{1}{1}25.000 {1}{123}Закъснявайки, ти просто ограничаваш|възможноста ми да си върша работата. {125}{173}Така ли? Аз не се опитвам да... {175}{252}Виж, аз не съм стигнал до тук,|губейки парите на клиентите си. {254}{359}Довери се на мен|и на Дж.Т.Марлин... {361}{423}и аз ти обещавам, че никога повече,|няма да ни се налага да те молим за това. {425}{524}Довери се на мен|и на Дж.Т.Марлин... {526}{604}и аз ти обещавам, че никога повече|няма да ни се налага да те молим за това. {706}{752}Добре, да го направим. {767}{826}Чудесно. Сега ще те прехвърля|на секретарката ми. {827}{892}Обади ми се, когато искаш|да удвоим, става ли? {894}{961}Шърли, направи гo, бейби! {962}{1009}Много добре.|Доста го омайвах тоя. {1010}{1069}Знаеш ли, колко добре се чувстваш|като заковеш някого? {1071}{1158}Да продадеш на някого?|Удивително е. {1159}{1257}- Какво става?|- Сет току що закова един за десетачка. {1259}{1321}- Поразително.|- Видя ли, какво... {1323}{1389}Ти си един от нас вече. {1391}{1444}Хрусна си черешката! {1446}{1559}- Хей, Сет, ела за малко.|- Да. Да, сър. Да, сър. {1656}{1732}Току що затворих огромна сделка|за теб.Дай да те прегърна.| {1734}{1778}Какво правиш, бе?|Разкарай се от мен. {1780}{1817}Какво по дяволите правиш? {1819}{1878}- Какво е това? А?|- Какво? {1879}{1926}Кой ти каза, че можеш да|затваряш собствени сделки? {1927}{2008}- Какво?|- Ти нарушаваш С.Е.Ц. правилата. {2010}{2060}Та ти си шибан обучаващ се. {2062}{2136}Разбираш ли, аз просто реших,|че мога да поема инициативата... {2137}{2196}и нали разбираш,|да направя малко пари за теб. {2198}{2264}Грег, аз бях до него|през цялото време. {2265}{2324}Не бих постъпил така,|ако хлапето беше изпаднало в беда. {2326}{2402}Що не си завреш|нещо в устата? {2404}{2458}Не, що ти не си завреш|нещо в задника? {2459}{2506}Да го духа. Остави го. {2507}{2574}Не ме интересуват парите,|разбра ли? {2576}{2620}Знаеш ли какво ще се случи... {2622}{2685}ако всеки обучаващ се започне сам|да си оправя сделките? {2687}{2780}- Магазинът ще бъде затворен след седмица.|- Тоя цирк не е ли заради нещо друго? {2781}{2829}Какво нещо друго? {2916}{2965}Чудесно. {3007}{3064}Не трябва ли да отговаряш на|телефоните или нещо от сорта? {3124}{3218}Знаеш ли, какво? Забрави.|Ще говорим за това по-късно. {3327}{3395}Не ми казвай, че това е защото|не го нападам вече. {3397}{3463}О, скъпи, ти никога|не си го засягал... {3465}{3513}и той не е причината, Грег. {3515}{3562}Причината е в теб. {4756}{4841}Исусе Христе,|Всичките са еднакви. {4843}{4919}- Какво е еднакво?|- О, Господи. {4920}{4962}Плашиш ме. {4963}{5024}Извинявай. {5026}{5078}От колко време стоиш там? {5080}{5169}Току що пристигнах. Съжалявам.|Не исках да те стряскам. {5171}{5261}Не, не, всичко е наред.|Какво четеш? {5263}{5349}Това ли? Не, това са|само извадки... {5351}{5421}от последният И.П.О.|кайто фирмата е провела. {5423}{5533}Знам какво е това.|Просто те питам дали мислиш,|че е интересно. {5534}{5617}Знаеш ли, може би ти си първият,|който чете извадките на Дж.Т. {5619}{5671}Наистина ли? {5673}{5744}Да. Е, какво търсиш? {5744}{5812}В момента търся някоя|шоколадова любовница. {5890}{5967}Знаеш ли, какво? Би ли искала|да отработим целувката ми. {5969}{6044}- Защото знам, че тя те омайва.|- О, добре. {6233}{6280}Знаеш ли,|видях Джон Файнър... {6281}{6362}да унищожава цяла камара|документи завчера. {6364}{6413}Не мислиш ли, че е странно? {6415}{6497}Каза, че обичаш твърдите|продажби и парите. {6499}{6545}- Така ли?|- Да. {6547}{6651}И после се зачуди в мига,|в който видя нещо накъсано. {6704}{6761}Не, сериозно. Дори да трябва|да допуснеш... {6762}{6865}че това не е благотворителна деиност|и да и се наслаждаваш или да напуснеш. {6915}{7034}Но ти не можеш да продължаваш да ходиш|назат напред по тоя начин. Абсурдно е. {7206}{7282}Ще си купиш ли по-голямо легло,|като заработиш малко пари, моля? {7284}{7356}Колко голямо е твоето легло?|По-голямо от това ли е? {7358}{7435}Ти имаш огромно легло? {7531}{7603}- Ало?|- Здрасти, Хари.|Сет Деивис от Дж.Т. Марлин е. {7604}{7650}- Как си тая сутрин?|- Мерси, добре. {7653}{7699}Миналият месец ти се|обади един стажант. {7701}{7754}Искам да знам дали ти е харесала|информацията, която ти изпратихме. {7756}{7815}Каква информация? {7817}{7872}Ако и вие получавате толкова поща|като мене, вероятно я захвърляте на страна. {7873}{7949}Но по-важното е, че имахме ангажимент|да ви се обадим отново. {7951}{8026}Слушайте, ще ви представя една|възможност за инвестиция... {8028}{8070}която мисля ще намерите|за интересна. {8072}{8111}Не търся на борсата|точно това. {8113}{8182}Кажи ми, Хари, женен ли си|или щастлив ли си? {8184}{8244}Всъщност, съм женен|от десет години. {8246}{8314}О, така ли? Това е чудесно.|Да, а аз от шест години. {8316}{8397}Така, че слушай.|Въобще играеш ли на борсата? {8399}{8469}Не знам как се играе.|Притежавам само някой|малки инвестиции. {8471}{8529}Това всъщност са свадбени|подаръци от някои приятели. {8530}{8615}Слушай, имаме експлозивна ситуация|стартираща в момента. {8617}{8664}Фармацефтичната компания,|Фароу Тек... {8666}{8761}има лекарство на име Паратин|в трета степен на одобрение. {8763}{8809}- За какво служи?|- Това е добър въпрос. {8811}{8868}Това е много добър въпрос,|и това е най-интересната част. {8870}{8923}Помага на недоносените бебета|да се развиват правилно. {8925}{8972}- Това звучи хубаво.|- Така е. Така е. {8973}{9071}Е, тези инвестиции, които притежаваш,|какво ти дадоха откакто си женен? {9073}{9148}- Не много, наистина.|- Ние търгуваме със стоки,|които наистина растат. {9150}{9208}О, да бе.|Наистина растат. {9210}{9304}С удоволствие бих ти показал какво имам|предвид, и също така мога|да направя малка инвестиция. {9305}{9352}В момента наистина не мога|да копувам каквото и да било. {9354}{9411}С жена ми ще си копуваме|къща този месец... {9412}{9478}и се опитваме да спестим|всяка стотинка. {9480}{9540}Виж, не ме е грижа,|колко стока искаш. {9542}{9582}Просто искам да ме пробваш. {9584}{9655}Искам да ме прецениш по количеството,|което ти предлагам. {9657}{9734}Предлагам ти 30 или 40%, без значение,|колко голяма или малка е твоята позиция... {9736}{9818}ще се развълнуваш от следващата ми|идея, разбираш ли? {9819}{9874}- Да.