1 00:00:45,040 --> 00:00:48,200 ИМАТЕ ПОЩА. 1 00:02:53,040 --> 00:02:55,200 Невероятно. 2 00:02:55,439 --> 00:02:58,599 Слушай:Всички служители в щата Вирджиния 3 00:02:58,839 --> 00:03:01,159 трябва да махнат пасианса от компютрите си 4 00:03:01,719 --> 00:03:03,599 защото им пречело на работата. 5 00:03:03,879 --> 00:03:04,719 -Тъжно. 6 00:03:04,879 --> 00:03:06,559 Знаеш ли защо? 7 00:03:06,760 --> 00:03:09,640 Това е краят на цялата цивилизация. 8 00:03:10,600 --> 00:03:11,399 Не закъсняваш ли? 9 00:03:11,719 --> 00:03:15,399 Технологии. Кажи ми едно полезно изобретение. 10 00:03:15,559 --> 00:03:16,599 Електричеството. 11 00:03:16,960 --> 00:03:20,399 Само това. Тази машинка не е твои приятел. 12 00:03:20,599 --> 00:03:22,560 - Тръгвам. 13 00:03:22,879 --> 00:03:24,159 Ще ядем "суши" ! 14 00:03:24,999 --> 00:03:26,160 Довиждане! 15 00:04:13,560 --> 00:04:14,440 Добре дошли. 16 00:04:16,600 --> 00:04:18,399 Имате поща. 17 00:04:27,199 --> 00:04:29,719 Бринкли е моето куче. Той също много обича Ню Йорк. " 18 00:04:30,199 --> 00:04:32,759 Различава се от това, че той обича да яде пица от тротоара... 19 00:04:32,960 --> 00:04:33,839 ...а аз от чиния. 20 00:04:35,040 --> 00:04:37,960 Бринкли хваща толкова добре че му предложиха да играе бейзбол. 21 00:04:38,240 --> 00:04:41,199 Но остана при мен и спи по 18 часа на ден ... 22 00:04:41,520 --> 00:04:44,639 ...на една възглавница голяма колкото гума на трактор. 23 00:04:45,040 --> 00:04:46,759 Ню Йорк е прекрасен през есента? 24 00:04:49,839 --> 00:04:50,720 -Почти съм готова. 25 00:04:50,880 --> 00:04:54,039 "Ако знаех къде си, бих ти пратил букет от подострени моливи"... 26 00:04:56,759 --> 00:05:00,199 Но и да знаеш си имам своите плюсове. 27 00:05:00,520 --> 00:05:01,880 Натисна ли копчето? 28 00:05:02,200 --> 00:05:03,640 Да. 29 00:05:04,079 --> 00:05:05,520 Закъснявам. 30 00:05:07,120 --> 00:05:09,599 Уволнили са Дик Аткинсън! Това е добра новина. 31 00:05:09,759 --> 00:05:12,640 Мъри Чилтън е починал. И без това не му говорих. 32 00:05:12,840 --> 00:05:14,519 Бързо, бързо !!! 33 00:05:17,959 --> 00:05:20,799 Бинс получи добри отзиви за книгата си. Сега ще се надуе. 34 00:05:21,280 --> 00:05:22,480 Довечера сме на вечеря на Пен. 35 00:05:23,720 --> 00:05:24,959 И аз ли? 36 00:05:25,200 --> 00:05:25,960 Ти ми обеща, Джо Фокс! 37 00:05:27,759 --> 00:05:28,759 Ще трябва да сложа вратовръзка. 38 00:05:29,599 --> 00:05:31,400 Не мога ли само да дам пари? 39 00:05:31,640 --> 00:05:33,759 Помогнете на албанските писатели! 42 00:02:41,439 --> 00:02:42,599 Падам си по тях. 40 00:05:39,160 --> 00:05:40,400 Добре, ще дойда. 41 00:05:40,680 --> 00:05:41,679 Закъсняваш. 42 00:05:41,919 --> 00:05:43,079 Знам. 46 00:03:22,759 --> 00:03:25,679 Най-щастливото куче? 43 00:06:24,759 --> 00:06:25,679 Добре дошли. 48 00:03:34,360 --> 00:03:35,999 Имате поща. 44 00:06:29,280 --> 00:06:31,519 -Сядай долу ! 45 00:06:34,959 --> 00:06:37,520 Скъпи прятелю. Започва разговорът ни... 46 00:06:37,759 --> 00:06:39,960 все едно е прекъснал току-що. 47 00:06:40,239 --> 00:06:42,640 Бих искал да сме стари приятели .. 48 00:06:42,960 --> 00:06:44,399 ...а не такива, каквито сме: 49 00:06:45,000 --> 00:06:47,160 Хора които незнаят имената си... 50 00:06:47,400 --> 00:06:50,280 Срещнахме се в страница в интернет където не бяхме ходили преди. 51 00:06:51,199 --> 00:06:54,400 Чудя се какво ли ще ми кажеш NY512 днес? 52 00:06:55,639 --> 00:06:57,359 Включвам компютъра си. 58 00:04:04,559 --> 00:04:07,120 Нетърпеливо чакам да се свърже. 53 00:07:00,479 --> 00:07:02,160 Влизам в мрежата... 54 00:07:02,400 --> 00:07:06,800 ...и духът не спира, докато не чуя две вълшебни думички: 55 00:07:07,280 --> 00:07:08,400 "Имате поща" 56 00:07:09,679 --> 00:07:13,280 Не чувам дори шума на Ню Йоркските улици. 57 00:07:13,559 --> 00:07:15,600 Чувам само сърцето си. 58 00:07:15,840 --> 00:07:17,439 Има поща.... 59 00:07:17,600 --> 00:07:18,879 ...за теб. 60 00:08:17,600 --> 00:08:20,280 Електротехникът няма да доиде, 61 00:08:20,480 --> 00:08:22,279 защото блъснал елен с колата си. 62 00:08:22,480 --> 00:08:24,280 Лавиците за вторият етаж закъсняват 63 00:08:24,480 --> 00:08:26,319 защото в материала имало дървояди. 64 00:08:26,559 --> 00:08:27,360 Нищо добро. 65 00:08:27,600 --> 00:08:30,520 Глобиха ни $50000 за това, че работниците пикаят от покрива. 66 00:08:32,039 --> 00:08:34,359 Чудесно! Електротехникът ще доиде ли днес? 67 00:08:34,680 --> 00:08:38,520 Казах ти че е блъснал елен. Изобщо не ме слушаш. 68 00:08:39,359 --> 00:08:41,039 Прав си. Не те слушам. 69 00:08:41,240 --> 00:08:42,760 Нищо не чувам. 70 00:08:43,159 --> 00:08:46,480 Не чувам дори шума на Ню Йоркските улици. 71 00:08:46,640 --> 00:08:49,359 Мисля ,че беше нещо подобно. 72 00:08:49,839 --> 00:08:52,760 Ти си сгоден за Патриша. 73 00:08:52,999 --> 00:08:53,999 Сгоден ли? 74 00:08:54,400 --> 00:08:55,239 Ти си луд! 75 00:08:55,520 --> 00:08:57,119 Мислих че я харесваш. 76 00:08:57,360 --> 00:08:58,240 Харесвам я. 77 00:08:58,479 --> 00:09:00,479 Аз обичам Патриша. 78 00:09:01,480 --> 00:09:04,520 Тя е неповторима. Като ураган е. 79 00:09:04,759 --> 00:09:08,159 Трябва да сложим реклами за жителите на квартала. 80 00:09:08,520 --> 00:09:10,160 Това е Уестсаид. 81 00:09:10,359 --> 00:09:12,520 За тях ние сме по-лоши от търговци на дрога 82 00:09:12,799 --> 00:09:13,760 Вече ни мразят. 83 00:09:14,080 --> 00:09:17,760 Ще направят митинг срещу голямата лоша книжарница. 84 00:09:17,919 --> 00:09:18,919 Тя унищожава.... 85 00:09:19,239 --> 00:09:20,280 -Ценностите им. 86 00:09:20,560 --> 00:09:23,799 Но ние ще ги съблазним с голямата си търговска площ... 87 00:09:24,119 --> 00:09:27,640 ... с намаленията си, с удобните фотьойли. 88 00:09:27,799 --> 00:09:29,640 И с капучиното. 89 00:09:29,879 --> 00:09:32,080 В началото ще ни мразят... 90 00:09:32,439 --> 00:09:34,160 . . .но накрая ще ни обикнат. 91 00:09:34,439 --> 00:09:35,280 Знаеш ли защо? 92 00:09:35,479 --> 00:09:36,520 Защо? 93 00:09:36,879 --> 00:09:39,999 Защото продаваме евтини книги и законни стимуланти. 94 00:09:40,160 --> 00:09:42,960 А сега ще сложим голяма реклама: 95 00:09:43,160 --> 00:09:45,999 "Елате в книжарница "Фокс". . . 96 00:09:46,239 --> 00:09:47,439 ...края на цивилизацията. " 97 00:09:51,600 --> 00:09:53,000 Добро утро, Кристина. 98 00:09:53,280 --> 00:09:54,400 -Здравей, Катлин. 99 00:09:54,680 --> 00:09:57,800 Днес е един великолепен ден. 100 00:09:58,319 --> 00:10:00,240 Да, така е. 101 00:10:01,879 --> 00:10:04,679 - Какво правиш идиот такъв? Ти мина на червено! 102 00:10:04,879 --> 00:10:07,000 Ню Йорк е прекрасен през есента. 103 00:10:14,999 --> 00:10:16,119 Великолепно! 104 00:10:24,200 --> 00:10:25,159 Чудесен аромат! 105 00:10:25,399 --> 00:10:28,000 На скоч? Какво ти става? 106 00:10:28,400 --> 00:10:29,640 Нищо. 107 00:10:30,400 --> 00:10:32,880 - Ти си влюбена. Не съм. 108 00:10:34,040 --> 00:10:37,919 Всъщност да! Влюбена съм във Франки. 109 00:10:38,160 --> 00:10:40,879 На практика ние с Франки живеем заедно. 110 00:10:42,280 --> 00:10:44,760 Ще изпратиш ли коледни картички? 111 00:10:44,999 --> 00:10:49,239 -Да, до понеделник. Поръчах хартия за петък. 112 00:10:51,520 --> 00:10:52,800 Какво ти става? 113 00:10:53,599 --> 00:10:55,279 -Абсолютно нищо. 114 00:10:55,680 --> 00:10:59,640 Няма да мръдна от тук докато не ми кажеш! 115 00:11:00,359 --> 00:11:01,280 ОК. 116 00:11:01,559 --> 00:11:04,520 Изневяра ли е да поддържаш връзка по интернет? 117 00:11:04,680 --> 00:11:06,160 Правихте ли секс? 118 00:11:06,400 --> 00:11:07,999 -Дори не сме се виждали. 119 00:11:08,239 --> 00:11:09,720 Имах предвид виртуален секс. 120 00:11:10,679 --> 00:11:15,359 Не го прави защото след това престават да те уважават. 121 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 Няма нищо такова. 122 00:11:18,120 --> 00:11:19,679 Пишем си невинни съобщения. 123 00:11:19,879 --> 00:11:23,879 Смятам да спра защото отношенията ни стават... 124 00:11:24,119 --> 00:11:25,360 Неконтролируеми? 131 00:08:33,120 --> 00:08:34,600 -Объркани. 125 00:11:27,880 --> 00:11:28,759 А и ние.. 126 00:11:29,000 --> 00:11:30,360 ..просто нямаме отношения. 127 00:11:30,519 --> 00:11:31,640 -Как се свързахте? 128 00:11:31,880 --> 00:11:33,880 Не си спомням. 129 00:11:39,519 --> 00:11:43,760 На рожденият си ден се включих в една страница за хора над 30-те. 130 00:11:44,360 --> 00:11:46,360 Той беше там и се заприказвахме. 131 00:11:46,480 --> 00:11:47,880 За какво? 132 00:11:48,520 --> 00:11:51,799 За книги, за музика, за това че обичаме Ню Йорк. 133 00:11:52,040 --> 00:11:53,159 Безобидни и безмисленни теми. 134 00:11:53,360 --> 00:11:54,640 Безнадеждно.. 135 00:11:55,119 --> 00:11:57,520 Букет от подостренни моливи. 136 00:11:58,039 --> 00:11:59,000 Моля? 137 00:11:59,399 --> 00:12:00,159 -Нищо. 138 00:12:00,400 --> 00:12:03,800 Не говорим за себе си. Незнам името му. 139 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 . . .нито какво работи, къде живее. . . 140 00:12:06,279 --> 00:12:10,599 ...лесно ще спрем да се виждаме защото изобщо не се виждаме. 141 00:12:11,239 --> 00:12:14,280 Той може да е следващият човек който влезе тук. 142 00:12:14,520 --> 00:12:15,359 Знам. 143 00:12:15,519 --> 00:12:16,520 Може дори да е . . . 144 00:12:19,840 --> 00:12:21,240 . . .Джордж. 145 00:12:23,520 --> 00:12:24,559 Добро утро. 146 00:12:24,800 --> 00:12:26,760 -Още ли си в компютъра? 147 00:12:27,000 --> 00:12:28,760 За мен интернета е. . . 148 00:12:29,000 --> 00:12:32,919 ...един начин да бъда отритнат от жените. 149 00:12:36,560 --> 00:12:38,160 -Добро утро, Пиленце. 150 00:12:39,519 --> 00:12:41,400 За какво говорите момичета? 151 00:12:41,839 --> 00:12:42,880 -За виртуален секс. 152 00:12:43,159 --> 00:12:46,199 Веднъж се опитах да го направя, но ми даваше заето. 153 00:12:46,480 --> 00:12:47,240 Познато чуство. 154 00:12:47,519 --> 00:12:50,360 Една събота се вкиснах от това. 155 00:12:50,640 --> 00:12:52,480 Време е да отваряме! 156 00:12:56,640 --> 00:12:58,880 Как сте днес Джесика и Мая? 157 00:12:59,120 --> 00:13:02,360 - Кажете здравей на Катлин? 158 00:13:03,640 --> 00:13:05,120 Мога ли да ви помогна с нещо? 159 00:13:07,120 --> 00:13:09,159 Смятам, че ще отворим навреме. 160 00:13:09,400 --> 00:13:13,560 С Кевин се тревожиме за това как ще реагират хората от квартала. 161 00:13:13,719 --> 00:13:16,639 Каква е тази замаска? Има ли си име? 162 00:13:17,000 --> 00:13:18,199 "Скъпа" 163 00:13:19,000 --> 00:13:20,759 Казва се "скъпа замаска". 164 00:13:20,919 --> 00:13:23,160 - Джилиян я е избрал. Позна. 165 00:13:23,360 --> 00:13:25,880 - Баща ти пак ще се жени. Наистина ли? 166 00:13:26,040 --> 00:13:27,360 Честито! 167 00:13:27,520 --> 00:13:28,160 Защо? 168 00:13:28,360 --> 00:13:29,160 Знам ли? 169 00:13:29,400 --> 00:13:29,959 От любов? 170 00:13:30,160 --> 00:13:31,000 -Защото е глупак. 171 00:13:31,279 --> 00:13:32,759 Мисля ,че е будала. 172 00:13:32,920 --> 00:13:35,000 Матю е на 4 години 173 00:13:35,159 --> 00:13:37,639 и е хубаво родителите му да са женени. 174 00:13:38,000 --> 00:13:40,719 Има една новина за вас. 175 00:13:41,480 --> 00:13:42,640 "Книжарница Сити" . . . 176 00:13:42,880 --> 00:13:44,120 . . . на 23-та улица. 177 00:13:44,360 --> 00:13:45,480 Прекратява работа. 178 00:13:50,520 --> 00:13:52,560 Още един независим в прахта. 179 00:13:52,719 --> 00:13:54,040 -Напред към следващият! 180 00:13:54,520 --> 00:13:57,520 Ще изкупя всичко, което имат за архиктектурата 181 00:13:57,799 --> 00:13:59,400 . . . и историята на Ню Йорк. 182 00:13:59,559 --> 00:14:01,279 -Колко пари ще им дадеш? 183 00:14:01,480 --> 00:14:05,559 По евтино ще е тази мохерна дамаска 184 00:14:05,760 --> 00:14:08,159 . . .която се лепи по костюма ми. 185 00:14:08,360 --> 00:14:09,480 Заповядай. 186 00:14:11,039 --> 00:14:14,880 -Предвиждам специална секция за писателите на "Уестсаид" 187 00:14:15,120 --> 00:14:16,559 -Така ще се подмажем на квартала. 188 00:14:16,800 --> 00:14:19,879 Грижи се за тези псевдо-интелектуални откачалки. 189 00:14:20,199 --> 00:14:22,279 Наричат се читатели, татко. 190 00:14:22,480 --> 00:14:24,919 -Не им слагай романтичен ореол. 191 00:14:25,160 --> 00:14:26,640 Подадеш ли им пръст ще те изядат. 192 00:14:26,839 --> 00:14:27,799 Каква е конкуренцията? 193 00:14:28,399 --> 00:14:31,999 Една книжарница на "Амстердам" и 78-ма. 194 00:14:32,240 --> 00:14:34,519 . . .и детска книжарница "Зад Ъгъла". 195 00:14:34,839 --> 00:14:37,399 Tя е на 100 години. Книжарницата е на Сесилия. 196 00:14:38,240 --> 00:14:39,040 -Коя е тя? 197 00:14:39,920 --> 00:14:41,400 Сесилия Кейти 198 00:14:41,640 --> 00:14:44,800 Прекрасна жена. Май излизахме веднъж. 199 00:14:45,159 --> 00:14:47,159 Или си писахме писма. 200 00:14:48,360 --> 00:14:49,760 -Писал си и писма? 201 00:14:50,360 --> 00:14:52,919 Викахме му поща. 202 00:14:53,160 --> 00:14:55,800 - Нали знаеш, марки пликове. . . - Чувал съм. 203 00:14:56,040 --> 00:14:58,599 Сесилия имаше прекрасен почерк. 204 00:14:58,839 --> 00:15:01,240 Беше твърде млада за мен. . . 205 00:15:01,759 --> 00:15:02,920 . . .но беше просто. . . 206 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 . . .вълшебна. 