спри Дийн, не го наранявай! 307 00:39:07,475 --> 00:39:10,264 Чу ли? Тя знае кой е по-добрия. 308 00:39:25,433 --> 00:39:30,825 Трябва да ми помогнеш! Не знам защо, просто не се получава. 309 00:39:31,682 --> 00:39:33,840 Не мога да направя нищо правилно. 310 00:39:33,841 --> 00:39:36,981 Опитвам се, но всичко се обърква. 311 00:39:37,682 --> 00:39:39,745 Опитах да съм като теб... 312 00:39:41,010 --> 00:39:44,905 Не мога сам, трябва ми помощ! 313 00:39:44,906 --> 00:39:48,057 Учителю Лий трябва да ми помогнеш. 314 00:39:57,571 --> 00:40:02,247 Учителю няма към кого другиго да се обърна! 315 00:40:02,248 --> 00:40:05,709 Само към теб. 316 00:40:06,812 --> 00:40:08,917 Само към теб. 317 00:40:37,039 --> 00:40:39,343 Къде беше? -Никъде. 318 00:40:39,344 --> 00:40:43,771 Попитах те нещо. -А аз ти отговорих. 319 00:40:44,744 --> 00:40:48,018 Ще се направя че не съм го чул. -Аз пък че не съм го казвал. 320 00:40:48,019 --> 00:40:50,250 Пак си се бил! -И к'во? 321 00:40:50,251 --> 00:40:54,014 Знаеш какво мисля за боя! 322 00:40:54,015 --> 00:40:56,996 Да знам, боиш се до смърт от него. 323 00:40:59,347 --> 00:41:02,299 Наистина ли го мислиш? 324 00:41:02,300 --> 00:41:07,562 Може би ако се изправиш, вместо само да бягаш... 325 00:41:07,967 --> 00:41:10,813 няма да бъдеш страхливец. 326 00:41:15,162 --> 00:41:16,936 Край! 327 00:41:16,937 --> 00:41:20,691 От сега нататък, нама да влизаш в гаража! 328 00:41:20,692 --> 00:41:23,642 И няма да го доближаваш. -Не може да го направиш! 329 00:41:23,643 --> 00:41:28,601 Така ли? Май забравяш чия е къщата! -Тя е и моя! 330 00:41:28,602 --> 00:41:32,908 Ще бъде и твоя когато започнеш да плащаш наема. 331 00:41:32,909 --> 00:41:36,857 До тогава, мойта дума е закон. Ясно? 332 00:41:36,858 --> 00:41:39,628 Остави ме на мира! 333 00:41:52,025 --> 00:41:54,161 Непотребни боклуци! 334 00:42:00,930 --> 00:42:02,617 Тате! 335 00:42:02,618 --> 00:42:05,534 Какво правиш! -Трябваше да го направя много отдавна. 336 00:42:06,020 --> 00:42:09,278 Нека влезем вътре и поговорим. -Няма какво да говорим! 337 00:42:09,279 --> 00:42:11,508 Сега се махай! 338 00:42:12,843 --> 00:42:14,622 Не го прави! 339 00:42:14,623 --> 00:42:16,580 Не! 340 00:42:36,975 --> 00:42:38,662 Р.Джей? 341 00:42:46,162 --> 00:42:48,670 Какво по-дяволите... 342 00:42:48,671 --> 00:42:53,727 Джейс, к'во става. -Баща ми изхвърли всичо от гаража. 343 00:42:53,728 --> 00:42:56,901 И какво ще правиш. -Не знам! 344 00:42:58,078 --> 00:43:00,150 Идеи? 345 00:43:00,734 --> 00:43:05,723 Да, знам една стара къща. Може да отнесем нещата ти там. 346 00:43:05,724 --> 00:43:09,512 Споко, Р.Джей ще се заеме. 347 00:43:09,513 --> 00:43:11,096 Чакай тук. 348 00:44:02,860 --> 00:44:05,212 Това е последното. 