1
00:00:32,173 --> 00:00:35,085
Меко казано,
разочарована съм.
2
00:00:35,173 --> 00:00:39,132
Уж си разумно момиче, а пушиш.
3
00:00:39,213 --> 00:00:44,571
С цигарата не изглеждаш по-хубава
или по-изискана.
4
00:00:44,653 --> 00:00:49,010
Ще хванеш рак на дробовете
и устата ти ще заприлича
5
00:00:49,093 --> 00:00:54,963
на костенурски задник!
Никакви цигари в моето училище.
6
00:00:55,053 --> 00:00:58,011
Махай се.
7
00:01:30,373 --> 00:01:34,366
Разбирате ли, сержант Дарън,
8
00:01:34,453 --> 00:01:39,527
не съм ядосана, че сте нахлули
в църквата униформен,
9
00:01:39,613 --> 00:01:42,923
заедно със своите колеги.
10
00:01:43,013 --> 00:01:46,244
Арестували сте булката с думите:
11
00:01:46,333 --> 00:01:51,327
''Това е престъпление, У енди,
измама, правосъден аборт.
12
00:01:51,413 --> 00:01:56,168
С него няма да си щастлива.''
Не съм бясна,
13
00:01:56,253 --> 00:01:59,450
че не сте оправдали
общественото доверие,
14
00:01:59,533 --> 00:02:04,891
което за нас
е най-големият грях.
15
00:02:09,653 --> 00:02:13,805
Просто искам да разбера
защо сте го направили.
16
00:02:23,893 --> 00:02:27,124
Съжалявам, мамо.
17
00:02:27,213 --> 00:02:30,489
Обичам я безумно!
18
00:02:32,173 --> 00:02:37,008
Добре.
Нека проявим разбиране.
19
00:02:42,253 --> 00:02:44,767
Д-Р КАРТРАЙТ
20
00:02:47,173 --> 00:02:49,812
Млъкни, Честър.
21
00:02:51,493 --> 00:02:54,326
Вървете си.
- Извинете.
22
00:02:54,413 --> 00:03:00,329
Не съм ви викала.
- Паднах от яхтата й...
23
00:03:03,133 --> 00:03:05,408
Ужас.
24
00:03:06,773 --> 00:03:09,241
Благодаря ви.
25
00:03:11,093 --> 00:03:13,243
Яхтата ви голяма ли е?
26
00:03:21,093 --> 00:03:24,881
Добре ли си?
- Напълно. Дреболия.
27
00:03:29,013 --> 00:03:32,722
Вратата все още е повредена.
- Закъсня.
28
00:03:32,813 --> 00:03:36,362
Можех да бъда обирджия с нож.
- Да, бе.
29
00:03:36,453 --> 00:03:39,365
Да ти помогна ли, Кейт?
- Не, сядай.
30
00:03:39,453 --> 00:03:43,366
С какво ще се оправдаеш?
- С домашното на Брендън.
31
00:03:43,453 --> 00:03:47,605
Много е напрегнат, горкият.
- В смисъл?
32
00:03:47,693 --> 00:03:50,571
Пипа се. Доста.
33
00:03:50,653 --> 00:03:54,362
Знам, че е естествено,
но ще му се подиграват.
34
00:03:54,453 --> 00:03:57,331
Прати го на лятно училище.
35
00:04:09,773 --> 00:04:13,209
Нали помните Боби?
36
00:04:14,333 --> 00:04:19,248
Боби от Саутуолд? Косматият?
Той си пада по мен,
37
00:04:19,333 --> 00:04:22,643
но се срамува да ми го каже.
38
00:04:22,733 --> 00:04:27,124
Миналата седмица ме попита
дали съм свободна в петък.
39
00:04:29,093 --> 00:04:32,324
Да, мисля, че съм свободна.
40
00:04:34,373 --> 00:04:37,524
''Искаш ли да се видим?''
''На вечеря?''
41
00:04:38,373 --> 00:04:41,251
''На вечеря?
Страхотно, скъпа.''
42
00:04:41,973 --> 00:04:45,807
Чухте ли?
''На вечеря? Страхотно, скъпа.''
43
00:04:45,893 --> 00:04:48,851
Не искаше ли?
- Майтапиш ли се?
44
00:04:55,453 --> 00:04:59,162
Отидохме в едно ресторантче.
45
00:04:59,253 --> 00:05:03,610
Бях доста фриволна
и си взех четката за зъби.
46
00:05:04,253 --> 00:05:10,601
Казах, че не знам какво да поръчам.
Той отвърна, че това зависи от мен,
47
00:05:10,693 --> 00:05:16,962
защото аз плащам. После ми обясни.
Това било нещо като домашно.
48
00:05:17,053 --> 00:05:21,444
Терапевтката му препоръчала
да предизвика мъжествеността си,
49
00:05:21,533 --> 00:05:26,527
като не се перчи с портфейла си.
И като не прави секс.
50
00:05:26,613 --> 00:05:31,641
Защото трябвало да щади
и емоционалните си ''разноски''.
51
00:05:32,813 --> 00:05:36,647
Тогава го питах за какво ми е той?
52
00:05:38,093 --> 00:05:41,369
Ще платя виното, благодаря.
Господи...
53
00:05:42,933 --> 00:05:46,972
Би трябвало да позная подходящият
след тези тримата:
54
00:05:47,053 --> 00:05:52,047
Г-н Педал, г-н Инфантил
и г-н Лъжлив негодник.
55
00:05:52,133 --> 00:05:57,890
Все още таиш гняв у себе си.
- Върви на майната си.
56
00:05:57,973 --> 00:06:03,172
Нищо, че съм в класацията
за Най-тъжна история на седмицата.
57
00:06:04,573 --> 00:06:08,202
Освен ако ти не подхванеш
някоя от безкрайните си
58
00:06:08,293 --> 00:06:12,002
ученически истории, Кейт.
- Какво?
59
00:06:12,093 --> 00:06:15,165
Не са безкрайни, а грънчарски.
- Моля?
60
00:06:15,253 --> 00:06:19,644
Грънчарството е съзидание.
Създаваш нещо с ръцете си.
61
00:06:19,733 --> 00:06:24,011
Във вечерното училище
можеш да срещнеш съмишленици.
62
00:06:24,093 --> 00:06:27,802
От мъжки пол ли?
- Най-вероятно.
63
00:06:29,373 --> 00:06:33,810
Миналата седмица Роджър,
лидерът на групата ни,
64
00:06:33,893 --> 00:06:38,842
направи купон с барбекю:
наклаждаш огън и печеш мръвки.
65
00:06:38,933 --> 00:06:45,645
Май отпадаш от класацията.
- Стъкмихме огнище в задния двор
66
00:06:45,733 --> 00:06:50,523
и ударихме по 1-2 питиета,
докато мръвките се печеха.
67
00:06:54,213 --> 00:06:58,923
Два часа по-късно се оказа,
68
00:06:59,013 --> 00:07:02,130
че се целувам с някакъв мъж.
69
00:07:10,213 --> 00:07:12,807
Какъв беше този мъж?
70
00:07:13,653 --> 00:07:17,692
Мартин би се впечатлил,
ако те интересува влиянието
71
00:07:17,773 --> 00:07:21,766
на социалната политика
върху общината, но...
72
00:07:24,653 --> 00:07:27,611
Някои от гостите
бяха извикали таксита
73
00:07:27,693 --> 00:07:31,083
и реших да се възползвам.