207 00:15:04,799 --> 00:15:05,560 Вълшебна ли? 208 00:15:05,839 --> 00:15:07,399 -Сега книжарницата е на дъщеря ти. 209 00:15:08,159 --> 00:15:09,679 Толкова по-зле за нея. 210 00:15:12,520 --> 00:15:13,759 Извинете, господин Фокс. 211 00:15:14,080 --> 00:15:15,760 Баща ми ще се жени отново. 212 00:15:16,000 --> 00:15:18,360 От 5 години живее с Джилиан... 213 00:15:18,559 --> 00:15:20,759 ...тя е изобретила кича. 214 00:15:21,040 --> 00:15:22,159 Това порцелан ли е? 215 00:15:22,719 --> 00:15:23,880 -Гума. 216 00:15:25,400 --> 00:15:28,040 Днес видях пеперуда в метрото 217 00:15:28,640 --> 00:15:30,000 ...също като в приказка. 218 00:15:30,240 --> 00:15:32,880 Качи се на 42-ра и слезе на 59-та. 219 00:15:33,120 --> 00:15:34,640 ...явно отиваше в "Блуминдейлс"... 220 00:15:34,920 --> 00:15:36,839 ...да си купи шапка, което е грешка. 221 00:15:37,120 --> 00:15:39,280 Повечето шапки са една голяма грешка. 222 00:15:41,040 --> 00:15:41,760 Слушай това: 223 00:15:42,079 --> 00:15:44,680 Всяка нощ един камион спира пред нашата квартална хлебарница 224 00:15:44,919 --> 00:15:47,599 ...и разтоварва около 1 тон брашно. 225 00:15:47,839 --> 00:15:51,480 Белият прах се стеле над въздуха и въобще не пада на земята. 226 00:15:51,760 --> 00:15:53,240 Защо става така? 227 00:15:54,360 --> 00:15:58,919 Признание. Чел съм "Гордост и предрасъдъци" над 200 пъти. 228 00:15:59,360 --> 00:16:01,399 Наслаждавам се на езика. На думите като: 229 00:16:01,640 --> 00:16:02,599 "тъдява" 230 00:16:02,920 --> 00:16:04,560 Несгода. 231 00:16:04,880 --> 00:16:06,520 Миротворен. 232 00:16:07,199 --> 00:16:09,640 Винаги се чудя дали Елизабет и г-н Дарси... 233 00:16:09,880 --> 00:16:12,119 ...накрая ще се оженят. 234 00:16:12,279 --> 00:16:13,480 Прочети я. 235 00:16:13,679 --> 00:16:15,640 Знам че ще ти хареса. 236 00:16:17,040 --> 00:16:18,760 Кафенета като "Старбъгс"... 237 00:16:19,000 --> 00:16:21,399 ...учат хората да взимат решения ... 238 00:16:21,560 --> 00:16:25,039 Трябва да решиш поне 6 неща, за да си купиш чаша с кафе 239 00:16:25,400 --> 00:16:27,320 късо дълго, слабо, силно 240 00:16:27,479 --> 00:16:29,120 с кофеин, без кофеин... 241 00:16:29,399 --> 00:16:30,159 ...с мляко, без мляко... 242 00:16:31,360 --> 00:16:32,680 и така нататък. 243 00:16:33,199 --> 00:16:34,799 Едно голямо капучино. 244 00:16:35,039 --> 00:16:37,280 Хората които незнаят кои са и нямат представа какво правят, 245 00:16:37,560 --> 00:16:40,240 могат само срещу 2,65 долара 246 00:16:40,559 --> 00:16:42,520 ...да си вземат чаша кафе... 247 00:16:42,799 --> 00:16:46,480 и да получат усещане за самоличност.. 248 00:16:49,879 --> 00:16:51,119 Капучино! 249 00:16:51,360 --> 00:16:52,920 Голямо капучино.. 250 00:17:13,719 --> 00:17:15,039 Без кофеин! 251 00:17:17,039 --> 00:17:19,120 Книжарница Фокс 252 00:17:19,520 --> 00:17:21,719 Гадно! 253 00:17:21,959 --> 00:17:24,200 Това няма нищо общо с нас. 254 00:17:24,440 --> 00:17:25,439 - Фокс са големи, безлични 255 00:17:25,680 --> 00:17:28,719 и препълнени, а продавачите са неграмотни. 256 00:17:28,919 --> 00:17:30,480 Но имат намаления 257 00:17:30,799 --> 00:17:32,680 -Но не предлагат отношение. 258 00:17:32,920 --> 00:17:34,199 А ние предлагаме. 259 00:17:34,439 --> 00:17:35,640 Това даже... 260 00:17:35,799 --> 00:17:37,440 е добре за нас. 261 00:17:37,679 --> 00:17:40,520 На цветарските улици има десетки магазини 262 00:17:40,719 --> 00:17:42,919 И можеш да си купиш всичко. 263 00:17:43,519 --> 00:17:46,120 Значи това ще бъде книжарската улица. 264 00:17:46,439 --> 00:17:47,839 Ако те го нямат, ние го имаме. 265 00:17:49,040 --> 00:17:50,319 - И обратно. 266 00:17:50,640 --> 00:17:51,520 Точно така 267 00:17:55,160 --> 00:17:57,279 Когато приключиш с Фокс, 268 00:17:57,519 --> 00:18:00,679 Книжарницата зад ъгъла, ще носи отговорност за това, 269 00:18:00,920 --> 00:18:04,920 че е променила хода на индустриалната революция. 270 00:18:05,079 --> 00:18:07,799 Колко мило! 271 00:18:07,960 --> 00:18:10,520 Благодаря ти? 272 00:18:10,760 --> 00:18:11,599 Въпреки че .. 273 00:18:11,800 --> 00:18:12,600 Какво? 274 00:18:12,799 --> 00:18:14,439 -Каква е тази машина? 275 00:18:14,719 --> 00:18:15,920 Господи, какво усещане! 276 00:18:17,719 --> 00:18:18,920 Слушай! 277 00:18:20,800 --> 00:18:23,000 "Олимпия репорт делукс" 278 00:18:23,280 --> 00:18:24,199 Какъв звук само! 279 00:18:24,519 --> 00:18:25,799 Като изстрел! 280 00:18:26,039 --> 00:18:28,479 Звучи ми познато 281 00:18:29,440 --> 00:18:30,919 Кое, тракането ли? 282 00:18:31,120 --> 00:18:33,280 -Нежна приспивна песен. 283 00:18:33,439 --> 00:18:35,919 На една перфектна машина... 284 00:18:36,159 --> 00:18:38,239 -И това съм го чувала. 285 00:18:39,800 --> 00:18:40,679 Трябваше ми резервна машина. 286 00:18:40,919 --> 00:18:42,760 -Имаш такава. 287 00:18:43,040 --> 00:18:44,880 Онази, за която написа статия. 288 00:18:45,079 --> 00:18:46,000 Няма значение. 289 00:18:46,999 --> 00:18:48,360 Какво щеше да кажеш? 290 00:18:48,560 --> 00:18:49,540 - Кога? - Преди. 291 00:18:49,679 --> 00:18:50,479 Нищо. 292 00:18:51,319 --> 00:18:52,119 - Кажи ми! 293 00:18:54,239 --> 00:18:57,599 Мисля за работата си, за живота си... 294 00:18:59,000 --> 00:19:02,840 С какво, всъщност се занимавам? 295 00:19:03,039 --> 00:19:04,600 -Това, което правиш. 296 00:19:04,839 --> 00:19:06,799 е изключително благородно. 297 00:19:07,040 --> 00:19:07,799 -Наистина не знам. 298 00:19:08,080 --> 00:19:10,239 Аз съм просто. . . 299 00:19:11,240 --> 00:19:12,919 Един самотен идеалист. 300 00:19:14,439 --> 00:19:15,800 Ти си един самотен... 301 00:19:17,559 --> 00:19:18,760 . . .идеалист. . . 302 00:19:18,999 --> 00:19:20,440 . . .гордо изправен. . . 303 00:19:20,680 --> 00:19:21,959 304 00:19:22,200 --> 00:19:24,120 . . .и полюляван от вятъра. . . 305 00:19:24,560 --> 00:19:26,600 . . .сред жестоката пустиня... 306 00:19:26,919 --> 00:19:28,280 . . .на пазарната икономика. 307 00:19:31,480 --> 00:19:33,040 308 00:19:34,840 --> 00:19:37,599 Аз съм самотен идеалист. 309 00:19:43,519 --> 00:19:46,080 Често мисля за живота си. 310 00:19:46,319 --> 00:19:48,479 Живея малък живот. 311 00:19:48,799 --> 00:19:50,719 Стойностен, но малък. 312 00:19:50,919 --> 00:19:52,679 Понякога се чудя дали живея така, защото ми харесва, 313 00:19:52,799 --> 00:19:54,840 или защото 314 00:19:55,000 --> 00:19:57,280 нямам смелост? 315 00:19:58,199 --> 00:20:01,320 Всичко около мен ми напомня за някоя прочетена книга, 316 00:20:01,559 --> 00:20:03,760 а би трябвало да е обратното. 317 00:20:04,760 --> 00:20:06,959 Не искам да намирам отговора. 318 00:20:07,200 --> 00:20:09,919 Искам да изпратя този въпрос да пътува в безкрайния космос. 319 00:20:11,920 --> 00:20:13,920 Лека нощ, космосе мой. 320 00:20:23,280 --> 00:20:24,720 Вас ви познавам! 321 00:20:27,600 --> 00:20:29,359 Здравей малка Анабел. 322 00:20:29,959 --> 00:20:30,960 Как си? 323 00:20:32,440 --> 00:20:33,960 Как си, Матю? 324 00:20:34,319 --> 00:20:35,320 -Добре. 325 00:20:35,639 --> 00:20:37,079 Кажете здравей на Ню Джързи. 326 00:20:37,440 --> 00:20:39,680 -Здравей, Ню Джързи. 327 00:20:41,760 --> 00:20:42,599 А за мен няма ли "здравей"? 328 00:20:44,359 --> 00:20:45,240 -Здравей, Джилиан. 329 00:20:46,039 --> 00:20:48,560 Целуни ме, нали ще ти ставам мащеха. 330 00:20:51,759 --> 00:20:52,560 Готово. 331 00:20:52,799 --> 00:20:54,319 А това кой е? 332 00:20:55,360 --> 00:20:58,039 Бавачката Мориин. Доведох я да ти помага за децата. 333 00:20:58,680 --> 00:21:00,200 Мориин се развежда. 334 00:21:01,559 --> 00:21:02,559 Съжалявам. 335 00:21:03,240 --> 00:21:07,399 -Сама съм си виновна. Не се жени за мъж, който те лъже. 336 00:21:07,959 --> 00:21:10,439 Много мъдро! Запомни го, Анабел. 337 00:21:10,920 --> 00:21:12,119 -Научила е Мат да си пише името. 338 00:21:12,799 --> 00:21:13,680 Наистина ли? 339 00:21:13,920 --> 00:21:15,319 Я да чуя! -Ф-О-К-С. 340 00:21:17,320 --> 00:21:20,320 Ще се справя и сам.Можеш да си починеш. 341 00:21:20,559 --> 00:21:24,039 Сигурно вече закъсняваш за някой благотворителен обяд, 342 00:21:24,200 --> 00:21:25,559 в помощ на босненските бежанци. 343 00:21:25,959 --> 00:21:28,920 Ще замразявам яйцеклетките си. 344 00:21:30,480 --> 00:21:32,839 Добре, замразявай ги, не се безпокой за нищо. 345 00:21:35,039 --> 00:21:36,000 Довиждане, мамо. 346 00:21:36,320 --> 00:21:40,200 Готови ли сте за голямото морско приключение? 347 00:21:41,440 --> 00:21:43,439 Какво ви става? 348 00:21:58,759 --> 00:22:00,040 Хайде, опитай още веднъж. 349 00:22:00,280 --> 00:22:01,800 Ето, хвърли и този. 350 00:22:05,720 --> 00:22:07,080 Какво печелим? 351 00:22:18,720 --> 00:22:19,960 Виж! 352 00:22:53,319 --> 00:22:55,920 Как са рибите? -Щастливи са. 353 00:22:56,240 --> 00:22:57,319 Така ли? 354 00:22:57,600 --> 00:22:59,360 -Да отидем на кино. 355 00:22:59,599 --> 00:23:01,119 Не дават нищо хубаво. 356 00:23:01,440 --> 00:23:03,559 -Виж, жената с приказките! 357 00:23:04,079 --> 00:23:07,039 Дошли сме точно навреме. Да влизаме. 358 00:23:07,280 --> 00:23:09,720 "Аз и то съвсем сами. . . 359 00:23:10,039 --> 00:23:13,439 . . .измислихме прекрасният и смел план с мишката. 360 00:23:13,759 --> 00:23:15,799 Това беше един от върховете. . . 361 00:23:16,000 --> 00:23:18,200 . . . в моят живот. 362 00:23:18,440 --> 00:23:19,320 Предложих да я. . . 363 00:23:19,639 --> 00:23:23,240 . . .сложим в буркана за сладки на г-жа Пратчет. 364 00:23:23,519 --> 00:23:24,519 И когато. . . 365 00:23:24,720 --> 00:23:27,280 ...тя бръкне вътре с мърлявата си ръка 366 00:23:27,519 --> 00:23:31,999 ...да напипа студената, умряла мишка." 367 00:23:32,200 --> 00:23:34,240 Останалите ме зяпнаха в почуда. 368 00:23:34,480 --> 00:23:38,319 А когато гениалността на плана достигна до мозъците им, 369 00:23:38,639 --> 00:23:40,599 . . .те започнаха да се смеят. 370 00:23:40,759 --> 00:23:44,559 Тупаха ме по гърба и ме хвалеха Танцуваха из класната стая. 371 00:23:44,760 --> 00:23:46,280 Викаха: "Ще го направим още днес" 372 00:23:46,519 --> 00:23:49,440 Идеята беше твоя. 373 00:23:49,680 --> 00:23:51,799 "Ако искаш ти ще сложиш мишката в буркана" 374 00:23:55,439 --> 00:23:58,200 -На кого са рибите? -Мои. 375 00:23:58,520 --> 00:24:00,759 Можете ли да ми помогнете? 376 00:24:01,559 --> 00:24:04,760 Това е приятелката и Тася, която се казва Анастасия. 377 00:24:05,000 --> 00:24:08,079 В следващата книга те се сприятеляват с Тиб. 378 00:24:08,280 --> 00:24:11,760 ...чието истинско име, за съжаление е Телма. 379 00:24:13,200 --> 00:24:15,760 Илюстрациите са добавени ръчно. 380 00:24:16,480 --> 00:24:18,440 За това ли струва толкова? 381 00:24:18,920 --> 00:24:20,920 - За това е толкова ценна. 382 00:24:21,079 --> 00:24:22,720 Искам ги всички. 383 00:24:22,960 --> 00:24:23,960 - Ще си помисля. 384 00:24:24,199 --> 00:24:25,799 На татко ти ще му доиде много. 385 00:24:26,240 --> 00:24:28,200 - Той ми купува всички книги 386 00:24:28,519 --> 00:24:30,240 Много добър татко. 387 00:24:30,479 --> 00:24:31,999 -Той не ми е баща, а племенник. 388 00:24:33,200 --> 00:24:36,440 Не мисля че би могъл да ти е племенник. 389 00:24:36,919 --> 00:24:37,599 Истина е. 390 00:24:37,920 --> 00:24:42,480 Анабел ми е леля. Нали така, лельо Анабел? 391 00:24:43,719 --> 00:24:44,599 А Мат му е... 392 00:24:44,760 --> 00:24:46,800 -Чакай да позная. 393 00:24:47,079 --> 00:24:48,879 Ти си му чичо? -Не. 394 00:24:50,519 --> 00:24:51,879 Дядо? 395 00:24:53,440 --> 00:24:54,720 Пра-прадядо? 396 00:24:55,240 --> 00:24:56,560 -Аз съм му брат. 397 00:24:58,520 --> 00:25:02,200 Мат е син на баща ми, а Анабел-дъщеря на дядо ми. 398 00:25:03,200 --> 00:25:04,599 Ние сме. . . 399 00:25:05,359 --> 00:25:07,079 . . .истинско американско семейство. 400 00:25:12,680 --> 00:25:13,720 Заповядай. 401 00:25:13,959 --> 00:25:16,680 -Какво е това? -Кърпичка. 402 00:25:16,960 --> 00:25:18,960 Децата вече не знаят какво е кърпичка. 403 00:25:19,199 --> 00:25:22,079 Това е салфетка за нос, която не се изхвърля. 404 00:25:23,119 --> 00:25:24,559 Майка ми я избродира. 405 00:25:24,719 --> 00:25:28,039 Инициалите и маргаритката, защото ми е любимото цвете. 406 00:25:29,200 --> 00:25:30,800 Мога ли да попитам коя сте? 407 00:25:31,559 --> 00:25:34,760 Катлин Кели-собственичката. А вие сте? 408 00:25:36,040 --> 00:25:37,799 Наричайте ме просто Джо. 409 00:25:38,199 --> 00:25:39,319 Ще взема тези книги. 410 00:25:41,599 --> 00:25:43,159 Ще дойдете пак, нали? 411 00:25:45,599 --> 00:25:46,559 Разбира се. 412 00:25:46,800 --> 00:25:47,399 Виждаш ли? 413 00:25:47,720 --> 00:25:50,480 Ето за това няма да фалираме. Защото клиентите са ни лоялни. 414 00:25:50,720 --> 00:25:52,680 Отварят книжарница "Фокс" наблизо. 415 00:25:52,999 --> 00:25:53,800 -"Фокс" ли?! 416 00:25:53,999 --> 00:25:55,879 -Баща ми-- -Обича евтини книги. 417 00:25:56,040 --> 00:25:57,960 Това не е за хвалба. 418 00:25:58,520 --> 00:26:00,040 -Ф-О-К-С. 419 00:26:00,319 --> 00:26:02,720 Знаеш как се пише "ФОКС". 420 00:26:03,599 --> 00:26:05,639 А можеш ли да напишеш "куче"? 421 00:26:05,920 --> 00:26:06,920 -Ф-О-К-С. 422 00:26:07,200 --> 00:26:09,720 Виж книжката с динозаврите. Картинките се отварят. 423 00:26:09,920 --> 00:26:12,280 Искаш ли такава книжка? 424 00:26:12,519 --> 00:26:14,920 Защо не прочетеш това? 425 00:26:15,080 --> 00:26:18,359 Прочети на Мат, докато аз се оправя. 