|- Разбира се, ще ми вземеш хляба. {9875}{9981}Слушаш ли? Направи следното:|Купи сто акции. {9982}{10039}Това е абсолютният фирмен минимум.|Ако ти покажа... {10041}{10092}три или четири пункта от продажбата,|това няма да те направи богат. {10094}{10155}В същият смисъл,|ако стоката остане на място... {10157}{10203}няма да стоиш пред магазина си|с шапка в ръка. {10205}{10286}- Е, това е истина.|- Виж, Хари, истината в случая е... {10287}{10347}че мога да ти продам|повече от сто акции... {10349}{10394}и да се чувствам напълно|спокоен за зделката. {10396}{10500}Но аз те карам да започнеш с малко, само за|да ти докажа какво мога да направя за теб. {10555}{10602}Добре.|Давай да опитаме. {10603}{10687}Чудесно. Да изпратя ли потвърждението|до фирмата ти или до домът ти? {10689}{10739}Трябва да говоря с жена ми. {10741}{10791}- Не, не е необходимо да правиш това.|- Ще ти се обадя после. {10793}{10865}- Ще ходя на обяд след пет минути.|- Трябва да говоря с нея първо. {10866}{10922}- Хари, ти си на работа, нали?|- Да. {10923}{10964}С какво си вадиш хляба? {10966}{11035}Търговски директор съм|в хранителна компания. {11037}{11101}- Работата ти изисква ли,|да вземаш решения?|- Разбира се. {11103}{11181}Когато вземаш решения, обаждаш ли се|на жена си да я питаш какво да правиш? {11183}{11229}Разбира се, че не.|Но това е различно. {11231}{11299}Колко различно е?|Това са твоите пари. Ти си ги спечелил. {11301}{11382}Всичко, което правиш е да ги инвестираш.|Аз не продавам боклуци тук. {11384}{11424}Тя ще бъде щастлива... {11426}{11482}когато види, че си направил|добра инвестиция за семейството. {11483}{11535}Просто погледни от другата страна.|Когато жена ти пазарува... {11537}{11617}обажда ли ти се да те пита дали може|да ползва купон за да купи сирене? {11618}{11703}- Нее, хайде бе. Това не е честно.|- Не е, знам това. {11705}{11810}Виж, Хари. Просто искам|да ти обърна внимание. {11812}{11899}Виж, не говорим за много|пари в момента. {11901}{12007}Просто помисли какво ще каже тя,|когато донесеш в къщи голям тлъст чек... {12009}{12116}защото си бил предвидлив|да видиш хубавото. {12180}{12253}- Добре де. Да се пробваме.|- Браво, Хари. {12255}{12307}Взе добро решение,|разбираш ли? {12309}{12388}Изчакай за малко.|Направи го. {12451}{12504}Ало? {12506}{12568}- Ей.|- Ей, к'во ст'а? {12570}{12629}Издържа ли Серия Седем.|Реши къде ще празнуваме довечера. {12631}{12728}Мислех си да отидем|до града довечера... {12730}{12786}защото винаги пием в тия|лайняни местни барове. {12788}{12863}Мисля, че трябва да отидем в подходящият|бар с подходящите пусита. {12864}{12927}Ако трябваше да гледам още една|слугиня пушеща Нюпорт... {12929}{12977}мисля, че ще повърна. {12978}{13049}Нека да събера момчетата,|и ще минем да те вземем. {13051}{13093}- Добре.|- Разбрано. {13095}{13129}Окей, чао. {13131}{13251}Тоя пич вероятно има повече стаи,|сравнено с тези,|в които е бил през живота си. {13253}{13316}Виж само.|Та това е шибано голямо. {13318}{13391}Ей, Крис, защо още|живееш с майка си? {13393}{13439}Какво имаш предвид? {13684}{13768}Питал ли си се някога|как правим ударите? {13770}{13885}Имам предвид, как става така,|че ни плащат... {13887}{13934}повече от, която и да е|друга фирма? {13936}{14010}Бъзикаш се, нали? {14012}{14050}Това е грешен... {14052}{14109}Това е грешен въпрос,|който задаваш. {14111}{14165}- Защо?|- Единственото нещо, за което трябва|да се притесняваш... {14167}{14225}е как ще си легнеш довечера. {14267}{14325}Не бе, сериозно ти говоря. {14327}{14392}Не знаеш ли, че С.Е.Ц.|регулации гласят... {14394}{14477}че максимално разрешената печалба|е пет процента от сделката.. {14479}{14537}а ние правим около четири|пъти повече от това? {14539}{14669}Ти току що издържа твоята Серия Седем;|сега инспектираш ли, или какво? {14671}{14741}- Не си ли щастлив така?|- Да, разбира се. {14743}{14811}Не, просто съм любопитен.|Ти не си ли любопитен? {14812}{14894}Ни най-малко.|Харесва ми да съм милионер. {14896}{14982}И ти също ще бъдеш,|повярвай ми. {14984}{15066}- К'во ста'а?|- Помощ ли ви е нужна? {15068}{15128}- За какво?|- Да седнеш в шибаната|детска седалка. {15130}{15176}Хайде.|Скачай. {15307}{15353}Защо феминиста пресече пътя? {15355}{15425}За да ми направи свирка. {15459}{15536}- Това е забавно.|- Направо в целта. {15538}{15605}- Поръчай ми още едно.|- Кой Н.О.С. ми поръча тая бира? {15607}{15677}- Аз, защо какъв е проблема?|- Мразя я. Върни им я. {15679}{15751}- Какво значи Н.О.С.?|- Неоторизирана сделка. {15752}{15806}Сет, уби ли някого вече? {15808}{15906}Добре, да.|Знаеш ли какво мразя, да го еба? {15908}{16005}Да заобикаляш секретарките.|Без значение дали си брокер. {16007}{16093}Та това си е търговско обаждане,|и те мамка му го знаят. {16095}{16157}- Един ден ще си отворя фирма.|- Почакай малко. {16158}{16195}Отворил ли си я вече? {16197}{16245}Хлапето току що премина теста;|сега вече знае всичко. {16247}{16341}Какво ти стана? Дори не си|гризнал черешката още. {16432}{16489}Ей, както и да е.|Да вдигнем тост за кучките.|Давайте. {16491}{16569}Вдигайте чашите за хлапето.|За най-високият резултат|в Серия Седем този месец. {16611}{16656}За най-веселият хуй,|порадвай му се за последно. {16735}{16809}Хей, хей, момчета,|може ли малко по-тихо? {16810}{16899}Вие момчета сте на десет в момента.|Нормалното е на две. {16901}{16951}- Ти май се майтапиш с нас.|- Извинявам се за това. {16953}{17056}Що просто не се концентрирате върху|манджата си, вместо върху нас? {17057}{17126}Какво хапвате, бе приятели?|Стек във форма на салам,|задушен в гащите, ли? {17244}{17287}Страхотни умствени способности. {17289}{17336}Вие момчета да не би да идвате|от среща на градският съвет... {17337}{17398}или се опитвате да изглеждате|щастливи насред тълпа от мизерници? {17400}{17474}Ти им отговори, бейби. {17476}{17527}Знаете ли, те какво|ще направят с вас? {17529}{17611}Ще ви изхвърлят|на безлюден остров. {17612}{17675}- О, да бе. Хей, знаеш ли какво?|- Какво. {17677}{17745}Вие вече сте на него. {17783}{17839}Тоя отбеляза точка. {17841}{17902}Път на дамите. {17904}{17965}Хващай. {18114}{18160}Ти го вземи. {18190}{18256}Ей, Хари, кой е|Дж.Т.Марлин? {18258}{18345}Забравих да ти кажа.|Купих малко акции. {18347}{18411}Какво си купил? {18412}{18464}Това е оная, фармацефтичната компания.