74
00:07:33,293 --> 00:07:37,969
Скочих в едно и казах:
''Към участъка, ако обичате.''
75
00:07:38,053 --> 00:07:40,886
Потеглихме.
76
00:07:49,093 --> 00:07:56,329
След малко забелязах, че таксито
няма станция за връзка с диспечера.
77
00:08:01,093 --> 00:08:05,132
Тогава разбрах,
че съм скочила в нечия кола.
78
00:08:05,213 --> 00:08:07,681
И какво направи?
79
00:08:11,053 --> 00:08:15,251
Помолих го да спре.
- Спря ли?
80
00:08:15,333 --> 00:08:18,609
Не.
Затова му казах, че ще повърна.
81
00:08:25,893 --> 00:08:28,361
И?
- Благодарих на Бога,
82
00:08:28,453 --> 00:08:31,843
че съм тренирала
спортно ориентиране.
83
00:08:42,693 --> 00:08:47,847
Защо не му каза, че си полицайка,
че можеш да стреляш и да се биеш?
84
00:08:47,933 --> 00:08:51,050
Защото ме хвана срам.
85
00:08:51,133 --> 00:08:55,809
Вече съм на 42, а ги върша едни...
- Тъжна история.
86
00:08:58,933 --> 00:09:01,613
Много ти благодаря.
- Аз знам по-тъжна.
87
00:09:01,613 --> 00:09:03,410
Много ти благодаря.
- Аз знам по-тъжна.
88
00:09:03,493 --> 00:09:08,089
Много по-тъжна.
- Джералд е почнал да хойка?
89
00:09:08,173 --> 00:09:13,327
Ученичките ти те бъзикат?
- Събудих се в бебешки магазин.
90
00:09:14,253 --> 00:09:20,522
В тази история няма мъже, нали?
Тогава тя не се брои.
91
00:09:20,613 --> 00:09:24,970
Исках да купя
подарък на племенницата си.
92
00:09:27,333 --> 00:09:32,043
Там всичко беше толкова... чисто.
93
00:09:32,773 --> 00:09:35,810
Нали разбирате?
94
00:09:46,173 --> 00:09:51,088
В следващия момент купувах сьомга
от ''Теско''.
95
00:09:51,173 --> 00:09:55,769
Очакваше ме една от моите
специални вечери у дома.
96
00:10:20,333 --> 00:10:24,690
Сбъркала си саундтрак-а
към филма си, Кейт.
97
00:10:24,773 --> 00:10:28,482
Пуснала си фолк-рок
от началото на 70-те години.
98
00:10:28,573 --> 00:10:31,770
Към нейния филм ли?
- Гаден навик.
99
00:10:31,853 --> 00:10:35,368
Щом надуша мъж,
си пускам Стравински.
100
00:10:37,413 --> 00:10:42,168
Не знам какво да поръчам.
А би трябвало да си пускам
101
00:10:42,253 --> 00:10:46,007
Класик Еф Ем, Делиус.
102
00:10:48,533 --> 00:10:51,843
Просто не знам какво да поръчам.
103
00:10:54,933 --> 00:10:58,642
Но моята история
е най-тъжната, нали?
104
00:11:02,293 --> 00:11:05,490
Виж...
105
00:11:10,533 --> 00:11:15,209
Понякога всички копнеем за бебе.
- Пощади ме, Джанин.
106
00:11:15,293 --> 00:11:18,763
Всеки Божи ден
пред очите ми са 563 деца.
107
00:11:18,853 --> 00:11:21,811
Изобщо не копнея за бебета.
108
00:11:22,813 --> 00:11:25,611
Искате ли тирамису?
109
00:11:30,613 --> 00:11:33,685
Вижда ми се малко отчаяна.
110
00:11:33,773 --> 00:11:37,607
Просто трябва да удари едно питие.
111
00:11:37,693 --> 00:11:40,366
Има ли още джин?
112
00:12:38,093 --> 00:12:40,766
Добро утро.
113
00:12:49,013 --> 00:12:51,686
Добро утро, Пем.
- Закъсня ли?
114
00:12:51,773 --> 00:12:55,402
Какво?
- За погребението на Марджъри.
115
00:12:55,493 --> 00:12:58,849
Мамка му! Т.е., по дяволите.
Извинявай.
116
00:13:12,773 --> 00:13:18,769
Събрахме се тук да отдадем почит
на уважаван член от обществото.
117
00:13:18,853 --> 00:13:25,452
''Господ е Пастир мой,
от нищо не ще се нуждая...''
118
00:14:21,813 --> 00:14:27,729
Джералд, може ли да поговорим?
- За катеренето ли става дума?
119
00:14:27,813 --> 00:14:33,524
Не скачай от небостъргачите.
- Миналата седмица копахме дупки.
120
00:14:33,613 --> 00:14:39,848
Двама щяха да си счупят краката.
Миналата година плувахме със сал...
121
00:14:39,933 --> 00:14:46,088
Кой беше днешният органист?
- Заместник на титуляра.
122
00:14:46,173 --> 00:14:50,610
Мисля, че свири добре.
- Може ли да поговорим за венците?
123
00:14:50,693 --> 00:14:53,651
Помисли си за катеренето.
124
00:15:09,453 --> 00:15:12,251
Г-це Скейлс?
- Моля?
125
00:15:13,373 --> 00:15:18,083
Преподавахте ми по английски
в осми и девети клас.
126
00:15:18,973 --> 00:15:22,807
Аз съм Джед Уилис.
Вие бяхте моя учителка.
127
00:15:22,893 --> 00:15:26,932
А, да, вярно.
А ти падна и си счупи...
128
00:15:27,013 --> 00:15:30,323
Преден зъб, да.
- Господи...
129
00:15:37,373 --> 00:15:41,889
Искате ли да ви донеса нещо
за хапване или пиене?
130
00:16:11,453 --> 00:16:14,013
Е, Джед...
131
00:16:16,853 --> 00:16:19,686
Хубаво свириш на орган.
132
00:16:23,653 --> 00:16:26,963
С него мога да разплача всеки.
133
00:16:43,213 --> 00:16:48,765
Въпреки че в курса по ''тай-чи''
имаше много по-добри от мен,
134
00:16:48,853 --> 00:16:53,688
той ми каза: ''Владеете чудесно
кръглите форми.''
135
00:16:53,773 --> 00:16:59,643
Той е невероятно мил мъж.
- Мил от типа на женен с хемороиди?
136
00:17:07,213 --> 00:17:11,570
Твоят съдия не важи
пред моя инструктор по ''тай-чи''.
137
00:17:11,653 --> 00:17:16,807
Твоят не ти е казал и две думи.
- Защото се разбрахме чудесно.
138
00:17:16,893 --> 00:17:21,171
Преди или след като те глоби
за превишена скорост?
139
00:17:23,013 --> 00:17:25,971
Това не се брои
за ''история с мъж''.
140
00:17:26,053 --> 00:17:28,567
Тя трябва да включва мъж.
141
00:17:29,773 --> 00:17:32,924
Ти какво ще кажеш, Кейт?
142
00:17:33,013 --> 00:17:38,485
Че вчера правих секс в гробището
с едно 25-годишно момче.
143
00:17:38,573 --> 00:17:42,282
Върху един надгробен камък.
- Какво каза?
144
00:17:51,053 --> 00:17:54,602
25-годишно момче?
- И аз самата се изненадах.
