1 00:00:32,173 --> 00:00:35,085 Меко казано, разочарована съм. 2 00:00:35,173 --> 00:00:39,132 Уж си разумно момиче, а пушиш. 3 00:00:39,213 --> 00:00:44,571 С цигарата не изглеждаш по-хубава или по-изискана. 4 00:00:44,653 --> 00:00:49,010 Ще хванеш рак на дробовете и устата ти ще заприлича 5 00:00:49,093 --> 00:00:54,963 на костенурски задник! Никакви цигари в моето училище. 6 00:00:55,053 --> 00:00:58,011 Махай се. 7 00:01:30,373 --> 00:01:34,366 Разбирате ли, сержант Дарън, 8 00:01:34,453 --> 00:01:39,527 не съм ядосана, че сте нахлули в църквата униформен, 9 00:01:39,613 --> 00:01:42,923 заедно със своите колеги. 10 00:01:43,013 --> 00:01:46,244 Арестували сте булката с думите: 11 00:01:46,333 --> 00:01:51,327 ''Това е престъпление, У енди, измама, правосъден аборт. 12 00:01:51,413 --> 00:01:56,168 С него няма да си щастлива.'' Не съм бясна, 13 00:01:56,253 --> 00:01:59,450 че не сте оправдали общественото доверие, 14 00:01:59,533 --> 00:02:04,891 което за нас е най-големият грях. 15 00:02:09,653 --> 00:02:13,805 Просто искам да разбера защо сте го направили. 16 00:02:23,893 --> 00:02:27,124 Съжалявам, мамо. 17 00:02:27,213 --> 00:02:30,489 Обичам я безумно! 18 00:02:32,173 --> 00:02:37,008 Добре. Нека проявим разбиране. 19 00:02:42,253 --> 00:02:44,767 Д-Р КАРТРАЙТ 20 00:02:47,173 --> 00:02:49,812 Млъкни, Честър. 21 00:02:51,493 --> 00:02:54,326 Вървете си. - Извинете. 22 00:02:54,413 --> 00:03:00,329 Не съм ви викала. - Паднах от яхтата й... 23 00:03:03,133 --> 00:03:05,408 Ужас. 24 00:03:06,773 --> 00:03:09,241 Благодаря ви. 25 00:03:11,093 --> 00:03:13,243 Яхтата ви голяма ли е? 26 00:03:21,093 --> 00:03:24,881 Добре ли си? - Напълно. Дреболия. 27 00:03:29,013 --> 00:03:32,722 Вратата все още е повредена. - Закъсня. 28 00:03:32,813 --> 00:03:36,362 Можех да бъда обирджия с нож. - Да, бе. 29 00:03:36,453 --> 00:03:39,365 Да ти помогна ли, Кейт? - Не, сядай. 30 00:03:39,453 --> 00:03:43,366 С какво ще се оправдаеш? - С домашното на Брендън. 31 00:03:43,453 --> 00:03:47,605 Много е напрегнат, горкият. - В смисъл? 32 00:03:47,693 --> 00:03:50,571 Пипа се. Доста. 33 00:03:50,653 --> 00:03:54,362 Знам, че е естествено, но ще му се подиграват. 34 00:03:54,453 --> 00:03:57,331 Прати го на лятно училище. 35 00:04:09,773 --> 00:04:13,209 Нали помните Боби? 36 00:04:14,333 --> 00:04:19,248 Боби от Саутуолд? Косматият? Той си пада по мен, 37 00:04:19,333 --> 00:04:22,643 но се срамува да ми го каже. 38 00:04:22,733 --> 00:04:27,124 Миналата седмица ме попита дали съм свободна в петък. 39 00:04:29,093 --> 00:04:32,324 Да, мисля, че съм свободна. 40 00:04:34,373 --> 00:04:37,524 ''Искаш ли да се видим?'' ''На вечеря?'' 41 00:04:38,373 --> 00:04:41,251 ''На вечеря? Страхотно, скъпа.'' 42 00:04:41,973 --> 00:04:45,807 Чухте ли? ''На вечеря? Страхотно, скъпа.'' 43 00:04:45,893 --> 00:04:48,851 Не искаше ли? - Майтапиш ли се? 44 00:04:55,453 --> 00:04:59,162 Отидохме в едно ресторантче. 45 00:04:59,253 --> 00:05:03,610 Бях доста фриволна и си взех четката за зъби. 46 00:05:04,253 --> 00:05:10,601 Казах, че не знам какво да поръчам. Той отвърна, че това зависи от мен, 47 00:05:10,693 --> 00:05:16,962 защото аз плащам. После ми обясни. Това било нещо като домашно. 48 00:05:17,053 --> 00:05:21,444 Терапевтката му препоръчала да предизвика мъжествеността си, 49 00:05:21,533 --> 00:05:26,527 като не се перчи с портфейла си. И като не прави секс. 50 00:05:26,613 --> 00:05:31,641 Защото трябвало да щади и емоционалните си ''разноски''. 51 00:05:32,813 --> 00:05:36,647 Тогава го питах за какво ми е той? 52 00:05:38,093 --> 00:05:41,369 Ще платя виното, благодаря. Господи... 53 00:05:42,933 --> 00:05:46,972 Би трябвало да позная подходящият след тези тримата: 54 00:05:47,053 --> 00:05:52,047 Г-н Педал, г-н Инфантил и г-н Лъжлив негодник. 55 00:05:52,133 --> 00:05:57,890 Все още таиш гняв у себе си. - Върви на майната си. 56 00:05:57,973 --> 00:06:03,172 Нищо, че съм в класацията за Най-тъжна история на седмицата. 57 00:06:04,573 --> 00:06:08,202 Освен ако ти не подхванеш някоя от безкрайните си 58 00:06:08,293 --> 00:06:12,002 ученически истории, Кейт. - Какво? 59 00:06:12,093 --> 00:06:15,165 Не са безкрайни, а грънчарски. - Моля? 60 00:06:15,253 --> 00:06:19,644 Грънчарството е съзидание. Създаваш нещо с ръцете си. 61 00:06:19,733 --> 00:06:24,011 Във вечерното училище можеш да срещнеш съмишленици. 62 00:06:24,093 --> 00:06:27,802 От мъжки пол ли? - Най-вероятно. 63 00:06:29,373 --> 00:06:33,810 Миналата седмица Роджър, лидерът на групата ни, 64 00:06:33,893 --> 00:06:38,842 направи купон с барбекю: наклаждаш огън и печеш мръвки. 65 00:06:38,933 --> 00:06:45,645 Май отпадаш от класацията. - Стъкмихме огнище в задния двор 66 00:06:45,733 --> 00:06:50,523 и ударихме по 1-2 питиета, докато мръвките се печеха. 67 00:06:54,213 --> 00:06:58,923 Два часа по-късно се оказа, 68 00:06:59,013 --> 00:07:02,130 че се целувам с някакъв мъж. 69 00:07:10,213 --> 00:07:12,807 Какъв беше този мъж? 70 00:07:13,653 --> 00:07:17,692 Мартин би се впечатлил, ако те интересува влиянието 71 00:07:17,773 --> 00:07:21,766 на социалната политика върху общината, но... 72 00:07:24,653 --> 00:07:27,611 Някои от гостите бяха извикали таксита 73 00:07:27,693 --> 00:07:31,083 и реших да се възползвам. 74 00:07:33,293 --> 00:07:37,969 Скочих в едно и казах: ''Към участъка, ако обичате.'' 75 00:07:38,053 --> 00:07:40,886 Потеглихме. 76 00:07:49,093 --> 00:07:56,329 След малко забелязах, че таксито няма станция за връзка с диспечера. 77 00:08:01,093 --> 00:08:05,132 Тогава разбрах, че съм скочила в нечия кола. 78 00:08:05,213 --> 00:08:07,681 И какво направи? 79 00:08:11,053 --> 00:08:15,251 Помолих го да спре. - Спря ли? 80 00:08:15,333 --> 00:08:18,609 Не. Затова му казах, че ще повърна. 81 00:08:25,893 --> 00:08:28,361 И? - Благодарих на Бога, 82 00:08:28,453 --> 00:08:31,843 че съм тренирала спортно ориентиране. 83 00:08:42,693 --> 00:08:47,847 Защо не му каза, че си полицайка, че можеш да стреляш и да се биеш? 84 00:08:47,933 --> 00:08:51,050 Защото ме хвана срам. 85 00:08:51,133 --> 00:08:55,809 Вече съм на 42, а ги върша едни... - Тъжна история. 86 00:08:58,933 --> 00:09:01,613 Много ти благодаря. - Аз знам по-тъжна. 87 00:09:01,613 --> 00:09:03,410 Много ти благодаря. - Аз знам по-тъжна. 88 00:09:03,493 --> 00:09:08,089 Много по-тъжна. - Джералд е почнал да хойка? 89 00:09:08,173 --> 00:09:13,327 Ученичките ти те бъзикат? - Събудих се в бебешки магазин. 90 00:09:14,253 --> 00:09:20,522 В тази история няма мъже, нали? Тогава тя не се брои. 91 00:09:20,613 --> 00:09:24,970 Исках да купя подарък на племенницата си. 92 00:09:27,333 --> 00:09:32,043 Там всичко беше толкова... чисто. 93 00:09:32,773 --> 00:09:35,810 Нали разбирате? 94 00:09:46,173 --> 00:09:51,088 В следващия момент купувах сьомга от ''Теско''. 95 00:09:51,173 --> 00:09:55,769 Очакваше ме една от моите специални вечери у дома. 96 00:10:20,333 --> 00:10:24,690 Сбъркала си саундтрак-а към филма си, Кейт. 97 00:10:24,773 --> 00:10:28,482 Пуснала си фолк-рок от началото на 70-те години. 