|Кани се за голям скок. {18466}{18524}Направили са ново лекарство,|което помага... {18526}{18578}на недоносените бебета да оцелеят|през първите три месеца. {18579}{18644}Това е чудесно.|Да, това е чудесно. {18646}{18755}- Е, колко си купил?|- Нищо особенно. Само 100 акции. {18757}{18836}- На каква цена?|- Осем долара. Добра е. Успокой се. {18836}{18937}Ами, как разбра на кого|да се обадиш? {18939}{19004}- Всъщност, той ми се обади.|- Кой беше? {19006}{19066}Сет Дейвис, брокерът. {19068}{19144}Тоя е много готин пич.|Всъщност той е семеен. {19146}{19211}Как се е добрал до името ти? {19212}{19267}- Нямам представа.|- Това не те ли притесни? {19269}{19338}Това просто...Всичко е наред.|Успокой се, става ли? {19339}{19390}- Добре.|- Това е малка инвестиция. {19391}{19450}И аз просто го проверявам тоя. {19452}{19557}Ако не спечелим, няма|да правя бизнес с него отново. {19559}{19605}Добре. {19609}{19686}Не знам защо по дяволите|влязох там. {19688}{19734}Нещата се развиваха|добре за мен. {19736}{19826}Издържах Серия Седен и затворих|40 акаунта за Грег. {19828}{19890}Не исках да влизам вътре.|Наистина не исках. {19891}{19984}Но част от мен искаше да знае,|какво правеше там Майк преди седмица. {19985}{20043}И защо влизаха в сградата|през задната врата? {20045}{20095}Мястото беше пусто. {20097}{20145}Трябваше да се откажа. {20371}{20431}- Имахме ли гараж?|- Пак ли? Защо? {20433}{20502}Искам гараж. {20504}{20574}Имахме ли същият|охранител или какво? {20576}{20622}Тия не бяха ли закачени?|- Да. Всичко това. {20624}{20704}Ако жегата дойде и трябва да скачаме,|колко ще отнеме да преместим фирмата? {20706}{20768}- Около два часа, буквално.|- Всичко ли? {20770}{20840}- Всичко ще е наредено до слетобед.|- Добре. {20842}{20918}Окей, трябва да се върна|за оня телефонен разговор, но... {20920}{20997}Първата ми мисъл беше, че ние|ще се местим в по-хубави офиси. {20998}{21036}Хубава мисъл. {21038}{21134}Осъзнавам, че това беше бързо измъкване|за Майкъл ако нещата се бяха объркали. {21361}{21465}Г-жице Халприн. Специален агент|Дрю, Ф.Б.Р. Това е агент Еткин. {21466}{21545}Бихме желали да поговорим за|взаимоотношенията ви със Сет Дейвис... {21547}{21605}и относно здравето на майка ви. {21690}{21742}Не ми отне дълго да затворя|40 акаунта. {21744}{21828}Затварях по пет на ден,|някой път по шест. Просто ги ядях. {21830}{21892}Грег определено не ми|улесняваше живота. {21894}{21930}Но аз бях съсредоточен. {21932}{21996}Бях на път да започна|да правя сериозни пари. {21998}{22060}Бях почти готов|да работя за себе си. {22062}{22138}Добре. В дома ви.|Шерил. Да! {22140}{22200}Първият ми кит. Моят първи акаунт.|Моят залог, бейби. {22202}{22303}Сет, не искам да прекъсвам|малката ти победна реч... {22305}{22373}но това беше твоят 40 акаунт. {22375}{22456}Вън съм от младшата брокерска|програма. Вече не работя за теб. {22458}{22575}Вярно е. Вън си,|но този акаунт е мой. {22630}{22678}Какво? Заеби това.|Не, Аз ще задържа 40-тия. {22722}{22771}- Не, няма.|- Какво? {22772}{22843}Чакай малко.|Това заради Аби ли е? {22845}{22918}Толкова ли си злобен? {22920}{22963}Направих много пари за теб|през последните три месеца. {22965}{23020}Повече от всеки друг|обучаващ се. {23021}{23103}Ти не ме слушаш май, а?|И да исках не мога да го направя. {23105}{23167}Какво...Правилата|са си правила, човече. {23169}{23237}О, мамка му! {23238}{23312}Не бъди задник. Знаеш,|че можеш да заобиколиш правилата. {23314}{23369}Аз давам на всеки от моите момчета|40-тият. Хайде стига, бе. {23371}{23464}Направи ми услуга.|Затвори си шибаната уста.|Разбра ли? Не говоря с теб. {23466}{23533}Знаеш ли какво? Майната ти.|Майната ти! {23701}{23772}Ти си в моят екип.|Разбираш това, нали? {23798}{23872}Не аз съм от твоя. {23874}{23926}Никога не забравяй това, кучко. {24475}{24544}Как сте всички? {24592}{24645}Искам да ви поздравя всички|за най-печелившият месец. {24646}{24685}За всички от вас,|които все още не са убедени... {24687}{24809}топ-брокерите на месеца са,|Джим Янг, 280 000 US; {24810}{24882}Крис Варик, 250 000 US; {24884}{24955}и Грег Уеинстеин, 190 000 US. {25008}{25056}Тоя месец ще бъде|още по-добър. {25058}{25124}Всъщност ще бъде най-печелившият|месец, който сме имали. {25181}{25258}Имам нещо, което искам|да обсъдя с вас. Става ли? {25260}{25303}Нарича се "Мед Патент". {25339}{25417}Току що проектираха първият в света уред,|който може да замени спринцовката. {25418}{25504}Това означава, че сестрите и лекарите|никога повече... {25506}{25569}няма да се тревожат за инфектиране|от мръсни игли. {25571}{25652}Това няма да е алтернатива|в медицината. {25654}{25713}Това ще е стандарт. {25715}{25810}Всички знаем, че сме тука|за да правим пари. {25812}{25881}Но ако можем да направим нещо|добро като това, ще бъде добре. {25920}{25968}Ето защо, искам да излезете... {25970}{26068}и да си купите нова кола. {26070}{26149}Идете си купете и къща.|Чувстваите го като дълг. {26151}{26221}Ще направите милиони долари|в рамките на шест месеца. {26338}{26428}А сега по въпроса за отмората.|Довечера ще направим екскурзия с класа. {26464}{26552}Ето защо се обадете на майките си|да не ви чакат довечера! {27045}{27121}Вече сме играчи, момчета!|Хайде да празнуваме! Наздраве! {27610}{27670}Какъв е проблема? {27672}{27718}Никакъв. {27744}{27793}Сет, познавам те. {27819}{27876}Просто работа. {27901}{27949}Свързано е с баща ти, нали? {27951}{28036}Не, не, всичко е наред|с баща ми. {28095}{28165}Ще ме води на обяд следващата|седмица по негова молба. {28220}{28322}- Знаеш ли, колко щастлив ме прави това?|- Знам. {28323}{28396}Знаеш ли...Имам предвид,|всичко е заради тази работа... {28398}{28451}тази толкова легитимна,|престижна работа.. {28453}{28539}че може да каже на|приятелите си за това. {28578}{28650}Но аз ще го понеса.|Имам предвид... {28652}{28710}О, да го еба. {28712}{28789}Толкова съм близо. {28815}{28868}Разбираш ли?|И ще го прекарам. {28869}{28919}Искам да кажа,... {28921}{28967}Как ще го прекараш? {28969}{29059}Ходих до офиса на Мед Патента|тази сутрин, и там нямаше никой. {29061}{29107}Беше фалшив.|Там нямаше нищо. {29109}{29153}Нямаше служители. {29154}{29213}Нямаше отдел изследователски|и за развитие. Просто нищо. {29215}{29266}Разбрах как Майкъл|прави пари. {29268}{29357}Продаваме акции от компании,|които не съществуват. {29389}{29465}- Знаеш ли, каква е|финансовата връзка?