145
00:17:54,693 --> 00:18:00,404
Преди 10 години му обяснявах
за какво служат глаголите.
146
00:18:00,493 --> 00:18:04,691
Най-после скучната Кейт сгази лука.
- Защо пък ''най-после''?
147
00:18:04,773 --> 00:18:07,446
Не беше прибързано, нали?
- Не.
148
00:18:07,533 --> 00:18:12,243
Човек рядко сваля два пъти
младеж в гробищата през март.
149
00:18:12,333 --> 00:18:15,882
Имаш право.
Той свири много хубаво.
150
00:18:15,973 --> 00:18:20,808
Ако ще да е Йехуди Менухин,
не ми пука. Колко годишен беше?
151
00:18:20,893 --> 00:18:24,203
Очевидно отчаянието ти расте.
152
00:18:25,613 --> 00:18:30,243
Наистина е свирил хубаво...
- Подобна връзка няма бъдеще.
153
00:18:30,333 --> 00:18:34,451
Не си търсех другар в живота,
а едно бързо изчукване.
154
00:18:34,533 --> 00:18:37,843
Тревожиш ни, Кейт.
- Мъмрите ли ме?
155
00:18:37,933 --> 00:18:43,053
Задето съм правила секс?
- Не те мъмрим, а те съветваме.
156
00:18:43,133 --> 00:18:47,331
Джералд умира да те опъне,
а ти дори не го поглеждаш.
157
00:18:47,413 --> 00:18:51,452
При него всичко е наред.
- Не ща да се омъжа за някого
158
00:18:51,533 --> 00:18:56,482
само защото всичко му е наред.
- В нашата страна е истинско чудо
159
00:18:56,573 --> 00:19:01,601
да срещнеш мъж над 40-те,
на когото всичко му е наред.
160
00:19:01,693 --> 00:19:04,446
С 40-годишните е така.
161
00:19:04,533 --> 00:19:07,331
Пробвали ли сте сини водорасли?
162
00:19:14,413 --> 00:19:20,568
Един Бог знае кой ще се нанесе,
ако позволим разработка на района.
163
00:19:20,653 --> 00:19:24,328
Знаеш какво стана в Милтън Кинс.
164
00:19:24,413 --> 00:19:28,167
Чух, че наскоро
си се изчукала безразсъдно.
165
00:19:28,253 --> 00:19:31,006
Бях ужасена.
166
00:19:31,093 --> 00:19:35,450
Общината трябва да брои гласовете,
не училищата.
167
00:19:35,533 --> 00:19:39,651
Завършихме преброяването.
С огромно удоволствие обявявам,
168
00:19:39,733 --> 00:19:43,043
че новият председател
на училищните дирекции
169
00:19:43,133 --> 00:19:46,330
е преподобният Джералд Марсдън.
170
00:20:20,733 --> 00:20:25,887
И си имала внезапни пристъпи?
- Знаеш, че ти изпочупих посудата.
171
00:20:25,973 --> 00:20:28,123
Питам те като лекар.
172
00:20:28,213 --> 00:20:32,491
Значи изпитваш коремни болки,
тежест...
173
00:20:32,573 --> 00:20:36,407
Да, отстрани, при...
- Останалият яйчник.
174
00:20:37,693 --> 00:20:41,003
Все мисля, че пак имам киста.
175
00:20:41,093 --> 00:20:46,008
Глупости. На ултразвука се видя,
че си напълно чиста.
176
00:20:47,413 --> 00:20:51,611
Нищо не напипвам.
Не си в цикъл, нали?
177
00:20:51,693 --> 00:20:55,891
Чиста си, Кейт.
Няма за какво да се тревожиш.
178
00:20:58,053 --> 00:21:01,329
Срещата за вторник остава, нали?
179
00:22:15,933 --> 00:22:19,243
Покажи ми как разплакваш хората.
180
00:22:30,493 --> 00:22:35,965
Всички идват притеснени.
Тая работа прилича на купон.
181
00:22:36,053 --> 00:22:40,729
Те се срещат с другите гости
и се притесняват как изглеждат,
182
00:22:40,813 --> 00:22:46,490
да не изтърсят някоя глупост.
Аз им казвам къде се намират.
183
00:22:46,573 --> 00:22:51,488
Това парче няма начало и край.
Не си длъжен да пееш или коленичиш.
184
00:22:51,573 --> 00:22:54,770
Просто сядаш и вадиш кърпичката.
185
00:22:55,733 --> 00:22:59,362
Щом седнат,
започват да се оглеждат.
186
00:22:59,453 --> 00:23:04,083
Изведнъж виждат ковчега.
Не искаш да си мислят за гниенето
187
00:23:04,173 --> 00:23:06,892
или как работи механизма
на капака.
188
00:23:06,973 --> 00:23:10,807
Затова подхващаш
''Благороден и вечен''.
189
00:23:10,893 --> 00:23:14,488
Той нещо като космодрум.
Щом ги заведеш на него,
190
00:23:14,573 --> 00:23:18,088
те са готови
за началото на шоуто.
191
00:23:19,213 --> 00:23:23,604
''За изложените на риск''
свива гърлото.
192
00:23:31,053 --> 00:23:35,251
От ''Остани при нас''
им потичат носовете.
193
00:23:35,333 --> 00:23:40,088
Просто е:
смяната на акордите им въздейства.
194
00:23:40,173 --> 00:23:43,483
Скоро след това те заплакват.
195
00:23:43,573 --> 00:23:46,565
Размишляват над живота и смъртта.
196
00:23:46,653 --> 00:23:50,407
След това са готови
за чая и сандвича.
197
00:23:51,813 --> 00:23:57,410
Затова подхващаш нещо по-мощно,
показваш им светлина в тунела.
198
00:24:19,453 --> 00:24:23,446
Хората искат да реват.
Аз само им помагам.
199
00:24:24,333 --> 00:24:27,291
Извинявай.
- Няма за какво.
200
00:24:53,333 --> 00:24:57,485
С това ли искаше да се занимаваш,
когато ти преподавах?
201
00:24:57,573 --> 00:25:01,327
На колко години беше тогава?
- На 14.
202
00:25:01,413 --> 00:25:04,325
Да, с това.
- Доста е извратено.
203
00:25:09,693 --> 00:25:12,605
Та, това любов ли е?
204
00:25:12,693 --> 00:25:16,242
Кое?
- Между мен и теб.
205
00:25:19,253 --> 00:25:21,448
Веднъж е инцидент.
206
00:25:21,533 --> 00:25:23,967
Два пъти - случайност.
207
00:25:24,053 --> 00:25:26,408
Три пъти - любов.
208
00:25:35,413 --> 00:25:39,008
Да я беше видяла
с какво дете се домъкна.
209
00:25:39,093 --> 00:25:43,291
И имаше наглостта да ми каже,
че не можели да си позволят
210
00:25:43,373 --> 00:25:48,083
оплождане ''ин витро'',
защото Кенджи записвал нов албум.
211
00:25:55,093 --> 00:25:58,972
Господи!
Тая бабичка се правеше на девица.
212
00:25:59,053 --> 00:26:02,887
Беше отвратително.
За каква се мисли тая?
213
00:26:02,973 --> 00:26:05,567
Добре ли си, скъпи?
214
00:26:08,573 --> 00:26:11,804
Брендън много е пораснал.
215
00:26:12,813 --> 00:26:14,963
Продължава ли да...
216
00:26:18,093 --> 00:26:22,211
Няма страшно, скоро ще е подходящ
за Кейт.