426 00:26:18,560 --> 00:26:22,799 Само недей да ме слушаш какво говоря. 427 00:26:23,480 --> 00:26:25,759 Ше взема и тази с динозаврите. 428 00:26:26,079 --> 00:26:29,960 -Намаленията не са най-важното. Продавам книги отдавна. 429 00:26:30,119 --> 00:26:34,119 Започнах да помагам на майка ми, още когато бях на 6 години. 430 00:26:34,839 --> 00:26:37,279 Тя не просто продаваше книги. 431 00:26:37,480 --> 00:26:40,359 Тя помагаше на хората да станат това което са. 432 00:26:40,520 --> 00:26:42,799 Книгата, прочетена в детството остава за цял живот в теб. 433 00:26:43,039 --> 00:26:45,720 Поувлякох се. 434 00:26:45,960 --> 00:26:47,760 Така е. 435 00:26:50,839 --> 00:26:52,479 Да, поувлече се.. 436 00:26:52,960 --> 00:26:54,879 Накарахте ме да се чуствам. . . . 437 00:26:57,680 --> 00:27:00,240 Вълшебно. И майка ви е била вълшебна. 438 00:27:00,480 --> 00:27:01,480 Да, беше. 439 00:27:01,960 --> 00:27:03,079 -Как ще платите? 440 00:27:03,880 --> 00:27:04,680 В брой. 441 00:27:05,320 --> 00:27:06,360 -Откъде знаете? 442 00:27:07,440 --> 00:27:08,519 От снимката. 443 00:27:09,559 --> 00:27:11,680 Това вие ли сте на снимката? Какво правите? 444 00:27:11,999 --> 00:27:13,200 -Пируети. 445 00:27:14,520 --> 00:27:16,440 Обичахме да правим пируети. 446 00:27:16,680 --> 00:27:20,080 И аз ще оставя магазина на дъщеря си. 447 00:27:20,319 --> 00:27:21,759 -73 долара, моля. -Колко? 448 00:27:22,040 --> 00:27:22,960 73. 449 00:27:26,239 --> 00:27:29,079 Колко е голяма дъщеря ви? 450 00:27:30,440 --> 00:27:31,960 Нямам дъщеря. 451 00:27:32,320 --> 00:27:34,760 Не съм омъжена. Но някой ден.. 452 00:27:34,999 --> 00:27:38,240 Големият лош "Фокс" може да върви по дяволите. 453 00:27:40,040 --> 00:27:40,960 Заповядайте. 454 00:27:41,240 --> 00:27:43,200 - Благодаря. Готови ли сме? 455 00:27:44,759 --> 00:27:46,199 Хубава торба. 456 00:27:46,800 --> 00:27:49,760 Довиждане Анабел и Мат. 457 00:27:53,519 --> 00:27:56,080 Искам да те попитам още нещо, Мат 458 00:27:56,240 --> 00:27:57,680 Как се пише "котка"? 459 00:27:57,919 --> 00:27:59,599 Ф-О-К-С. 460 00:28:02,000 --> 00:28:02,839 Котка! 461 00:28:03,040 --> 00:28:04,080 Благодаря. 462 00:28:07,040 --> 00:28:08,280 Добре че не бяха рибите. 463 00:28:10,559 --> 00:28:11,960 Довиждане. 464 00:28:57,159 --> 00:28:59,920 Няма протестен митинг. 465 00:29:00,040 --> 00:29:01,520 -В квартала ни обичат. 466 00:29:01,800 --> 00:29:03,720 Чудя се как толкова години можеха даживеят... 467 00:29:03,960 --> 00:29:05,319 . . .без нас. 468 00:29:05,639 --> 00:29:06,520 Голям успех! 469 00:29:06,920 --> 00:29:08,320 Как е детският щанд? 470 00:29:08,639 --> 00:29:10,320 Още не са свършили училището. 471 00:29:10,559 --> 00:29:13,720 Има една детска книжарница -"Зад ъгъла" 472 00:29:14,000 --> 00:29:16,280 Книжарницата на Сесилия Кейти. 473 00:29:16,559 --> 00:29:18,240 Май веднъж излизахме заедно. 474 00:29:18,479 --> 00:29:20,839 - Сега е на дъщеря и. - Ще я смачкаме. 475 00:29:21,040 --> 00:29:22,760 Тя беше вълшебна. 476 00:29:28,000 --> 00:29:30,440 Отворени са от 6 дни.. 477 00:29:30,679 --> 00:29:32,359 А ние имаме 1200 долара.. 478 00:29:33,079 --> 00:29:34,999 . . .по-малко от същата седмица през миналата година. 479 00:29:35,200 --> 00:29:36,559 -Може да е случайно. 480 00:29:37,559 --> 00:29:38,519 -Може и да не е. 481 00:29:39,919 --> 00:29:42,440 Техният магазин е новост. 482 00:29:42,719 --> 00:29:45,720 Ще му се нарадват. Смятам да сложа още украса. 483 00:29:46,440 --> 00:29:47,680 Чудесна идея. 484 00:29:48,040 --> 00:29:49,800 -Ами ако трябва да затворим? 485 00:29:50,039 --> 00:29:52,240 Никога няма да си намеря работа. 486 00:29:52,559 --> 00:29:55,720 Няма да имам пари за наем и ще трябва да се преместя. 487 00:29:55,999 --> 00:29:57,200 В Бруклин. 488 00:29:57,480 --> 00:30:00,240 Контролирани наеми. 6 стаи... 489 00:30:00,479 --> 00:30:01,800 . . . за 450 на месец. 490 00:30:02,000 --> 00:30:04,080 Казва ли са ни го милион пъти. 491 00:30:04,319 --> 00:30:07,560 Как можеш да говориш за това! 492 00:30:07,799 --> 00:30:11,040 Ти си като тези, които се фукат с това, че са високи. 493 00:30:11,240 --> 00:30:13,039 Няма да фалираме. 494 00:30:16,039 --> 00:30:17,439 Тук е тъжно като в погребална зала. 495 00:30:17,680 --> 00:30:20,359 Отивам в магазина за ядки. 496 00:30:32,520 --> 00:30:33,240 Миранда! 497 00:30:37,039 --> 00:30:39,720 Оцеляваш ли, Катлин? 498 00:30:40,000 --> 00:30:43,480 Очакваме новата ти книга. Кога ще я представиш? 499 00:30:44,040 --> 00:30:47,759 Ще излезе през януари. Тогава ще работите ли? 500 00:30:47,960 --> 00:30:49,159 Много се безпокоя. 501 00:30:49,440 --> 00:30:50,559 Справяме се отлично... 502 00:30:50,800 --> 00:30:51,920 Нали? 503 00:30:52,200 --> 00:30:53,879 Както винаги. 504 00:30:54,159 --> 00:30:55,200 Чудесно! 505 00:30:55,520 --> 00:30:56,599 Слава богу! 506 00:30:57,240 --> 00:31:01,200 Можеш да разчиташ на мен. За клиенти, за скрита реклама. 507 00:31:01,440 --> 00:31:03,439 Ще напишем нещо в "Таимс". 508 00:31:04,279 --> 00:31:05,759 Или оня луд от "Обзървър". 509 00:31:07,560 --> 00:31:10,360 -Кой луд? Франк...Как му беше името. 510 00:31:10,680 --> 00:31:12,480 Онзи дето обича пишещата си машина. 511 00:31:12,719 --> 00:31:15,119 Точно като за него е. 512 00:31:17,920 --> 00:31:19,440 Нарекла ме е "луд"? 513 00:31:19,960 --> 00:31:22,479 -Тя мисли че имам проблеми. 514 00:31:22,720 --> 00:31:25,279 Но нали за всички ни има доста работа. 515 00:31:25,520 --> 00:31:26,799 Несъмнено. 516 00:31:27,000 --> 00:31:27,960 Нещата вървят добре. 517 00:31:28,200 --> 00:31:30,079 Даже повече от добре. 518 00:31:30,400 --> 00:31:31,680 Съвсем добре. 519 00:31:32,000 --> 00:31:33,200 Как сте? 520 00:31:33,479 --> 00:31:34,440 Добре. 521 00:31:34,800 --> 00:31:37,119 Винс ще се радва да ви види. 522 00:31:37,479 --> 00:31:39,559 Честито! Познай кого срещнах днес в метрото? 523 00:31:45,680 --> 00:31:47,559 Той каза: 524 00:31:47,839 --> 00:31:49,799 "Трябва да отидеш в комуна.. 525 00:31:50,039 --> 00:31:52,679 Наистина имаш нужда от това. 526 00:31:56,360 --> 00:31:58,280 Ще ми донесеш ли още едно питие, скъпи? 527 00:31:58,599 --> 00:32:00,039 "Само там човек може 528 00:32:00,760 --> 00:32:02,920 . . .истински да се отпусне. " 529 00:32:03,200 --> 00:32:05,000 И да го каже точно на мен. Представяш ли си каква смехурия? 530 00:32:10,000 --> 00:32:11,480 Шампанско, моля. 531 00:32:12,159 --> 00:32:15,599 Водка с много лед, но в нова чаша. 532 00:32:15,999 --> 00:32:17,520 Бяло вино, моля. 533 00:32:17,760 --> 00:32:19,040 Ето те и теб. 534 00:32:28,800 --> 00:32:30,119 Не ме ли помните? 535 00:32:30,279 --> 00:32:32,320 Разбира се че ви помня. 536 00:32:32,879 --> 00:32:34,280 Как е леля ви? 537 00:32:35,000 --> 00:32:36,240 Добре, благодаря. 538 00:32:36,480 --> 00:32:37,880 Гаджето ми е много жадно. 539 00:32:38,119 --> 00:32:40,600 Кръстоска е между жена и камила. 540 00:32:40,799 --> 00:32:42,760 Вие бяхте Джо, нали? 541 00:32:43,560 --> 00:32:45,119 А вие-Катлин. 542 00:32:50,440 --> 00:32:51,480 Катлин Кели. 543 00:32:51,720 --> 00:32:53,120 -Две чаши бяло вино. 544 00:32:58,079 --> 00:33:01,840 Не мога да повярвам, че говореше с Джо Фокс. 545 00:33:02,200 --> 00:33:03,759 Джо Фокс? 546 00:33:04,720 --> 00:33:05,320 Като-- 547 00:33:05,639 --> 00:33:08,519 Като Смъртта на независимият книжар. 548 00:33:16,319 --> 00:33:18,320 Значи се казваш Фокс? 549 00:33:19,440 --> 00:33:21,000 Ф-О-К-С. 550 00:33:22,280 --> 00:33:23,200 Добре! 551 00:33:23,440 --> 00:33:24,720 Незнаех-- 552 00:33:25,039 --> 00:33:26,600 Наистина не знаех. 553 00:33:27,280 --> 00:33:29,920 Че съм от тези. Незнаеше че съм от тези. 554 00:33:30,239 --> 00:33:31,560 Моля? 555 00:33:32,359 --> 00:33:34,079 Това е от "Кръстникът". 556 00:33:34,440 --> 00:33:36,039 От "Кръстникът" 557 00:33:36,200 --> 00:33:39,519 Когато филмовият продуцент разбира, че Том Хейгън 558 00:33:39,759 --> 00:33:42,199 . . .е пратеник на Вито Корлеоне. 559 00:33:42,440 --> 00:33:44,200 Точно преди да открие отрязана конска глава в леглото си... 560 00:33:44,519 --> 00:33:47,160 . . .Събужда се и изкрещява. 561 00:33:51,080 --> 00:33:52,119 Няма значение. 562 00:33:52,440 --> 00:33:56,479 Шпионираше ме, нали? Сигурно си наел онези деца. 563 00:33:56,639 --> 00:33:57,440 Защо да те шпионирам? 564 00:33:57,680 --> 00:34:00,040 Защото съм ти конкуренция... 565 00:34:00,240 --> 00:34:03,960 ...затова и сложи онзи надпис "Зад Ъгъла." 566 00:34:04,639 --> 00:34:08,640 Входа ни е точно зад ъгъла. Няма друг начин да се каже. 567 00:34:08,960 --> 00:34:11,920 Това е просто указателна табела. 568 00:34:12,079 --> 00:34:15,559 А ти нямаш правата върху фразата "Зад Ъгъла". 569 00:34:18,599 --> 00:34:19,639 Какво е това? 570 00:34:20,079 --> 00:34:21,040 Какво правиш? 571 00:34:21,839 --> 00:34:23,160 Какви ги вършиш? 572 00:34:23,640 --> 00:34:26,560 Не обирай хайвера, той е за украса! 573 00:34:32,560 --> 00:34:34,799 Влязох в книжарницата ти. . . 574 00:34:35,000 --> 00:34:37,720 . . .защото бях с Анабел и Мат. 575 00:34:37,959 --> 00:34:39,200 Купувах им подаръци. 576 00:34:39,520 --> 00:34:43,519 Аз съм от тези които купуват детската обич. 577 00:34:43,799 --> 00:34:47,039 В квартала има само едно място където продават детски книги. 578 00:34:47,359 --> 00:34:48,399 Но това скоро ще се промени. 579 00:34:48,680 --> 00:34:50,399 А твоята книжарница е.. 580 00:34:50,680 --> 00:34:52,520 . . .симпатична и малка. 581 00:34:52,799 --> 00:34:56,079 Сигурно годишният ти оборот е 350 000 долара. 582 00:34:56,399 --> 00:34:57,479 От къде знаеш? 583 00:34:57,839 --> 00:34:58,879 Аз продавам книги. 584 00:35:00,040 --> 00:35:01,480 Аз продавам книги. 585 00:35:03,359 --> 00:35:04,280 Ясно. 586 00:35:05,119 --> 00:35:06,720 А ние сме склад на едро. 587 00:35:06,879 --> 00:35:10,200 Само че вместо 35 литрови бидони с олио 588 00:35:10,479 --> 00:35:14,040 . . .които не се събират в кухнята продаваме евтини книги. 589 00:35:14,199 --> 00:35:16,560 Аз съм страхотен шпионин. 590 00:35:16,800 --> 00:35:21,000 Надуших свръхсекретни финансови отчети... 591 00:35:21,200 --> 00:35:24,160 . . .на една малка книжарничка със собствен стил. . . 592 00:35:24,399 --> 00:35:27,960 . . .върху която се нахвърлих веднага за да не фалирам аз. 593 00:35:30,880 --> 00:35:32,319 Какво? 594 00:35:32,840 --> 00:35:34,440 Как сте? Аз съм Франк Наварски 595 00:35:35,640 --> 00:35:36,519 Джо Фокс. 596 00:35:40,359 --> 00:35:42,480 Изобретателя на супер книжарницата. 597 00:35:42,799 --> 00:35:44,519 Унищожителят на средния роман. 598 00:35:44,800 --> 00:35:45,960 Смъртта на книжарница "Сити". 599 00:35:46,200 --> 00:35:47,999 Как успявате да спите нощем? 600 00:35:49,000 --> 00:35:51,839 Имам чудесно приспивателно 601 00:35:52,119 --> 00:35:52,999 "Ултрадорм. " 602 00:35:53,520 --> 00:35:55,160 Взимаш половин хапче 603 00:35:55,399 --> 00:35:57,360 и се събуждаш като нов. 604 00:35:58,040 --> 00:35:59,599 Вие сте Франк Наварски,нали? 605 00:35:59,879 --> 00:36:01,960 Статията в "Обзървър"... 606 00:36:02,240 --> 00:36:04,680 ...За Антъни Пауъл беше брилянтна. 607 00:36:05,879 --> 00:36:06,919 Наистина брилянтна! 608 00:36:07,959 --> 00:36:09,200 Аз съм Патриша Идън 609 00:36:09,520 --> 00:36:10,960 Издателство "Идън". 610 00:36:11,320 --> 00:36:14,200 Този човек е най-големият експерт 611 00:36:14,479 --> 00:36:15,879 . . .по Юлиус и Етел Розенберг. 612 00:36:16,039 --> 00:36:17,039 Наистина ли ви хареса? 613 00:36:17,560 --> 00:36:19,039 Това е Катлин Кели. 614 00:36:19,159 --> 00:36:22,519 Поласкан съм. 615 00:36:22,720 --> 00:36:24,880 Когато пишеш нещо мислиш че някой ще го оцени. 616 00:36:25,039 --> 00:36:27,080 Никой не се обажда и си казваш: 617 00:36:27,479 --> 00:36:29,839 "Аз съм един некадърник" 618 00:36:30,120 --> 00:36:32,879 Семейство Розенберг са много интересни. 619 00:36:33,079 --> 00:36:36,359 Когато са били на нашите години, са изглеждали като старци. 620 00:36:37,879 --> 00:36:38,800 Така ли? 621 00:36:39,319 --> 00:36:41,079 Наистина се радвам, че най-накрая се запознахме. 622 00:36:42,680 --> 00:36:45,200 Не планирате ли да напишете книга? 623 00:36:45,440 --> 00:36:47,320 Мислил съм по въпроса.. 624 00:36:47,560 --> 00:36:50,360 ...например за движението на улиците. 625 00:36:50,519 --> 00:36:51,440 Обадете ми се. 626 00:36:51,599 --> 00:36:54,160 Яла ли си хайвер за украса? 627 00:36:59,920 --> 00:37:03,400 Нямах представа ,че Франк Наварски 628 00:37:03,560 --> 00:37:05,479 . . .ще бъде толкова земен. 629 00:37:06,120 --> 00:37:07,759 Когато четеш статиите му.. 630 00:37:07,920 --> 00:37:10,599 ...мислиш, че е загадъчен и дълбок. 631 00:37:10,800 --> 00:37:13,519 Непрекъснато цитираш Хайдегер 632 00:37:13,800 --> 00:37:15,080 . . . и Фуко. 633 00:37:15,319 --> 00:37:18,479 Понякога нямам представа за какво говори. Къде отиваш? 634 00:37:24,920 --> 00:37:27,000 -Не съм уморен. 635 00:37:41,920 --> 00:37:45,759 Имала ли си усещането, че лошата ти страна надделява? 636 00:37:49,600 --> 00:37:53,159 Че една кутия на Пандора пълна с лошите ти мисли, 637 00:37:53,440 --> 00:37:55,520 ... с арогантност, със злоба... 638 00:37:55,679 --> 00:37:57,000 ... вашето снизхождение... 