349 00:44:15,661 --> 00:44:19,519 Дай да го оправяме утре а? Баша ми ще ми вика. 350 00:44:19,896 --> 00:44:22,503 Тръгвай си, аз ще поостана. 351 00:44:22,504 --> 00:44:25,380 Мислех че ще спиш у нас. -Не, ако не се прибера майка ми 352 00:44:25,381 --> 00:44:29,101 ще се разтревожи и ще викне ченгетата. -Знам какво имаш впредвид. 353 00:44:29,411 --> 00:44:33,293 Бегай. Аз ще тръгна по-късно. -Няма проблем. 354 00:44:34,173 --> 00:44:35,849 Р.Джей. -К'во. 355 00:44:36,126 --> 00:44:39,069 Благодаря, имам педвид... 356 00:44:39,720 --> 00:44:43,629 Надявам се да не си имаш проблеми. -Не ме мисли. 357 00:44:43,630 --> 00:44:47,361 Без предаване. -Без отказване. 358 00:44:48,676 --> 00:44:50,603 До скоро. 359 00:46:38,912 --> 00:46:41,857 Кой е там. Р.Джей ти ли си? 360 00:46:42,157 --> 00:46:47,548 Ти знаеш кой. Нали ме помоли да дойда. 361 00:47:00,648 --> 00:47:02,738 Помолил съм те? 362 00:47:06,072 --> 00:47:07,801 Учителю Лий? 363 00:47:07,802 --> 00:47:13,336 Викай ми Лий, почваме ли? -Какво да почваме? 364 00:47:15,315 --> 00:47:18,425 Обучението ти, нали ме помоли за помощ. 365 00:47:18,467 --> 00:47:21,959 Готов съм, учил съм малко. -И? 366 00:47:23,178 --> 00:47:26,269 И не бях от най добрите ученици. 367 00:47:26,270 --> 00:47:28,155 Знам че можеш по-добре. 368 00:47:28,103 --> 00:47:33,612 Трябва да използваш това тук, като начина по който да победиш. 369 00:47:35,328 --> 00:47:36,917 Ела насам. 370 00:47:42,072 --> 00:47:43,883 Това... 371 00:47:50,749 --> 00:47:52,771 е твоето начало. 372 00:47:52,772 --> 00:47:55,277 Трябва да резбереш едно. 373 00:48:00,495 --> 00:48:03,267 Това значи насилието на силата. 374 00:48:04,643 --> 00:48:06,365 А това "спри". 375 00:48:05,658 --> 00:48:09,086 Демек ще учим как да спрем насилието. 376 00:48:09,087 --> 00:48:14,890 Това което научиш от мен е замо за самозащита и не трябва да се злоупотлебява с него. 377 00:48:14,891 --> 00:48:16,873 Това е смисъла. 378 00:48:16,874 --> 00:48:19,095 Сега ти си на ход, ако не си съгласен... 379 00:48:19,095 --> 00:48:21,150 тогава "довиждане". 380 00:48:22,101 --> 00:48:26,345 Не търся отмъщение, искам да се уча. 381 00:48:26,375 --> 00:48:29,495 Сега си ти и чашата. 382 00:48:31,468 --> 00:48:33,055 Моля? 383 00:48:40,375 --> 00:48:45,382 Тази чаша си ти самия. Тя отразява твоето знание. 384 00:48:45,383 --> 00:48:48,316 Тази чаша е това което ти предлагам. 385 00:48:48,317 --> 00:48:53,150 Моето познание е повече от това което побира твоята чаша. -Схванах. 386 00:48:55,552 --> 00:48:57,274 Значи... 387 00:48:58,886 --> 00:49:02,789 чашата ти сега е свободана, разбра ли. -Да. 388 00:49:06,977 --> 00:49:10,078 Тогава заеми стойка. 389 00:49:12,641 --> 00:49:15,440 Давай, обикновен удар и мощен удар. 390 00:49:19,077 --> 00:49:23,298 Не! В тая ръка няма сила. 391 00:49:23,831 --> 00:49:24,995 Сега. 392 00:49:25,469 --> 00:49:27,914 Удари ме. 393 00:49:34,520 --> 00:49:36,595 Ставай. 