98 00:10:28,573 --> 00:10:31,770 Към нейния филм ли? - Гаден навик. 99 00:10:31,853 --> 00:10:35,368 Щом надуша мъж, си пускам Стравински. 100 00:10:37,413 --> 00:10:42,168 Не знам какво да поръчам. А би трябвало да си пускам 101 00:10:42,253 --> 00:10:46,007 Класик Еф Ем, Делиус. 102 00:10:48,533 --> 00:10:51,843 Просто не знам какво да поръчам. 103 00:10:54,933 --> 00:10:58,642 Но моята история е най-тъжната, нали? 104 00:11:02,293 --> 00:11:05,490 Виж... 105 00:11:10,533 --> 00:11:15,209 Понякога всички копнеем за бебе. - Пощади ме, Джанин. 106 00:11:15,293 --> 00:11:18,763 Всеки Божи ден пред очите ми са 563 деца. 107 00:11:18,853 --> 00:11:21,811 Изобщо не копнея за бебета. 108 00:11:22,813 --> 00:11:25,611 Искате ли тирамису? 109 00:11:30,613 --> 00:11:33,685 Вижда ми се малко отчаяна. 110 00:11:33,773 --> 00:11:37,607 Просто трябва да удари едно питие. 111 00:11:37,693 --> 00:11:40,366 Има ли още джин? 112 00:12:38,093 --> 00:12:40,766 Добро утро. 113 00:12:49,013 --> 00:12:51,686 Добро утро, Пем. - Закъсня ли? 114 00:12:51,773 --> 00:12:55,402 Какво? - За погребението на Марджъри. 115 00:12:55,493 --> 00:12:58,849 Мамка му! Т.е., по дяволите. Извинявай. 116 00:13:12,773 --> 00:13:18,769 Събрахме се тук да отдадем почит на уважаван член от обществото. 117 00:13:18,853 --> 00:13:25,452 ''Господ е Пастир мой, от нищо не ще се нуждая...'' 118 00:14:21,813 --> 00:14:27,729 Джералд, може ли да поговорим? - За катеренето ли става дума? 119 00:14:27,813 --> 00:14:33,524 Не скачай от небостъргачите. - Миналата седмица копахме дупки. 120 00:14:33,613 --> 00:14:39,848 Двама щяха да си счупят краката. Миналата година плувахме със сал... 121 00:14:39,933 --> 00:14:46,088 Кой беше днешният органист? - Заместник на титуляра. 122 00:14:46,173 --> 00:14:50,610 Мисля, че свири добре. - Може ли да поговорим за венците? 123 00:14:50,693 --> 00:14:53,651 Помисли си за катеренето. 124 00:15:09,453 --> 00:15:12,251 Г-це Скейлс? - Моля? 125 00:15:13,373 --> 00:15:18,083 Преподавахте ми по английски в осми и девети клас. 126 00:15:18,973 --> 00:15:22,807 Аз съм Джед Уилис. Вие бяхте моя учителка. 127 00:15:22,893 --> 00:15:26,932 А, да, вярно. А ти падна и си счупи... 128 00:15:27,013 --> 00:15:30,323 Преден зъб, да. - Господи... 129 00:15:37,373 --> 00:15:41,889 Искате ли да ви донеса нещо за хапване или пиене? 130 00:16:11,453 --> 00:16:14,013 Е, Джед... 131 00:16:16,853 --> 00:16:19,686 Хубаво свириш на орган. 132 00:16:23,653 --> 00:16:26,963 С него мога да разплача всеки. 133 00:16:43,213 --> 00:16:48,765 Въпреки че в курса по ''тай-чи'' имаше много по-добри от мен, 134 00:16:48,853 --> 00:16:53,688 той ми каза: ''Владеете чудесно кръглите форми.'' 135 00:16:53,773 --> 00:16:59,643 Той е невероятно мил мъж. - Мил от типа на женен с хемороиди? 136 00:17:07,213 --> 00:17:11,570 Твоят съдия не важи пред моя инструктор по ''тай-чи''. 137 00:17:11,653 --> 00:17:16,807 Твоят не ти е казал и две думи. - Защото се разбрахме чудесно. 138 00:17:16,893 --> 00:17:21,171 Преди или след като те глоби за превишена скорост? 139 00:17:23,013 --> 00:17:25,971 Това не се брои за ''история с мъж''. 140 00:17:26,053 --> 00:17:28,567 Тя трябва да включва мъж. 141 00:17:29,773 --> 00:17:32,924 Ти какво ще кажеш, Кейт? 142 00:17:33,013 --> 00:17:38,485 Че вчера правих секс в гробището с едно 25-годишно момче. 143 00:17:38,573 --> 00:17:42,282 Върху един надгробен камък. - Какво каза? 144 00:17:51,053 --> 00:17:54,602 25-годишно момче? - И аз самата се изненадах. 145 00:17:54,693 --> 00:18:00,404 Преди 10 години му обяснявах за какво служат глаголите. 146 00:18:00,493 --> 00:18:04,691 Най-после скучната Кейт сгази лука. - Защо пък ''най-после''? 147 00:18:04,773 --> 00:18:07,446 Не беше прибързано, нали? - Не. 148 00:18:07,533 --> 00:18:12,243 Човек рядко сваля два пъти младеж в гробищата през март. 149 00:18:12,333 --> 00:18:15,882 Имаш право. Той свири много хубаво. 150 00:18:15,973 --> 00:18:20,808 Ако ще да е Йехуди Менухин, не ми пука. Колко годишен беше? 151 00:18:20,893 --> 00:18:24,203 Очевидно отчаянието ти расте. 152 00:18:25,613 --> 00:18:30,243 Наистина е свирил хубаво... - Подобна връзка няма бъдеще. 153 00:18:30,333 --> 00:18:34,451 Не си търсех другар в живота, а едно бързо изчукване. 154 00:18:34,533 --> 00:18:37,843 Тревожиш ни, Кейт. - Мъмрите ли ме? 155 00:18:37,933 --> 00:18:43,053 Задето съм правила секс? - Не те мъмрим, а те съветваме. 156 00:18:43,133 --> 00:18:47,331 Джералд умира да те опъне, а ти дори не го поглеждаш. 157 00:18:47,413 --> 00:18:51,452 При него всичко е наред. - Не ща да се омъжа за някого 158 00:18:51,533 --> 00:18:56,482 само защото всичко му е наред. - В нашата страна е истинско чудо 159 00:18:56,573 --> 00:19:01,601 да срещнеш мъж над 40-те, на когото всичко му е наред. 160 00:19:01,693 --> 00:19:04,446 С 40-годишните е така. 161 00:19:04,533 --> 00:19:07,331 Пробвали ли сте сини водорасли? 162 00:19:14,413 --> 00:19:20,568 Един Бог знае кой ще се нанесе, ако позволим разработка на района. 163 00:19:20,653 --> 00:19:24,328 Знаеш какво стана в Милтън Кинс. 164 00:19:24,413 --> 00:19:28,167 Чух, че наскоро си се изчукала безразсъдно. 165 00:19:28,253 --> 00:19:31,006 Бях ужасена. 166 00:19:31,093 --> 00:19:35,450 Общината трябва да брои гласовете, не училищата. 167 00:19:35,533 --> 00:19:39,651 Завършихме преброяването. С огромно удоволствие обявявам, 168 00:19:39,733 --> 00:19:43,043 че новият председател на училищните дирекции 169 00:19:43,133 --> 00:19:46,330 е преподобният Джералд Марсдън. 170 00:20:20,733 --> 00:20:25,887 И си имала внезапни пристъпи? - Знаеш, че ти изпочупих посудата. 171 00:20:25,973 --> 00:20:28,123 Питам те като лекар. 172 00:20:28,213 --> 00:20:32,491 Значи изпитваш коремни болки, тежест... 173 00:20:32,573 --> 00:20:36,407 Да, отстрани, при... - Останалият яйчник. 174 00:20:37,693 --> 00:20:41,003 Все мисля, че пак имам киста. 175 00:20:41,093 --> 00:20:46,008 Глупости. На ултразвука се видя, че си напълно чиста. 176 00:20:47,413 --> 00:20:51,611 Нищо не напипвам. Не си в цикъл, нали? 177 00:20:51,693 --> 00:20:55,891 Чиста си, Кейт. Няма за какво да се тревожиш. 178 00:20:58,053 --> 00:21:01,329 Срещата за вторник остава, нали? 179 00:22:15,933 --> 00:22:19,243 Покажи ми как разплакваш хората. 180 00:22:30,493 --> 00:22:35,965 Всички идват притеснени. Тая работа прилича на купон. 181 00:22:36,053 --> 00:22:40,729 Те се срещат с другите гости и се притесняват как изглеждат, 182 00:22:40,813 --> 00:22:46,490 да не изтърсят някоя глупост. Аз им казвам къде се намират. 183 00:22:46,573 --> 00:22:51,488 Това парче няма начало и край. Не си длъжен да пееш или коленичиш. 184 00:22:51,573 --> 00:22:54,770 Просто сядаш и вадиш кърпичката. 185 00:22:55,733 --> 00:22:59,362 Щом седнат, започват да се оглеждат. 186 00:22:59,453 --> 00:23:04,083 Изведнъж виждат ковчега. Не искаш да си мислят за гниенето 187 00:23:04,173 --> 00:23:06,892 или как работи механизма на капака. 