|- Не. {29467}{29541}Основно, това е начин|за увеличаване на капитала... {29543}{29614}на компанията, която се опитва|да стане публична. {29616}{29670}Вземат парите от|външни инвеститори. {29671}{29753}Ние сме моста.|И това е перфектно легално... {29755}{29849}докато не възникнат връзки|между инвеститорите и фирмата. {29851}{29949}Но Майкъл прикрива приятелите си като|инвеститори на всяко И.П.О., което правим. {29951}{30023}Ето защо, всички имена|върху договорите са еднакви. {30062}{30143}Точно така. След това сме ние наред,|пускайки всичко на свободният пазар. {30145}{30196}На практика ние продаваме|акциите на Майкъл. {30198}{30244}Ето от къде идва|двудоларовата разлика. {30246}{30316}Той ни плаща толкова много,|и въпреки това за него е доходно... {30318}{30409}защото той зависи от нас буквално|да създаваме пазар за него. {30411}{30513}Няма друга фирма, която да продава|тия лайна.Всичко това е умело подбрано. {30515}{30563}Колкото по-скоро продадем|позициите му... {30565}{30635}то вече, няма да има нужда от|поддържане на изкуствената цена. {30637}{30711}- Ще спрем да я притискаме, и после...|- И после ще се срине. {30712}{30765}Точно така. {30794}{30866}Но, мисля си, как това|ще ми се отрази? {30868}{30961}Аз само продавам акции.|Нама нищо нередно в това. {30963}{31015}Е, вече знам как Майкъл|докарва парите си. {31016}{31062}И знам, че не работя|в Голдман Саш... {31063}{31099}но ние вече го знаем това. {31141}{31202}Така че, как това реално|ще промени нещо? {31203}{31296}Не знам, Сет.|Ти ми кажи. {31615}{31673}Какво? {31850}{31907}Дж.Т.Марлин.|С кого да ви свържа? {31909}{31979}Мисля, че ще говоря с вас. {32049}{32114}Защо ми се обаждате тук? {32116}{32216}Време е да се раздвижиш, Аби.|Трябва да знам, какви ги върши тоя. {32218}{32325}Знаете ли какво?|Започвам да се отегчавам от това. {32326}{32413}Дори не знам защо говоря с вас.|Нямате нищо срещу мен. {32415}{32466}Ще затворя телефона. {32468}{32514}Ти си набутана във всички зделки. {32515}{32592}Подписът ти е на всички продадени билети.|Така че, давай затвори. {32594}{32662}Ще изпратим да те|арестуват следобед. {32792}{32846}По дяволите,|вие шибани хлапета! {32848}{32894}Ще бъда кратък,|разбрахте ли? {32896}{32942}Издържахте своята Седмица|преди месец. {32944}{33018}Сет е единственият, който е отворил|40 акаунта за своя старши брокер. {33019}{33088}когато аз бях младши брокер,|направих това за 26 дни. Разбрахте ли? {33090}{33160}Не притискате клиентите вече. {33162}{33217}Нищо от тези "Деби нашият|оператор" глупости. {33217}{33270}Така че, хващайте се за телефоните!|Време е да поработите! {33272}{33362}Разкарайте си задниците!|Размърдайте се!|Движението поражда емоции! {33364}{33434}Помня веднъж разговарях с един пич,|който искаше да ми продава. {33435}{33516}Ясно ли е? Искаше да ми продаде|стока, така че го изслушах. {33518}{33564}Не чух нито едно шибано|доказателство от тоя тип. {33565}{33612}Държах го час и половина|на телефона. {33613}{33697}Към края, го попитах,|"Какъв е фирменият минимум". {33699}{33776}Това е подкупващ въпрос.|Точно тогава, пича щеше да ме събори. {33777}{33850}Не е като "Кой е твоя 800 номер?"|Това е шибано прекарващ въпрос. {33852}{33920}Дадох му преднина,|а той я продуха. {33921}{33973}На въпрос от рода,|"Какъв е фирменият минимум?" {33974}{34032}Отговорът е нула. {34033}{34078}Не ви харесва идеята;|не получавате акции. {34080}{34144}Но тоя въшльо ми каза,|разбирате ли, " Ами, 100 акции". {34146}{34195}Грешен отговор! Не! {34197}{34254}Трябва да затваряте|акаунти всеки път! {34255}{34305}И бъдете агресивни.|Научете се да притискате. {34307}{34355}Говоре те им.|Задавайте им въпроси. {34357}{34407}Задавайте им риторични въпроси.|Няма никакво значение. {34409}{34456}Каквото и да е.|Само измъкнете отговор "Да" от тях. {34458}{34547}" Ако се давите и ви хвърля спасителна|жилетка, ще я грабнете ли?" "Да!" {34549}{34619}" Добре. Вземи 200 акции.|Не искам да те подвеждам" {34621}{34698}Питайте ги как им се виждат|30-40% печалба. {34700}{34747}Какво ще кажат?|"Не"? "Да го духат"? {34748}{34832}"Не искам да видя тия печалби"?|Спрете да се смеете. Не е забавно. {34834}{34932}Ако не се научите да затваряте,|по-добре започвайте да мислите|за друга кариера. {34934}{35007}И съм напълно сериозен.|Наистина сериозен! {35009}{35056}И искам да сте готови|с доказателствата. {35057}{35117}Ако ви кажат, "Обадете ми се утре"?|Значи ви будалкат! {35118}{35219}Ако някой ви каже, че има проблем|с парите за да купи 200 акции, значи лъже. {35221}{35272}Знаете ли, какво им казвам|на такива? {35274}{35344}" Виж, мъжки.Кажи ми,|че не харесваш фирмата ми. {35346}{35428}Кажи ми, че не харесваш идеята ми.|Кажи ми, че не харесваш вратовръзката ми. {35430}{35523}Но не ми казвай, че не можеш|да събереш 2 500 кинта". {35524}{35601}И няма такова нещо,|като некомерсиален разговор. {35603}{35660}Продажба се извършва при|всяко обаждане, което правите. {35662}{35783}Дори, когато продавате на клиента някаква|стока, или той ви пробутва причина,|поради която не може да я купи. {35785}{35848}Дори и когато,|сделката е направена. {35850}{35931}Единственият въпрос е,|"Кой ще затвори?". Ти или той? {35933}{36036}И бъдете неотстъпчиви.|Това е. Свърших. {36038}{36117}Когато казах, че този мъж|беше загубеняк, си казах... {36118}{36188}"Какво правиш забърквайки се|с омъжени?" {36190}{36253}Не стана първият път,|няма да стане и вторият.|Твоят телефон звъни. {36255}{36309}- Ще те оставям вечe. Изчезвам.|- Да? {36310}{36381}- Здравей, Хари. Как я караш?|- Сет, не ти ли казаха, че съм те търсил? {36382}{36436}Да, съжалявам.|Просто тук е голяма лудница. {36438}{36526}Какво става с Фароу Тек?|Акциите им паднаха с пет пункта. {36528}{36609}Мисля, че трябва... {36610}{36670}- Искам да ги продам.|- Веднага ли искаш да продаваш?|Цената е много ниска. {36672}{36730}Няма да направиш пари, като|купуваш скъпо и продаваш евтино. {36732}{36844}Ами, кажи какво става тогава?|Обясни ми защо не можем|да се имъкнем веднага. {36846}{36885}Добре. Ето какво. {36887}{36951}Какзах ти, че нещата ще се оправят|до 60 дни. А са минали само 20. {36953}{37024}Ситуацията тук е експлозивна,|и не искам да те забърквам. {37025}{37149}Бях зает със сабирането на информация.