394 00:49:39,381 --> 00:49:42,107 Каква беше грешката? 395 00:49:42,594 --> 00:49:47,202 Удара беше бавен? Лесен за отблъскване? 396 00:49:47,319 --> 00:49:51,295 Питаш ме или го твърдиш? Сега ми го кажи. 397 00:49:51,296 --> 00:49:54,828 Твърде бавен, лесен за отблъскване. -Верно? 398 00:49:54,829 --> 00:49:58,583 Докажи го. -Да го докажа? 399 00:50:01,746 --> 00:50:05,138 Слушай война в себе си. 400 00:50:05,139 --> 00:50:07,601 Давай, а аз ще се отбранявам. 401 00:50:11,455 --> 00:50:14,600 Мисли за техниката си. 402 00:50:15,056 --> 00:50:16,993 Бъди бърз. 403 00:50:16,994 --> 00:50:22,567 Моята техника е, "дългата ръка". 404 00:50:23,196 --> 00:50:26,051 Помисли какво желаеш. 405 00:50:28,188 --> 00:50:29,876 Отново! 406 00:50:33,563 --> 00:50:35,097 Спри. 407 00:50:36,071 --> 00:50:41,014 Защо милиш че успях да те ударя? -Не знам. 408 00:50:41,015 --> 00:50:47,539 В теб живее войн. И когато твоя войн се раздвижи аз го виждам. 409 00:50:47,721 --> 00:50:52,953 Трябва да си бърз и точен. Да се вслушваш в "ЧИ"... 410 00:50:53,052 --> 00:50:56,488 за да използваш неговата сила. 411 00:51:01,046 --> 00:51:02,519 ЧИ! 412 00:51:03,312 --> 00:51:05,161 Сила! 413 00:51:05,162 --> 00:51:07,571 Винаги трябва да нападаш с изненада. 414 00:51:08,430 --> 00:51:10,990 Убочението ти започва от утре. 415 00:52:15,169 --> 00:52:16,593 Как върви? 416 00:52:18,387 --> 00:52:20,589 Не съм сигурен. 417 00:52:20,590 --> 00:52:23,584 Помисли защо го правиш 418 00:52:23,585 --> 00:52:26,736 и ако искаш да докажеш себе си... 419 00:52:26,737 --> 00:52:31,511 трябва да се концентрираш, така е само сила. 420 00:52:32,484 --> 00:52:37,175 Само че не си чувставм ръцете. 421 00:52:43,791 --> 00:52:47,440 Сега, беше ли лесно? -Да. 422 00:52:49,148 --> 00:52:53,758 Това е защо не мислеше за това, просто реагира. 423 00:52:53,759 --> 00:52:56,307 отсега нататък това ще става спонтанно. 424 00:52:56,308 --> 00:52:58,984 Сега, ела. 425 00:53:04,830 --> 00:53:09,476 Силата на ръцете, покажи ми кръстосване. 426 00:53:11,034 --> 00:53:12,770 Готов ли си? 427 00:53:27,719 --> 00:53:32,917 Защо беше ударен? -Не знам, ти го премести. Врагът се движи. 428 00:54:35,731 --> 00:54:40,493 Всички тези торби са твоите врагове. 429 00:54:40,494 --> 00:54:43,251 Стой в центъра. 430 00:54:43,645 --> 00:54:46,281 Давай. -Готов? 431 00:55:00,066 --> 00:55:06,399 За да се биеш ефективно, трябва да изчистиш съзнанието си. 432 00:55:06,920 --> 00:55:12,089 Трябва да гледаш във всички посоки. 433 00:55:12,090 --> 00:55:17,064 Трябва да чуваш всичко наоколо. 434 00:55:17,256 --> 00:55:22,302 И трябва да се научиш да усещаш всяко движение преди да е започнало. 