217
00:26:30,293 --> 00:26:34,172
Какво?
- Какво ''какво''?
218
00:26:34,253 --> 00:26:38,690
Имаш да ни кажеш нещо ли?
- Как мина седмицата ти?
219
00:26:38,773 --> 00:26:43,927
Както обикновено - скучно.
- Напълно ли си откровена?
220
00:26:45,813 --> 00:26:50,648
Разбира се.
- Бъди откровена.
221
00:26:50,733 --> 00:26:54,408
Пак ли си правила секс?
222
00:26:54,493 --> 00:26:58,486
Разбира се, че не.
- Сигурна ли си?
223
00:26:58,573 --> 00:27:02,248
Миришеш ми на мъж.
224
00:27:06,173 --> 00:27:08,767
Ами, имаше един тип...
225
00:27:09,693 --> 00:27:13,208
Къде го срещна?
- В работата. Той е учител.
226
00:27:13,293 --> 00:27:19,163
Невероятно. От вашето училище ли е?
- Не, беше на посещение.
227
00:27:19,253 --> 00:27:23,132
Казва се г-н Браун.
228
00:27:23,213 --> 00:27:28,082
Има хубави очи и божествени ръце.
229
00:27:30,933 --> 00:27:35,882
Лъжеш, нали?
По-скоро е г-н Измислен.
230
00:27:35,973 --> 00:27:39,568
Защо ни лъжеш?
231
00:27:39,653 --> 00:27:43,771
Пак си се видяла
с Боби Сваляча, нали?
232
00:27:44,973 --> 00:27:48,363
Джералд, беше Джералд.
233
00:27:49,173 --> 00:27:53,530
Не исках да ви кажа,
за да не ми се присмивате.
234
00:27:53,613 --> 00:27:57,526
Поговорихме си.
Той е супер, нали?
235
00:28:01,093 --> 00:28:04,642
Развълнува ли се?
- Да.
236
00:28:04,733 --> 00:28:08,772
Звучи обещаващо.
Ще се видите ли пак?
237
00:28:08,853 --> 00:28:11,686
Може би. Той се надява.
238
00:28:20,333 --> 00:28:22,722
Здравей!
239
00:28:23,253 --> 00:28:27,041
Здравейте, Джералд, Моли...
240
00:28:48,333 --> 00:28:51,928
Организирате ли смесени мачове?
- Веднъж годишно.
241
00:28:52,013 --> 00:28:55,892
Момичетата скапват момчетата.
- Така ли?
242
00:29:17,733 --> 00:29:21,362
Какво ще свириш, Либераче?
Джералд?!
243
00:29:23,293 --> 00:29:27,366
Хубави цветя.
Познаваше ли я? Г-жа Стандиш?
244
00:29:28,573 --> 00:29:31,804
От погребението в 14 часа?
245
00:29:31,893 --> 00:29:36,364
Много си мила, Кейт.
Онзи ден говорих с Моли.
246
00:29:37,813 --> 00:29:44,252
Помисли ли върху идеята ми?
Нямам нищо против помощта ти.
247
00:29:44,333 --> 00:29:49,407
С удоволствие бих ти помогнала.
- Така ли? Чудесно!
248
00:29:49,493 --> 00:29:53,122
Ти ощастливи един скучен старец.
249
00:29:53,973 --> 00:29:57,124
А, това е Джеф.
- Джед.
250
00:29:58,133 --> 00:30:02,365
Г-ца Скейлс, нашата директорка.
- Приятно ми е.
251
00:30:03,453 --> 00:30:06,843
Тя забеляза твоя орган.
- Много мило.
252
00:30:06,933 --> 00:30:10,972
Моят орган винаги
е на вашите услуги...
253
00:30:11,053 --> 00:30:15,046
Мога да ви направя рецитал.
254
00:30:16,573 --> 00:30:20,122
Трябва да вървя.
255
00:30:20,213 --> 00:30:25,082
Тогава ще го оставим за друг път.
''- Погледни надолу!''
256
00:30:31,293 --> 00:30:34,524
По-бавно! Браво, много добре!
257
00:30:39,533 --> 00:30:43,651
Знаех си, че няма да ми хареса.
Вие ми се свят.
258
00:30:43,733 --> 00:30:48,887
Ако си мислиш, че ти е лошо,
наистина ще ти прилошее. Вземи.
259
00:30:50,693 --> 00:30:56,802
Г-н Марсдън!
- Щом стъпваш, значи не е счупен.
260
00:31:04,973 --> 00:31:09,649
И аз това казвам -
и двамата служим на хората.
261
00:31:10,653 --> 00:31:15,090
И двамата не искаме
да пропускаме повече шансове.
262
00:31:15,173 --> 00:31:18,802
Можем да се грижим
един за друг, Кейт.
263
00:31:19,693 --> 00:31:25,404
Помисли по този въпрос, моля те.
Все още можем да се забавляваме.
264
00:31:26,093 --> 00:31:31,167
Цял ден си била с Джералд?
- И с набожните командоси.
265
00:31:31,253 --> 00:31:35,724
Хубаво ли беше?
- Много. По едно време ме попита...
266
00:31:35,813 --> 00:31:39,010
Той е мил човек.
267
00:31:39,093 --> 00:31:44,292
Тя се чувства по-добре.
- Водораслите свършиха работа.
268
00:31:44,373 --> 00:31:48,286
Ще гледаш ли Честър през уикенда?
Поканиха ме в Каус
269
00:31:48,373 --> 00:31:52,844
и няма как да сложиш
спасителна жилетка на куче.
270
00:31:52,933 --> 00:31:57,165
Добре, но...
- Можеш да поканиш и Джералд.
271
00:31:58,573 --> 00:31:59,813
Добра идея.
272
00:31:59,813 --> 00:32:01,565
Добра идея.
273
00:32:32,813 --> 00:32:35,964
Чакай тук и не мърдай.
274
00:33:04,533 --> 00:33:07,809
Да видим сега къде ви боли...
275
00:33:13,613 --> 00:33:16,173
Мили Боже...
276
00:33:41,373 --> 00:33:44,763
Нямаше да го одобрите,
ако ви бях казала.
277
00:33:44,853 --> 00:33:49,290
Не го одобряваме, нали?
- Ти не беше искрена с нас.
278
00:33:49,373 --> 00:33:53,764
Къде го правихте?
На кухненската маса ли?
279
00:33:53,853 --> 00:33:58,051
Само да не е било на леглото!
- Какъв е проблемът?
280
00:33:58,133 --> 00:34:03,765
Срещаме се, правим секс.
И той, и сексът ми харесват.
281
00:34:03,853 --> 00:34:08,563
Би трябвало да се радвате за нас.
- Будалкаш ли ме?
282
00:34:08,653 --> 00:34:13,443
Нали не смяташ да имаш
сериозна връзка с него?
283
00:34:13,533 --> 00:34:16,923
Той не е ужасен колкото...
- Колкото - какво?
284
00:34:17,013 --> 00:34:22,292
Не е толкова млад?
Чука подходящата жена?
285
00:34:22,373 --> 00:34:25,843
Ако Кейт вижда, че е свестен...
- Млъкни!
286
00:34:25,933 --> 00:34:30,688
Може би нямаме право да...
- Имаме, ние сме й приятелки.
287
00:34:33,053 --> 00:34:35,931
Да не си се чалнала?
- Не съм.
288
00:34:36,013 --> 00:34:40,052
Тогава се осъзнай.