|Акциите се сринаха поради ред причини. {37150}{37216}просто сега излизат от списъкът със|държавните ограничения, но все още|си е същата компания. {37218}{37317}Всъщност, Фароу Тек не правят нищо|друго освен да сключват нови договори. {37318}{37383}- Казвам ти, това е нашият удар.|- Момчета, обърнете малко внимание. {37413}{37467}Хари, ивинявай.|Можеш ли да изчакаш за малко? {37469}{37544}Ей! Млъкнете мамка му! {37546}{37582}Трябва да ви кажа нещо|от името на Майкъл. {37584}{37626}Печалбата от Фароу Тек в момента|е три долара. {37690}{37748}Хари, чуй това. {37797}{37856}Боже Господи.|Какво става там? {37858}{37928}Видя ли какво ти казах? Хората разбраха!|Всичко тук е във въздуха. {37930}{38024}Вече се качи с позиция,|и току що излезе от списъкът. {38026}{38109}Съветвам всичките си клиенти да купуват. {38111}{38178}Ти взе същата печалба,|когато купувахме на осем. {38179}{38256}- Когато беше на осем, аз ти казах,|че ще стигне двадесет.|- Да, така беше. {38258}{38328}Все още твърдя същото, дори повече.|Това няма да промени нищо... {38330}{38385}освен това, че ще направиш повече пари,|отколкото си правел преди. {38386}{38438}Хари, харесват ми на осем.|Обожавам ги на четири.|Усредненото сваля цената за теб. {38440}{38491}- Какво?|- Казва се средната цена на долара. {38493}{38566}Ако притежаваш 100 акции по 10 долара,|и вземеш още 100 по 5 долара... {38568}{38617}това са 200 акции по 7,5 долара за акция. {38619}{38667}Ако купиш по 10,|ще те изведа накрая по 15... {38669}{38710}то колко поинта правя за теб? {38712}{38771}- Пет.|- Точно така. Но при седем и половина... {38773}{38819}ако купиш на 15,|прави 7,5 пункта. {38821}{38886}- Това е по-добро, нали?|- Да, но аз... {38887}{38938}Нека затворя вратата на офиса.|Изчакай за секунда. {39002}{39090}Като допълнение ще ти кажа следното.|Преди няколко дни, Дон Дорфман от CNBC... {39092}{39157}изказа много тежки прогнози|относно Фароу Тек. {39159}{39254}Слушай ме. Обадих се на един|брокер, приятел от друга фирма... {39255}{39335}и го накарах да ми вземе 50 000 акции|на името на снаха ми. {39337}{39403}Ще пратя децата си в колеж|с тая печалба. {39405}{39469}Имам да проведа 1 000|телефонни разговора в повече. {39471}{39564}Трябва да се обадя на всеки един от моите|клиенти и да им дам същата възможност. {39565}{39624}Помниш ли, първият ни разговор?|Тогава ти казах, че тази фирма... {39626}{39672}има само шест или седем|велики идеи на година? {39674}{39726}Ами, това е една от тия велики идеи. {39728}{39798}Помня, че каза нещо относно|покупката на къща, нали така? {39799}{39823}Да. {39825}{39914}Как ще ти хареса днес да заложиш,|утре да спечелиш? {39940}{40015}- Сериозно ли говориш?|- Сериозен съм, като рак на дроба. {40052}{40110}Добре, всичко, което имам... {40112}{40188}е 50 000|от спестовният ми влог. {40227}{40306}Сет, телефонно повикване|на трета. {40308}{40397}Виж, това е секретарката ми.|Трябва да вървя. {40443}{40490}Какво да бъде, Хари? {40646}{40706}Това хлапе е наистина добро. {40760}{40807}Господи, тоя яко ще пострада. {40808}{40871}Мислиш ли, че искам да прекарам остатъкът|от живота си в тоя апартамент? {40873}{40914}Понякога се чудя. {40915}{40967}Аз съм този, който повдига въпроса.|Опитай се да запомниш това. {40968}{41067}- Аз съм този, който ходи|на работа всеки ден...|- Не можеш винаги да ми излизаш с това. {41069}{41124}Казвал съм ти хиляди пъти,|че ще се хвана на работа. {41126}{41177}Но ти все си против,|а после го използваш против мен. {41179}{41216}Ще си купим къща! {41218}{41265}С какво?|Това бяха спестяванията ни, забрави ли? {41267}{41329}Акциите ще се вдигнат!|Сет обеща! {41331}{41401}Не, отърви се от това.|Продай ги утре сутрин. {41678}{41772}Говорих с Хауърд Голдбърг|по финансовите въпроси. {41773}{41875}Ти излъга отново,|ти лайно такова. {41877}{41951}Излъга всички ни. {41953}{42012}Той ми каза за Дж.Т.Марлин. {42065}{42129}Това е компания|за разпродажба, Сет. {42131}{42230}Ти си продавал лайната им|през цялото време. {42232}{42313}Колко хора си преебал?|Кажи ми, колко? {42314}{42360}Всички тия глупости за тях... {42362}{42412}искайки да те научат|как се прави бизнес. {42414}{42477}Великата обучаваща програма,|помниш ли? {42479}{42585}Всички облаги, които извличаш|за клиентите си? {42586}{42697}Направи ли нещо за тях?|Направи ли въобще някакви пари за тях? {42773}{42841}О, Господи. Омръзна ми от теб, Сет.|Това е краят. До гуша ми дойде. {42843}{42896}Не искам да те виждам повече. {42934}{43029}Не искам да идваш в къщи.|Не искам да се обаждаш. {43031}{43124}Това е по-лошо от казиното.|Станал си крадец. {43178}{43225}Погледни ме. {43252}{43322}Съсипваш живота на хората. {43454}{43515}Казвам ти, той е на път|да направи разкритие. {43517}{43607}Не! Не мога да разреша|да го отавим там повече. {43609}{43674}Тази негова приятелка,|може вече да го е наредила. {43674}{43744}- Той може да избяга по всяко време.|- Тя не може, сър. {43746}{43792}Как може да знаете това? {43794}{43890}Ако сте прав и тя е толкова|лоялна към вас... {43892}{43967}тогава защо още не ни е дала|някаква информация? {43968}{44052}Искам Дейвис вербуван|до края на седмицата. {44054}{44152}Ще ни се стовари доста жега на главите|заради това, което направи Фароу Тек. {44154}{44201}Така че, бъдете умни по телефона.|Успокойте хората. {44202}{44275}Акциите паднаха 86%|от вчера насам. {44277}{44336}Не искам хората да си|подбиват акциите, разбрано? {44338}{44412}Айзак, г-н Кластов на телефона.|Доста се е сгорещил. {44413}{44461}Мамка му! Сега ли точно|трябва да се разправям с тоя? {44520}{44572}Искате да си смените брокера ли?|Давайте. {44574}{44625}Ще се натресете на някой брокер,|на който не му пука за вас. {44627}{44707}Съжалявам не можем да предвидим това,|когато първо идваме при вас с печалба. {44708}{44730}Аз ви загубих 60 000 US. {44732}{44811}Няма друг освен мен, който толкова много|иска да ви върне парите обратно. {44812}{44880}Кога за последен път|закова някого? {44881}{44935}Не можеш да затвориш дори един|шибан прозорец, кретен такъв! {45022}{45098}Какво мамка му е това?