435 00:55:22,303 --> 00:55:25,064 И да си готов да реагираш. 436 00:55:25,065 --> 00:55:26,736 Пробвай отново! 437 00:55:49,312 --> 00:55:51,688 Никак не беше зле. 438 00:55:53,574 --> 00:55:55,224 Благодарение на теб. 439 00:56:12,692 --> 00:56:15,127 Добре ли беше? 440 00:56:21,875 --> 00:56:24,134 Ей, да не си откачил? 441 00:56:43,547 --> 00:56:46,941 По-бързо! 442 00:56:51,340 --> 00:56:56,599 Айде бе човек, можеш и по-бързо. -Да вървим. 443 00:57:05,043 --> 00:57:06,816 Ритни ме. 444 00:57:13,180 --> 00:57:15,443 А сега? 445 00:57:18,366 --> 00:57:21,914 Този път аз ще те ритна. 446 00:57:38,054 --> 00:57:42,977 Не си готов. Неочаквания удар те разсея. 447 00:57:43,267 --> 00:57:46,154 Трябва да използваш противника. 448 00:57:51,827 --> 00:57:56,350 Представи си че, ръката ми е хванала крака ти, тя е твоят трамплин. 449 00:57:56,502 --> 00:57:59,273 Удряй. 450 00:58:47,113 --> 00:58:51,024 Донеси ми още една бира! Побързай! 451 00:58:51,025 --> 00:58:53,638 Иде. 452 00:59:00,371 --> 00:59:04,727 Не, не не, донесия насам. 453 00:59:16,284 --> 00:59:18,046 По-живо. 454 00:59:23,683 --> 00:59:27,990 Какво те забави, момко? -Съжалявам че се замотах. 455 00:59:27,991 --> 00:59:31,219 Чух че си преподавал карате? 456 00:59:32,099 --> 00:59:36,877 Виж, не искам проблеми. -Отговори ми. Какъв си? 457 00:59:36,878 --> 00:59:38,603 Черен колан? 458 00:59:39,082 --> 00:59:43,735 Не, не съм, трябва да се връщам. 459 00:59:44,267 --> 00:59:50,836 Ще си тръгнеш когато аз кажа каратистче, асно? -Да сър. 460 00:59:56,005 --> 01:00:01,341 Почисти се, виж на какво приличаш. 461 01:00:02,480 --> 01:00:05,251 Нали си добро момче? 462 01:00:07,388 --> 01:00:11,386 Върни се! Върни се веднага! 463 01:00:19,238 --> 01:00:24,338 Не се връщай повече! -Ще се върна и ще те смажа! 464 01:00:33,173 --> 01:00:36,820 Ритай. -Никога няма да успея. 465 01:00:36,821 --> 01:00:42,563 Ако мислиш че е невъзможно, няма да можеш да я удариш. 466 01:00:44,606 --> 01:00:51,540 Постави предметите в главата си, и повярвай. Тогава няма да може а бъдеш спрян. 467 01:00:59,485 --> 01:01:00,999 Учителю Лий, успях! 468 01:01:13,344 --> 01:01:17,351 Лий, къде си? 469 01:01:26,840 --> 01:01:28,479 Направих го. 470 01:01:31,017 --> 01:01:32,719 Направих го. 471 01:03:02,378 --> 01:03:05,633 Р.Джей, какво ми е времето? 472 01:03:13,684 --> 01:03:17,480 Брато, нещо не е наед с тоя часовник. 473 01:03:17,481 --> 01:03:21,703 Хайде да продължаваме. -Да бе. 474 01:04:04,121 --> 01:04:08,022 О, колко е часа, трябва да взема баща ти от работа. 475 01:04:08,023 --> 01:04:12,975 Да го взема аз? -Искаш ли? -Що не. -Тамън ще сготвя вечерята. 476 01:04:12,976 --> 01:04:18,091 -Некви кинти. -Голем хитрец се извъди. 477 01:04:59,664 --> 01:05:06,341 Каратистчо, сега ще те научим на обноски. -Спокойно момчета.