Той не е подходящ за теб.
289
00:34:46,133 --> 00:34:49,569
Да си се фукала наоколо
с тоя пубертет?
290
00:34:49,653 --> 00:34:52,531
Кой друг знае?
- Никой.
291
00:34:52,613 --> 00:34:57,767
Ти си най-голямата клюкарка,
а не знаеше. Тайната си е моя.
292
00:34:57,853 --> 00:35:01,607
Ще ти бъда признателна,
ако я запазиш.
293
00:35:07,973 --> 00:35:11,852
Представям ви новия план
за училищния паркинг.
294
00:35:11,933 --> 00:35:15,005
Изглежда сложен, но не е.
295
00:35:16,773 --> 00:35:22,006
Трябваше да се съобразим
с екологичните изисквания...
296
00:35:35,773 --> 00:35:38,241
Говори с тях.
297
00:35:38,333 --> 00:35:42,372
Извини се и иди в...
- Клуба.
298
00:35:42,453 --> 00:35:45,411
В клуба. Върви.
299
00:36:09,773 --> 00:36:15,723
''45-годишен, в добра форма
търси партньорка за активен живот''?
300
00:36:23,013 --> 00:36:25,925
Какво?
- Здравей, Моли. Кейт е.
301
00:36:38,533 --> 00:36:44,165
Ще го свалим по мой сигнал.
На 3! 1, 2...
302
00:36:44,253 --> 00:36:46,926
Търсят те, мамо.
303
00:36:49,813 --> 00:36:53,488
Здрасти, Кейт. Не, просто...
304
00:36:55,253 --> 00:36:59,087
Малко съм заета.
- Исках да ви поканя на вечеря.
305
00:36:59,173 --> 00:37:02,688
На каква вечеря?
- С Джед, за да го опознаете.
306
00:37:02,773 --> 00:37:06,686
Няма да е зле да го опознаем.
- Само ние?
307
00:37:06,773 --> 00:37:09,890
Доведете поне един мъж.
308
00:37:12,813 --> 00:37:15,725
Звучи страхотно.
309
00:37:15,813 --> 00:37:18,805
Сега!
Не мърдай!
310
00:37:51,893 --> 00:37:55,602
Добър вечер, Тарзане.
Аз идва при Джейн.
311
00:38:14,733 --> 00:38:17,247
Нанесе ли се вече?
- На гости съм.
312
00:38:17,333 --> 00:38:22,930
Гостите знаят кога да си тръгнат.
- Тогава няма да те задържам.
313
00:38:47,693 --> 00:38:50,685
Страхотни са!
314
00:38:50,773 --> 00:38:55,289
Тази много ми харесва!
315
00:38:55,373 --> 00:38:58,683
Дали ще ми отива?
- Определено.
316
00:38:58,773 --> 00:39:02,288
Тя разкрива доста от жената...
317
00:39:02,373 --> 00:39:06,366
Ако искаш, вземи я.
- Кейт, изглеждаш...
318
00:39:06,453 --> 00:39:10,685
Стои ти страхотно! Откъде я взе?!
- Той ми я избра.
319
00:39:10,773 --> 00:39:14,607
Той избра всичките рокли.
320
00:39:14,693 --> 00:39:17,571
Според него, тази е за...
321
00:39:20,533 --> 00:39:24,651
Едва ли някога ще го направя.
- Не съм убеден.
322
00:39:31,093 --> 00:39:35,609
Някакви стари чичовци чакат отвън.
- Стари - какво?
323
00:39:35,693 --> 00:39:37,573
А, това са мъжете.
324
00:39:37,573 --> 00:39:38,926
А, това са мъжете.
325
00:39:39,013 --> 00:39:42,085
Не ми се говори повече
за Европейския съюз
326
00:39:42,173 --> 00:39:45,131
и всички тези
''ще видим, ще помислим''.
327
00:39:45,213 --> 00:39:50,162
Общата валута е Троянски кон
за Бундесбанката.
328
00:39:50,253 --> 00:39:53,131
Така ли?
- Без никакво съмнение.
329
00:39:53,213 --> 00:39:58,082
Когато ме докосна,
целият настръхнах.
330
00:39:58,173 --> 00:40:04,567
През тялото ми преминаха
вълни от енергия.
331
00:40:05,453 --> 00:40:09,685
Невероятно.
- Все едно бях в друго измерение.
332
00:40:24,373 --> 00:40:28,764
Кейт, супата е върхът.
Какво е второто?
333
00:40:47,653 --> 00:40:51,441
Колкото и да не ви се вярва,
между нас има нещо.
334
00:40:51,533 --> 00:40:56,732
И какво е то?
- Какво би могъл да ти даде той?
335
00:40:57,573 --> 00:41:02,727
Освен едно бързо изчукване
и вечно да те подценява?
336
00:41:07,333 --> 00:41:12,282
Измъкни се навреме,
преди някой от вас да страда.
337
00:41:13,293 --> 00:41:16,524
Виждали ли сте я?
- Мисля, че не.
338
00:41:16,613 --> 00:41:21,403
Тук е като бебе,
преди да се научи да се усмихва.
339
00:41:21,493 --> 00:41:25,088
Кой е на снимката?
- Кейт, глупчо.
340
00:41:25,173 --> 00:41:29,564
Тук е на 3-4 години,
роклята й е от готовата конфекция.
341
00:41:29,653 --> 00:41:33,123
А тук е на пони с приятелка.
342
00:41:33,213 --> 00:41:37,365
Какво стана с Бундесбанката, а?
- Моля?
343
00:41:37,453 --> 00:41:42,481
После е прекосила Великия океан.
Тук е в колежа.
344
00:41:42,573 --> 00:41:46,122
Внимава на лекциите,
много е сериозна.
345
00:41:47,693 --> 00:41:51,766
А тук вероятно
вече ми е преподавала.
346
00:41:51,853 --> 00:41:56,927
Лъчезарна е като ангел,
в ръка държи гъбата за дъската.
347
00:41:57,013 --> 00:42:01,245
Тук никой не е и наполовина красив
като теб.
348
00:42:01,333 --> 00:42:05,963
С теб се чувствам влюбен.
А ти?
349
00:42:08,333 --> 00:42:11,848
Или само аз съм влюбен в теб?
350
00:42:23,093 --> 00:42:25,766
Миличък...
351
00:42:27,373 --> 00:42:30,490
Пиян ли е?
- Миличък...
352
00:42:31,613 --> 00:42:34,446
Добре ли си?
353
00:42:35,293 --> 00:42:37,853
Знам, че е в списъка.
- Не е редно.
354
00:42:37,933 --> 00:42:41,721
Млъкни, ти си инспекторът.
А, ето го:
355
00:42:41,813 --> 00:42:49,049
боледувал от коклюш на 3 години,
ушна инфекция, гъбички на краката.
356
00:42:49,133 --> 00:42:51,203
Опа, дозичка.
- От какво?
357
00:42:51,293 --> 00:42:56,083
Против сифилис. Два пъти.
Тя трябва да знае всичко за него.
358
00:42:56,173 --> 00:42:59,404
И какво ще й кажем?
''Зарежи младото агънце.
359
00:42:59,493 --> 00:43:03,372
Имаме доказателства,
че е бил сексуално активен.''
360
00:43:03,453 --> 00:43:06,013
Ти ще й го кажеш.
361
00:43:07,773 --> 00:43:12,528
Уилис, Джед. Няма досие.