|Какво е това, бе? {45100}{45146}Мислиш си, че ще подпиша|полицата вместо теб, ли? {45147}{45204}Какво казах току що? {45206}{45261}Обади му се отново|и му обясни ситуацията. {45263}{45375}Грабвай телефона! Никой няма|да се отказва днес, чуваш ли? Никой. {45440}{45479}Некадърник такъв. {45481}{45543}Сет, Хари Рейнолдс|е на телефона. {45545}{45618}Да, свържи ме. {45667}{45739}- Здравей, Хари. Щях да ти се обадя.|- Искам си парите обратно. {45740}{45787}- Виж, Хари знам че си ядосан. {45788}{45879}Имаме временни проблеми,|но не се безпокой.|Това ще се превърне в златна мина. {45880}{45968}Планирам да ти спечеля осем|или девет пункта над курса тази година. {45970}{46035}Хората говорят за това,|като че ли е следващият Майкрософт. {46037}{46134}Слушай, имам куп проблеми тук в къщи.|Парите ми трябват обратно. {46136}{46207}Това трябваше да е началната вноска|за покупка на семейна къша... {46208}{46255}и сега ще загубим къщата. {46256}{46338}- Ще се възтанови цената на акциите.|- Сет, парите ми трябват! {46340}{46398}Съжалявам, Хари.|Не мога да направя това. {46400}{46464}Моля те, Сет.|Искам си парите обратно! {46466}{46530}Трябва да затварям. {46531}{46598}Ало? Ало? {46657}{46718}Ако се обади отново, няма ме. {46942}{46987}Дж. Т. Марлин. {46989}{47033}- Сет Дейвис.|- Кой го търси? {47035}{47118}- Хари Рейнолдс.|- Току що излезе по работа. {47120}{47203}О, Господи! Мамка му! {47460}{47550}Бих искал баща ми поне веднъж|да беше дошъл в казиното. {47552}{47598}Би бил впечатлен. {47599}{47720}Четирима служители, изрядна ведомост,|огромен списък с клиенти. {47722}{47799}Забавно е да се връщам назад.|Нелегалният бизнес, който въртях... {47801}{47862}беше най-законното нещо,|което съм правил. {47863}{47993}Гледах клиентите си в очите и|им доставях това което искат. {47994}{48065}Сега, аз дори не ги|виждам моите клиенти... {48066}{48166}а ги карам да купят нещо,|което те никога не са искали. {48324}{48376}Какво правиш тук, Сет? {48378}{48450}Мисля, че ти казах, че не искам|да те виждам повече. {48452}{48503}Трябва да говоря с теб. {48505}{48561}За какво? {48562}{48611}Искам да напусна фирмата. {48613}{48667}Чудесно. Напусни.|Вече не ме е грижа какво правиш. {48669}{48740}Казах ти вече, идването ти тук|е неприемливо за мен. {48742}{48800}- Трябват ти моите връзки, като съдия ли?|- Не. {48802}{48840}Нямам никакви допирни точки с теб. {48842}{48933}Искам да напусна фирмата,|както ти ме посъветва. {48934}{48985}- Нуждая се от помоща ти.|- За какво ти е моята помощ? {48987}{49054}Напускаш.|Чудесно. Какво още? {49056}{49135}Не ме е грижа дали ще останеш или не.|Просто се разкарай от тук! {49172}{49211}Искам... {49213}{49297}Има една инвестиция,|за която искам да ти кажа. {49299}{49369}О, Сет. Моля те.|Майтапиш ли се с мен? {49371}{49449}Не...Имам предвид,|че можеш да направиш много пари. {49450}{49551}- Сет, чуй ме...|- Можем да направим няколко|големи зделки... {49552}{49644}в които Дж.Т.Марлин|иска да инвестира... {49646}{49728}и после, когато дойде|следващото И.П.О. ... {49730}{49816}Не, спри. Да не би да ме молиш|да спекулирам заедно с теб? {49818}{49920}Какво, да не си полудял?|Ти луд ли си, бе?|Слушай. {49922}{49989}Мисля, че е време да... {50225}{50279}Помниш ли тоя ден? {50281}{50328}Да, разбира се.|Аз ти купих това колело. {50330}{50426}Спомняш ли си какво се случи|месец по-късно? {50428}{50485}Добре. За какво става дума?|Какво искаш от мен? {50487}{50577}Помниш ли, кагато си счупих...|когато си счупих крака? {50579}{50638}Да, Сет, помня,|когато си счупи кракът. {50687}{50769}Какво искаш? Ти изпадна в истерия!|Трябваше да те спра! {50819}{50884}Шибаният ми крак... {50886}{50942}беше счупен. {50943}{51009}Съжалявам...|Съжалявам не можах... {51011}{51067}да си намеря работа,|каквато ти искаш. {51069}{51171}Но...Искам да кажа...|На кой му пука? {51173}{51238}Защото аз съм добър в това,|което правя, татко. {51240}{51310}Аз съм добър в това,|което правя. {51312}{51421}И казиното...|Казиното беше шибан бизнес... {51423}{51501}но аз го управлявах|доста добре, татко! {51502}{51578}- И го затворих заради теб!|- Чакай, чакай. {51579}{51628}Чакай.|Кога го затвори? {51630}{51741}И после се хванех на тази работа, защото|мислех, че искаш точно това да правя! {51743}{51798}Сет, чакай малко.|Кога го затвори? {51800}{51912}И се опитах...И се опитах|да се променя, както искаше ти! {51914}{51973}И сега напускам Дж.Т.! {51975}{52084}Просто те моля само за едно.|Само за това нещо, моля те! {52086}{52153}Помогни на сина си! {52246}{52321}Не мога, Сет.|Не мога. Съжалявам. {52728}{52789}Какво ще правиш сега? {52791}{52869}Все още съм готов да го направя.|Имам приятел, който ще ме подкрепи. {52871}{52935}Ако го направя правилно, мога да щипна|Дж.Т. най-малко с 300 хилядарки. {52937}{52994}- Баща ми да върви по дяволите.|- Сет, майка ми. {52996}{53097}- Съжалявам.|- Не мисля, че трябва да го правиш. {53099}{53161}- Мисля, че просто трябва да напуснеш.|- Казах ти... {53162}{53211}Инвестирал съм твърде|много време в това. {53213}{53259}Нямам никакви доходи вече... {53261}{53322}защото Джеф пропиля|златната ми мина. {53324}{53370}Нуждая се от това. {53372}{53449}Мога да те запозная с мой приятел,|които работи за Смит Барни. {53451}{53511}- Знам, че можеш да потърсиш работа там.|- И ще правя какво? Ще продавам билети ли? {53513}{53635}Да не мислиш, че като идвам от|Дж.Т.Марлин, ще ме оставят да продавам?|Няма начин. {53637}{53747}Защо си против това?|Защо си се загрижила толкова,|ако аз се накисна? {53749}{53809}Това ще е чудесно и за двама ни. {54093}{54173}Сет, имам лошо предчувствие|за всичко това. {54208}{54269}- Трябва да вървя.|- Сет, трябва да говоря с теб. {54271}{54319}Трябва просто да измисля нещо. {54320}{54367}Трябва да ти кажа нещо.|Моля те не си тръгвай. {54368}{54426}Аби, можеш ли|да дойдеш за секунда? {54428}{54547}Да, мамо, след малко...|Сет. Мамка му. {54548}{54605}Мамо, какво се е случило? {54635}{54694}Добре. Вземи това.|Да вървим. {54695}{54761}- Мамо, къде отиваме?|- Давай да вървим. {54995}{55051}Да, знам. {55053}{55141}Замина твърде бързо този път. {55143}{55264}Ами, тогава, когато го измислиш,|трябваше да кажеш нещо. {55266}{55340}Не, той определено не е|помагал на никого. {55433}{55513}Но той те обича, Сет. {55515}{55564}Знаеш ли, това? {55566}{55637}Важно е да го знаеш. {55854}{55882}Сет, на трета линия. {56004}{56077}- Сет Дейвис слуша.