188 00:23:06,973 --> 00:23:10,807 Затова подхващаш ''Благороден и вечен''. 189 00:23:10,893 --> 00:23:14,488 Той нещо като космодрум. Щом ги заведеш на него, 190 00:23:14,573 --> 00:23:18,088 те са готови за началото на шоуто. 191 00:23:19,213 --> 00:23:23,604 ''За изложените на риск'' свива гърлото. 192 00:23:31,053 --> 00:23:35,251 От ''Остани при нас'' им потичат носовете. 193 00:23:35,333 --> 00:23:40,088 Просто е: смяната на акордите им въздейства. 194 00:23:40,173 --> 00:23:43,483 Скоро след това те заплакват. 195 00:23:43,573 --> 00:23:46,565 Размишляват над живота и смъртта. 196 00:23:46,653 --> 00:23:50,407 След това са готови за чая и сандвича. 197 00:23:51,813 --> 00:23:57,410 Затова подхващаш нещо по-мощно, показваш им светлина в тунела. 198 00:24:19,453 --> 00:24:23,446 Хората искат да реват. Аз само им помагам. 199 00:24:24,333 --> 00:24:27,291 Извинявай. - Няма за какво. 200 00:24:53,333 --> 00:24:57,485 С това ли искаше да се занимаваш, когато ти преподавах? 201 00:24:57,573 --> 00:25:01,327 На колко години беше тогава? - На 14. 202 00:25:01,413 --> 00:25:04,325 Да, с това. - Доста е извратено. 203 00:25:09,693 --> 00:25:12,605 Та, това любов ли е? 204 00:25:12,693 --> 00:25:16,242 Кое? - Между мен и теб. 205 00:25:19,253 --> 00:25:21,448 Веднъж е инцидент. 206 00:25:21,533 --> 00:25:23,967 Два пъти - случайност. 207 00:25:24,053 --> 00:25:26,408 Три пъти - любов. 208 00:25:35,413 --> 00:25:39,008 Да я беше видяла с какво дете се домъкна. 209 00:25:39,093 --> 00:25:43,291 И имаше наглостта да ми каже, че не можели да си позволят 210 00:25:43,373 --> 00:25:48,083 оплождане ''ин витро'', защото Кенджи записвал нов албум. 211 00:25:55,093 --> 00:25:58,972 Господи! Тая бабичка се правеше на девица. 212 00:25:59,053 --> 00:26:02,887 Беше отвратително. За каква се мисли тая? 213 00:26:02,973 --> 00:26:05,567 Добре ли си, скъпи? 214 00:26:08,573 --> 00:26:11,804 Брендън много е пораснал. 215 00:26:12,813 --> 00:26:14,963 Продължава ли да... 216 00:26:18,093 --> 00:26:22,211 Няма страшно, скоро ще е подходящ за Кейт. 217 00:26:30,293 --> 00:26:34,172 Какво? - Какво ''какво''? 218 00:26:34,253 --> 00:26:38,690 Имаш да ни кажеш нещо ли? - Как мина седмицата ти? 219 00:26:38,773 --> 00:26:43,927 Както обикновено - скучно. - Напълно ли си откровена? 220 00:26:45,813 --> 00:26:50,648 Разбира се. - Бъди откровена. 221 00:26:50,733 --> 00:26:54,408 Пак ли си правила секс? 222 00:26:54,493 --> 00:26:58,486 Разбира се, че не. - Сигурна ли си? 223 00:26:58,573 --> 00:27:02,248 Миришеш ми на мъж. 224 00:27:06,173 --> 00:27:08,767 Ами, имаше един тип... 225 00:27:09,693 --> 00:27:13,208 Къде го срещна? - В работата. Той е учител. 226 00:27:13,293 --> 00:27:19,163 Невероятно. От вашето училище ли е? - Не, беше на посещение. 227 00:27:19,253 --> 00:27:23,132 Казва се г-н Браун. 228 00:27:23,213 --> 00:27:28,082 Има хубави очи и божествени ръце. 229 00:27:30,933 --> 00:27:35,882 Лъжеш, нали? По-скоро е г-н Измислен. 230 00:27:35,973 --> 00:27:39,568 Защо ни лъжеш? 231 00:27:39,653 --> 00:27:43,771 Пак си се видяла с Боби Сваляча, нали? 232 00:27:44,973 --> 00:27:48,363 Джералд, беше Джералд. 233 00:27:49,173 --> 00:27:53,530 Не исках да ви кажа, за да не ми се присмивате. 234 00:27:53,613 --> 00:27:57,526 Поговорихме си. Той е супер, нали? 235 00:28:01,093 --> 00:28:04,642 Развълнува ли се? - Да. 236 00:28:04,733 --> 00:28:08,772 Звучи обещаващо. Ще се видите ли пак? 237 00:28:08,853 --> 00:28:11,686 Може би. Той се надява. 238 00:28:20,333 --> 00:28:22,722 Здравей! 239 00:28:23,253 --> 00:28:27,041 Здравейте, Джералд, Моли... 240 00:28:48,333 --> 00:28:51,928 Организирате ли смесени мачове? - Веднъж годишно. 241 00:28:52,013 --> 00:28:55,892 Момичетата скапват момчетата. - Така ли? 242 00:29:17,733 --> 00:29:21,362 Какво ще свириш, Либераче? Джералд?! 243 00:29:23,293 --> 00:29:27,366 Хубави цветя. Познаваше ли я? Г-жа Стандиш? 244 00:29:28,573 --> 00:29:31,804 От погребението в 14 часа? 245 00:29:31,893 --> 00:29:36,364 Много си мила, Кейт. Онзи ден говорих с Моли. 246 00:29:37,813 --> 00:29:44,252 Помисли ли върху идеята ми? Нямам нищо против помощта ти. 247 00:29:44,333 --> 00:29:49,407 С удоволствие бих ти помогнала. - Така ли? Чудесно! 248 00:29:49,493 --> 00:29:53,122 Ти ощастливи един скучен старец. 249 00:29:53,973 --> 00:29:57,124 А, това е Джеф. - Джед. 250 00:29:58,133 --> 00:30:02,365 Г-ца Скейлс, нашата директорка. - Приятно ми е. 251 00:30:03,453 --> 00:30:06,843 Тя забеляза твоя орган. - Много мило. 252 00:30:06,933 --> 00:30:10,972 Моят орган винаги е на вашите услуги... 253 00:30:11,053 --> 00:30:15,046 Мога да ви направя рецитал. 254 00:30:16,573 --> 00:30:20,122 Трябва да вървя. 255 00:30:20,213 --> 00:30:25,082 Тогава ще го оставим за друг път. ''- Погледни надолу!'' 256 00:30:31,293 --> 00:30:34,524 По-бавно! Браво, много добре! 257 00:30:39,533 --> 00:30:43,651 Знаех си, че няма да ми хареса. Вие ми се свят. 258 00:30:43,733 --> 00:30:48,887 Ако си мислиш, че ти е лошо, наистина ще ти прилошее. Вземи. 259 00:30:50,693 --> 00:30:56,802 Г-н Марсдън! - Щом стъпваш, значи не е счупен. 260 00:31:04,973 --> 00:31:09,649 И аз това казвам - и двамата служим на хората. 261 00:31:10,653 --> 00:31:15,090 И двамата не искаме да пропускаме повече шансове. 262 00:31:15,173 --> 00:31:18,802 Можем да се грижим един за друг, Кейт. 263 00:31:19,693 --> 00:31:25,404 Помисли по този въпрос, моля те. Все още можем да се забавляваме. 264 00:31:26,093 --> 00:31:31,167 Цял ден си била с Джералд? - И с набожните командоси. 265 00:31:31,253 --> 00:31:35,724 Хубаво ли беше? - Много. По едно време ме попита... 266 00:31:35,813 --> 00:31:39,010 Той е мил човек. 267 00:31:39,093 --> 00:31:44,292 Тя се чувства по-добре. - Водораслите свършиха работа. 268 00:31:44,373 --> 00:31:48,286 Ще гледаш ли Честър през уикенда? Поканиха ме в Каус 269 00:31:48,373 --> 00:31:52,844 и няма как да сложиш спасителна жилетка на куче. 270 00:31:52,933 --> 00:31:57,165 Добре, но... - Можеш да поканиш и Джералд. 271 00:31:58,573 --> 00:31:59,813 Добра идея. 272 00:31:59,813 --> 00:32:01,565 Добра идея. 273 00:32:32,813 --> 00:32:35,964 Чакай тук и не мърдай. 274 00:33:04,533 --> 00:33:07,809 Да видим сега къде ви боли... 275 00:33:13,613 --> 00:33:16,173 Мили Боже... 276 00:33:41,373 --> 00:33:44,763 Нямаше да го одобрите, ако ви бях казала. 277 00:33:44,853 --> 00:33:49,290 Не го одобряваме, нали? - Ти не беше искрена с нас. 278 00:33:49,373 --> 00:33:53,764 Къде го правихте? На кухненската маса ли? 279 00:33:53,853 --> 00:33:58,051 Само да не е било на леглото! - Какъв е проблемът? 280 00:33:58,133 --> 00:34:03,765 Срещаме се, правим секс. И той, и сексът ми харесват. 281 00:34:03,853 --> 00:34:08,563 Би трябвало да се радвате за нас. - Будалкаш ли ме? 282 00:34:08,653 --> 00:34:13,443 Нали не смяташ да имаш сериозна връзка с него? 283 00:34:13,533 --> 00:34:16,923 Той не е ужасен колкото... - Колкото - какво? 