- Опитай с Джеф или Джефри.
362
00:43:12,613 --> 00:43:17,004
Вече минава 2 и половина,
а и не е етично.
363
00:43:17,093 --> 00:43:21,644
Той й говори за любов.
Ако не й помогнем, ще страда.
364
00:43:21,733 --> 00:43:26,887
Това ли е неетично? Поне веднъж
не бъди толкова разбрана!
365
00:43:34,693 --> 00:43:38,368
Какво?
- Джефри Адам Уилис.
366
00:43:39,733 --> 00:43:45,444
Два пъти арестуван за притежание,
единият - с цел продажба.
367
00:43:45,533 --> 00:43:48,923
Марихуана?
- Много си старомодна.
368
00:43:49,013 --> 00:43:52,688
Вече му викат ''трева''.
- Я виж ти...
369
00:43:54,533 --> 00:43:57,206
Имаш ли принтер?
370
00:44:06,893 --> 00:44:09,282
Да. И?
371
00:44:09,373 --> 00:44:15,687
''И''?! Защо не ми каза?!
- Мислех, че не те интересува.
372
00:44:15,773 --> 00:44:20,972
Че как да не ме интересува,
като съм директор на училището?
373
00:44:21,053 --> 00:44:27,322
Би трябвало да давам пример,
да бъда безупречна, стерилно чиста.
374
00:44:27,413 --> 00:44:31,406
Мога да загубя работата си
заради теб!
375
00:44:32,693 --> 00:44:35,526
Разбирам.
376
00:44:42,013 --> 00:44:45,688
Ако кажеш,
повече няма да я докосна.
377
00:44:51,253 --> 00:44:54,928
Не искам подобно нещо.
378
00:44:57,813 --> 00:45:02,728
В смисъл, хубаво ли е?
379
00:45:02,813 --> 00:45:07,329
Не и колкото теб,
когато си ядосана, госпожице.
380
00:45:08,853 --> 00:45:11,970
Да остана ли след часовете?
381
00:45:12,053 --> 00:45:18,128
Много ме разочарова, млади момко.
- Чете старомодно конско на някого.
382
00:45:18,213 --> 00:45:22,092
Обещай ми
това повече да не се повтаря.
383
00:45:22,173 --> 00:45:26,007
Ти си лошо момче! О, да...
384
00:45:27,093 --> 00:45:30,369
Ти си много лошо момче.
385
00:45:30,453 --> 00:45:32,887
Много лошо.
386
00:45:40,533 --> 00:45:44,685
Едва ли е нужно да ви напомням,
387
00:45:45,813 --> 00:45:51,331
че усилната работа сега,
колкото и неприятна да изглежда,
388
00:45:51,413 --> 00:45:56,203
ще жъне плодове по-късно.
389
00:45:58,773 --> 00:46:00,809
Обаче,
390
00:46:04,773 --> 00:46:08,686
в дни като този,
391
00:46:12,053 --> 00:46:14,886
вие се чудите
392
00:46:16,893 --> 00:46:22,047
кое е по-важно: нещата като
393
00:46:22,133 --> 00:46:26,092
изпитите и оценките
394
00:46:28,333 --> 00:46:32,451
и работата или животът.
395
00:46:34,733 --> 00:46:39,488
Животът, на който бихте могли
да се насладите
396
00:46:41,893 --> 00:46:46,125
в прекрасен английски ден
397
00:46:46,213 --> 00:46:49,285
като този...
398
00:46:51,613 --> 00:46:55,003
Учениците от горния курс
399
00:46:55,093 --> 00:46:58,881
получават почивен ден.
400
00:47:30,493 --> 00:47:35,931
Не знам как го прави.
Той промива мозъка й.
401
00:47:36,013 --> 00:47:42,202
Щом истината за него не я шокира,
ще трябва да го натикаме в калта.
402
00:47:43,373 --> 00:47:46,683
Ще й напомним какво е животът.
- Как?
403
00:47:46,773 --> 00:47:51,801
Кое е по-хубаво от дивашкия секс?
- Горещата вана.
404
00:47:53,893 --> 00:47:58,762
Тази карта не е ли на Негодника?
- Лъжльото не си я взе.
405
00:47:58,853 --> 00:48:02,971
Това е кражба, Моли.
- Това е спешен случай.
406
00:48:03,053 --> 00:48:06,045
Отиваме на пазар в...
- Париж?
407
00:48:06,133 --> 00:48:10,763
Само за уикенда. И нека фактът,
че заразя старите си приятелки,
408
00:48:10,853 --> 00:48:15,051
не влияе на решението ти.
- Един момент, Моли.
409
00:48:19,813 --> 00:48:22,407
Джед! Престани!
410
00:48:29,573 --> 00:48:30,613
Ще дойда с удоволствие.
411
00:48:30,613 --> 00:48:32,046
Ще дойда с удоволствие.
412
00:49:13,893 --> 00:49:17,124
Престани.
413
00:49:17,213 --> 00:49:20,842
Всичко е платено.
414
00:49:20,933 --> 00:49:24,528
Не мога да повярвам,
че фармацевтичната компания
415
00:49:24,613 --> 00:49:29,733
е спонсорирала тази екскурзия.
Това ми мирише на корупция.
416
00:49:29,813 --> 00:49:35,046
Целият свят е корумпиран.
Поне ще измъчват по-малко кучета.
417
00:49:37,253 --> 00:49:40,290
Я виж ти...
418
00:50:11,013 --> 00:50:13,686
До довечера!
419
00:50:14,653 --> 00:50:18,328
Ще се видим
при Часовника със скаридата!
420
00:50:34,653 --> 00:50:38,202
Господи,
бях забравила тези неща.
421
00:50:40,053 --> 00:50:45,127
Съжалявам. Държах се така,
все едно Джед е всичко.
422
00:50:45,213 --> 00:50:48,364
А той не е всичко, нали?
423
00:50:49,853 --> 00:50:54,165
Имам предвид,
че на този свят има и други мъже.
424
00:50:55,573 --> 00:50:59,327
У жасна ли бях?
Май бях много ужасна.
425
00:50:59,413 --> 00:51:03,645
Напротив.
Радваме се, че отново си с нас.
426
00:51:04,453 --> 00:51:09,925
Забавлявай се: в Париж сме,
можеш да правиш каквото си искаш.
427
00:51:11,773 --> 00:51:14,571
Каквото си искаш...
428
00:51:53,973 --> 00:51:56,407
Какво има?
- Нищо.
429
00:51:56,493 --> 00:51:59,724
Сигурна ли си?
430
00:52:01,573 --> 00:52:06,089
Чудех се дали не би останала
ден-два повече.
431
00:52:06,173 --> 00:52:11,247
В провинцията имам къща.
По-скоро е нещо като замък.
432
00:52:11,333 --> 00:52:14,052
Много искам да го видиш.
433
00:52:16,653 --> 00:52:19,326
Звучи чудесно.
434
00:52:45,213 --> 00:52:48,967
И аз те обичам! Обичам те!
435
00:53:04,773 --> 00:53:11,485
Хубаво ли беше във Франция?
- Тук е най-хубаво, при теб.
436
00:53:11,573 --> 00:53:15,043
Обичам те
и не мога да го превъзмогна.
437
00:53:15,133 --> 00:53:18,648
Чудесно,
защото исках да те питам нещо.
438
00:53:22,053 --> 00:53:25,762
Тръгнаха си чак в 3 ч.