|- Здравей, Сет. Как си? {56124}{56201}- Татко?|- Да. {56202}{56288}Слушай, мога ли да променя решението ти|за онази И.П.О. схема? {56289}{56359}Не, съжалявам. {56361}{56420}Вече съм в играта|с един приятел. {56422}{56487}Ами, тогава, ще трябва да ти|помогна да излезеш от това. {56489}{56560}Искаш да го направиш с мен ли? {56562}{56608}Не, Сет.|Знаеш, че не мога да го направя... {56610}{56667}но най-малкото мога да се убедя,|че няма да хванеш настинка. {56669}{56732}Познавам един в Елис Прауд,... {56733}{56794}който може да говори|с теб за това. {56796}{56896}Е, защо не дойдеш в къщи|утре вечер? {56897}{56947}Благодаря ти, татко.|Толкова се радвам че се обади. {56949}{57000}Аз също. {57002}{57069}Добре, хлапе.|До утре вечер. {57071}{57115}Добре. {57291}{57376}Значи, искаш да говориш с мен,|или...искам да кажа... {57406}{57465}Не знам какво да ти кажа. {57467}{57552}Нека да помислим за цялата тая работа.|Ако направиш сделка по това И.П.О... {57553}{57626}и аз съм замесена,|какво мислиш ще ми се случи? {57628}{57706}- Но те не могат да докажат нищо.|- Кой казва, че трябва да доказват нащо? {57708}{57811}Ще загубя работата си, ако|не се разделя с теб веднага. {57813}{57907}Кой го е грижа за това?|Аз ще се погрижа за теб. {57909}{58020}Виж, ти си единственото истинско|нещо в моят живот в момента. {58050}{58148}Излезте от колата, моля. {58150}{58271}Сет Дейвис, арестуван сте за нарушаване|на член 26 от С.Е.Ц. и Н.А.С.Д. закон. {58273}{58333}Какво става тук? {58335}{58395}Сет, ще те измъкна от това. {58396}{58503}- Само не се обаждай на баща ми.|- Връщай се в колата, Аби. {58808}{58874}Защо той е тук в момента?|Той не е направил нищо. {58876}{58926}Сет, какво по дяволите става? {58928}{59005}- Говорил си с него за мен.|- Разбира се, че не съм! {59007}{59089}- Какво прави той тука?|- Сет, сигурен ли си? {59091}{59195}Разбира се, че съм сигурен.|Не съм казал нищо. {59197}{59261}Добре. Това е.|Изчезвам до три секунди... {59262}{59326}освен ако не ми|предявиш обвинения. {59368}{59463}"Мога ли да променя решението ти|да не правиш И.П.О. схемата? {59465}{59557}Ами, тогава ще ти помогна да се измъкнеш|от това. Познавам един в Елис Прауд. {59559}{59612}Най-малкото мога да се убедя,|че няма да пипнеш настинка". {59675}{59721}О, Господи. {59723}{59804}Е, какво искаш от мен? {59806}{59856}Искам да свидетелстваш. {59858}{59959}- Добре, а какво предлагаш?|- Пълен имунитет. {59961}{60094}- А, какво ще се случи с баща ми?|- Той не е замесен. {60096}{60161}Сет, аз не съм направил|нищо нередно. {60163}{60216}Ами, каква е сделката тогава? {60218}{60302}Сделката е, че аз си губя съдииските|права и просто излизам в пенсия. {60304}{60404}- Нищо не мога да направя за това.|- Какво трябва да означава това? {60405}{60456}Ще публикувате ли|касетата в пресата? {60457}{60534}Правейки случаят си по-бляскав|със замесването на федерален съдия. {60536}{60622}- Не. Не, не. Няма сделка.|- Защо? {60624}{60740}Не, изкарайте баща ми през задният вход|и го закарайте у дома. {60742}{60805}Той няма нищо общо със случая. {60806}{60907}Кълна се в Бога, ако името му се появи,|дори и само в един вестник,|няма да свидетелствам. {60909}{60976}Наистина ще го направя. {60978}{61042}За мен ще е по-добре|да отида в затвора. {61044}{61127}- Сериозно ли говориш?|- А, ти как мислиш? {61221}{61341}Добре, добре. Преди да продължим,|кажи какво предлагаш? {61343}{61435}Ще ви поднеса този случай|на тепсия. {61437}{61524}Знам всичко, което вие не знаете.|Знам, как работи системата. {61526}{61582}Знам, как Майкъл прави парите си. {61584}{61633}Знам как ги крие. {61635}{61697}Знам, кой още е замесен. {61698}{61786}Аз дори знам, къде ще се премести, ако вие|момчета се доберете близо до истината. {61788}{61856}Знам всичко. {61858}{61922}Така че, кажете ми,|какво ще стане сега? {61924}{62004}Утре се връщаш на работа все едно|че нищо не се е случило, за един ден. {62006}{62114}Нужен ми е тефтерът ти с клиентите|и целият ти твърд диск сейфнат на Флопи. {62255}{62342}- А, ние ще те задържим за една нощ.|- Чакайте малко, моля ви. {62344}{62449}Моля ви, искам няколко|минути насаме със сина ми. {62451}{62528}- Съжалявам...|- Дейвид, нека ги оставим за малко. {62869}{62962}Съжалявам.|Много съжалявам. {63011}{63124}Сет, остави ме да говоря. {63158}{63252}Когато дойдох до теб|зад колата... {63254}{63314}това беше, най-трудното нещо,|което трябваше да понеса... {63315}{63416}защото всичко, което исках,|беше да направя така,|че болката ти да изчезне. {63553}{63641}Дори не знам, как да опиша|това чувство. {63805}{63864}Искам да знаеш само едно. {63907}{64028}Няма и ден в живота ми през който,|да не съм мислел за този момент... {64030}{64130}че не мога да се върна назад|и да имам втори шанс. {64234}{64306}Съжалявам повече от колкото|можеш да си представиш. {64690}{64815}Знаеш ли, че Елвис имал|оня бански костюм. {64816}{64869}Френската Ривиера.|Ще го дават довечера. {64871}{64962}Тоя беше идиот. Играеше,|сякаш е от Стейтън Айлънд. Не... {64964}{65058}Здравейте, вие се добрахте до Рейнолдс.|Моля оставете съобщение. {65060}{65112}Мерси. Приятен ден. {65114}{65165}Ей, Хари.|Сет Дейвис е. {65167}{65221}- Там ли си?|- Айзак, майка ти е на трета. {65223}{65317}Знаеш ли, как се развиват|нещата, аз просто... {65389}{65446}Намерих начин|да си върнеш парите. {65447}{65497}Просто искам да ми се|обадиш, разбра ли? {65499}{65567}Джордж, вземи ми едно кафе.|Благодаря. {65569}{65615}Така че, обади се. {66017}{66062}Какво? {66064}{66154}- Здравей.|- К'во става? {66156}{66239}- Искам да говоря с теб за един клиент.|- Добре. {66241}{66325}- Името му е Хари Рейнолдс.|- Не го познавам. {66360}{66410}Мисля, че трябва,|защото сме на път да го изтървем. {66412}{66503}Той сам заложи 50 000 във |Фароу Тек тази седмица. {66505}{66534}И ти искаш, какво? {66536}{66613}Искам да го задържим. {66615}{66719}Мисля, че можем да му|дадем пай от Мед Патента. {66721}{66777}Не пускаме гювеч на някой,|който е имал лош ден на пазара. {66779}{66851}Виж, Майкъл, тоя е|абсолютен кит... {66852}{66910}и ще вземе да направи лоша съпоставка|за бизнеса със фирмата. {66912}{66999}- Някакси си е убеден в това.