284 00:34:17,013 --> 00:34:22,292 Не е толкова млад? Чука подходящата жена? 285 00:34:22,373 --> 00:34:25,843 Ако Кейт вижда, че е свестен... - Млъкни! 286 00:34:25,933 --> 00:34:30,688 Може би нямаме право да... - Имаме, ние сме й приятелки. 287 00:34:33,053 --> 00:34:35,931 Да не си се чалнала? - Не съм. 288 00:34:36,013 --> 00:34:40,052 Тогава се осъзнай. Той не е подходящ за теб. 289 00:34:46,133 --> 00:34:49,569 Да си се фукала наоколо с тоя пубертет? 290 00:34:49,653 --> 00:34:52,531 Кой друг знае? - Никой. 291 00:34:52,613 --> 00:34:57,767 Ти си най-голямата клюкарка, а не знаеше. Тайната си е моя. 292 00:34:57,853 --> 00:35:01,607 Ще ти бъда признателна, ако я запазиш. 293 00:35:07,973 --> 00:35:11,852 Представям ви новия план за училищния паркинг. 294 00:35:11,933 --> 00:35:15,005 Изглежда сложен, но не е. 295 00:35:16,773 --> 00:35:22,006 Трябваше да се съобразим с екологичните изисквания... 296 00:35:35,773 --> 00:35:38,241 Говори с тях. 297 00:35:38,333 --> 00:35:42,372 Извини се и иди в... - Клуба. 298 00:35:42,453 --> 00:35:45,411 В клуба. Върви. 299 00:36:09,773 --> 00:36:15,723 ''45-годишен, в добра форма търси партньорка за активен живот''? 300 00:36:23,013 --> 00:36:25,925 Какво? - Здравей, Моли. Кейт е. 301 00:36:38,533 --> 00:36:44,165 Ще го свалим по мой сигнал. На 3! 1, 2... 302 00:36:44,253 --> 00:36:46,926 Търсят те, мамо. 303 00:36:49,813 --> 00:36:53,488 Здрасти, Кейт. Не, просто... 304 00:36:55,253 --> 00:36:59,087 Малко съм заета. - Исках да ви поканя на вечеря. 305 00:36:59,173 --> 00:37:02,688 На каква вечеря? - С Джед, за да го опознаете. 306 00:37:02,773 --> 00:37:06,686 Няма да е зле да го опознаем. - Само ние? 307 00:37:06,773 --> 00:37:09,890 Доведете поне един мъж. 308 00:37:12,813 --> 00:37:15,725 Звучи страхотно. 309 00:37:15,813 --> 00:37:18,805 Сега! Не мърдай! 310 00:37:51,893 --> 00:37:55,602 Добър вечер, Тарзане. Аз идва при Джейн. 311 00:38:14,733 --> 00:38:17,247 Нанесе ли се вече? - На гости съм. 312 00:38:17,333 --> 00:38:22,930 Гостите знаят кога да си тръгнат. - Тогава няма да те задържам. 313 00:38:47,693 --> 00:38:50,685 Страхотни са! 314 00:38:50,773 --> 00:38:55,289 Тази много ми харесва! 315 00:38:55,373 --> 00:38:58,683 Дали ще ми отива? - Определено. 316 00:38:58,773 --> 00:39:02,288 Тя разкрива доста от жената... 317 00:39:02,373 --> 00:39:06,366 Ако искаш, вземи я. - Кейт, изглеждаш... 318 00:39:06,453 --> 00:39:10,685 Стои ти страхотно! Откъде я взе?! - Той ми я избра. 319 00:39:10,773 --> 00:39:14,607 Той избра всичките рокли. 320 00:39:14,693 --> 00:39:17,571 Според него, тази е за... 321 00:39:20,533 --> 00:39:24,651 Едва ли някога ще го направя. - Не съм убеден. 322 00:39:31,093 --> 00:39:35,609 Някакви стари чичовци чакат отвън. - Стари - какво? 323 00:39:35,693 --> 00:39:37,573 А, това са мъжете. 324 00:39:37,573 --> 00:39:38,926 А, това са мъжете. 325 00:39:39,013 --> 00:39:42,085 Не ми се говори повече за Европейския съюз 326 00:39:42,173 --> 00:39:45,131 и всички тези ''ще видим, ще помислим''. 327 00:39:45,213 --> 00:39:50,162 Общата валута е Троянски кон за Бундесбанката. 328 00:39:50,253 --> 00:39:53,131 Така ли? - Без никакво съмнение. 329 00:39:53,213 --> 00:39:58,082 Когато ме докосна, целият настръхнах. 330 00:39:58,173 --> 00:40:04,567 През тялото ми преминаха вълни от енергия. 331 00:40:05,453 --> 00:40:09,685 Невероятно. - Все едно бях в друго измерение. 332 00:40:24,373 --> 00:40:28,764 Кейт, супата е върхът. Какво е второто? 333 00:40:47,653 --> 00:40:51,441 Колкото и да не ви се вярва, между нас има нещо. 334 00:40:51,533 --> 00:40:56,732 И какво е то? - Какво би могъл да ти даде той? 335 00:40:57,573 --> 00:41:02,727 Освен едно бързо изчукване и вечно да те подценява? 336 00:41:07,333 --> 00:41:12,282 Измъкни се навреме, преди някой от вас да страда. 337 00:41:13,293 --> 00:41:16,524 Виждали ли сте я? - Мисля, че не. 338 00:41:16,613 --> 00:41:21,403 Тук е като бебе, преди да се научи да се усмихва. 339 00:41:21,493 --> 00:41:25,088 Кой е на снимката? - Кейт, глупчо. 340 00:41:25,173 --> 00:41:29,564 Тук е на 3-4 години, роклята й е от готовата конфекция. 341 00:41:29,653 --> 00:41:33,123 А тук е на пони с приятелка. 342 00:41:33,213 --> 00:41:37,365 Какво стана с Бундесбанката, а? - Моля? 343 00:41:37,453 --> 00:41:42,481 После е прекосила Великия океан. Тук е в колежа. 344 00:41:42,573 --> 00:41:46,122 Внимава на лекциите, много е сериозна. 345 00:41:47,693 --> 00:41:51,766 А тук вероятно вече ми е преподавала. 346 00:41:51,853 --> 00:41:56,927 Лъчезарна е като ангел, в ръка държи гъбата за дъската. 347 00:41:57,013 --> 00:42:01,245 Тук никой не е и наполовина красив като теб. 348 00:42:01,333 --> 00:42:05,963 С теб се чувствам влюбен. А ти? 349 00:42:08,333 --> 00:42:11,848 Или само аз съм влюбен в теб? 350 00:42:23,093 --> 00:42:25,766 Миличък... 351 00:42:27,373 --> 00:42:30,490 Пиян ли е? - Миличък... 352 00:42:31,613 --> 00:42:34,446 Добре ли си? 353 00:42:35,293 --> 00:42:37,853 Знам, че е в списъка. - Не е редно. 354 00:42:37,933 --> 00:42:41,721 Млъкни, ти си инспекторът. А, ето го: 355 00:42:41,813 --> 00:42:49,049 боледувал от коклюш на 3 години, ушна инфекция, гъбички на краката. 356 00:42:49,133 --> 00:42:51,203 Опа, дозичка. - От какво? 357 00:42:51,293 --> 00:42:56,083 Против сифилис. Два пъти. Тя трябва да знае всичко за него. 358 00:42:56,173 --> 00:42:59,404 И какво ще й кажем? ''Зарежи младото агънце. 359 00:42:59,493 --> 00:43:03,372 Имаме доказателства, че е бил сексуално активен.'' 360 00:43:03,453 --> 00:43:06,013 Ти ще й го кажеш. 361 00:43:07,773 --> 00:43:12,528 Уилис, Джед. Няма досие. - Опитай с Джеф или Джефри. 362 00:43:12,613 --> 00:43:17,004 Вече минава 2 и половина, а и не е етично. 363 00:43:17,093 --> 00:43:21,644 Той й говори за любов. Ако не й помогнем, ще страда. 364 00:43:21,733 --> 00:43:26,887 Това ли е неетично? Поне веднъж не бъди толкова разбрана! 365 00:43:34,693 --> 00:43:38,368 Какво? - Джефри Адам Уилис. 366 00:43:39,733 --> 00:43:45,444 Два пъти арестуван за притежание, единият - с цел продажба. 367 00:43:45,533 --> 00:43:48,923 Марихуана? - Много си старомодна. 368 00:43:49,013 --> 00:43:52,688 Вече му викат ''трева''. - Я виж ти... 369 00:43:54,533 --> 00:43:57,206 Имаш ли принтер? 370 00:44:06,893 --> 00:44:09,282 Да. И? 371 00:44:09,373 --> 00:44:15,687 ''И''?! Защо не ми каза?! - Мислех, че не те интересува. 372 00:44:15,773 --> 00:44:20,972 Че как да не ме интересува, като съм директор на училището? 373 00:44:21,053 --> 00:44:27,322 Би трябвало да давам пример, да бъда безупречна, стерилно чиста. 374 00:44:27,413 --> 00:44:31,406 Мога да загубя работата си заради теб! 375 00:44:32,693 --> 00:44:35,526 Разбирам. 376 00:44:42,013 --> 00:44:45,688 Ако кажеш, повече няма да я докосна. 377 00:44:51,253 --> 00:44:54,928 Не искам подобно нещо. 378 00:44:57,813 --> 00:45:02,728 В смисъл, хубаво ли е? 379 00:45:02,813 --> 00:45:07,329 Не и колкото теб, когато си ядосана, госпожице. 