- В 3,25 ч.
439
00:53:25,853 --> 00:53:28,606
Скъсахме ги.
440
00:53:34,973 --> 00:53:39,205
Здравей, Моли. Да, аз съм.
441
00:53:39,293 --> 00:53:44,083
Защо звъниш по телефона?
- Никога не би отгатнала.
442
00:53:44,173 --> 00:53:49,293
Да отгатна - какво?
- Върнах се при Джед. Не се сърди.
443
00:53:49,373 --> 00:53:53,082
Осъзнах, че го обичам
и дойдох да му го кажа.
444
00:53:53,173 --> 00:53:59,772
После той ми поиска ръката.
Ще се женим, Моли!
445
00:54:02,493 --> 00:54:06,771
Тя не е в стаята си.
Какво става?
446
00:55:29,253 --> 00:55:33,212
Ето го онова място.
Няма да коментирам, само гледай.
447
00:55:33,293 --> 00:55:37,730
Джералд, омъжвам се.
Ще ни венчаеш ли?
448
00:55:46,373 --> 00:55:51,242
Изненадан съм.
Не знаех, че се виждаш с някого.
449
00:55:51,333 --> 00:55:56,168
Знам, че е като гръм от ясно небе.
- Определено.
450
00:56:00,053 --> 00:56:04,444
С удоволствие ще ви венчая.
Оказвате ми голяма чест.
451
00:56:04,533 --> 00:56:08,367
Радвам се,
защото не исках друг да ни венчае.
452
00:56:09,333 --> 00:56:12,450
Познавам ли късметлията?
453
00:56:12,533 --> 00:56:17,527
Познаваш го. Джед,
от крематориума, дето свири на...
454
00:56:17,613 --> 00:56:23,643
Знам го.
- Беше доста неочаквано.
455
00:56:23,733 --> 00:56:28,682
Убедена съм,
че за някои този брак е странен.
456
00:56:28,773 --> 00:56:32,732
Никой не може
да заповядва на сърцето.
457
00:56:32,813 --> 00:56:38,729
Ти винаги си ме подкрепял.
Сега имам нужда от приятелите си.
458
00:56:38,813 --> 00:56:41,566
Имам нужда от теб.
459
00:56:43,333 --> 00:56:46,245
Явно, всички други знаят.
460
00:56:47,693 --> 00:56:51,732
Не. Още не знаят.
461
00:56:56,893 --> 00:57:00,533
Зависи какво търсите,
но все пак изборът е богат.
462
00:57:00,533 --> 00:57:00,771
Зависи какво търсите,
но все пак изборът е богат.
463
00:57:00,853 --> 00:57:04,448
Тези са много популярни.
Не са официални, но...
464
00:57:04,533 --> 00:57:08,526
Не мога да реша.
- Бракът е сериозно нещо.
465
00:57:08,613 --> 00:57:12,891
Досега не съм се омъжвала.
- За всичко си има първи път.
466
00:57:12,973 --> 00:57:16,124
Младоженецът от местните ли е?
467
00:57:25,013 --> 00:57:28,164
Да, живее наблизо.
468
00:57:28,253 --> 00:57:31,006
Ще поръчам от тези.
469
00:58:03,853 --> 00:58:07,289
Мечтая да остарея с теб.
470
00:58:44,693 --> 00:58:49,244
Може ли да го видя?
- Искаш ли?
471
00:58:49,333 --> 00:58:54,771
Прекрасен пръстен.
Навремето аз исках да е сребърен.
472
00:58:54,853 --> 00:58:59,324
Г-н Ученикът искаше платинен,
а аз - златен, което е на лошо,
473
00:58:59,413 --> 00:59:04,726
защото може да се претопи на куршум,
с който да убия оня негодник.
474
00:59:04,813 --> 00:59:08,522
Индианският тюркоаз
ще придаде колорит на сватбата.
475
00:59:08,613 --> 00:59:14,802
Можеше да боядисаш г-н Сандвич,
но той боя не хваща.
476
00:59:14,893 --> 00:59:18,442
Нали ви черпи с печено с боб?
477
00:59:18,533 --> 00:59:22,208
Тогава бяхме студенти.
- Всички така пърдяха,
478
00:59:22,293 --> 00:59:26,650
че тостовете не се чуваха.
- Нямаше тостове.
479
00:59:26,733 --> 00:59:32,842
Тогава бях на море с г-н Педал.
На пясъка си казахме онези неща.
480
00:59:32,933 --> 00:59:35,288
Брачните клетви.
481
00:59:35,373 --> 00:59:39,286
Мислех си, че никога не ще срещна
друг толкова готин,
482
00:59:39,373 --> 00:59:43,525
толкова богат и който толкова
се интересува от мебели.
483
00:59:43,613 --> 00:59:47,811
После той ми каза,
че предишната вечер опънал попа.
484
00:59:47,893 --> 00:59:51,169
Курортът си имаше и поп.
485
00:59:56,173 --> 01:00:02,487
Исках да ти се извиня,
че не те подкрепихме.
486
01:00:02,573 --> 01:00:08,170
Вече мирясахме, ти се реши,
всичко е наред.
487
01:00:09,333 --> 01:00:12,689
Ще трябва да се примирим.
488
01:00:12,773 --> 01:00:16,243
А ти ще изглеждаш чудесно
на сватбата.
489
01:00:16,333 --> 01:00:20,406
Убедена съм,
че ще стане хубава сватба.
490
01:00:20,493 --> 01:00:25,089
Може ли вече да съобщим новината?
Клюката е невероятна,
491
01:00:25,173 --> 01:00:29,132
а аз трябва да се правя
на кармелитка.
492
01:00:29,213 --> 01:00:32,808
Предпочитам да си мълчите.
- Защо?
493
01:00:34,013 --> 01:00:37,562
Имам чувството, че сънувам,
всичко се развива
494
01:00:37,653 --> 01:00:41,328
с главоломна скорост
и не мога да го спра.
495
01:00:41,413 --> 01:00:44,962
Вече няма връщане назад, нали?
496
01:00:45,053 --> 01:00:50,411
Бракът е завинаги.
497
01:00:51,493 --> 01:00:54,405
Джед е...
498
01:00:56,533 --> 01:01:00,492
Наистина ли той
е единственият и неповторимият?
499
01:01:00,573 --> 01:01:05,044
Възможно ли е да е той?
- Не си ли убедена?
500
01:01:06,573 --> 01:01:10,964
Не знам.
Изведнъж ме хвана страх.
501
01:01:13,373 --> 01:01:15,523
Не знам.
502
01:01:16,573 --> 01:01:22,489
Най-после, скъпа.
Много се тревожех за теб.
503
01:01:23,373 --> 01:01:28,447
Мислех, че си превъртяла.
''Сестра, задръж лития.''
504
01:01:28,533 --> 01:01:33,448
Слава Богу, че не се омъжваш.
Иначе щеше да ускориш нещата.
505
01:01:33,533 --> 01:01:37,492
Кои неща?
- Той ще те зареже.
506
01:01:38,413 --> 01:01:43,646
Щом те прекара през 9-е пози
и види нещо по-младо от теб,
507
01:01:43,733 --> 01:01:48,887
ще те зареже.
Да, ще свири по сватбите.
508
01:01:48,973 --> 01:01:54,093
Но щом оная работа го засърби,
изобщо няма да се замисли.