|- Да, пича напълно ми вярва. {67001}{67053}Дори не са му нужни пари. {67055}{67111}Притежава най-голямата хранителна|компания в Уисконсин. {67112}{67157}Просто иска да знае, че|ще постъпим коректно с него. {67159}{67197}Колко сделки е направил? {67238}{67275}Две. {67276}{67347}Но направи втората, седмица|след като го зарибих. {67349}{67430}Виж, пича доста се е вкиснал|на тия от Фароу Тек... {67431}{67460}и ще отпътува. {67462}{67555}Просто си мисля, че трябва да му|бутнем малко гювеч от следващото И.П.О... {67556}{67603}и да го пуснем да пасе трева. {67604}{67658}Какво каза Грег за това? {67660}{67744}Зает е с клиент.|Не искам да го безпокоя. {67786}{67831}Ами, иди го доведи. {67911}{67992}Ей, Грег.|Майкъл иска да те види. {68301}{68376}Не знам какво ти е казал,|но до гуша ми дойде от тия лайна. {68377}{68496}Това е бизнес, разбра ли?|Той трябва да прави сделки... {68498}{68599}а не да коментира лични и незначителни|глупости между мен и него. {68601}{68676}Сет говореше за това да дадем|Мед Патент И.П.О. на Хари Рейнолдс. {68718}{68764}Какво...Ти ебаваш ли се с мен? {68766}{68827}Първо аз дори не го познавам|тоя пич Рейнолдс. {68829}{68926}Няма начин.|Той е абсолютно несигурен.|Какво правиш? {68928}{69002}Пича е заложил 50 бона|на Фароу Тек тази седмица. {69004}{69121}Това е чудесно. Но аз имам много клиенти,|който заслужават И.П.О. много повече от тоя. {69122}{69164}Клиенти, които са с мен|от шест месеца... {69166}{69207}приемайки тежки загуби|и продължават да търгуват. {69209}{69287}- Да, и тоя е един от тях, задник.|- Виждаш ли, с какво си имам работа тук? {69288}{69380}- Какво искаш да кажеш с това,|"той е един от тях"?|- Той е един от клиентите на Грег. {69381}{69411}Какво? {69413}{69458}Врбувах го, когато затварях|40 акаунт за теб. {69460}{69510}Аз само съм неговата свръзка тук.|Той е твой клиент. {69512}{69560}Не давам пукната пара|за тази зделка. {69562}{69606}Не се учудвам,|че пича се е вкиснал. {69608}{69662}Собственият му брокер дори|и не знае, че тоя му е клиент. {69736}{69791}Добре. {69793}{69846}Дай му 10 000 акции. {69848}{69912}Но не може да ги продава|преди ние да кажем. {69914}{69989}- Чудесно. Добре.|- Без майтап, Сет. {69991}{70060}Той не може да ги продава,|преди ние да продадем нашите. {70061}{70147}Най-малко шест месеца, разбра ли?|- Абсолютно. Абсолютно. {70148}{70216}Грег, сигурен съм, че намаш|нищо против това. {70218}{70275}Ще се разкараш ли от офиса ми? {70277}{70323}Добре. {70429}{70479}Какво мамка му правиш? {70481}{70551}Стани! Няма да сядаш|до края на деня! {70553}{70652}Няма да сядаш никога повече!|Разбра ли? {70722}{70768}Сет, на втора. {70941}{71021}- Ало?|- Време е, Сет. {71023}{71070}Действай. {71833}{71879}Отивам да хапна, момчета. {72274}{72333}За какво става дума?|Добре ли си? {72334}{72473}Нужен си ми да подпишеш сделка|за един мой клиент. {72474}{72526}Шибаният Грег!|Ела да се разправим със... {72528}{72607}- Ела да говорим с Майкъл.|- Не, чакай. Чакай. {72609}{72656}Крис, бях арестуван снощи. {72658}{72713}Какво? {72715}{72780}F.B.I. ме арестува. {72782}{72853}F.B.I. ли? Защо пък им е притрябвало|на F.B.I. да те арестува? {72855}{72915}Заради работата ми във фирмата. {72917}{73011}Твоята работа ли?|Какво мамка му означава това? {73013}{73062}Хайде бе, Крис.|Добре знаеш, какво означава това. {73064}{73117}Не, не знам.|Какво означава това? {73119}{73206}- Какво мамка му им каза?|- Не. Не. {73207}{73321}Не, те знаят всичко, човече.|Имат снимки. {73323}{73409}Имат...Имат записи на разговори. {73410}{73464}Въвлякоха баща ми в това,|разбираш ли? Имам предвид... {73466}{73556}- Крис, не можах нищо да направя.|- Какво си направил? {73558}{73617}Крис, F.B.I. ще атакуват мястото|след 20 минути. {73618}{73688}За какво говориш бе, мамка му? {73690}{73742}Мамка ти, Сет! {73744}{73792}Хайде бе, човече. {73792}{73844}От месеци те питам за лайната,|който стават тук... {73846}{73893}и ти ми каза да ходя|да се перкам. {73894}{73945}Каза ми приготви се|да ставаш милионер! {73947}{74013}Точно така. Затваряй си човката.|Това е всичко, което трябваше да направиш. {74015}{74051}Не научи ли нищо? {74053}{74102}Научих се, как да прецаквам|парите на хората. {74133}{74217}Хари Рейнолдс току що загуби|спестяванията си. {74219}{74298}А той не беше кит. {74299}{74429}Той просто беше една бедна шматка,|и аз го обрах. {74430}{74521}Направих всичко, което Дж.Т.Марлин|ми каза да направя... {74523}{74570}и аз промих мозакът му. {74572}{74665}Какво искаш да ти кажа?|Това е което правим тук. {74667}{74740}Какво? Лъжем ли?|Лъжци ли сме? {74766}{74857}Сет, това... {74979}{75025}За кого идват? {75026}{75107}Идват за всички ни,|за всичко. {75174}{75224}Знаеш ли, колко усърдно съм работил|за да стигна до това ниво,|на което съм? {75226}{75287}Не, Крис, трябва|да забравиш за това. {75289}{75339}Това не означава нищо. {75341}{75407}Точно сега в този момент|не за това трябва да си мислиш. {75409}{75475}Какво ще правиш|в следващите 15 минути? {75477}{75568}Ще дойдат тук и ще се|погрижат ние никога... {75570}{75628}да не търгуваме повече,|до края на живота си. {75630}{75729}- Но ние можем да направим нещо.|- Какво? {75731}{75798}Хари, клиентът ми. {75799}{75879}Нужен ми е старши брокер|да подпише договора... {75881}{75925}така, че той да може|да вземе акциите си... {75927}{76039}и да ги пусне на свободният пазар|и да си върне парите обратно. {76139}{76221}Хайде, Крис. Хайде бе.|Каква е разликата? {76223}{76290}Направи поне нещо правилно тук. {76315}{76378}Просто подпиши, моля те. {76564}{76613}Благодаря ти, Крис. {76770}{76853}Много съжалявам. {77394}{77451}Затормозен съм от въпроса|"Какво ако" тези дни. {77453}{77533}Какво, ако Грег не беше|дошъл онази нощ? {77535}{77602}Какво, ако не бях|си забравил чантата... {77603}{77667}или видял Майкъл да влиза|в зградата оня ден? {77709}{77789}Какво, ако бях прескочил|талона на Хари? {77790}{77837}Какви са шансовете?|Какви са случайностите? {77839}{77881}Това е за което си мисля. {77883}{77946}Ей, аз управлявах казино. {78000}{78129}Това е следващата стъпка,|с която трябва да се справя,|защото аз не печеля от лотарията. {78130}{78244}Мъча се да се плъзгам по ръбатите скали,|и никога да не поемам рикошетите. {78270}{78341}Трябва да си намеря работа. {78872}{78935}Сценарии и режисура|Бен Янгър