380 00:45:08,853 --> 00:45:11,970 Да остана ли след часовете? 381 00:45:12,053 --> 00:45:18,128 Много ме разочарова, млади момко. - Чете старомодно конско на някого. 382 00:45:18,213 --> 00:45:22,092 Обещай ми това повече да не се повтаря. 383 00:45:22,173 --> 00:45:26,007 Ти си лошо момче! О, да... 384 00:45:27,093 --> 00:45:30,369 Ти си много лошо момче. 385 00:45:30,453 --> 00:45:32,887 Много лошо. 386 00:45:40,533 --> 00:45:44,685 Едва ли е нужно да ви напомням, 387 00:45:45,813 --> 00:45:51,331 че усилната работа сега, колкото и неприятна да изглежда, 388 00:45:51,413 --> 00:45:56,203 ще жъне плодове по-късно. 389 00:45:58,773 --> 00:46:00,809 Обаче, 390 00:46:04,773 --> 00:46:08,686 в дни като този, 391 00:46:12,053 --> 00:46:14,886 вие се чудите 392 00:46:16,893 --> 00:46:22,047 кое е по-важно: нещата като 393 00:46:22,133 --> 00:46:26,092 изпитите и оценките 394 00:46:28,333 --> 00:46:32,451 и работата или животът. 395 00:46:34,733 --> 00:46:39,488 Животът, на който бихте могли да се насладите 396 00:46:41,893 --> 00:46:46,125 в прекрасен английски ден 397 00:46:46,213 --> 00:46:49,285 като този... 398 00:46:51,613 --> 00:46:55,003 Учениците от горния курс 399 00:46:55,093 --> 00:46:58,881 получават почивен ден. 400 00:47:30,493 --> 00:47:35,931 Не знам как го прави. Той промива мозъка й. 401 00:47:36,013 --> 00:47:42,202 Щом истината за него не я шокира, ще трябва да го натикаме в калта. 402 00:47:43,373 --> 00:47:46,683 Ще й напомним какво е животът. - Как? 403 00:47:46,773 --> 00:47:51,801 Кое е по-хубаво от дивашкия секс? - Горещата вана. 404 00:47:53,893 --> 00:47:58,762 Тази карта не е ли на Негодника? - Лъжльото не си я взе. 405 00:47:58,853 --> 00:48:02,971 Това е кражба, Моли. - Това е спешен случай. 406 00:48:03,053 --> 00:48:06,045 Отиваме на пазар в... - Париж? 407 00:48:06,133 --> 00:48:10,763 Само за уикенда. И нека фактът, че заразя старите си приятелки, 408 00:48:10,853 --> 00:48:15,051 не влияе на решението ти. - Един момент, Моли. 409 00:48:19,813 --> 00:48:22,407 Джед! Престани! 410 00:48:29,573 --> 00:48:30,613 Ще дойда с удоволствие. 411 00:48:30,613 --> 00:48:32,046 Ще дойда с удоволствие. 412 00:49:13,893 --> 00:49:17,124 Престани. 413 00:49:17,213 --> 00:49:20,842 Всичко е платено. 414 00:49:20,933 --> 00:49:24,528 Не мога да повярвам, че фармацевтичната компания 415 00:49:24,613 --> 00:49:29,733 е спонсорирала тази екскурзия. Това ми мирише на корупция. 416 00:49:29,813 --> 00:49:35,046 Целият свят е корумпиран. Поне ще измъчват по-малко кучета. 417 00:49:37,253 --> 00:49:40,290 Я виж ти... 418 00:50:11,013 --> 00:50:13,686 До довечера! 419 00:50:14,653 --> 00:50:18,328 Ще се видим при Часовника със скаридата! 420 00:50:34,653 --> 00:50:38,202 Господи, бях забравила тези неща. 421 00:50:40,053 --> 00:50:45,127 Съжалявам. Държах се така, все едно Джед е всичко. 422 00:50:45,213 --> 00:50:48,364 А той не е всичко, нали? 423 00:50:49,853 --> 00:50:54,165 Имам предвид, че на този свят има и други мъже. 424 00:50:55,573 --> 00:50:59,327 У жасна ли бях? Май бях много ужасна. 425 00:50:59,413 --> 00:51:03,645 Напротив. Радваме се, че отново си с нас. 426 00:51:04,453 --> 00:51:09,925 Забавлявай се: в Париж сме, можеш да правиш каквото си искаш. 427 00:51:11,773 --> 00:51:14,571 Каквото си искаш... 428 00:51:53,973 --> 00:51:56,407 Какво има? - Нищо. 429 00:51:56,493 --> 00:51:59,724 Сигурна ли си? 430 00:52:01,573 --> 00:52:06,089 Чудех се дали не би останала ден-два повече. 431 00:52:06,173 --> 00:52:11,247 В провинцията имам къща. По-скоро е нещо като замък. 432 00:52:11,333 --> 00:52:14,052 Много искам да го видиш. 433 00:52:16,653 --> 00:52:19,326 Звучи чудесно. 434 00:52:45,213 --> 00:52:48,967 И аз те обичам! Обичам те! 435 00:53:04,773 --> 00:53:11,485 Хубаво ли беше във Франция? - Тук е най-хубаво, при теб. 436 00:53:11,573 --> 00:53:15,043 Обичам те и не мога да го превъзмогна. 437 00:53:15,133 --> 00:53:18,648 Чудесно, защото исках да те питам нещо. 438 00:53:22,053 --> 00:53:25,762 Тръгнаха си чак в 3 ч. - В 3,25 ч. 439 00:53:25,853 --> 00:53:28,606 Скъсахме ги. 440 00:53:34,973 --> 00:53:39,205 Здравей, Моли. Да, аз съм. 441 00:53:39,293 --> 00:53:44,083 Защо звъниш по телефона? - Никога не би отгатнала. 442 00:53:44,173 --> 00:53:49,293 Да отгатна - какво? - Върнах се при Джед. Не се сърди. 443 00:53:49,373 --> 00:53:53,082 Осъзнах, че го обичам и дойдох да му го кажа. 444 00:53:53,173 --> 00:53:59,772 После той ми поиска ръката. Ще се женим, Моли! 445 00:54:02,493 --> 00:54:06,771 Тя не е в стаята си. Какво става? 446 00:55:29,253 --> 00:55:33,212 Ето го онова място. Няма да коментирам, само гледай. 447 00:55:33,293 --> 00:55:37,730 Джералд, омъжвам се. Ще ни венчаеш ли? 448 00:55:46,373 --> 00:55:51,242 Изненадан съм. Не знаех, че се виждаш с някого. 449 00:55:51,333 --> 00:55:56,168 Знам, че е като гръм от ясно небе. - Определено. 450 00:56:00,053 --> 00:56:04,444 С удоволствие ще ви венчая. Оказвате ми голяма чест. 451 00:56:04,533 --> 00:56:08,367 Радвам се, защото не исках друг да ни венчае. 452 00:56:09,333 --> 00:56:12,450 Познавам ли късметлията? 453 00:56:12,533 --> 00:56:17,527 Познаваш го. Джед, от крематориума, дето свири на... 454 00:56:17,613 --> 00:56:23,643 Знам го. - Беше доста неочаквано. 455 00:56:23,733 --> 00:56:28,682 Убедена съм, че за някои този брак е странен. 456 00:56:28,773 --> 00:56:32,732 Никой не може да заповядва на сърцето. 457 00:56:32,813 --> 00:56:38,729 Ти винаги си ме подкрепял. Сега имам нужда от приятелите си. 458 00:56:38,813 --> 00:56:41,566 Имам нужда от теб. 459 00:56:43,333 --> 00:56:46,245 Явно, всички други знаят. 460 00:56:47,693 --> 00:56:51,732 Не. Още не знаят. 461 00:56:56,893 --> 00:57:00,533 Зависи какво търсите, но все пак изборът е богат. 462 00:57:00,533 --> 00:57:00,771 Зависи какво търсите, но все пак изборът е богат. 463 00:57:00,853 --> 00:57:04,448 Тези са много популярни. Не са официални, но... 464 00:57:04,533 --> 00:57:08,526 Не мога да реша. - Бракът е сериозно нещо. 465 00:57:08,613 --> 00:57:12,891 Досега не съм се омъжвала. - За всичко си има първи път. 466 00:57:12,973 --> 00:57:16,124 Младоженецът от местните ли е? 467 00:57:25,013 --> 00:57:28,164 Да, живее наблизо. 468 00:57:28,253 --> 00:57:31,006 Ще поръчам от тези. 469 00:58:03,853 --> 00:58:07,289 Мечтая да остарея с теб. 470 00:58:44,693 --> 00:58:49,244 Може ли да го видя? - Искаш ли? 471 00:58:49,333 --> 00:58:54,771 Прекрасен пръстен. Навремето аз исках да е сребърен. 472 00:58:54,853 --> 00:58:59,324 Г-н Ученикът искаше платинен, а аз - златен, което е на лошо, 473 00:58:59,413 --> 00:59:04,726 защото може да се претопи на куршум, с който да убия оня негодник. 474 00:59:04,813 --> 00:59:08,522 Индианският тюркоаз ще придаде колорит на сватбата. 475 00:59:08,613 --> 00:59:14,802 Можеше да боядисаш г-н Сандвич, но той боя не хваща. 