Може и без бой. 478 01:05:06,342 --> 01:05:08,942 Твърде късно е за това. 479 01:05:17,566 --> 01:05:20,335 Повече няма да се ебаваш с мен. 480 01:06:08,767 --> 01:06:11,261 Махайте се от тук! 481 01:06:16,362 --> 01:06:19,309 Тате, добре ли си? -Ми ... 482 01:06:19,310 --> 01:06:21,626 С твоя крак, не трябва да се биеш. 483 01:06:21,859 --> 01:06:24,728 Горд съм с теб. 484 01:06:24,729 --> 01:06:30,238 Бил съм такъв глупак. -Помогна ми. 485 01:06:30,442 --> 01:06:33,394 Хайде да се прибираме, вечерята ни чака. 486 01:07:00,130 --> 01:07:03,750 Да вървим мой човек. -Хайде. 487 01:07:29,633 --> 01:07:31,524 Виж, там е Кели! 488 01:07:33,583 --> 01:07:40,539 Кво ти става, момичето ти е там, а ти висиш тук с мен. -Не и говоря. 489 01:08:28,933 --> 01:08:30,289 Благодаря ви! 490 01:08:34,023 --> 01:08:38,080 Добре, хайде всички на дансинга. 491 01:08:56,833 --> 01:08:59,016 Хайде да танцуваме. 492 01:09:02,529 --> 01:09:05,200 Искаш ли да танцуваме? -Не благодаря. 493 01:09:10,301 --> 01:09:12,703 Айде де. -Добре. 494 01:09:40,422 --> 01:09:45,760 Може ли, да си запазя този танц? -Мислех че никога няма да попиташ. 495 01:09:53,689 --> 01:09:57,824 Извинявай за тогава, просто бях заслепен. -Ми така си беше. 496 01:09:57,825 --> 01:10:02,247 Трябваше да кажеш -"не не беше". -Но ти си беше. 497 01:10:02,248 --> 01:10:07,718 Права си бях. -Добре, вече е в миналото, да го забравим а? 498 01:10:07,719 --> 01:10:10,682 Звучи ми добре. 499 01:11:08,677 --> 01:11:14,208 Всичко ли е уредено? -Да сър, включихме се в турнира. 500 01:11:14,209 --> 01:11:17,733 Ще го подредим хубаво. -Добре, добре. 501 01:11:46,423 --> 01:11:48,372 Добър вечер, сър. 502 01:11:48,373 --> 01:11:49,913 Благодаря. 503 01:11:51,307 --> 01:11:56,289 Това, ще бъде в сътрешните новини по вестниците. 504 01:11:56,290 --> 01:12:02,868 Ще има представители на телевизията и две местни радиа. 505 01:12:02,869 --> 01:12:07,401 Чух че, отбора на г-н Райли тренира доста усилено.Някакви проблеми? 506 01:12:07,402 --> 01:12:12,118 Спокойно, всичко е под контрол. Сиатъл е вече ваш. 507 01:12:12,119 --> 01:12:16,022 Те ще загубят. -Много добре. 508 01:13:04,396 --> 01:13:08,885 Надявам се, че ще мине добре. -Спокойно, спри да се тревожиш. 509 01:13:21,774 --> 01:13:25,550 Момчета готови ли сте? -Да. -Идеално. 510 01:13:25,551 --> 01:13:28,695 Купона ще почва. 511 01:13:34,778 --> 01:13:39,645 Добре момчета, да се представим добре. -Не се тревожи, вече сме победители. 512 01:13:39,646 --> 01:13:45,151 Помнете, че ако нещо се обърка имате голям приятел зад гърба си. 513 01:13:55,943 --> 01:13:59,827 Това е ,всичко е наредено. 514 01:14:16,882 --> 01:14:19,875 Дами и Господа. 