639 00:37:57,199 --> 00:37:58,920 ... се отваря някъде в теб? 640 00:37:59,080 --> 00:38:01,599 Някой те провокира и вместо да му се усмихнеш... 641 00:38:01,880 --> 00:38:04,639 ...ти го съсипваш. 642 00:38:04,840 --> 00:38:07,199 "Здравейте, аз съм господин Гадняр. " 643 00:38:08,080 --> 00:38:11,360 Сигурно нямаш представа за какво ти говоря. 644 00:38:11,800 --> 00:38:14,919 Не само, че знам, но и ти завиждам. 645 00:38:16,960 --> 00:38:21,159 На мен езикът ми се връзва на възел, главата ми се 646 00:38:21,639 --> 00:38:22,599 . . .изпразва. 647 00:38:25,560 --> 00:38:27,680 После цяла нощ.. 648 00:38:28,000 --> 00:38:30,359 ... не спя и мисля какво е трябвало да кажа. 649 00:38:33,920 --> 00:38:35,639 Какво трябваше да кажа на онзи 650 00:38:35,840 --> 00:38:38,639 . . .долен тип. . . 651 00:38:41,039 --> 00:38:44,520 . . .който направи живота ми мизерен? 652 00:38:53,359 --> 00:38:54,399 Нищо. 653 00:38:55,360 --> 00:38:56,679 Не мога да измисля нищо. Дори сега. 654 00:38:56,920 --> 00:38:57,960 Минаха... 655 00:38:58,119 --> 00:38:59,000 . . .доста дни. . . 656 00:38:59,160 --> 00:39:00,520 ...но думите все не ми идват. 657 00:39:01,120 --> 00:39:04,800 Как искам да ти прехвърля хапливите си забележки. 658 00:39:05,040 --> 00:39:08,560 Тогава аз вече няма да съм лош, а ти ще можеш да си лоша. 659 00:39:08,880 --> 00:39:09,920 Тогава ще бъдем щастливи. 660 00:39:10,159 --> 00:39:11,679 Но искам да те предупредя: 661 00:39:11,920 --> 00:39:14,999 Когато успееш да кажеш това, което искаш 662 00:39:15,159 --> 00:39:19,120 ...винаги идва момент на съжаление. 663 00:39:24,359 --> 00:39:26,840 Не искаш ли да се срещнем? 664 00:39:36,559 --> 00:39:37,880 Да се срещнем ли? 665 00:39:38,440 --> 00:39:40,039 Господи. 666 00:40:39,960 --> 00:40:41,600 $72.27. 667 00:40:43,679 --> 00:40:45,639 Опашката е за плащане в брой. 668 00:40:47,960 --> 00:40:48,960 Само в брой. 669 00:40:49,719 --> 00:40:50,919 Господи! 670 00:40:51,800 --> 00:40:54,840 Имам само кредитна карта. Ще свърши ли работа? 671 00:40:55,039 --> 00:40:56,400 Няма да стане.. 672 00:40:56,800 --> 00:40:57,879 Виж табелата. 673 00:40:59,040 --> 00:41:00,759 Съжалявам, случва ми се за първи път. 674 00:41:00,960 --> 00:41:04,440 Направете едно изключение. 675 00:41:04,679 --> 00:41:06,360 Нямаш пари в брой? 676 00:41:06,519 --> 00:41:08,440 Нямаш пари в брой? 677 00:41:08,599 --> 00:41:09,920 Наредете се на другата опашка. 678 00:41:10,200 --> 00:41:11,440 Имам само един долар. 679 00:41:11,679 --> 00:41:13,400 Имам само един долар. 680 00:41:13,840 --> 00:41:15,480 Не можете ли да направите нещо? 681 00:41:17,160 --> 00:41:18,200 Пари ли ти трябват? 682 00:41:18,360 --> 00:41:21,000 Не ми трябват пари! 683 00:41:21,159 --> 00:41:22,999 Наредете се на другата опашка. 684 00:41:23,599 --> 00:41:24,840 Роуз. 685 00:41:25,160 --> 00:41:27,079 Имате прекрасно име. 686 00:41:27,440 --> 00:41:29,199 Това е Катлин. Аз съм Джо. 687 00:41:29,440 --> 00:41:30,559 Аз съм Хенри. 688 00:41:30,880 --> 00:41:32,520 Весели празници, Хенри 689 00:41:32,679 --> 00:41:34,840 Това е апарат за кредитни карти. 690 00:41:35,480 --> 00:41:36,520 Весели празници. 691 00:41:38,080 --> 00:41:39,800 Кажете: "Весели празници и на вас" 692 00:41:40,600 --> 00:41:42,400 Весели празници и на вас 693 00:41:42,839 --> 00:41:43,599 Чук-Чук. 694 00:41:44,599 --> 00:41:45,559 Кой е там? 695 00:41:45,999 --> 00:41:46,880 Портокала. 696 00:41:47,600 --> 00:41:48,599 Кой портокал? 697 00:41:48,880 --> 00:41:50,159 Портокала който моли... 698 00:41:50,440 --> 00:41:53,800 прекарайте кредитната карта през машинката. 699 00:41:54,639 --> 00:41:55,719 Хайде нищо няма да ти стане. 700 00:41:55,999 --> 00:41:56,679 Хайде 701 00:41:57,679 --> 00:41:58,719 Браво на теб Роуз. 702 00:41:59,599 --> 00:42:00,519 Роуз? 703 00:42:02,480 --> 00:42:04,800 Прекрасно име. 704 00:42:05,280 --> 00:42:06,040 Всичко е наред, нали? 705 00:42:07,120 --> 00:42:07,959 Да, наред е. 706 00:42:08,119 --> 00:42:10,880 Весели празници. 707 00:42:12,039 --> 00:42:13,440 Наистина съжалявам. 708 00:42:13,679 --> 00:42:15,959 Простете ми.Подписвай се по бързо. 709 00:42:16,599 --> 00:42:19,800 Искам да се прибера по бързо. Химикалката ми. 710 00:42:23,440 --> 00:42:26,440 711 00:42:26,880 --> 00:42:28,679 712 00:42:28,959 --> 00:42:31,600 713 00:42:33,079 --> 00:42:35,799 714 00:42:36,800 --> 00:42:38,959 715 00:42:40,159 --> 00:42:41,399 716 00:42:42,159 --> 00:42:44,719 717 00:42:44,999 --> 00:42:46,160 718 00:42:46,920 --> 00:42:49,480 719 00:42:49,800 --> 00:42:51,440 720 00:42:52,480 --> 00:42:55,200 721 00:42:55,439 --> 00:42:58,159 722 00:42:59,199 --> 00:43:00,919 723 00:43:02,160 --> 00:43:04,519 724 00:43:04,679 --> 00:43:06,959 725 00:43:07,160 --> 00:43:09,679 726 00:43:11,039 --> 00:43:12,360 727 00:43:20,439 --> 00:43:21,119 Чудесно! 728 00:43:21,479 --> 00:43:22,199 Благодаря ви. 729 00:43:22,519 --> 00:43:24,400 Цигулките.. 730 00:43:24,880 --> 00:43:27,880 Пеят с меден глас. 731 00:43:28,640 --> 00:43:30,480 Цигулките... 732 00:43:30,760 --> 00:43:34,039 Пеят с меден глас. 733 00:43:35,840 --> 00:43:39,199 Кларинетът.. 734 00:43:39,520 --> 00:43:42,079 прави та-ра-ра-ра 735 00:43:49,479 --> 00:43:51,480 Валдхорната... 736 00:43:53,320 --> 00:43:54,960 Тя пее... 737 00:43:55,160 --> 00:43:57,679 свойта тъжна песен.. 738 00:44:58,479 --> 00:45:01,320 "Коледа е близо, дърветата умират 739 00:45:01,959 --> 00:45:04,000 Знаеш ли тази песен на Джон Митчел? 740 00:45:04,239 --> 00:45:07,119 "Бих искал да се спусна по ледената река. 741 00:45:07,440 --> 00:45:10,599 Много тъжна песен в която се пее за Коледа. 742 00:45:10,759 --> 00:45:14,720 Спомних си я, докато украсявах елхата. 743 00:45:14,959 --> 00:45:17,399 Закачах играчките... 744 00:45:17,559 --> 00:45:20,719 ...и ми беше мъчно за майка ми. Болката беше почти физическа. 745 00:45:21,919 --> 00:45:23,920 Мама винаги ми липсва по коледа. 746 00:45:24,120 --> 00:45:28,119 но тази година е по лошо защото имам нужда от съвета и. 747 00:45:28,400 --> 00:45:29,639 Искам да ми направи какао. 748 00:45:29,959 --> 00:45:34,400 И да ми каже, че всичките ми проблеми ще се решат сами. 749 00:45:36,800 --> 00:45:39,639 Мога ли аз да помогна? 750 00:45:45,999 --> 00:45:47,519 Дали можеш да помогнеш? 751 00:45:49,479 --> 00:45:51,119 Иска ми се да можеш. 752 00:45:52,959 --> 00:45:53,840 Иска ми се.... 753 00:45:56,000 --> 00:45:58,159 Усетих че ще си в мрежата. 754 00:46:01,320 --> 00:46:02,360 Ще ти дам съвет. 755 00:46:02,560 --> 00:46:04,360 Много съм добър. 756 00:46:14,400 --> 00:46:16,320 Ако можеш да ми помогнеш... 757 00:46:20,639 --> 00:46:22,159 За любов ли става дума? 758 00:46:22,440 --> 00:46:23,800 Моля те кажи "не". 759 00:46:24,679 --> 00:46:26,679 Не. Колко е мил! 760 00:46:26,920 --> 00:46:29,000 Имам проблеми с бизнеса си. 761 00:46:31,600 --> 00:46:32,880 Така! 762 00:46:36,360 --> 00:46:38,359 Аз съм страхотен бизнесмен. 763 00:46:38,800 --> 00:46:40,520 В това съм най-добър. 764 00:46:40,800 --> 00:46:42,360 С какво се занимаваш? 765 00:46:44,880 --> 00:46:46,920 Без лични подробности. 766 00:46:53,360 --> 00:46:57,600 Ще ми бъде трудно без лични подробности. Ще ти кажа само: 767 00:46:57,879 --> 00:46:59,199 "Излез на дюшеци." 768 00:47:00,480 --> 00:47:02,679 "Излез на дюшеци" 769 00:47:04,079 --> 00:47:05,000 Какво? 770 00:47:06,959 --> 00:47:07,840 Какво означава това? 771 00:47:08,599 --> 00:47:12,079 От "Кръстникът" е. Означава тръгни на война. 772 00:47:14,679 --> 00:47:17,679 Не мога да повярвам. Всички мъже са луди по "Кръстникът". 773 00:47:18,040 --> 00:47:19,039 Не можеш да повярваш ли? 774 00:47:23,920 --> 00:47:25,079 Ами. . . . 775 00:47:25,600 --> 00:47:27,400 Как да ти кажа... 776 00:47:27,800 --> 00:47:28,879 Майкъл-- 777 00:47:29,479 --> 00:47:32,359 "Кръстникът" е като библията. 778 00:47:33,360 --> 00:47:35,440 Той е извор на мъдрост. 779 00:47:36,919 --> 00:47:39,360 Той дава отговор на всеки въпрос: 780 00:47:39,599 --> 00:47:41,640 "Какво да си взема за почивката? 781 00:47:41,960 --> 00:47:43,880 "Остави пистолета, вземи спагетите. " 782 00:47:44,919 --> 00:47:46,920 Кой ден от седмицата сме? 783 00:47:47,639 --> 00:47:51,040 "Понеделник, вторник, сряда, четвъртък." 784 00:47:51,800 --> 00:47:56,399 Отговорът на твоя въпрос е: "Излез от дюшеците." 785 00:47:57,360 --> 00:47:59,800 Ти си на война. "Нищо лично, това е бизнес. 786 00:48:00,040 --> 00:48:03,400 Нищо лично, това е бизнес. " 787 00:48:03,679 --> 00:48:08,519 Повтаряй си го винаги когато усетиш че се отпускаш. 788 00:48:11,000 --> 00:48:12,479 Страхуваш се, че не си смела. 789 00:48:12,640 --> 00:48:13,679 Недей. 790 00:48:14,800 --> 00:48:16,559 Това е твоят шанс. 791 00:48:17,159 --> 00:48:18,400 Бори се! 792 00:48:19,000 --> 00:48:20,159 Бори се до смърт. 793 00:48:26,679 --> 00:48:29,119 Нищо лично, това е бизнес. 794 00:48:29,360 --> 00:48:30,159 Бори се! 795 00:48:39,480 --> 00:48:40,800 Доста мислих. 796 00:48:42,440 --> 00:48:43,400 -За какво? 797 00:48:44,120 --> 00:48:45,920 Реших да изляза на дюшеци. 798 00:48:46,120 --> 00:48:50,680 Дали ще е много неморално, ако напишеш нещо за книжарницата? 799 00:48:50,879 --> 00:48:51,680 Да. 800 00:48:52,079 --> 00:48:52,880 Да ли? 801 00:48:53,440 --> 00:48:54,400 Не. 802 00:48:55,200 --> 00:48:56,639 Ще го направиш? 803 00:48:59,599 --> 00:49:01,679 Знаеш ли какво е "на дюшеци". 804 00:49:01,960 --> 00:49:03,360 Да от "Кръстникът" е. 805 00:49:07,120 --> 00:49:09,199 Добро утро."Книжарница зад ъгъла". 806 00:49:09,359 --> 00:49:10,600 Може ли да ви помогна? 807 00:49:12,079 --> 00:49:14,000 Дойдоха репортерите от "Канал 2". 808 00:49:14,159 --> 00:49:15,040 -Идвам. 809 00:49:15,199 --> 00:49:16,960 Всички са чели статията. 810 00:49:17,120 --> 00:49:20,320 "Не е нужно да търсите злото. . . 811 00:49:20,480 --> 00:49:22,440 . . .на местата. . . 812 00:49:22,720 --> 00:49:26,679 . . .наречени от Херодот "Царството на абсолюта". 813 00:49:27,199 --> 00:49:30,120 Такова място има и в "Уестсаид"... 814 00:49:30,440 --> 00:49:33,320 ...където машината за пари "Фокс" 815 00:49:33,559 --> 00:49:35,519 ...Застрашава бъдешето на един храм 816 00:49:35,679 --> 00:49:39,159 . . .на религията на 20-ти век: 817 00:49:39,360 --> 00:49:41,279 Човек е това което чете. 818 00:49:41,599 --> 00:49:43,119 Наистина го мисля. 819 00:49:43,519 --> 00:49:45,400 "Спасете "Книжарницата зад ъгъла" . . . 820 00:49:45,560 --> 00:49:48,079 . . .и ще спасите душите си. " 821 00:49:49,879 --> 00:49:52,159 Чудесно е Франк. 822 00:49:52,840 --> 00:49:53,999 Не мислиш ли, че е пресилено? 823 00:49:54,159 --> 00:49:57,800 Обадиха се от в-к "Вилидж войс". Да, добре. 824 00:49:59,599 --> 00:50:01,999 "Пърха като пеперуда, Жили като оса. " 825 00:50:02,200 --> 00:50:03,239 Раз, два, три... Раз два три 826 00:50:03,440 --> 00:50:05,400 Магазина си махни! 827 00:50:05,639 --> 00:50:07,520 Четири пет и шест! 828 00:50:07,800 --> 00:50:09,840 ..махай го още днес! 829 00:50:10,039 --> 00:50:12,040 Раз, два, три... Раз два три 830 00:50:12,320 --> 00:50:14,920 Магазина си махни! 831 00:50:15,159 --> 00:50:16,600 Това ли скандират? 832 00:50:16,999 --> 00:50:18,199 Кой го е измислил? 833 00:50:18,400 --> 00:50:19,399 Досадно е. 834 00:50:20,000 --> 00:50:21,519 Много ме ядосва. 835 00:50:21,720 --> 00:50:22,800 Искате ли "Уестсаид".. 836 00:50:22,960 --> 00:50:26,000 . . .да стане един супермаркет? 837 00:50:27,800 --> 00:50:30,919 Искате ли да слезете от метрото 838 00:50:31,199 --> 00:50:33,560 . . .и да знаете че сте в Ню Йорк? 839 00:50:34,440 --> 00:50:37,119 Ще спасим ли "Книжарница зад ъгъла"? 840 00:50:38,679 --> 00:50:39,560 Събра ли сме се.. 841 00:50:39,800 --> 00:50:43,159 ...пред "Кницарница зад ъгъла"... 842 00:50:43,479 --> 00:50:45,840 ...която е на път да затвори... 843 00:50:45,999 --> 00:50:50,159 ...заради големият конкурент "Фокс" който е само... 844 00:50:50,439 --> 00:50:54,400 на стотина метра и примамва клиентите с големи намаления и италианското си кафе. 845 00:50:55,600 --> 00:50:57,199 Тези неща са им необходими... 846 00:50:57,519 --> 00:50:59,519 ...защото продавачите са неграмотни 847 00:50:59,800 --> 00:51:02,560 На екрана е по симпатична 848 00:51:02,840 --> 00:51:04,080 Познаваш ли я? 849 00:51:04,679 --> 00:51:06,199 Голяма досада... 850 00:51:06,759 --> 00:51:09,039 Сигурно на живо е грозна? 851 00:51:09,560 --> 00:51:11,079 Не, красива е. 852 00:51:11,360 --> 00:51:12,119 Но. . . 853 00:51:12,400 --> 00:51:13,920 . . .е досадна. 854 00:51:14,159 --> 00:51:15,120 Не ти ли е съвестно. . . 855 00:51:15,400 --> 00:51:18,679 . . .че я изпращаш да живее от социални помощи? 856 00:51:18,960 --> 00:51:20,440 Неомъжена, бяла и разорена. 857 00:51:20,679 --> 00:51:21,599 -Нищо лично. 858 00:51:21,919 --> 00:51:22,800 Това е бизнес. 859 00:51:24,159 --> 00:51:26,119 Ето ти един красив мъж. 860 00:51:26,439 --> 00:51:28,880 Продавам евтини книги. Е дайте ме под съд! 861 00:51:29,479 --> 00:51:31,920 Това накратко е цялата философия на "Фокс" 862 00:51:33,000 --> 00:51:33,839 Това ли каза? 863 00:51:34,040 --> 00:51:35,440 864 00:51:35,679 --> 00:51:37,080 Не, казах само това! 865 00:51:37,319 --> 00:51:39,919 Казах, че сме страхотни! 