476 00:59:14,893 --> 00:59:18,442 Нали ви черпи с печено с боб? 477 00:59:18,533 --> 00:59:22,208 Тогава бяхме студенти. - Всички така пърдяха, 478 00:59:22,293 --> 00:59:26,650 че тостовете не се чуваха. - Нямаше тостове. 479 00:59:26,733 --> 00:59:32,842 Тогава бях на море с г-н Педал. На пясъка си казахме онези неща. 480 00:59:32,933 --> 00:59:35,288 Брачните клетви. 481 00:59:35,373 --> 00:59:39,286 Мислех си, че никога не ще срещна друг толкова готин, 482 00:59:39,373 --> 00:59:43,525 толкова богат и който толкова се интересува от мебели. 483 00:59:43,613 --> 00:59:47,811 После той ми каза, че предишната вечер опънал попа. 484 00:59:47,893 --> 00:59:51,169 Курортът си имаше и поп. 485 00:59:56,173 --> 01:00:02,487 Исках да ти се извиня, че не те подкрепихме. 486 01:00:02,573 --> 01:00:08,170 Вече мирясахме, ти се реши, всичко е наред. 487 01:00:09,333 --> 01:00:12,689 Ще трябва да се примирим. 488 01:00:12,773 --> 01:00:16,243 А ти ще изглеждаш чудесно на сватбата. 489 01:00:16,333 --> 01:00:20,406 Убедена съм, че ще стане хубава сватба. 490 01:00:20,493 --> 01:00:25,089 Може ли вече да съобщим новината? Клюката е невероятна, 491 01:00:25,173 --> 01:00:29,132 а аз трябва да се правя на кармелитка. 492 01:00:29,213 --> 01:00:32,808 Предпочитам да си мълчите. - Защо? 493 01:00:34,013 --> 01:00:37,562 Имам чувството, че сънувам, всичко се развива 494 01:00:37,653 --> 01:00:41,328 с главоломна скорост и не мога да го спра. 495 01:00:41,413 --> 01:00:44,962 Вече няма връщане назад, нали? 496 01:00:45,053 --> 01:00:50,411 Бракът е завинаги. 497 01:00:51,493 --> 01:00:54,405 Джед е... 498 01:00:56,533 --> 01:01:00,492 Наистина ли той е единственият и неповторимият? 499 01:01:00,573 --> 01:01:05,044 Възможно ли е да е той? - Не си ли убедена? 500 01:01:06,573 --> 01:01:10,964 Не знам. Изведнъж ме хвана страх. 501 01:01:13,373 --> 01:01:15,523 Не знам. 502 01:01:16,573 --> 01:01:22,489 Най-после, скъпа. Много се тревожех за теб. 503 01:01:23,373 --> 01:01:28,447 Мислех, че си превъртяла. ''Сестра, задръж лития.'' 504 01:01:28,533 --> 01:01:33,448 Слава Богу, че не се омъжваш. Иначе щеше да ускориш нещата. 505 01:01:33,533 --> 01:01:37,492 Кои неща? - Той ще те зареже. 506 01:01:38,413 --> 01:01:43,646 Щом те прекара през 9-е пози и види нещо по-младо от теб, 507 01:01:43,733 --> 01:01:48,887 ще те зареже. Да, ще свири по сватбите. 508 01:01:48,973 --> 01:01:54,093 Но щом оная работа го засърби, изобщо няма да се замисли. 509 01:01:55,733 --> 01:01:59,248 А ти все още ще пишеш благодарствени писма 510 01:01:59,333 --> 01:02:03,246 на отзовалите се на сватбата, докато целият град 511 01:02:03,333 --> 01:02:07,326 се присмива зад гърба ти. Както и да е. 512 01:02:07,413 --> 01:02:11,201 Слава Богу, че се осъзна. Запали една цигара. 513 01:02:13,333 --> 01:02:18,771 Какво? - Нищо не си разбрала! 514 01:02:18,853 --> 01:02:23,131 Не се съмнявам в него, а в себе си, идиотка такава! 515 01:02:23,213 --> 01:02:27,172 Нямам твоя опит, досега не съм била омъжена! 516 01:02:27,253 --> 01:02:31,371 Не знам дали досега бях стара мома, защото нямах късмет 517 01:02:31,453 --> 01:02:38,165 или защото така ми харесваше. Съжалявам, че не ти е провървяло. 518 01:02:38,253 --> 01:02:41,962 Но мисля, че грешиш по отношение на моя живот. 519 01:02:42,053 --> 01:02:45,762 Той никога не би ми причинил подобно нещо! 520 01:02:45,853 --> 01:02:49,766 Мразя те, задето се съмняваш в него! 521 01:03:12,093 --> 01:03:15,529 Колко връзки е имала досега? 522 01:03:15,613 --> 01:03:18,844 Все едно е героиня от ''Малки жени''. 523 01:03:18,933 --> 01:03:22,687 Липсва й само престилката. 524 01:03:22,773 --> 01:03:28,962 Той ще разбие сърцето на тази прекрасна и наивна жена. 525 01:03:31,693 --> 01:03:36,813 Не можем да бъдем сигурни. - Знаех си, че ще ме предадеш. 526 01:03:40,613 --> 01:03:43,810 Права съм. 527 01:03:43,893 --> 01:03:47,363 Ще видиш, защото ще го докажем. 528 01:04:35,573 --> 01:04:38,167 Здрасти. 529 01:04:39,093 --> 01:04:43,086 Ти пък какво знаеш за 4-ти юли? - А ти - за Шекспир? 530 01:04:43,173 --> 01:04:48,805 Не всички пиеси са писани от него. - Всеки има нужда от помощ. 531 01:05:14,013 --> 01:05:17,892 Добро утро, г-це Скейлс. - Здравей, Шийла. 532 01:05:21,533 --> 01:05:25,367 Идеята е лоша, тя е майката на лошите идеи. 533 01:05:25,453 --> 01:05:29,731 Все едно бройкаш престъпник. Ние сме като Кагни и Лейси, 534 01:05:29,813 --> 01:05:33,044 но с повече вкус към модата. 535 01:05:34,493 --> 01:05:36,882 Потегляй. 536 01:05:45,253 --> 01:05:50,122 Една дама те търси, Джед. - Ще се върна за службата в 3. 537 01:06:01,453 --> 01:06:03,808 Значи тук става всичко. 538 01:06:03,893 --> 01:06:09,650 Тук маестрото показва мощта на инструмента си. 539 01:06:09,733 --> 01:06:15,330 Чух, че свириш много добре. - А аз - че опъваш богаташи. 540 01:06:24,853 --> 01:06:28,050 Ти си хубаво момче. - Нима? 541 01:06:29,373 --> 01:06:34,367 Нали не ме харесваш? - Не е вярно. Презирам те. 542 01:06:35,773 --> 01:06:39,049 Какво мога да направя за теб? 543 01:06:40,573 --> 01:06:44,088 По-скоро аз мога да направя нещо за теб. 544 01:06:47,413 --> 01:06:51,167 Сериозно? Наистина ли искаш да го направиш? 545 01:06:51,253 --> 01:06:54,211 Тук ли? Сега? 546 01:06:56,453 --> 01:07:02,050 С човек, когото презираш? - За теб ще направя изключение. 547 01:07:02,133 --> 01:07:06,012 Забрави да си свалиш кюлотите. - Не съм. 548 01:07:20,293 --> 01:07:23,012 Не ме интересуваш. - Никак ли? 549 01:07:24,093 --> 01:07:27,847 Това е последният ти шанс, преди да се отдадеш 550 01:07:27,933 --> 01:07:31,846 на г-ца Света вода ненапита. - Не става, бабо. 551 01:07:37,533 --> 01:07:41,242 Смотан хлапак! - Знам какво харесвам. 552 01:07:41,333 --> 01:07:43,528 Работата е там, 553 01:07:46,373 --> 01:07:49,604 че това, което харесвам, 554 01:07:52,533 --> 01:07:56,321 което наистина и много харесвам, 555 01:07:57,013 --> 01:08:00,164 е твоята приятелка Кейт. 556 01:08:00,253 --> 01:08:03,370 Негодник. - Какво да се прави... 557 01:08:09,893 --> 01:08:12,361 Шибан глупак. 558 01:08:32,973 --> 01:08:37,171 Нищо не е станало. - Ти я оправяше отзад. 559 01:08:37,253 --> 01:08:40,768 Че за какво ми е тя? - Ти ще кажеш. 560 01:08:40,853 --> 01:08:43,651 Тя ми се нахвърли. - Моли? На теб? 561 01:08:44,413 --> 01:08:48,247 Каква съм тъпачка! Жалка, дърта тъпачка! 562 01:08:48,333 --> 01:08:52,611 Дърта и грозна тъпачка! Как можа да й се пуснеш?! 563 01:08:52,693 --> 01:08:55,526 Защо да не й се пусна?! 564 01:09:12,653 --> 01:09:16,248 Махай се и повече да не си стъпил тук. 565 01:09:16,973 --> 01:09:20,886 Идеята някой да ме иска за съпруг е прекрасна. 566 01:09:20,973 --> 01:09:26,923 Да каже на целия град, че ме обича и иска да стане моя жена. 567 01:09:27,013 --> 01:09:32,087 Но защо да не я изчукам, след като се срамуваш от мен? 568 01:10:26,893 --> 01:10:29,487 Мамо, ще вдигнеш ли? 569 01:11:24,213 --> 01:11:27,967 Не съм в настроение за светски разговори. 570 01:11:29,093 --> 01:11:32,085 Съжалявам, Кейт. 571 01:11:32,173 --> 01:11:35,051 У жасно съжалявам. 