515 01:14:19,876 --> 01:14:25,872 Добър вечер, и добре дошли в Кралския Спортен Център 516 01:14:25,873 --> 01:14:30,284 и първият "пълно контактен" карате турнир. 517 01:14:30,285 --> 01:14:35,044 Днешния мач, е между два вобре известни карате отбора. 518 01:14:35,045 --> 01:14:40,208 В бели екипи, гостите и шампиони на Ню Йорк 519 01:14:40,571 --> 01:14:43,568 "Непобедимите". 520 01:14:53,896 --> 01:14:58,981 И в черни екипи, героите на нашия град 521 01:14:58,482 --> 01:15:05,459 Героите на децата. "Сиатълският Кошмар". 522 01:15:35,165 --> 01:15:37,685 И сега за незапознатите 523 01:15:37,686 --> 01:15:43,107 Тежащият 180 паунда, Майкъл Роко. 524 01:15:46,156 --> 01:15:49,183 Известния с техниката си 525 01:15:49,184 --> 01:15:53,374 190 паундовия, Джон Алворадо. 526 01:15:54,400 --> 01:15:57,435 И накрая да приветстваме 527 01:15:57,436 --> 01:16:00,695 "сечащия глави", Ахмед. 528 01:16:03,257 --> 01:16:05,482 За Сиатъл ще се бият 529 01:16:05,483 --> 01:16:12,727 Вашингтонският шампион лека категория, Франк Питърс. 530 01:16:19,328 --> 01:16:23,023 197,5 паундовия 531 01:16:23,023 --> 01:16:28,938 Биещ се за домакините, Дийн "светкавичния" Рамзи. 532 01:16:33,803 --> 01:16:36,385 И капитанът. 533 01:16:36,386 --> 01:16:43,095 Националния карате шампион, Иън Райли. 534 01:16:51,659 --> 01:16:54,426 Господа заемете местата си. 535 01:16:54,427 --> 01:16:57,416 Дами и Господа! 536 01:16:57,417 --> 01:17:01,533 Мача ще започва. 537 01:17:03,204 --> 01:17:08,224 Днешната среща, ще бъде от три мача. 538 01:17:08,225 --> 01:17:12,064 Всеки рунд по две минути. 539 01:17:12,065 --> 01:17:16,457 Съдиите ще бъдат готови до... 540 01:17:20,102 --> 01:17:22,601 Дами и Господа! 541 01:17:22,602 --> 01:17:28,172 Поради сериозната конкуренция в Сиатъл. 542 01:17:28,173 --> 01:17:32,364 Имаше промяна в състава на Ню Йорк. 543 01:17:36,110 --> 01:17:41,642 Трябва ни само един за да бобети вашите бойци. 544 01:17:41,643 --> 01:17:47,327 И всеки който има кураж да се качи на ринга. 545 01:17:52,548 --> 01:17:57,172 Този мъж. Тази машина на разрухата... 546 01:17:57,173 --> 01:18:00,796 Идва към ринга. 547 01:18:38,716 --> 01:18:41,677 С гордост ви представям. 548 01:18:41,678 --> 01:18:44,238 Нашият руски приятел. 549 01:18:44,239 --> 01:18:47,823 Най-страшният ви кошмар. 550 01:18:48,744 --> 01:18:52,991 Иван Крушински. 551 01:19:39,042 --> 01:19:43,062 Джейс, сякаш видя призрак? -Точно така. 552 01:19:49,487 --> 01:19:51,270 Джейсън! 553 01:19:51,271 --> 01:19:53,620 Къде е брат ти? -Там. 554 01:19:54,097 --> 01:19:59,057 Иън, трябва да внимаваш с него. -Кой си ти? -Аз съм приятел на Кели. 555 01:19:59,058 --> 01:20:03,518 Спокойно ще се справим. -Напротив, виждал съм го как се бие. 556 01:20:03,519 --> 01:20:06,382 Виждал си ни и нас. 557 01:20:06,382 --> 01:20:10,790 Успокой се, лесна работа. Сядай и се забавлявай. 