866 00:51:40,079 --> 00:51:42,479 Казах, че при нас човек може да си чете с часове. 867 00:51:42,680 --> 00:51:45,639 Че имаме 150 000 заглавия. 868 00:51:45,959 --> 00:51:47,960 Казах, че сме една съвременна "пица"... 869 00:51:48,239 --> 00:51:50,519 ..където хората се срещат. 870 00:51:50,679 --> 00:51:51,559 "Пица ли? 871 00:51:51,840 --> 00:51:53,359 Бях красноречив! 872 00:51:53,679 --> 00:51:54,719 Мамка му! 873 00:51:56,079 --> 00:51:59,480 Явно искат да я превърнат в новата Жана Д'Арк. 874 00:51:59,719 --> 00:52:01,399 А ти ще си новият Атила. 875 00:52:01,559 --> 00:52:04,400 Не аз, а компанията. 876 00:52:05,520 --> 00:52:06,880 Срещала съм се с Джо Фокс. 877 00:52:07,599 --> 00:52:10,960 Той сравнява магазините си със склад на едро... 878 00:52:11,239 --> 00:52:13,519 ...а книгите - с бидони олио.. 879 00:52:17,439 --> 00:52:20,400 Разкажете ни нещо повече. 880 00:52:21,880 --> 00:52:26,679 "Книжарницата зад ъгъла" носи в себе си Джеферсоновата чистота. 881 00:52:27,000 --> 00:52:31,480 ...която е необходима на града ни, за да запази облика си. 882 00:52:31,639 --> 00:52:32,679 Джеферсонова чистота. 883 00:52:32,999 --> 00:52:34,960 Това беше хубаво. 884 00:52:35,279 --> 00:52:37,119 Записваш ли го? -Да. 885 00:52:37,239 --> 00:52:39,800 Технологиите превземат света. 886 00:52:39,999 --> 00:52:41,560 Вземете например видеото 887 00:52:41,920 --> 00:52:45,920 Неговата цел е да запишеш това... 888 00:52:46,199 --> 00:52:49,600 ...което дават по телевизията когато излезеш от къщи. 889 00:52:49,840 --> 00:52:52,120 А смисълът да излезеш от къщи е 890 00:52:52,400 --> 00:52:55,719 ...да пропуснеш всичко което дават по телевизията. 891 00:52:56,039 --> 00:52:57,679 -Това съм го чувал. -Тя не е. 892 00:52:57,999 --> 00:52:59,120 Точно така! 893 00:53:01,159 --> 00:53:02,520 Тя ме разбира.. 894 00:53:02,679 --> 00:53:04,639 Радиото е от медиите,които одобрявам. 895 00:53:05,880 --> 00:53:07,519 Да не започнеш да събираш радиоапарати? 896 00:53:07,720 --> 00:53:08,880 Добре се справяте и с телевизията. 897 00:53:14,159 --> 00:53:15,959 Тя флиртува с теб. 898 00:53:16,159 --> 00:53:18,000 -Не, всички водещи правят така. 899 00:53:18,200 --> 00:53:19,400 "Книжарница зад ъгъла"... 900 00:53:19,639 --> 00:53:22,040 ...е едно Ню Йоркско съкровище. 901 00:53:22,199 --> 00:53:23,480 Вие също. 902 00:53:26,960 --> 00:53:29,040 Искам да ви поканя отново. 903 00:53:29,360 --> 00:53:30,639 Тя се изпоти? 904 00:53:30,959 --> 00:53:33,399 Всеки момент ще ти се нахвърли. 905 00:53:33,679 --> 00:53:34,640 Ще дойда с удоволствие. 906 00:53:36,719 --> 00:53:37,960 Хайде да го спрем. 907 00:53:38,160 --> 00:53:39,480 Господи! 908 00:53:39,640 --> 00:53:42,759 Това е единственното предаване което винаги гледам. 909 00:53:43,159 --> 00:53:44,159 Господи! 910 00:53:44,480 --> 00:53:46,320 -Казах го от учтивост. 911 00:53:46,559 --> 00:53:47,920 Благодаря ви Франки Наварски. 912 00:53:48,679 --> 00:53:50,199 И аз благодаря... ? Извинете! 913 00:53:50,479 --> 00:53:51,559 Благодарим ви? 914 00:53:51,920 --> 00:53:53,440 Благодарим ви драги телевизионни зрители. 915 00:53:54,639 --> 00:53:56,839 Флиртувах с нея, нали? 916 00:53:57,919 --> 00:54:01,120 Явно ми е допаднала. 917 00:54:12,439 --> 00:54:16,239 Смятам да купя няколко евкалиптови свещи... 918 00:54:16,560 --> 00:54:19,880 . . .от тях у нас започва да мирише на разгонен лос. 919 00:54:20,400 --> 00:54:23,360 После ще отида на пазар, но не мога да реша дали да купя 920 00:54:23,520 --> 00:54:26,479 . . .кремвирши или кайма за соса. 921 00:54:26,840 --> 00:54:28,159 Не ми се слуша повече. 922 00:54:28,479 --> 00:54:29,720 Ще направя сос с миди. 923 00:54:30,320 --> 00:54:31,639 Трябва да я впечатля. 924 00:54:36,959 --> 00:54:39,239 Никакво подобрение ли няма? 925 00:54:41,039 --> 00:54:42,679 Как е възможно? 926 00:54:42,880 --> 00:54:46,199 С толкова много реклама? 927 00:54:47,679 --> 00:54:50,000 Какво да направя, Пиленце? 928 00:54:50,519 --> 00:54:51,800 Какво би направила мама? 929 00:54:53,480 --> 00:54:55,920 Да я попитаме. 930 00:54:59,559 --> 00:55:02,560 Какво да направим Сесилия? 931 00:55:06,840 --> 00:55:08,559 Няма представа. 932 00:55:08,840 --> 00:55:12,080 Но светещата реклама и харесва.. 933 00:55:17,039 --> 00:55:18,600 Лека нощ, скъпа. 934 00:55:33,360 --> 00:55:34,439 Имам нужда от помощ. 935 00:55:37,479 --> 00:55:38,999 Искаш ли още да се видим? 936 00:55:42,040 --> 00:55:44,840 Още ли искаш да се срещнем? Къде? Кога? 937 00:55:45,199 --> 00:55:49,040 И за да я познаеш ще носи книга с цвете между страниците? 938 00:55:51,000 --> 00:55:52,159 Сериозно? 939 00:55:52,599 --> 00:55:54,679 Може да е някой крокодил. 940 00:55:54,999 --> 00:55:56,679 Ще остана само 10 минути. 941 00:55:57,119 --> 00:56:00,520 Ще и кажа здравей, едно кафе и си тръгвам. 942 00:56:01,160 --> 00:56:04,600 Дано гласът и да не е писклив като на мишката от "Пепеляшка". 943 00:56:04,839 --> 00:56:08,120 Защо го правя? Защото искам да се срещна с нея? 944 00:56:09,399 --> 00:56:11,960 -Спокойно.Минаваш на следващото ниво. 945 00:56:12,119 --> 00:56:13,400 Мойте връзки се развиват по същият начин. 946 00:56:13,559 --> 00:56:15,599 Ако на това ниво всичко е наред, минаваш на следващото. 947 00:56:15,920 --> 00:56:19,360 И накрая достигам до нивото, 948 00:56:19,600 --> 00:56:23,520 на което е абсолютно необходимо . . . 949 00:56:23,679 --> 00:56:24,600 . . .веднага да се разкарам. 950 00:56:26,959 --> 00:56:29,560 Няма да седя много. Това вече го казах, нали? 951 00:56:35,119 --> 00:56:38,320 Ето го и кафенето, "Лало". 952 00:56:39,359 --> 00:56:42,000 Точно 20 часа. Доста бързо стигнахме. 953 00:56:42,400 --> 00:56:43,519 Кевин. . . 954 00:56:44,639 --> 00:56:47,679 . . .това е най-прекрасната жена с която съм контактувал. 955 00:56:48,000 --> 00:56:51,559 Достатъчно е да не е по грозна от пощенска кутия. . . 956 00:56:51,879 --> 00:56:55,559 ... и съм готов веднага да се оженя за нея. 957 00:56:56,159 --> 00:56:58,119 Може да не е много грозна. 958 00:56:58,400 --> 00:56:59,400 Желая ти успех. 959 00:57:03,719 --> 00:57:05,519 Ще погледнеш ли? 960 00:57:05,839 --> 00:57:08,840 Виж я как изглежда през прозореца. Моля те? 961 00:57:11,999 --> 00:57:13,000 Смешен си. 962 00:57:13,300 --> 00:57:15,300 Знам. 963 00:57:15,800 --> 00:57:16,500 964 00:57:16,599 --> 00:57:18,399 Ще видя какво ще видя. 965 00:57:19,199 --> 00:57:20,440 Виждаш ли я? 966 00:57:21,599 --> 00:57:22,559 Да, почакай. 967 00:57:23,120 --> 00:57:25,199 Виждам много красиво момиче. 968 00:57:25,840 --> 00:57:27,119 Супер е. 969 00:57:28,120 --> 00:57:29,840 -Знаех си. Страхотна е. 970 00:57:31,639 --> 00:57:33,039 Но не носи книга. 971 00:57:36,440 --> 00:57:37,159 Стига. 972 00:57:37,480 --> 00:57:39,399 Чакай малко. 973 00:57:39,599 --> 00:57:42,640 Виждам книга с цвете.Трябва да е тя. 974 00:57:42,919 --> 00:57:44,239 Как изглежда? 975 00:57:44,879 --> 00:57:45,999 Не виждам,келнерът е пред нея. 976 00:57:46,359 --> 00:57:47,520 Подяволите 977 00:57:47,679 --> 00:57:48,799 Отмества се. 978 00:57:51,880 --> 00:57:52,920 Виждаш ли я? 979 00:57:54,679 --> 00:57:55,599 Виждаш ли я? 980 00:57:57,439 --> 00:57:58,479 Да. 981 00:57:58,800 --> 00:57:59,559 И? 982 00:58:02,000 --> 00:58:03,479 Много е хубава. 983 00:58:03,639 --> 00:58:05,040 Хубава е! 984 00:58:05,199 --> 00:58:07,559 Знаех си че ще е хубава. Нямаше друг начин. 985 00:58:07,840 --> 00:58:09,560 Знаеш ли какво! 986 00:58:11,639 --> 00:58:12,719 Прилича на? 987 00:58:12,960 --> 00:58:14,120 Прилича на-- 988 00:58:15,199 --> 00:58:18,560 Има същите коса и очи 989 00:58:19,079 --> 00:58:20,159 . . .като Катлин Кели. 990 00:58:20,439 --> 00:58:21,680 Книжарката ли? 991 00:58:21,919 --> 00:58:23,480 Нали каза че е хубава? 992 00:58:23,640 --> 00:58:26,800 Така е ,но на кой му пука! 993 00:58:27,000 --> 00:58:30,160 Ако не харесваш Катлин Кели... 994 00:58:30,559 --> 00:58:32,359 . . .със сигурност нямаше. . . 995 00:58:32,999 --> 00:58:34,039 . . .да харесваш тази жена. 996 00:58:35,440 --> 00:58:36,199 Защо не? 997 00:58:38,159 --> 00:58:39,880 Защото тя е Катлин Кели. 998 00:58:52,599 --> 00:58:53,999 Какво ще направиш? 999 00:58:57,840 --> 00:58:59,159 Нищо. 1000 00:58:59,919 --> 00:59:01,599 Ще я оставиш да виси? 1001 00:59:01,880 --> 00:59:03,960 Точно това ще направя. 1002 00:59:05,159 --> 00:59:07,520 Лека нощ Кевин, ще се видим утре. 1003 00:59:16,199 --> 00:59:17,639 Може ли да взема стола? 1004 00:59:17,880 --> 00:59:19,599 Не, съжалявам. 1005 00:59:19,800 --> 00:59:21,559 Очаквам един човек. 1006 00:59:35,039 --> 00:59:36,920 Искате ли още един чай? 1007 00:59:37,400 --> 00:59:38,840 Да, благодаря. 1008 01:00:13,000 --> 01:00:15,800 Какво съвпадение. Може ли да седна? 1009 01:00:16,039 --> 01:00:19,000 Не може, очаквам някого. 1010 01:00:20,079 --> 01:00:20,960 "Гордост и предрасъдъци" 1011 01:00:21,919 --> 01:00:22,800 Може ли? 1012 01:00:23,040 --> 01:00:26,039 Сигурно я четеш всяка година. Обзалагам се, че си падаш по ... 1013 01:00:26,279 --> 01:00:27,880 . . . г-н Дарси. 1014 01:00:28,119 --> 01:00:31,080 Сантименталното ти сърце ликува, че той и ... как му беше името... 1015 01:00:31,360 --> 01:00:35,960 . . .най-накрая ще се съберат. 1016 01:00:39,599 --> 01:00:40,440 Ще желаете ли нещо? 1017 01:00:40,679 --> 01:00:41,679 Не, той си отива. 1018 01:00:41,920 --> 01:00:43,400 Мокачино без кофеин. 1019 01:00:43,640 --> 01:00:45,559 Не може да останете! 1020 01:00:45,679 --> 01:00:47,639 Ще се махна веднага щом дойде. 1021 01:00:49,119 --> 01:00:50,079 Закъснява ли? 1022 01:00:50,479 --> 01:00:53,520 Героинята се казва Елизабет 1023 01:00:53,679 --> 01:00:57,039 Ти нямаш представа но тя е чудесен и комплексен образ. 1024 01:00:57,320 --> 01:00:59,119 Чел съм книгата. 1025 01:00:59,360 --> 01:01:00,480 Браво на теб. 1026 01:01:01,199 --> 01:01:03,320 Тепърва ще ме преоткриеш. 1027 01:01:03,920 --> 01:01:05,479 Знам какво ще открия. 1028 01:01:05,720 --> 01:01:09,599 Касов апарат вместо мозък и финансов отчет вместо сърце. 1029 01:01:13,320 --> 01:01:14,119 Какво има? 1030 01:01:14,360 --> 01:01:16,480 -Току що постигнах нещо? 1031 01:01:16,679 --> 01:01:21,440 За първи път в живота си в разговор с отвратителен човек. . . 1032 01:01:21,679 --> 01:01:24,039 ...успях да кажа това, което мисля. 1033 01:01:24,639 --> 01:01:28,159 Имаш талант. Беше чудесна смес от поетичност и злоба. 1034 01:01:28,640 --> 01:01:30,360 Ще ти кажа нещо за злобата... 1035 01:01:30,599 --> 01:01:34,040 Не ме разбирай грешно. Това беше комплимент. 1036 01:01:34,640 --> 01:01:36,079 Защо взимаш розата ми? 1037 01:01:36,199 --> 01:01:39,239 -Тъмночервена роза.. 1038 01:01:39,399 --> 01:01:40,880 Така ли пише по книгите? 1039 01:01:41,119 --> 01:01:44,999 Смешно ти е нали? За теб всичко е шега. 1040 01:01:54,320 --> 01:01:55,360 Моля те махни се. 1041 01:01:55,719 --> 01:01:57,199 Умолявам те! 1042 01:02:04,639 --> 01:02:05,599 Благодаря ти. 1043 01:02:26,400 --> 01:02:29,320 Тази кърпичка ми напомня за първия път, когато те срещнах. 1044 01:02:29,559 --> 01:02:31,239 Тогава ме излъга за първи път. 1045 01:02:31,599 --> 01:02:33,200 -Не съм те лъгал. 1046 01:02:33,560 --> 01:02:35,519 -Излъга ме. -Не не съм. 1047 01:02:37,400 --> 01:02:38,359 Излъга ме 1048 01:02:38,559 --> 01:02:41,599 А, аз се подведох по онзи номер с Фокс. 1049 01:02:41,880 --> 01:02:43,079 Но не съм те излъгал. 1050 01:02:44,520 --> 01:02:46,039 "Наричайте ме просто Джо. " 1051 01:02:46,239 --> 01:02:46,999 Разбира се. 1052 01:02:47,360 --> 01:02:50,159 Все едно си някоя тъпа 22-годишна мадама. 1053 01:02:50,400 --> 01:02:52,400 "Аз съм Кимбърли, аз Дженис. " 1054 01:02:52,599 --> 01:02:57,000 Човек трябва да има фамилия 1055 01:02:57,239 --> 01:02:58,200 Виж. 1056 01:03:00,160 --> 01:03:03,800 И ти ме разбра погрешно... 1057 01:03:03,960 --> 01:03:07,120 когато говорех за склада на едро. 1058 01:03:07,600 --> 01:03:11,639 Бедничкият ми мултимилионер! 1059 01:03:17,480 --> 01:03:20,279 Жал ми е за теб. 1060 01:03:21,639 --> 01:03:23,960 Най-вероятно и това не е той. 1061 01:03:24,199 --> 01:03:26,640 Чудя се кой ли е? Сигурно е най-големият експерт... 1062 01:03:26,880 --> 01:03:28,840 . . .по Юлиус и Етел Розенберг. 1063 01:03:29,479 --> 01:03:31,759 Явно е някой съвсем друг. 1064 01:03:32,480 --> 01:03:34,199 И с него ли ще си зла? 1065 01:03:34,560 --> 01:03:35,839 Не. 1066 01:03:36,320 --> 01:03:39,440 Този когото чакам е съвсем различен от теб. 1067 01:03:39,680 --> 01:03:42,600 Той е мил и забавен. 1068 01:03:42,799 --> 01:03:44,960 Има чудесно чувство за хумор. 1069 01:03:45,199 --> 01:03:46,160 Но. . . 1070 01:03:46,920 --> 01:03:48,239 . . .още го няма. 1071 01:03:49,320 --> 01:03:51,040 Значи си има причина. . . 1072 01:03:51,320 --> 01:03:54,560 . . .защото в него няма нищо злонамерено и лошо. 1073 01:03:54,680 --> 01:03:56,839 Ти въобще не би го разбрал. 1074 01:03:57,039 --> 01:04:01,800 Ти и твоята поща многоетажна 1075 01:04:02,040 --> 01:04:06,400 обезличаваща капучинарница 1076 01:04:06,640 --> 01:04:09,119 Залъгваш се, че си някакъв месия, който дава книги на масите. 1077 01:04:09,399 --> 01:04:11,679 Никой няма да те запомни Джо Фокс. 1078 01:04:11,839 --> 01:04:13,880 Но много хора помнят майка ми. 1079 01:04:14,119 --> 01:04:15,199 И всички те мислят, че 1080 01:04:15,479 --> 01:04:18,039 книжарницата и е забележителна. 