572 01:11:42,453 --> 01:11:46,002 Вдигам до 360 волта. Отдръпнете се. 573 01:11:47,733 --> 01:11:49,928 Дръпнете се! 574 01:11:51,893 --> 01:11:55,852 Да опитаме пак? - Асистолията продължава. 575 01:11:55,933 --> 01:11:59,846 Няма смисъл да опитваме. Съгласни ли сте? 576 01:12:00,933 --> 01:12:04,209 Час на смъртта - 23,37 ч. 577 01:12:04,293 --> 01:12:07,126 Жалко. Толкова е млад... 578 01:12:12,293 --> 01:12:15,444 Търся Кейт Скейлс. - Първата вляво. 579 01:12:15,533 --> 01:12:18,172 Видя ли я? 580 01:12:24,093 --> 01:12:26,323 Той е. 581 01:12:35,893 --> 01:12:40,523 Извинете, но там не може. - Разкарай се, аз съм лекарка. 582 01:13:07,253 --> 01:13:10,768 Определено се отървахме от него, нали? 583 01:13:41,573 --> 01:13:45,771 Ти ме разплакваше по друг начин. 584 01:13:45,853 --> 01:13:48,413 Не така. 585 01:13:53,333 --> 01:13:58,646 Мисля, че това е всичко. Да ви впиша ли като негова близка? 586 01:14:00,573 --> 01:14:02,564 Като приятел? 587 01:14:04,973 --> 01:14:07,362 Благодаря. 588 01:14:20,613 --> 01:14:24,526 Знам, че сега не ти е до това, 589 01:14:25,853 --> 01:14:31,849 но в малък град като нашия клюката бързо се разпространява. 590 01:14:31,933 --> 01:14:34,572 Работата е там, 591 01:14:34,653 --> 01:14:38,965 че никой не е длъжен да знае каквото и да е. 592 01:14:42,853 --> 01:14:46,892 Ако искаш, това може да е твоята тайна. 593 01:14:48,213 --> 01:14:51,364 Може да е нашата тайна. 594 01:18:44,733 --> 01:18:46,724 Здравей, Пем. 595 01:18:46,813 --> 01:18:51,364 Кои бяха допълнителните дати за изпитите през есента? 596 01:19:32,333 --> 01:19:35,769 Обожавам полята през пролетта, с калугериците, 597 01:19:35,853 --> 01:19:42,486 които изскачат ненадейно. - Трябва да се оженим, Джералд. 598 01:19:42,573 --> 01:19:46,282 Шегуваш се. - Нищо подобно. 599 01:19:46,373 --> 01:19:50,082 Прекалено е внезапно. Не мислиш трезво. 600 01:19:50,173 --> 01:19:55,088 Да пийнем по едно и да забравим. - Живееш сам, аз - също. 601 01:19:55,173 --> 01:19:59,769 Кой би искал подобно нещо? - Никой, но... 602 01:20:01,733 --> 01:20:06,170 Все още не ти вярвам. - Ще се грижим един за друг. 603 01:20:23,293 --> 01:20:26,012 Съобщения? - Ще проверя. 604 01:21:01,773 --> 01:21:05,083 Изборът е толкова богат, че не мога да реша. 605 01:21:05,173 --> 01:21:09,883 Бракът е сериозно нещо. - И на двама ни е за първи път. 606 01:21:31,573 --> 01:21:34,645 Ще се видим чак утре. 607 01:21:35,933 --> 01:21:38,925 Притесняваш ли се? - Малко ми се гади. 608 01:21:39,013 --> 01:21:43,768 Ако си мислиш, че ти е лошо, наистина ще ти прилошее. 609 01:21:46,693 --> 01:21:48,888 Обичам те. 610 01:21:53,493 --> 01:21:56,451 Ти си по-вкусна от наденичка! 611 01:22:22,773 --> 01:22:25,890 Тук не се пуши. - Глупости. 612 01:22:25,973 --> 01:22:29,488 Заета съм, Моли. - Тя се омъжва за Джералд. 613 01:22:29,573 --> 01:22:33,885 Злорадствай, ти постигна своето. - Трябва да й попречим. 614 01:22:33,973 --> 01:22:38,603 Той не е подходящ за нея. - На Господ ли се правиш? 615 01:22:38,693 --> 01:22:41,924 Говоря сериозно. Кейт е болна. 616 01:22:42,013 --> 01:22:45,050 Тия сме ги чували и преди. 617 01:22:51,973 --> 01:22:58,811 Добре де, преди се бях заблудила. - Беше много далеч от истината! 618 01:22:58,893 --> 01:23:02,852 Самонадеяната Кралица прецака живота на хората! 619 01:23:02,933 --> 01:23:08,326 Това е моето мнение, Моли! Не виждам другата страна на въпроса! 620 01:23:09,973 --> 01:23:15,206 Добре, както кажеш. Но сега съм права. 621 01:23:15,293 --> 01:23:18,285 Трябва да направим нещо. 622 01:23:39,173 --> 01:23:44,247 Паднах от кобилата, докато водех лова в У орикшър. 623 01:23:44,333 --> 01:23:47,211 Така ли? 624 01:23:47,293 --> 01:23:49,761 Какъв ужас. 625 01:24:27,253 --> 01:24:29,972 Време е. - Добре. 626 01:24:33,453 --> 01:24:38,925 Напълно ли си сигурна? - Напълно. 627 01:25:10,973 --> 01:25:13,726 Моля, станете. 628 01:25:15,213 --> 01:25:19,206 Любовта ни изправи пред Божия взор. 629 01:25:20,413 --> 01:25:25,168 Любовта е обвинявана в безброй грехове. 630 01:25:25,253 --> 01:25:28,529 Любовта е сляпа. 631 01:25:30,013 --> 01:25:33,688 Любовта помирява всичко и всички. 632 01:25:36,093 --> 01:25:39,210 Без любов ние сме форма без съдържание. 633 01:25:39,293 --> 01:25:44,128 Ние сме като изсъхнало дърво, което не дава плод. 634 01:25:47,853 --> 01:25:55,043 Взимаш ли, Джералд Фаркър Марсдън, тази жена за своя законна съпруга? 635 01:25:56,133 --> 01:26:01,287 Ще я обичаш ли и почиташ, докато смъртта не ви раздели? 636 01:26:02,813 --> 01:26:05,202 Да. 637 01:26:07,893 --> 01:26:11,966 А ти, Катрин Изабел Скейлс, 638 01:26:12,053 --> 01:26:16,126 взимаш ли този мъж за свой законен съпруг? 639 01:26:16,213 --> 01:26:21,845 Ще го обичаш ли и почиташ, докато смъртта не ви раздели? 640 01:26:50,413 --> 01:26:54,292 Боя се, че трябва я да арестувам. - За какво?! 641 01:26:54,373 --> 01:26:59,208 За лъжесвидетелстване. За психологически тормоз. 642 01:26:59,293 --> 01:27:03,332 И по здравословни причини. Да вървим. 643 01:27:52,093 --> 01:27:56,450 Какъв майтап! Какво е това, другарска сбирка ли? 644 01:27:56,533 --> 01:28:01,527 Решихме, че изглеждаш зле. - Добре съм, благодаря. 645 01:28:01,613 --> 01:28:06,528 Позволи й да те прегледа. Няма да отнеме много време. 646 01:28:22,893 --> 01:28:25,566 Е, как се чувстваш? 647 01:28:27,933 --> 01:28:33,769 Пак се появиха старите симптоми. - Би ли изчакала отвън? 648 01:28:33,853 --> 01:28:38,643 Отново я боли и й се повдига. - Според тестовете ми няма нищо. 649 01:28:38,733 --> 01:28:43,966 Това са симптоми на депресия. Малко съм депресирана. Е, и? 650 01:28:45,093 --> 01:28:49,325 Излезли са ми пъпки. 651 01:28:50,213 --> 01:28:54,809 Никога не са ми излизали, освен когато бях в болницата. 652 01:28:55,733 --> 01:28:58,725 Легни на леглото. 653 01:29:09,413 --> 01:29:13,452 Така. Тук боли ли те? 654 01:29:17,133 --> 01:29:19,488 А тук? 655 01:29:22,133 --> 01:29:25,921 Не си губи времето, прати ме в онкологичната. 656 01:29:26,013 --> 01:29:30,245 Гърдите ти напращели ли са? Тук боли ли те? 657 01:29:32,773 --> 01:29:35,082 Така. 658 01:29:36,213 --> 01:29:41,003 Напълни го, освен ако не искаш ти да се изпикаеш вместо нея. 659 01:29:44,813 --> 01:29:50,683 Дебелашка жега. - Не съм правила секс с него. 660 01:29:50,773 --> 01:29:54,004 Няма да стоя и да гледам. 661 01:30:06,893 --> 01:30:09,612 Готово. - Господи... 662 01:30:11,413 --> 01:30:14,928 Вероятно си в третия или четвъртия месец. 663 01:30:15,013 --> 01:30:19,882 Не е възможно. Щях да знам, ако съм бременна. 664 01:30:19,973 --> 01:30:23,682 Миналата година едно момиче уж със стомашни болки 665 01:30:23,773 --> 01:30:28,085 роди момченце в чакалнята. Напоследък да си имала цикъл? 666 01:30:28,173 --> 01:30:32,405 Не. - Не си имала цикъл от 4 месеца. 667 01:30:32,493 --> 01:30:37,009 Бебето е от него, нали? - Не мога да повярвам. 668 01:30:37,093 --> 01:30:41,291 Тук има някаква грешка. - Ще видим. 