558 01:20:11,174 --> 01:20:12,793 Успех. 559 01:20:23,706 --> 01:20:26,546 Нека унищожението започне. 560 01:20:31,378 --> 01:20:34,382 Бихте ли се качил на ринга. 561 01:20:34,383 --> 01:20:37,851 Ще се справиш. -Смачкай го Дийн. 562 01:20:40,058 --> 01:20:42,576 Господа, започваме по моя команда. 563 01:20:42,577 --> 01:20:47,166 Искам да сте смели, бързи и честни. 564 01:20:47,167 --> 01:20:53,955 Ако някой падне, другият да отива в угала си и да чака до второ нареждане. 565 01:20:53,956 --> 01:20:56,141 Разбрахте ли? 566 01:20:57,207 --> 01:20:58,638 Бийте се. 567 01:21:31,922 --> 01:21:34,620 1, 2, 3 568 01:21:36,376 --> 01:21:38,787 5, 6 569 01:21:49,318 --> 01:21:52,360 Край, битката приключи. 570 01:21:56,297 --> 01:22:00,406 Победител, чрез нокаут. 571 01:22:14,175 --> 01:22:17,062 Майк, да го размашеш тоя. 572 01:22:21,244 --> 01:22:27,729 Господа знаете правилата, следвайте ги и за стане хубав, честен бой. 573 01:22:27,730 --> 01:22:31,270 Готови? -Да. -Готови? 574 01:22:58,927 --> 01:23:00,608 Назад! 575 01:23:14,371 --> 01:23:17,090 Добре ли си? -ДА. 576 01:23:17,303 --> 01:23:18,691 Продължавай те! 577 01:23:53,780 --> 01:23:56,543 Аз съм най-добрия! 578 01:24:03,437 --> 01:24:10,647 Тъй като спечелихме вече две битки, ще направим нещата по-интересни. 579 01:24:10,648 --> 01:24:15,948 Победителят ще вземе всичко. Ако Райли победи... 580 01:24:16,551 --> 01:24:19,607 Сиатъл побеждава. 581 01:24:28,376 --> 01:24:34,120 Добре момчета знаете правилата. Искам хубав и честен бой. 582 01:24:34,121 --> 01:24:36,237 Чу ги тия работи нали? 583 01:24:37,211 --> 01:24:40,168 Да. -Тогава ще се бием 584 01:25:54,585 --> 01:25:57,230 Отстъпете! Казах отстъпете. 585 01:26:07,646 --> 01:26:10,009 Какво правиш? Размажи го! 586 01:26:10,293 --> 01:26:12,708 Покажи му кой е майстора. 587 01:26:12,709 --> 01:26:17,921 Добре, няма проблеми. Можеш да го победиш. 588 01:26:32,763 --> 01:26:34,581 Да почваме! 589 01:26:36,819 --> 01:26:39,235 Направи го Иън. 590 01:26:52,069 --> 01:26:54,515 Удари го! Смажи го! 591 01:26:55,592 --> 01:26:59,256 Убий го! Убий го!! 592 01:27:31,234 --> 01:27:33,099 Спри! 593 01:27:43,670 --> 01:27:45,728 Спри! 594 01:28:40,108 --> 01:28:43,253 Ти! Пак се срещаме. 595 01:28:43,254 --> 01:28:45,337 Но този път ти ще пострадаш. 596 01:28:46,901 --> 01:28:51,097 Този път ще е различно, руснако. 597 01:29:07,147 --> 01:29:11,049 Добър си. -Не може и да си представиш колко. 598 01:29:23,909 --> 01:29:28,492 Когато война в теб се задейства. Аз го виждам. 599 01:29:28,493 --> 01:29:31,571 Бързо и точно. 600 01:30:30,613 --> 01:30:34,585 Джейс! Без отказване! Без предаване! 601 01:31:01,441 --> 01:31:05,312 Не си готов, неочаквания удар те разсея. 602 01:32:02,678 --> 01:32:13,780 kofu@mail.bg