1081 01:04:19,399 --> 01:04:21,800 Ти си един обикновен търговец. 1082 01:04:34,880 --> 01:04:36,359 Аз бях дотук. 1083 01:04:39,880 --> 01:04:40,680 Лека нощ. 1084 01:05:53,359 --> 01:05:57,200 Тогава аз и поисках 600 000 и аз и казах: 1085 01:05:57,440 --> 01:05:59,920 "Ако мислиш, че ще обсъждаме . . . 1086 01:06:00,120 --> 01:06:02,680 . . . плащането на такъв аванс на един автор. . . 1087 01:06:02,960 --> 01:06:07,200 . . .с чиято книга хората подпират шкафовете си. . . 1088 01:06:07,480 --> 01:06:09,640 . . .значи си напълно луда. " 1089 01:06:10,039 --> 01:06:13,560 Държа се просто отвратително. Единственото хубаво нещо. 1090 01:06:14,440 --> 01:06:17,200 . . .беше начина по който косата й падаше върху лицето й. 1091 01:06:17,440 --> 01:06:21,120 Може би само се преструва, може би отвътре е истинска-- 1092 01:06:21,400 --> 01:06:23,199 Истинска кучка! 1093 01:06:23,479 --> 01:06:27,200 Стига сме говорили. Ти сигурно имаш работа. 1094 01:06:27,480 --> 01:06:28,440 Всъщност-не. 1095 01:06:28,680 --> 01:06:32,000 Тази книжарница е една добре смазана машина. 1096 01:06:33,560 --> 01:06:35,800 Какво стана? 1097 01:06:36,319 --> 01:06:38,800 -Не дойде. 1098 01:06:39,199 --> 01:06:42,480 Вързал те е. Сигурно нещо му се е случило. 1099 01:06:42,719 --> 01:06:46,400 Нещо неочаквано и ужасно, което му е попречило... 1100 01:06:47,000 --> 01:06:49,840 Ами ако е дошъл погледнал ме е и си е отишъл? 1101 01:06:50,040 --> 01:06:51,880 Невъзможно. 1102 01:06:52,600 --> 01:06:55,320 Може би е станала катастрофа в метрото. 1103 01:06:56,880 --> 01:06:59,080 Останал е заклещен във влака. 1104 01:06:59,359 --> 01:07:00,040 -Без телефон. 1105 01:07:00,279 --> 01:07:02,600 Влаковете правят въздушна вълна. 1106 01:07:02,880 --> 01:07:04,560 -Съборила го е на релсите 1107 01:07:04,920 --> 01:07:05,800 Върху електропровода. 1108 01:07:06,159 --> 01:07:07,720 -Изпекъл се е. 1109 01:07:08,000 --> 01:07:08,840 Какво стана? 1110 01:07:10,160 --> 01:07:11,400 -Не можа да дойде. 1111 01:07:12,120 --> 01:07:13,200 Вързал те е? 1112 01:07:16,199 --> 01:07:20,560 Може да е катастрофирал с кола. Шофьорите на таксита карат като бесни. 1113 01:07:20,839 --> 01:07:24,680 Удрят се някъде и се забиват в пластмасовата преграда. 1114 01:07:24,960 --> 01:07:28,239 Ръцете му са гипсирани и не може да говори по телефона. 1115 01:07:28,480 --> 01:07:30,679 В безсъзнание е. 1116 01:07:30,920 --> 01:07:31,800 -В кома. 1117 01:07:32,400 --> 01:07:34,200 В реанимация 1118 01:07:34,480 --> 01:07:35,959 -На изкуствено сърце. 1119 01:07:36,160 --> 01:07:37,240 И не може. . . . 1120 01:07:37,520 --> 01:07:38,519 Да се обади. 1121 01:07:46,559 --> 01:07:47,439 Какво искаш да кажеш? 1122 01:07:48,880 --> 01:07:49,719 Възможно е. 1123 01:07:50,199 --> 01:07:52,439 Арестуван е близо до кафенето. 1124 01:07:52,639 --> 01:07:54,399 Има ли снимка? 1125 01:07:57,640 --> 01:07:58,600 Всичко е ясно. 1126 01:07:59,879 --> 01:08:00,560 Бил е в затвора. 1127 01:08:01,440 --> 01:08:03,240 И е имал един разговор. 1128 01:08:03,400 --> 01:08:05,479 Но се е обадил на адвоката си. 1129 01:08:05,680 --> 01:08:07,040 Какъв късмет. 1130 01:08:07,279 --> 01:08:08,799 Можеше да те убие. 1131 01:08:11,359 --> 01:08:13,919 Не може да е сериен убиец. 1132 01:08:14,119 --> 01:08:17,279 Помниш ли като мислеше, че Франк е терорист? 1133 01:08:19,120 --> 01:08:20,399 Това беше различно. 1134 01:08:21,199 --> 01:08:23,360 Колко време седя сама? 1135 01:08:23,679 --> 01:08:25,879 Малко. Джо Фокс дойде. 1136 01:08:27,040 --> 01:08:29,679 Не ми се говори за това. 1137 01:08:29,880 --> 01:08:32,599 Нямаме ли работа? 1138 01:08:33,679 --> 01:08:36,759 Винаги има какво да се върши. 1139 01:08:39,000 --> 01:08:39,880 Погледни го само? 1140 01:08:40,239 --> 01:08:42,839 Сладък е. 1141 01:08:43,159 --> 01:08:45,279 Какво стана? 1142 01:08:49,240 --> 01:08:51,320 Неуспял да дойде. 1143 01:08:52,280 --> 01:08:55,639 Снощи те чаках но ти не дойде. 1144 01:08:57,280 --> 01:09:00,759 Бих искала да знам. Почуствах се толкова глупаво. 1145 01:09:02,560 --> 01:09:04,240 Дойде един друг човек. 1146 01:09:04,559 --> 01:09:07,679 Този който направи живота ми непоносим. 1147 01:09:07,920 --> 01:09:10,239 И стана нещо невероятно. 1148 01:09:12,599 --> 01:09:14,159 За първи път в живота си... 1149 01:09:14,360 --> 01:09:16,440 ... казах това, което мислех... 1150 01:09:16,719 --> 01:09:19,439 ...и то в подходящият момент. 1151 01:09:19,919 --> 01:09:23,599 И разбира се, след това се почуствах ужасно 1152 01:09:23,920 --> 01:09:26,080 ...точно както каза ти. 1153 01:09:26,960 --> 01:09:29,679 Бях зла а никога не съм била такава. 1154 01:09:30,400 --> 01:09:33,280 Въпреки, че едва ли съм го развълнувала. 1155 01:09:33,559 --> 01:09:36,440 За него аз съм нищо. 1156 01:09:37,200 --> 01:09:38,359 Но ако съм го засегнала? 1157 01:09:38,679 --> 01:09:42,440 Това което той ми причини не оправдава поведението ми. 1158 01:09:43,160 --> 01:09:44,439 Но това няма значение... 1159 01:09:44,759 --> 01:09:47,080 ...Исках да поговоря с теб. 1160 01:09:47,879 --> 01:09:50,159 Сигурно имаше причини да не дойдеш снощи. 1161 01:09:50,480 --> 01:09:54,160 Ти не си от хората които правят такива неща. 1162 01:09:54,839 --> 01:09:56,720 При нашата форма на общуване... 1163 01:09:56,880 --> 01:09:59,599 ...се говори предимно за дребни неща. 1164 01:09:59,800 --> 01:10:01,360 Но искам да ти кажа... 1165 01:10:01,639 --> 01:10:05,120 ...че нашето дребно нещо беше по важно от много... 1166 01:10:05,240 --> 01:10:06,880 ...големи. 1167 01:10:08,080 --> 01:10:09,839 Благодаря ти.. 1168 01:10:25,679 --> 01:10:26,880 Довиждане. 1169 01:11:18,600 --> 01:11:20,199 Аз съм... 1170 01:11:23,440 --> 01:11:24,960 ... във Ванкувър. 1171 01:11:34,320 --> 01:11:37,319 Задържаха ме на една много важна среща... 1172 01:11:37,600 --> 01:11:38,760 ...и... 1173 01:11:39,000 --> 01:11:40,800 ... тогава спря електричеството в цялата сграда. 1174 01:11:41,040 --> 01:11:42,240 И... 1175 01:11:42,680 --> 01:11:43,799 ... останахме като в капан... 1176 01:11:44,000 --> 01:11:46,160 ...на 38-мия етаж. 1177 01:11:47,760 --> 01:11:50,080 И телефоните също отказаха. 1178 01:11:57,040 --> 01:11:58,799 Направо да не повярваш. 1179 01:12:32,399 --> 01:12:33,880 Скъпа приятелко: 1180 01:12:37,040 --> 01:12:39,840 Не мога да ти кажа какво се случи снощи 1181 01:12:40,999 --> 01:12:43,360 Моля те с цялото сърце... 1182 01:12:43,640 --> 01:12:45,640 ... да ми простиш че не дойдох. 1183 01:12:53,719 --> 01:12:55,239 Да ми простиш за всичко.. 1184 01:12:57,800 --> 01:13:01,119 Чуствам се ужасно , че станах причина 1185 01:13:01,319 --> 01:13:04,159 ... да изпиташ още болка. 1186 01:13:06,320 --> 01:13:08,160 Абсолютно сигурен съм.. 1187 01:13:08,439 --> 01:13:11,879 ... че каквото и да си казала снощи е било предизвикано. 1188 01:13:12,080 --> 01:13:13,720 Дори заслужено. 1189 01:13:17,080 --> 01:13:21,119 Когато е нервен, всеко човек казва думи, за които съжалява. 1190 01:13:23,160 --> 01:13:26,320 Очакваш някого на когото имаш доверие ... 1191 01:13:26,600 --> 01:13:28,920 ...а вместо това. 1192 01:13:32,319 --> 01:13:34,160 Идва врагът ти. 1193 01:13:36,600 --> 01:13:39,160 Вината е изцяло моя. 1194 01:13:39,680 --> 01:13:40,880 Някой ден ще ти обясня всичко... 1195 01:13:41,120 --> 01:13:42,439 ...а до тогава ще бъда тук. 1196 01:13:43,400 --> 01:13:44,399 Говори с мен. 1197 01:13:44,640 --> 01:13:47,200 Каза ли, че иска да се видите? 1198 01:13:47,359 --> 01:13:50,199 Не каза нищо но това няма значение. 1199 01:13:50,399 --> 01:13:53,359 Ще бъдем като Бърнард Шоу и г-жа Патрик Кембъл. 1200 01:13:53,680 --> 01:13:55,240 Ще си пишем цял живот. 1201 01:13:57,000 --> 01:13:59,600 Благодаря за бисквитите,чудесни са. 1202 01:13:59,880 --> 01:14:02,999 От къде е тази снимка, Пиленце? 1203 01:14:03,399 --> 01:14:04,319 От Севиля. 1204 01:14:04,800 --> 01:14:06,600 Когато си била влюбена? 1205 01:14:07,720 --> 01:14:10,399 Какво реши миличка? 1206 01:14:10,719 --> 01:14:13,080 Ще затворим книжарницата... 1207 01:14:14,079 --> 01:14:14,920 Ще затворим. 1208 01:14:15,640 --> 01:14:19,359 Това е едно наистина смело решение. 1209 01:14:20,439 --> 01:14:22,000 Голяма лъжкиня си.. 1210 01:14:22,239 --> 01:14:22,999 но ти благодаря. 1211 01:14:24,239 --> 01:14:29,080 Проявяваш смелостта да си представиш живота си по друг начин. 1212 01:14:29,920 --> 01:14:34,640 Знам че нямаш такова усещане и че се чустваш като издънка. 1213 01:14:34,840 --> 01:14:36,000 Но ти не си издънка. 1214 01:14:36,279 --> 01:14:40,280 Втурваш се в неизвестното, въоръжена само с ... 1215 01:14:40,560 --> 01:14:41,399 . . .нищо. 1216 01:14:42,120 --> 01:14:43,720 Хапни един сандвич. 1217 01:14:44,840 --> 01:14:45,760 -Не е нищо. 1218 01:14:46,040 --> 01:14:48,000 Имам малко спестени пари. 1219 01:14:48,239 --> 01:14:51,279 Ако искаш ще ти дам много. Аз съм много богата. 1220 01:14:51,600 --> 01:14:54,840 Купих акции на "Интел" когато бяха по 6 долара. 1221 01:14:58,119 --> 01:15:00,720 Сигурно искате да ви кажа кой беше човекът. . . 1222 01:15:00,959 --> 01:15:03,119 . . .в който се влюбих така.. 1223 01:15:04,080 --> 01:15:05,280 Но аз няма да ви кажа. 1224 01:15:06,040 --> 01:15:07,319 Кой беше? 1225 01:15:08,239 --> 01:15:11,160 Хайде, това е злобно. 1226 01:15:12,199 --> 01:15:13,359 И много романтично. 1227 01:15:13,679 --> 01:15:15,959 -Не ни беше писано.Защо? 1228 01:15:17,159 --> 01:15:18,680 Той управляваше Испания. 1229 01:15:19,760 --> 01:15:20,560 Испания ли? 1230 01:15:21,399 --> 01:15:23,799 Управляваше страната. Това му беше работата. 1231 01:15:24,000 --> 01:15:25,720 А после умря. 1232 01:15:25,959 --> 01:15:27,560 И това беше всичко. 1233 01:15:27,880 --> 01:15:29,200 Мляко или лимон? 1234 01:15:30,720 --> 01:15:33,600 Влюбила се е в генералисимус Франко. 1235 01:15:33,880 --> 01:15:35,759 Не можеш да знаеш със сигурност. 1236 01:15:36,040 --> 01:15:38,880 Кой може да е? Случило се е през 60-те... 1237 01:15:39,119 --> 01:15:41,640 -Искаш ли пуканки? Не мога да повярвам! 1238 01:15:42,800 --> 01:15:47,160 Не е някой нормален човек например социалист или анархист... 1239 01:15:47,399 --> 01:15:48,919 Това е било в Испания. 1240 01:15:49,120 --> 01:15:51,239 Хората правят глупости в чужбина. 1241 01:15:51,600 --> 01:15:54,399 Така е, купуват си ужасно скъпи кожени якета. 1242 01:15:54,760 --> 01:15:57,880 Но не се влюбват във фашистки диктатори. 1243 01:16:03,800 --> 01:16:06,439 Пиленцето ми е много близка. 1244 01:16:06,800 --> 01:16:09,359 Тя на практика ми е втора майка. 1245 01:16:09,560 --> 01:16:12,079 Тя е луда. Не е. 1246 01:16:12,439 --> 01:16:16,399 Не мога да бъда с човек който подценява политиката. 1247 01:16:16,680 --> 01:16:17,720 Ако обичате.. 1248 01:16:17,920 --> 01:16:19,359 В момента пее един хот-дог. 1249 01:16:19,600 --> 01:16:22,399 Имате нужда от тишина за да чуете песента на хот-дога? 1250 01:16:25,760 --> 01:16:28,040 Трябва да ти кажа нещо Франк. 1251 01:16:29,120 --> 01:16:30,239 Аз не гласувах. 1252 01:16:30,439 --> 01:16:31,200 Моля? 1253 01:16:31,560 --> 01:16:33,160 В последните кметски избори. . . 1254 01:16:33,399 --> 01:16:35,760 . . .когато избирахме Руди Джулиани. . . 1255 01:16:36,600 --> 01:16:38,160 . . ходих да си направя маникюра. 1256 01:16:38,399 --> 01:16:40,320 И забравих да гласувам. 1257 01:16:40,760 --> 01:16:42,080 От кога си правиш маникюр? 1258 01:16:42,280 --> 01:16:45,239 И такива ли хора вече не обичаш? 1259 01:16:46,319 --> 01:16:48,119 Няма значение, прощавам ти. 1260 01:16:49,800 --> 01:16:50,760 Прощаваш ли ми? 1261 01:16:59,720 --> 01:17:02,199 Извинете ме. 1262 01:17:03,280 --> 01:17:05,159 Беше доста тежка седмица. 1263 01:17:05,399 --> 01:17:08,560 Причината не е в това. 1264 01:17:08,839 --> 01:17:11,640 Знам, бях ужасен. 1265 01:17:13,079 --> 01:17:14,000 За кое? 1266 01:17:14,279 --> 01:17:16,999 Нападнах те, а всъщност аз... 1267 01:17:18,399 --> 01:17:20,799 Незнам как да го кажа. 1268 01:17:21,960 --> 01:17:23,079 Какво има? 1269 01:17:24,160 --> 01:17:25,039 Какво? 1270 01:17:26,760 --> 01:17:28,959 Ти си чудесен човек. 1271 01:17:29,439 --> 01:17:31,000 Ти също. 1272 01:17:31,239 --> 01:17:35,199 Чуствам се горд че си с мен. . . 1273 01:17:35,560 --> 01:17:39,079 ... защото ти никога не би търпяла някой който не е стойностен като човек. 1274 01:17:39,600 --> 01:17:42,159 И аз се чуствам по същия начин. 1275 01:17:42,640 --> 01:17:45,800 Не го казвай.Така става по-лошо. 1276 01:17:46,120 --> 01:17:47,000 Какво? 1277 01:17:49,079 --> 01:17:50,040 Ти не ме обичаш. 1278 01:17:57,000 --> 01:17:57,760 И аз не те обичам. 1279 01:17:58,840 --> 01:17:59,839 Не ме ли обичаш? 1280 01:18:02,239 --> 01:18:03,200 Не. 1281 01:18:03,600 --> 01:18:05,279 Но ние сме родени един за друг. 1282 01:18:05,640 --> 01:18:07,319 Знам. 1283 01:18:10,279 --> 01:18:12,440 Има ли някоя друга? 1284 01:18:13,720 --> 01:18:15,920 Онази от телевизията, Сидни Ан. 1285 01:18:17,679 --> 01:18:19,439 Още нищо не е станало, но... 1286 01:18:20,839 --> 01:18:22,279 Републиканка ли е? 1287 01:18:22,720 --> 01:18:25,160 Дори това не ме спира. 