669 01:30:43,693 --> 01:30:47,083 Поздравления. - Поднасяш ли ме? 670 01:30:47,173 --> 01:30:50,210 Само това ми липсваше. - Казах, че... 671 01:30:50,293 --> 01:30:53,251 Недей. 672 01:30:53,333 --> 01:30:58,612 Не казвай нищо повече. Писна ми... от твоите приказки. 673 01:31:00,173 --> 01:31:03,245 До гуша ми дойде. 674 01:31:21,893 --> 01:31:24,930 Исках да ти причиня болка, 675 01:31:25,933 --> 01:31:29,403 но аз, ние... 676 01:31:29,493 --> 01:31:34,521 Не искахме никой да умира. - Ясно, и това ви оправдава. 677 01:31:35,973 --> 01:31:40,330 Винаги съм се мислила за нещо повече от другите. 678 01:31:40,413 --> 01:31:45,965 Затова не се задоволих с един неуспешен брак, а с три. 679 01:31:47,413 --> 01:31:51,122 Вярно: смеехме се, напивахме се, препушвахме, 680 01:31:51,213 --> 01:31:56,162 развявахме знамето на щастието... Но сега си давам сметка, 681 01:31:57,373 --> 01:32:00,410 че винаги съм се бояла 682 01:32:01,133 --> 01:32:03,601 да не би да се окажа 683 01:32:03,693 --> 01:32:07,163 отчайващо скучна. 684 01:32:07,253 --> 01:32:11,724 Оттам е и липсата на дълготрайни връзки при мен. 685 01:32:13,653 --> 01:32:17,168 А ти се оказа... 686 01:32:19,653 --> 01:32:22,804 Ти се оказа необикновена. 687 01:32:22,893 --> 01:32:27,808 Това не е нито забавно, нито духовито, нито радостно. 688 01:32:28,973 --> 01:32:33,171 Наистина ужасно съжалявам. 689 01:32:36,013 --> 01:32:40,768 Тук има родилно отделение и искам да се запишеш в курса. 690 01:32:40,853 --> 01:32:44,812 Ще ти изпиша рецепта за витамин В6. 691 01:32:44,893 --> 01:32:49,330 Не трябва да пиеш и да пушиш. - Млъкни. 692 01:32:50,333 --> 01:32:54,087 Млъкни, тъпа крава такава! 693 01:32:57,333 --> 01:32:59,847 Ела тук. 694 01:33:02,213 --> 01:33:04,966 Липсваше ми. 695 01:33:05,053 --> 01:33:09,285 И ти - на мен. У жасно съжалявам. 696 01:33:11,653 --> 01:33:15,646 И аз се държах лошо. - Ти ли? Господи. 697 01:33:15,733 --> 01:33:19,806 Аз бях кралица Отврат от страната Отвратия. 698 01:33:21,093 --> 01:33:25,052 А аз ти играх по свирката, като кръгла идиотка. 699 01:33:25,133 --> 01:33:29,046 Не ми се прави на светица. - Знаеш ли какво заслужаваш? 700 01:33:29,133 --> 01:33:31,966 Не съм те карала насила. - Да, бе! 701 01:33:32,053 --> 01:33:35,728 Млъкнете, и двете. Да я караме по старому: 702 01:33:35,813 --> 01:33:40,011 да се наливаме с джин и да плещим глупости. 703 01:33:53,133 --> 01:33:56,523 Да го духате, в момента се сдобряваме! 704 01:34:22,933 --> 01:34:28,371 Г-жо Паркс, не чухте ли новината? Директорката е бременна! 705 01:34:29,133 --> 01:34:31,931 Ще си имам бебе! 706 01:35:00,933 --> 01:35:03,527 Какво ти е? - Добре съм. 707 01:35:24,853 --> 01:35:27,606 Момче е! - Господи! 708 01:35:35,813 --> 01:35:39,522 Това сме ние, трите. Тази е най-добрата. 709 01:35:41,253 --> 01:35:45,371 Тези двете са... - Не, аз съм богатата. 710 01:35:47,893 --> 01:35:50,361 Той пръдна! 711 01:36:05,453 --> 01:36:09,492 Изглежда толкова мъничък. Погледни какъв костюм! 712 01:36:09,573 --> 01:36:11,962 Аз му го купих. - Знам. 713 01:36:16,893 --> 01:36:21,011 Вече можеш да пиеш, г-жо Тъжна. - Загубила съм тренинг. 714 01:36:21,093 --> 01:36:27,248 Не е тъжно да живееш здравословно. Нека зарежем тъжната тема. 715 01:36:29,373 --> 01:36:32,570 Да не си спала с нещо или някого? 716 01:36:32,653 --> 01:36:37,124 Спането няма нищо общо с темата. - Спала е! 717 01:36:39,253 --> 01:36:43,690 По-скоро срещнах някого. - Искаме имена. 718 01:36:45,173 --> 01:36:47,641 Той се казва Бил. - Старият ли? 719 01:36:47,733 --> 01:36:52,329 Щом не искате да ви разказвам... - Искаме. Опиши го. 720 01:36:55,733 --> 01:36:59,009 Той е много прям. 721 01:37:00,093 --> 01:37:04,291 Докато не се виждахме цяла вечност, 722 01:37:06,013 --> 01:37:09,130 разбрах, че цял живот преследвам мъже, 723 01:37:09,213 --> 01:37:13,172 които са твърде срамежливи да кажат какво искат. 724 01:37:13,253 --> 01:37:19,123 Обаче Бил може да ти каже в очите: - Искам да се чукаме. Веднага. 725 01:37:27,613 --> 01:37:32,289 Мили Боже! - Той плаща сметката, той кара. 726 01:37:32,373 --> 01:37:36,491 И ме покани на вилата си в Испания. 727 01:37:36,573 --> 01:37:39,963 Невероятно! Къде се запознахте? 728 01:37:51,053 --> 01:37:55,092 Издирваха го за обир на пощенски клон. 729 01:37:55,173 --> 01:37:59,564 Не можахме да го заковем, така че всичко е наред. 730 01:38:01,373 --> 01:38:06,163 Радвам се за теб. Обаче няма да получиш наградата. 731 01:38:06,253 --> 01:38:09,404 Моли, твой ред е. 732 01:38:12,253 --> 01:38:16,610 Обещайте да не се смеете. - Обещаваме. 733 01:38:16,693 --> 01:38:19,924 Говоря сериозно. - Добре. 734 01:38:20,013 --> 01:38:25,292 Докато бяхме в нашата тъмна фаза, реших да компенсирам 735 01:38:25,373 --> 01:38:28,410 с барбекю с колеги. 736 01:38:28,493 --> 01:38:32,850 Колегите не са мъже, те са женени, скучни лекари. 737 01:38:32,933 --> 01:38:35,731 За храната - да не говорим. 738 01:38:43,293 --> 01:38:48,651 Изведнъж се появи един младок с жена си. 739 01:38:51,413 --> 01:38:57,568 У държах фронта, докато се появи Лъжливият негодник. 740 01:38:58,773 --> 01:39:02,049 По пътя беше насъбрал трофеи... 741 01:39:03,533 --> 01:39:08,448 Не се притесних, той си падаше по домакините. 742 01:39:09,573 --> 01:39:12,610 Лошото тепърва предстоеше. 743 01:39:19,733 --> 01:39:21,803 Мамо! 744 01:39:25,213 --> 01:39:29,604 Откога г-н Педал имаше деца? 745 01:39:29,693 --> 01:39:32,161 Мамка му! 746 01:39:34,053 --> 01:39:39,127 Какво можех да направя, освен да целуна онази жена? 747 01:39:39,213 --> 01:39:41,681 Мили Боже. 748 01:39:43,333 --> 01:39:46,848 И тогава стана тя, каквато стана. 749 01:39:50,173 --> 01:39:54,212 Нещо от типа на Класик Еф Ем Делиус. 750 01:40:01,613 --> 01:40:04,366 Тя се казва Елинор. 751 01:40:04,453 --> 01:40:08,685 Педиатърка е и няколко пъти вечеряхме заедно. 752 01:40:09,573 --> 01:40:14,283 А правихте ли... - Да. 753 01:40:14,373 --> 01:40:17,843 Но не си мислете, че... - Опазил ме Бог. 754 01:40:17,933 --> 01:40:21,084 Защото все още съм си... - Да. 755 01:40:23,613 --> 01:40:26,571 Тя богата ли е? 756 01:40:26,653 --> 01:40:30,805 Има частна клиника в ''Сейнт Джоунс Уууд''. Защо? 757 01:40:30,893 --> 01:40:33,646 Просто пита. 758 01:40:38,453 --> 01:40:41,365 Просто пита. 759 01:40:49,413 --> 01:40:53,850 Понякога си мисля, че никога не е бил тук. 760 01:40:56,613 --> 01:41:01,084 Друг път - че никога не си е отивал. 761 01:41:04,413 --> 01:41:07,166 Като снощи, например. 762 01:42:00,693 --> 01:42:04,971 Всичко ще се оправи. - Дайте една цигара, че умрях. 763 01:42:05,053 --> 01:42:09,205 Мислиш ли, че... - Да! И един голям джин! 764 01:42:17,933 --> 01:42:20,652 Наздраве. 765 01:42:24,413 --> 01:42:28,167 Къде отиваш? - Още не си спечелила. 766 01:42:36,573 --> 01:42:40,771 Да пием за нас - за 40-годишните. 767 01:42:40,853 --> 01:42:45,005 И за мъжете, от всички форми и размери. 768 01:42:49,893 --> 01:42:53,727 Както и за богатите, висококвалифицирани жени... 769 01:42:53,813 --> 01:42:56,168 Престани!