1288 01:18:33,960 --> 01:18:35,040 Ами ти? 1289 01:18:35,600 --> 01:18:37,240 Има ли някой друг? 1290 01:18:40,800 --> 01:18:42,359 Не но... 1291 01:18:44,239 --> 01:18:47,240 Има я мечтата за някой друг. 1292 01:19:13,120 --> 01:19:15,760 Скъпи вземи "Зовът на лебеда" 1293 01:19:15,960 --> 01:19:17,399 Това е трагедия. 1294 01:19:19,119 --> 01:19:21,720 -Столовете продават ли се? 1295 01:19:21,920 --> 01:19:23,240 10 Долара и са ваши. 1296 01:19:23,399 --> 01:19:24,720 Какво ще правиш сега? 1297 01:19:25,080 --> 01:19:28,640 Ще си почина известно време. Имам нужда от това. 1298 01:19:28,919 --> 01:19:29,880 Желая ти късмет. 1299 01:19:32,160 --> 01:19:35,080 Идвах тука всяка събота, когато бях дете... 1300 01:19:35,319 --> 01:19:38,240 Майка ти ми даде "Ана от зелените покриви". 1301 01:19:38,600 --> 01:19:42,279 Каза ми:"Чети я с пакетче салфетки". 1302 01:19:42,560 --> 01:19:44,799 -Ще ми помогне ли някой. 1303 01:19:45,439 --> 01:19:46,640 Тя те гледа сега. 1304 01:19:46,920 --> 01:19:49,399 Защо не сложим бомба във "Фокс"? 1305 01:21:34,079 --> 01:21:34,920 Имате ли. . . 1306 01:21:35,920 --> 01:21:37,840 . . .книгите с обувките? 1307 01:21:38,319 --> 01:21:39,239 От кой автор? 1308 01:21:39,560 --> 01:21:40,319 -Не знам. 1309 01:21:40,760 --> 01:21:45,040 Един приятел ми каза , че са подходящи за дъщеря ми. 1310 01:21:45,279 --> 01:21:46,680 Ноел Стретфилд. 1311 01:21:49,280 --> 01:21:52,000 Той е написал "Балетните обувки" "Кънките" 1312 01:21:52,279 --> 01:21:53,319 . . ."Театралните обувки"... 1313 01:21:53,600 --> 01:21:55,160 . . ."Обувките за танци". . . 1314 01:21:55,399 --> 01:21:58,119 "Балетните обувки" ми е любима. 1315 01:21:59,080 --> 01:22:02,239 Но и "Кънките" е наистина чудесна. 1316 01:22:03,399 --> 01:22:04,800 Само че не е преиздавана. 1317 01:22:05,680 --> 01:22:08,840 Значи Стретфилд.Как се пише? 1318 01:22:10,600 --> 01:22:15,160 С т р е т ф и л д. 1319 01:22:16,719 --> 01:22:17,840 Благодаря ви. 1320 01:22:18,720 --> 01:22:21,040 Всички говориха за Катлин Кели 1321 01:22:21,800 --> 01:22:22,600 Така ли? 1322 01:22:22,799 --> 01:22:27,560 Беше тема на деня.Тя и "положението" й. 1323 01:22:27,799 --> 01:22:32,120 От нея ще излезе чудесен редактор на детски книги. 1324 01:22:32,439 --> 01:22:33,880 Защо мислиш така? 1325 01:22:34,119 --> 01:22:34,960 Защото. . . 1326 01:22:35,199 --> 01:22:36,719 . . . тя знае всичко. 1327 01:22:36,920 --> 01:22:39,759 Известна е с безпогрешния си вкус. 1328 01:22:39,960 --> 01:22:43,120 Търговците се кълнат в нея. Ако и хареса книгата тя се продава. 1329 01:22:44,439 --> 01:22:46,160 Значи ще и предложиш работа? 1330 01:22:46,279 --> 01:22:48,239 Има ли друг избор. 1331 01:22:48,560 --> 01:22:51,160 Тя е разорена.Благодарение на теб. 1332 01:22:51,399 --> 01:22:54,000 Няма да ти свърши работа. Защо? 1333 01:22:54,200 --> 01:22:55,800 Липсва и инстинкт за убиец. 1334 01:22:56,040 --> 01:22:58,039 Никога никого не е уволнявала. 1335 01:22:58,239 --> 01:23:00,359 Персонала и беше все един и същ. 1336 01:23:00,680 --> 01:23:02,599 докато не затвориха книжарницата. 1337 01:23:02,800 --> 01:23:04,159 Благодарение на теб. 1338 01:23:04,960 --> 01:23:06,720 Задръжте асансьора. 1339 01:23:10,720 --> 01:23:12,040 Здравей Чарли. 1340 01:23:13,079 --> 01:23:17,279 Интересно как си забравил че си отговорен за положението и. 1341 01:23:17,439 --> 01:23:18,640 много безчуственно и . 1342 01:23:19,120 --> 01:23:20,960 дебелооко от твоя страна. 1343 01:23:21,199 --> 01:23:22,600 Напомняш ми някого. 1344 01:23:22,839 --> 01:23:24,760 За кого ли? 1345 01:23:26,239 --> 01:23:27,439 За мен. 1346 01:23:32,279 --> 01:23:33,159 Какво става? 1347 01:23:33,919 --> 01:23:34,799 Заседнахме. 1348 01:23:42,160 --> 01:23:43,159 Какво правиш? 1349 01:23:44,720 --> 01:23:46,199 Дано не паднем в мазето. 1350 01:23:47,359 --> 01:23:48,319 Може ли да падне? 1351 01:23:49,600 --> 01:23:51,840 Невъзможно е. 1352 01:23:52,959 --> 01:23:54,680 Тук е Джо Фокс.С кого говоря? 1353 01:23:55,119 --> 01:23:55,880 С Хуан ли? 1354 01:23:56,319 --> 01:24:00,000 Заседнахме в асансьора между 6-ия и 7-ия етаж. 1355 01:24:00,239 --> 01:24:01,200 Четирима сме. 1356 01:24:01,399 --> 01:24:04,120 Ако не се размърдаш веднага . . . 1357 01:24:04,359 --> 01:24:06,879 . . .и не ни измъкнеш. . . ! 1358 01:24:08,279 --> 01:24:09,199 Чуй ме. 1359 01:24:09,560 --> 01:24:11,840 Обади се на домоуправителя и после на 9-1-1 . 1360 01:24:12,720 --> 01:24:14,680 9-1-1 . 1361 01:24:15,640 --> 01:24:17,359 Пожарната.Точно така. 1362 01:24:18,839 --> 01:24:20,399 Благодаря ти много. 1363 01:24:23,279 --> 01:24:24,159 Трябва всички да скочим. 1364 01:24:24,800 --> 01:24:25,560 Какво? 1365 01:24:26,439 --> 01:24:27,319 Скачаме. 1366 01:24:27,640 --> 01:24:30,120 Асансьорът мисли че е празен и вратата се отваря. 1367 01:24:34,680 --> 01:24:35,399 Едно. . . 1368 01:24:35,840 --> 01:24:36,600 . . .две. . . 1369 01:24:36,840 --> 01:24:38,280 . . .три. Скачай! 1370 01:24:45,359 --> 01:24:46,640 Ако се измъкнем от тук. . . 1371 01:24:47,840 --> 01:24:50,159 ... ще започна да говоря на майка си. 1372 01:24:51,560 --> 01:24:53,959 Какво ли прави сега? 1373 01:24:54,719 --> 01:24:56,279 Ако се измъкнем оттук 1374 01:24:57,119 --> 01:24:58,840 . . .ще се оженя за Орит. 1375 01:24:59,560 --> 01:25:00,800 Обичам я. 1376 01:25:01,279 --> 01:25:04,359 И ще го направя. Незнам какво ме спираше. 1377 01:25:11,120 --> 01:25:14,399 Ако се измъкна от тук ще си махна бръчките. 1378 01:25:20,880 --> 01:25:22,200 Ако се измъкна от тук-- 1379 01:25:22,720 --> 01:25:24,839 Къде са ми бонбоните Tic-Tac? 1380 01:25:27,720 --> 01:25:28,840 Какво? 1381 01:25:31,760 --> 01:25:35,640 Тази вечер се прибрах влязох в асансьора. 1382 01:25:35,800 --> 01:25:38,560 Един час по късно излязах от асансьора ... 1383 01:25:38,800 --> 01:25:40,880 ...и с Бринкли се изнесохме. 1384 01:25:41,159 --> 01:25:43,760 Изведнъж всичко се изясни. 1385 01:25:44,199 --> 01:25:45,600 Бих ти разказал... 1386 01:25:45,920 --> 01:25:48,720 ...но нали избягваме личните подробности. 1387 01:25:48,960 --> 01:25:50,399 Нека все пак да кажа... 1388 01:25:50,839 --> 01:25:53,239 ... че имаше един човек с мен в асаньора... 1389 01:25:53,720 --> 01:25:56,040 ... Който знаеше точно какво иска. 1390 01:25:56,720 --> 01:26:00,160 Ще ми се и аз да бях толкова щастлив. 1391 01:26:03,560 --> 01:26:07,039 Хората казват че промяната е нещо добро. 1392 01:26:07,240 --> 01:26:10,800 Но това което имат предвид е... 1393 01:26:11,279 --> 01:26:12,760 ...че се е случило нещо което въобще не са искали. 1394 01:26:13,960 --> 01:26:16,160 Тази седмица затварям магазина си 1395 01:26:16,560 --> 01:26:18,119 Имам магазин. 1396 01:26:18,239 --> 01:26:19,960 Някога казвал ли съм ти това? 1397 01:26:20,560 --> 01:26:22,240 Беше хубав магазин. 1398 01:26:22,439 --> 01:26:24,960 След седмица ще е досадна част от някоя 1399 01:26:25,199 --> 01:26:26,800 ...търговска верига. 1400 01:26:29,560 --> 01:26:31,279 Ще остане само споменът. 1401 01:26:31,439 --> 01:26:35,840 Някой глупак ще помисли че прави добро на града ни. 1402 01:26:36,160 --> 01:26:40,639 На вечно променящият град който непрестанно ни изненадва. 1403 01:26:41,079 --> 01:26:43,039 И аз говоря същите неща. 1404 01:26:43,239 --> 01:26:45,040 Но истината е ... 1405 01:26:46,280 --> 01:26:48,039 ...че сърцето ми е разбито. 1406 01:26:50,319 --> 01:26:52,800 Всякаш част от мен е умряла... 1407 01:26:53,039 --> 01:26:55,840 ...а майка ми е починала отново. 1408 01:26:58,159 --> 01:27:01,199 И никой не може да поправи станалото. 1409 01:29:00,919 --> 01:29:02,119 Какво става? 1410 01:29:07,720 --> 01:29:08,400 Как си? 1411 01:29:08,720 --> 01:29:11,799 Поне не се оженихте. 1412 01:29:12,000 --> 01:29:13,600 Добре дошъл в отбора. 1413 01:29:14,079 --> 01:29:15,720 Доста се задържахте. 1414 01:29:30,920 --> 01:29:32,359 Знаеш ли. . . 1415 01:29:33,279 --> 01:29:35,279 . . .че живях на тази яхта. . . 1416 01:29:36,159 --> 01:29:37,239 . . .след раздялата. . . 1417 01:29:37,679 --> 01:29:38,879 . . .с майка ти. 1418 01:29:40,280 --> 01:29:41,319 След балерината Лорет. 1419 01:29:42,039 --> 01:29:43,000 Тя ми беше бавачка. 1420 01:29:43,879 --> 01:29:45,079 Бавачка ли? 1421 01:29:47,600 --> 01:29:49,080 Забравил съм? 1422 01:29:49,840 --> 01:29:51,000 Каква ирония. 1423 01:29:51,399 --> 01:29:53,320 После беше фигуристката 1424 01:29:53,679 --> 01:29:54,640 Също моя бавачка 1425 01:29:54,840 --> 01:29:55,640 Така ли? 1426 01:29:57,359 --> 01:29:59,200 Каква поразяваща ирония. 1427 01:30:00,399 --> 01:30:01,439 А после беше Сибил 1428 01:30:03,279 --> 01:30:04,119 Тя беше нещо с "А" 1429 01:30:04,399 --> 01:30:05,199 Астроложка. 1430 01:30:07,640 --> 01:30:10,519 Тя си намери някой с по подходяща зодия. 1431 01:30:11,279 --> 01:30:12,159 Като Джилиан 1432 01:30:13,880 --> 01:30:14,879 Джилиан е избягала? 1433 01:30:15,080 --> 01:30:16,040 С бавачката 1434 01:30:16,920 --> 01:30:17,760 С Морийн? 1435 01:30:22,279 --> 01:30:24,600 Джилиан е избягала с Морийн. 1436 01:30:25,199 --> 01:30:26,439 Точно така. 1437 01:30:26,839 --> 01:30:28,720 Каква невероятна ирония. 1438 01:30:29,000 --> 01:30:29,760 Така е. 1439 01:30:30,040 --> 01:30:31,839 Точно определение. 1440 01:30:32,279 --> 01:30:34,119 Но ние сме най важни. 1441 01:30:34,760 --> 01:30:36,720 Баща и син най сетне заедно. 1442 01:30:37,159 --> 01:30:38,880 С кого каза че си скъсал? 1443 01:30:39,439 --> 01:30:40,960 Патриша 1444 01:30:41,160 --> 01:30:41,959 Познаваш я. 1445 01:30:42,800 --> 01:30:43,640 Става ли за мен? 1446 01:30:46,280 --> 01:30:47,760 Шегувам се синко. 1447 01:30:49,000 --> 01:30:51,079 Не е ли прекрасна? 1448 01:30:52,279 --> 01:30:55,759 Ще живея в походни условия поне 3 седмици. 1449 01:30:56,280 --> 01:30:59,600 Очаквам и неизбежните правни неприятности. 1450 01:30:59,880 --> 01:31:01,199 Още едно парче от наследството ти. 1451 01:31:01,720 --> 01:31:02,800 Не се тревожи. 1452 01:31:03,240 --> 01:31:04,000 Няма 1453 01:31:04,359 --> 01:31:07,560 Просто ще трябва да срещна нова жена. 1454 01:31:09,120 --> 01:31:12,839 Колко му е да намериш най-подходящия човек. 1455 01:31:13,159 --> 01:31:14,720 Не ставай смешен. 1456 01:31:14,880 --> 01:31:17,600 Имал ли съм такава жена? 1457 01:31:18,800 --> 01:31:20,000 Ами ти? 1458 01:31:46,200 --> 01:31:46,960 Кой е? 1459 01:31:49,040 --> 01:31:50,840 Джо Фокс. 1460 01:31:52,639 --> 01:31:54,199 Какво правиш тук? 1461 01:31:56,640 --> 01:31:57,439 Може ли да се кача? 1462 01:31:57,840 --> 01:31:58,800 Не, не мисля 1463 01:31:59,040 --> 01:32:02,199 Не мисля че е удачно защото съм... 1464 01:32:02,359 --> 01:32:03,640 ...Ужасно съм... 1465 01:32:04,279 --> 01:32:05,680 Ужасно съм.. 1466 01:32:05,880 --> 01:32:07,200 ...настинала. 1467 01:32:11,679 --> 01:32:12,479 Чуваш ли? 1468 01:32:14,399 --> 01:32:17,399 Кихам и съм почти заспала. 1469 01:32:17,759 --> 01:32:21,399 Пия билки и витамин С и спя непрекъснато... 1470 01:32:21,760 --> 01:32:24,040 ... по 24 часа на ден. Имам температура. 1471 01:32:24,680 --> 01:32:28,199 Мисля че е заразно така че е най добре... 1472 01:32:28,400 --> 01:32:31,440 ...Най добре ще е да си тръгнеш веднага. 1473 01:32:42,879 --> 01:32:44,399 Един момент! 1474 01:32:51,039 --> 01:32:53,400 Само секунда. 1475 01:33:05,760 --> 01:33:07,080 Какво правиш тук? 1476 01:33:07,440 --> 01:33:08,840 Чух че си болна 1477 01:33:09,199 --> 01:33:10,719 И се притесних. 1478 01:33:12,320 --> 01:33:14,080 Исках да видя-- 1479 01:33:16,680 --> 01:33:18,359 Има ли някой тук? 1480 01:33:19,479 --> 01:33:21,199 Това е "Телешопинг" 1481 01:33:21,560 --> 01:33:23,640 Купуваш порцеланови кукли? 1482 01:33:23,879 --> 01:33:25,560 Мисля по въпроса. 1483 01:33:26,240 --> 01:33:28,680 Ти ме разори. - Да така е 1484 01:33:28,879 --> 01:33:30,399 Дошъл си да злорадстваш? 1485 01:33:30,760 --> 01:33:32,439 Никога не бих.. 1486 01:33:32,799 --> 01:33:35,920 Имам предложение за работа... обади ми се дори... 1487 01:33:36,159 --> 01:33:38,119 Да моята бивша... - Бивша ли? 1488 01:33:39,160 --> 01:33:39,960 Разделихме се... 1489 01:33:40,160 --> 01:33:43,359 Подхождахте си идеално. 1490 01:33:46,560 --> 01:33:49,200 Не исках да го кажа.Това което ми стори. 1491 01:33:49,560 --> 01:33:51,560 ...не ми дава правото да говоря така. 1492 01:33:51,920 --> 01:33:53,080 Но винаги щом те видя-- 1493 01:33:53,279 --> 01:33:55,280 Думите сами излизат от устата ти. 1494 01:33:57,800 --> 01:33:58,880 Донесох ти цветя. 1495 01:34:02,760 --> 01:34:03,439 Благодаря ти. 1496 01:34:08,760 --> 01:34:10,920 Ще взема да ги натопя. 1497 01:34:12,279 --> 01:34:14,119 Ти си болна. Не трябва да ставаш. 1498 01:34:19,760 --> 01:34:21,160 Къде има ваза? 1499 01:34:22,159 --> 01:34:24,000 На хладилника. 1500 01:34:24,560 --> 01:34:26,800 Да видях я. 1501 01:34:27,960 --> 01:34:30,600 Имаш много поздрави от Джордж. 1502 01:34:32,279 --> 01:34:33,680 Той ми каза че си болна. 1503 01:34:34,000 --> 01:34:34,880 Как е Джордж? 1504 01:34:36,840 --> 01:34:38,640 Страхотен е. 1505 01:34:39,000 --> 01:34:41,280 Прави истинска революция в книжарницата. 1506 01:34:41,439 --> 01:34:42,920 За да работиш в отдела му, 1507 01:34:43,159 --> 01:34:45,640 ...трябва да си д-р по детска литература. 1508 01:34:45,960 --> 01:34:47,359 Обичам маргарити. 1509 01:34:48,680 --> 01:34:49,359 Каза ми. 1510 01:34:49,679 --> 01:34:50,960 Те са миролюбиви 1511 01:34:51,279 --> 01:34:54,399 Това са миролюбиви цветя. 1512 01:34:56,840 --> 01:34:57,839 Кога се разделихте? 1513 01:34:59,120 --> 01:35:00,200 Преди 2 седмици. 1514 01:35:00,999 --> 01:35:03,359 Всички се раделят. Ти , аз... 1515 01:35:03,800 --> 01:35:07,160 Един мой приятел се раздели с гаджето си в асансьора. 1516 01:35:07,399 --> 01:35:10,000 Или пред него или след като слязъл... 1517 01:35:10,239 --> 01:35:11,960 Асансьопът заседнал... 1518 01:35:12,439 --> 01:35:15,679 Когато се видяхме в кафенето, чаках него. 1519 01:35:15,999 --> 01:35:17,199 Тогава бях... 1520 01:35:17,359 --> 01:35:18,640 Очарователна 1521 01:35:19,240 --> 01:35:20,640 Не бях очарователна. Чай? 1522 01:35:20,880 --> 01:35:22,439 Да искам. 1523 01:35:24,279 --> 01:35:26,680 Бях ядосана и ужасна. 1524 01:35:27,560 --> 01:35:28,680 Мед? 1525 01:35:29,360 --> 01:35:30,560 Аз бях ужасният. 1526 01:35:30,800 --> 01:35:32,199 Така е 1527 01:35:32,560 --> 01:35:34,159 но това не ме оправдава. 1528 01:35:38,560 --> 01:35:39,680 Много интересно. 1529 01:35:39,919 --> 01:35:41,840 Понеже аз съм гадняр, 1530 01:35:42,080 --> 01:35:45,399 ...нямам друг избор освен да бъда гаден. 1531 01:35:45,760 --> 01:35:48,720 Ти каза точно това, но няма проблеми. 1532 01:35:48,920 --> 01:35:51,439 Аз те оставих без работа... 1533 01:35:52,080 --> 01:35:53,560 ...значи можеш да ме мразиш. 1534 01:35:54,920 --> 01:35:55,680 Не те мразя. 1535 01:35:57,319 --> 01:35:59,360 Но никога няма да ми простиш. 1536 01:35:59,800 --> 01:36:00,600 Като Елизабет. 1537 01:36:01,119 --> 01:36:01,880 Като кого? 1538 01:36:02,560 --> 01:36:04,680 Елизабет Бенет от "Гордост и предрасъдъци" 1539 01:36:04,920 --> 01:36:05,880 Беше много горда. 1540 01:36:06,120 --> 01:36:08,319 Мислех че мразиш този роман. 1541 01:36:08,680 --> 01:36:11,000 Или тя имаше предрасъдъци а 1542 01:36:11,239 --> 01:36:13,640 . . .г-н Дарси беше много горд. 1543 01:36:13,920 --> 01:36:15,159 Не помня добре. 1544 01:36:21,560 --> 01:36:22,960 Не беше нищо лично. 1545 01:36:23,279 --> 01:36:26,439 Писна ми от тези глупости. 1546 01:36:26,799 --> 01:36:29,920 За теб може да не е било лично. 1547 01:36:30,159 --> 01:36:31,880 Но за мен беше. 1548 01:36:32,119 --> 01:36:34,280 Беше лично за много хора. 1549 01:36:34,560 --> 01:36:37,439 Какво лошо има в това да е лично? 1550 01:36:38,600 --> 01:36:39,839 Нищо. 1551 01:36:40,040 --> 01:36:44,079 За всяко едно нещо на този свят най-важно е да е лично. 1552 01:36:47,239 --> 01:36:49,479 Главата ми се върти.. 1553 01:36:54,720 --> 01:36:56,560 Забравих защо дойде? 1554 01:36:58,080 --> 01:36:59,199 Исках да сме приятели. 1555 01:37:02,560 --> 01:37:04,479 Знам че е невъзможно. 1556 01:37:05,680 --> 01:37:08,560 Но понякога човек иска невъзможното. 1557 01:37:18,119 --> 01:37:19,840 Мога ли да те попитам нещо? 1558 01:37:20,079 --> 01:37:21,199 Какво? 1559 01:37:23,000 --> 01:37:25,600 Какво стана с онзи от кафето? 1560 01:37:26,399 --> 01:37:27,439 Нищо. 1561 01:37:27,760 --> 01:37:29,400 Но ти го обичаш? 1562 01:37:30,840 --> 01:37:31,719 Да така е. 1563 01:37:32,000 --> 01:37:35,199 Защо не избягаш с него? Какво чакаш? 1564 01:37:37,599 --> 01:37:39,359 Аз не го познавам. 1565 01:37:40,199 --> 01:37:40,959 Така ли? 1566 01:37:43,440 --> 01:37:44,879 Познавам го само... 1567 01:37:46,880 --> 01:37:48,200 Няма да повярваш. 1568 01:37:48,359 --> 01:37:49,960 Чакай да позная. 1569 01:37:50,479 --> 01:37:51,839 Познавате се чрез интернет. 1570 01:37:57,800 --> 01:38:00,199 "Имате поща. " 1571 01:38:04,000 --> 01:38:05,319 Много силни думи. 1572 01:38:10,319 --> 01:38:11,280 Радвам се за него 1573 01:38:13,359 --> 01:38:14,999 Въпреки че... 1574 01:38:16,199 --> 01:38:18,039 Мога ли да ти предложа нещо? 1575 01:38:18,760 --> 01:38:19,760 Какво? 1576 01:38:20,359 --> 01:38:21,399 Мисля. . . 1577 01:38:22,279 --> 01:38:24,000 . . .че трябва да се срещнете. 1578 01:38:24,399 --> 01:38:25,960 Не , взимам си думите. 1579 01:38:27,760 --> 01:38:30,439 Защо ще се срещаш с този когото обичаш? 1580 01:38:30,720 --> 01:38:34,239 Не са ми нужни съвети от човек който... 1581 01:38:36,560 --> 01:38:38,599 Явно събуждам лошото в теб. 1582 01:38:38,880 --> 01:38:41,319 Позволи ми да ти помогна. 1583 01:38:41,640 --> 01:38:45,879 . . .да не кажеш нещо за което ще се измъчваш години наред. 1584 01:38:58,560 --> 01:39:00,640 Оправяй се бързо. 1585 01:39:01,960 --> 01:39:04,039 Жалко ще е да пропуснеш пролетта в Ню Йорк. 1586 01:39:08,160 --> 01:39:09,680 Благодаря за маргаритите. 1587 01:39:21,439 --> 01:39:22,840 Пази се. 1588 01:39:24,240 --> 01:39:25,120 Ще се пазя. 1589 01:39:26,680 --> 01:39:27,359 Довиждане. 1590 01:39:46,880 --> 01:39:48,959 Мислих доста по въпроса.... 1591 01:39:49,240 --> 01:39:51,239 ...и смятам че трябва да се срещнем. 1592 01:39:57,680 --> 01:39:59,160 Трябва 1593 01:39:59,839 --> 01:40:01,560 И ще се срещнем. 1594 01:40:01,999 --> 01:40:05,800 Но в момента работя по един проект, който има нужда от 1595 01:40:10,880 --> 01:40:12,199 ... дооформяне. 1596 01:40:31,359 --> 01:40:32,840 Дооформяне? 1597 01:40:33,359 --> 01:40:35,160 Проект с нужда от "дооформяне"? 1598 01:40:35,560 --> 01:40:36,359 . . . "дооформяне. " 1599 01:40:36,680 --> 01:40:40,640 -Точно така каза. -д о о ф о р м я н е ? 1600 01:40:41,240 --> 01:40:44,080 Според мен той е женен и има 1601 01:40:44,560 --> 01:40:45,279 3 деца. 1602 01:40:45,600 --> 01:40:48,439 Невъзможно е да е женен. 1603 01:40:48,760 --> 01:40:49,840 От къде знаеш? 1604 01:40:50,079 --> 01:40:52,120 Питала ли си го:"Ти женен ли си"? 1605 01:40:52,399 --> 01:40:54,920 Не и няма да... 1606 01:40:56,240 --> 01:40:59,560 Знам че е малко късно да питам, но 1607 01:41:00,600 --> 01:41:02,039 ...ти женен ли си? 1608 01:41:05,399 --> 01:41:06,800 Дали съм женен? 1609 01:41:07,039 --> 01:41:08,879 Що за въпрос? 1610 01:41:09,399 --> 01:41:12,120 Как можеш изобщо да ме питаш? 1611 01:41:12,439 --> 01:41:14,200 Ясно сетих се. 1612 01:41:14,840 --> 01:41:18,000 Приятелите ти мислят че не се срещаме защото съм женен. 1613 01:41:20,959 --> 01:41:21,920 Значи не отговори? 1614 01:41:22,159 --> 01:41:23,000 Отговори 1615 01:41:23,239 --> 01:41:24,080 Разбра точно защо го питам. 1616 01:41:24,359 --> 01:41:26,040 Той винаги всичко разбира 1617 01:41:26,279 --> 01:41:30,080 Разбра точно защо го питам 1618 01:41:30,279 --> 01:41:33,359 Но не отговори на въпроса нали? 1619 01:41:37,159 --> 01:41:38,640 Може би е дебел. 1620 01:41:39,879 --> 01:41:41,720 Истински дебелак 1621 01:41:42,560 --> 01:41:43,359 Не ми пука. 1622 01:41:43,640 --> 01:41:45,400 Не ти пука че се налага 1623 01:41:45,720 --> 01:41:49,159 . . .да го вадят с кран от къщи. 1624 01:41:49,399 --> 01:41:50,800 Това е слабо вероятно. 1625 01:41:51,079 --> 01:41:53,240 Това е пълна глупост. 1626 01:41:53,880 --> 01:41:54,760 Какъв псевдоним използва? 1627 01:41:58,799 --> 01:42:00,200 Не се безпокой няма да му пиша. 1628 01:42:00,439 --> 01:42:02,359 Страх те е че ще му пиша? 1629 01:42:04,680 --> 01:42:05,759 Добре де, N-Y-1-5-2. 1630 01:42:06,399 --> 01:42:08,919 N-Y-1-5-2? 1631 01:42:09,239 --> 01:42:11,199 Значи е на 152 години 1632 01:42:12,040 --> 01:42:14,560 Махна ли са му 152 брадавици 1633 01:42:14,880 --> 01:42:17,680 . . .и сега има 152 белега. . . 1634 01:42:18,240 --> 01:42:19,880 ...на лицето си. 1635 01:42:20,119 --> 01:42:23,359 152-ма души мислят че прилича на Кларк Гейбъл. 1636 01:42:23,680 --> 01:42:27,399 152-ма души мислят че прилича на Кларк Геят. 1637 01:42:31,039 --> 01:42:34,439 Защо ли изобщо ти казах: Има 152 шева на носа 1638 01:42:34,799 --> 01:42:37,680 Има колекция от 152 чаши за алкохол 1639 01:42:37,959 --> 01:42:41,200 ...които е събирал по време на пътуванията си 1640 01:42:42,160 --> 01:42:43,399 Адресът му. 1641 01:42:43,920 --> 01:42:47,640 Не той не е толкова прозаичен. 1642 01:42:51,560 --> 01:42:54,359 Единственото от което ме е страх 1643 01:42:54,680 --> 01:42:57,680 . . .освен че е женен или престъпник. . . 1644 01:42:57,840 --> 01:43:00,239 . . .е моментът с яхтата. 1645 01:43:01,119 --> 01:43:01,879 Каква яхта? 1646 01:43:02,160 --> 01:43:04,360 Немога да се свържа с човек който има яхта.. 1647 01:43:06,119 --> 01:43:07,239 Аз имам яхта. 1648 01:43:09,919 --> 01:43:12,319 Значи никога няма да сме заедно. 1649 01:43:12,759 --> 01:43:14,159 Колко? -Tри. 1650 01:43:16,000 --> 01:43:19,399 Аз не мога да бъда с човек който си пада по Джон Мичел. 1651 01:43:19,760 --> 01:43:22,640 "Аз помня образите скрити във облаците не и тях самите " 1652 01:43:22,840 --> 01:43:26,119 Какво означава това? Тя да не пилотира самолет? 1653 01:43:26,320 --> 01:43:29,160 Сигурно е някаква метафора но неразбирам каква. 1654 01:43:30,760 --> 01:43:31,999 Как върви книгата ти? 1655 01:43:32,319 --> 01:43:35,039 Една моя позната редакторка 1656 01:43:35,199 --> 01:43:37,840 иска да я прочете. 1657 01:43:38,079 --> 01:43:40,240 Не съм подозирала че ще пропиша? 1658 01:43:40,439 --> 01:43:42,720 Ако нямах толкова време... 1659 01:43:43,640 --> 01:43:44,920 Знаеш ли какво? 1660 01:43:45,479 --> 01:43:49,399 Идеята за това да започна да пиша беше негова. 1661 01:43:50,560 --> 01:43:53,720 На господин 152 криминални присъди? 1662 01:43:54,720 --> 01:43:58,040 На господин 152 пътеки към сърцето ми. 1663 01:44:00,640 --> 01:44:02,640 На това няма какво да се отговори 1664 01:44:05,159 --> 01:44:07,159 Непрекъснато се срещаме случайно. 1665 01:44:08,960 --> 01:44:10,159 Дано мангото ти е зряло. 1666 01:44:11,079 --> 01:44:12,560 Мисля че е. 1667 01:44:13,080 --> 01:44:15,160 Искаш ли да се срещнем случайно 1668 01:44:15,560 --> 01:44:17,679 . . .в събота по обед? 1669 01:44:18,359 --> 01:44:19,640 Ето там? 1670 01:44:25,840 --> 01:44:28,080 Искаш ли да се срещнем ... 1671 01:44:28,319 --> 01:44:30,160 ... в събота? 1672 01:44:31,040 --> 01:44:32,799 В 4 часа. 1673 01:44:33,119 --> 01:44:35,040 На ъгъла на Ривърс парк и 91-а улица... 1674 01:44:35,279 --> 01:44:38,119 ... там пътеката завива и има градина. 1675 01:44:38,279 --> 01:44:40,600 Ще бъдем с Бринкли. 1676 01:44:41,240 --> 01:44:42,399 Хайде да го направим. 1677 01:44:42,760 --> 01:44:44,239 Готово и...Щрак! 1678 01:44:45,920 --> 01:44:47,240 Отпътува! 1679 01:44:48,200 --> 01:44:49,399 Днес ли? 1680 01:44:51,360 --> 01:44:53,600 На "Ривърсаид парк". 1681 01:44:54,960 --> 01:44:56,800 Значи е от "Уестсаид". 1682 01:44:57,039 --> 01:44:59,720 Може да съм го виждала 1683 01:44:59,840 --> 01:45:02,039 Може да се виждате всеки ден 1684 01:45:02,240 --> 01:45:03,359 Възможно е. 1685 01:45:03,720 --> 01:45:05,399 Може да е онзи? 1686 01:45:05,720 --> 01:45:07,640 Цветятя са за теб. 1687 01:45:09,200 --> 01:45:11,560 Може да е човека с циповете. 1688 01:45:13,320 --> 01:45:14,119 Кой е той? 1689 01:45:14,319 --> 01:45:16,719 Поправя ципове на ул. Амстердам. 1690 01:45:16,920 --> 01:45:17,760 Ще ти поправи всички чанти 1691 01:45:21,920 --> 01:45:25,680 Важно е да подбереш момента. Той е чакал да узрееш. 1692 01:45:25,959 --> 01:45:26,720 Разбираш ли? 1693 01:45:27,040 --> 01:45:31,359 Искал е да си абсолютно убедена... 1694 01:45:31,720 --> 01:45:33,799 . . .че няма друг мъж които би могла да обичаш. 1695 01:45:36,079 --> 01:45:37,800 Понякога се чудя.... 1696 01:45:38,279 --> 01:45:39,279 Какво? 1697 01:45:42,680 --> 01:45:44,239 Ако аз не бях компанията "Фокс"... 1698 01:45:44,439 --> 01:45:47,560 ...а ти не беше "Книжарница зад ъгъла"... 1699 01:45:48,359 --> 01:45:50,560 . . .и се бяхме срещнали... 1700 01:45:51,079 --> 01:45:52,239 Знам. 1701 01:45:54,679 --> 01:45:56,640 Щях да поискам номера ти. 1702 01:45:58,360 --> 01:46:02,719 И след не повече от 24 часа щях да ти звънна и да ти кажа: 1703 01:46:04,799 --> 01:46:06,959 "искаш ли да пием кафе . . . 1704 01:46:07,160 --> 01:46:09,239 . . .или да вечеряме. . . 1705 01:46:09,560 --> 01:46:10,960 . . .или а отидем на кино. . . 1706 01:46:12,040 --> 01:46:14,359 ...и никога вече да не се разделим?" 1707 01:46:19,799 --> 01:46:22,160 И нямаше да се караме. 1708 01:46:23,120 --> 01:46:27,399 Щяхме да спорим за това кой филм да си вземем в събота. 1709 01:46:30,560 --> 01:46:31,879 Кой спори за това? 1710 01:46:33,040 --> 01:46:34,439 Някои хора 1711 01:46:35,999 --> 01:46:36,759 Не и ние. 1712 01:46:37,160 --> 01:46:38,880 Никога. 1713 01:46:43,239 --> 01:46:44,360 Само ако... 1714 01:46:49,640 --> 01:46:52,439 Трябва да вървя. 1715 01:46:57,080 --> 01:47:00,640 Как можеш да му простиш че те върза... 1716 01:47:00,880 --> 01:47:03,920 . . .а на мен не можеш да простиш дреболия като тази. . . 1717 01:47:05,239 --> 01:47:07,359 . . .че те оставих без работа? 1718 01:47:12,640 --> 01:47:13,839 Бих искал да ми простиш. 1719 01:47:16,640 --> 01:47:17,960 Трябва да тръгвам. 1720 01:47:18,199 --> 01:47:19,800 -Да не закъснееш. 1721 01:49:29,239 --> 01:49:31,280 Не плачи, малка продавачке. 1722 01:49:32,920 --> 01:49:33,960 Не плачи. 1723 01:49:37,560 --> 01:49:39,000 Исках да си ти. 1724 01:49:41,080 --> 01:49:43,360 Толкова исках да си ти. 1725 01:50:47,080 --> 01:50:50,360 КРАЙ 1725 01:50:52,080 --> 01:50:57,360 Превод и Субтитри: Janko mail@dvdzero.net