509
01:01:55,733 --> 01:01:59,248
А ти все още ще пишеш
благодарствени писма
510
01:01:59,333 --> 01:02:03,246
на отзовалите се на сватбата,
докато целият град
511
01:02:03,333 --> 01:02:07,326
се присмива зад гърба ти.
Както и да е.
512
01:02:07,413 --> 01:02:11,201
Слава Богу, че се осъзна.
Запали една цигара.
513
01:02:13,333 --> 01:02:18,771
Какво?
- Нищо не си разбрала!
514
01:02:18,853 --> 01:02:23,131
Не се съмнявам в него,
а в себе си, идиотка такава!
515
01:02:23,213 --> 01:02:27,172
Нямам твоя опит,
досега не съм била омъжена!
516
01:02:27,253 --> 01:02:31,371
Не знам дали досега бях стара мома,
защото нямах късмет
517
01:02:31,453 --> 01:02:38,165
или защото така ми харесваше.
Съжалявам, че не ти е провървяло.
518
01:02:38,253 --> 01:02:41,962
Но мисля, че грешиш
по отношение на моя живот.
519
01:02:42,053 --> 01:02:45,762
Той никога не би ми причинил
подобно нещо!
520
01:02:45,853 --> 01:02:49,766
Мразя те,
задето се съмняваш в него!
521
01:03:12,093 --> 01:03:15,529
Колко връзки е имала досега?
522
01:03:15,613 --> 01:03:18,844
Все едно е героиня
от ''Малки жени''.
523
01:03:18,933 --> 01:03:22,687
Липсва й само престилката.
524
01:03:22,773 --> 01:03:28,962
Той ще разбие сърцето
на тази прекрасна и наивна жена.
525
01:03:31,693 --> 01:03:36,813
Не можем да бъдем сигурни.
- Знаех си, че ще ме предадеш.
526
01:03:40,613 --> 01:03:43,810
Права съм.
527
01:03:43,893 --> 01:03:47,363
Ще видиш, защото ще го докажем.
528
01:04:35,573 --> 01:04:38,167
Здрасти.
529
01:04:39,093 --> 01:04:43,086
Ти пък какво знаеш за 4-ти юли?
- А ти - за Шекспир?
530
01:04:43,173 --> 01:04:48,805
Не всички пиеси са писани от него.
- Всеки има нужда от помощ.
531
01:05:14,013 --> 01:05:17,892
Добро утро, г-це Скейлс.
- Здравей, Шийла.
532
01:05:21,533 --> 01:05:25,367
Идеята е лоша,
тя е майката на лошите идеи.
533
01:05:25,453 --> 01:05:29,731
Все едно бройкаш престъпник.
Ние сме като Кагни и Лейси,
534
01:05:29,813 --> 01:05:33,044
но с повече вкус към модата.
535
01:05:34,493 --> 01:05:36,882
Потегляй.
536
01:05:45,253 --> 01:05:50,122
Една дама те търси, Джед.
- Ще се върна за службата в 3.
537
01:06:01,453 --> 01:06:03,808
Значи тук става всичко.
538
01:06:03,893 --> 01:06:09,650
Тук маестрото показва мощта
на инструмента си.
539
01:06:09,733 --> 01:06:15,330
Чух, че свириш много добре.
- А аз - че опъваш богаташи.
540
01:06:24,853 --> 01:06:28,050
Ти си хубаво момче.
- Нима?
541
01:06:29,373 --> 01:06:34,367
Нали не ме харесваш?
- Не е вярно. Презирам те.
542
01:06:35,773 --> 01:06:39,049
Какво мога да направя за теб?
543
01:06:40,573 --> 01:06:44,088
По-скоро аз мога да направя
нещо за теб.
544
01:06:47,413 --> 01:06:51,167
Сериозно?
Наистина ли искаш да го направиш?
545
01:06:51,253 --> 01:06:54,211
Тук ли? Сега?
546
01:06:56,453 --> 01:07:02,050
С човек, когото презираш?
- За теб ще направя изключение.
547
01:07:02,133 --> 01:07:06,012
Забрави да си свалиш кюлотите.
- Не съм.
548
01:07:20,293 --> 01:07:23,012
Не ме интересуваш.
- Никак ли?
549
01:07:24,093 --> 01:07:27,847
Това е последният ти шанс,
преди да се отдадеш
550
01:07:27,933 --> 01:07:31,846
на г-ца Света вода ненапита.
- Не става, бабо.
551
01:07:37,533 --> 01:07:41,242
Смотан хлапак!
- Знам какво харесвам.
552
01:07:41,333 --> 01:07:43,528
Работата е там,
553
01:07:46,373 --> 01:07:49,604
че това, което харесвам,
554
01:07:52,533 --> 01:07:56,321
което наистина и много харесвам,
555
01:07:57,013 --> 01:08:00,164
е твоята приятелка Кейт.
556
01:08:00,253 --> 01:08:03,370
Негодник.
- Какво да се прави...
557
01:08:09,893 --> 01:08:12,361
Шибан глупак.
558
01:08:32,973 --> 01:08:37,171
Нищо не е станало.
- Ти я оправяше отзад.
559
01:08:37,253 --> 01:08:40,768
Че за какво ми е тя?
- Ти ще кажеш.
560
01:08:40,853 --> 01:08:43,651
Тя ми се нахвърли.
- Моли? На теб?
561
01:08:44,413 --> 01:08:48,247
Каква съм тъпачка!
Жалка, дърта тъпачка!
562
01:08:48,333 --> 01:08:52,611
Дърта и грозна тъпачка!
Как можа да й се пуснеш?!
563
01:08:52,693 --> 01:08:55,526
Защо да не й се пусна?!
564
01:09:12,653 --> 01:09:16,248
Махай се
и повече да не си стъпил тук.
565
01:09:16,973 --> 01:09:20,886
Идеята някой да ме иска за съпруг
е прекрасна.
566
01:09:20,973 --> 01:09:26,923
Да каже на целия град, че ме обича
и иска да стане моя жена.
567
01:09:27,013 --> 01:09:32,087
Но защо да не я изчукам,
след като се срамуваш от мен?
568
01:10:26,893 --> 01:10:29,487
Мамо, ще вдигнеш ли?
569
01:11:24,213 --> 01:11:27,967
Не съм в настроение
за светски разговори.
570
01:11:29,093 --> 01:11:32,085
Съжалявам, Кейт.
571
01:11:32,173 --> 01:11:35,051
У жасно съжалявам.
572
01:11:42,453 --> 01:11:46,002
Вдигам до 360 волта.
Отдръпнете се.
573
01:11:47,733 --> 01:11:49,928
Дръпнете се!
574
01:11:51,893 --> 01:11:55,852
Да опитаме пак?
- Асистолията продължава.
575
01:11:55,933 --> 01:11:59,846
Няма смисъл да опитваме.
Съгласни ли сте?
576
01:12:00,933 --> 01:12:04,209
Час на смъртта - 23,37 ч.
577
01:12:04,293 --> 01:12:07,126
Жалко. Толкова е млад...
578
01:12:12,293 --> 01:12:15,444
Търся Кейт Скейлс.
- Първата вляво.
579
01:12:15,533 --> 01:12:18,172
Видя ли я?
580
01:12:24,093 --> 01:12:26,323
Той е.
581
01:12:35,893 --> 01:12:40,523
Извинете, но там не може.
- Разкарай се, аз съм лекарка.
582
01:13:07,253 --> 01:13:10,768
Определено се отървахме от него,
нали?
583
01:13:41,573 --> 01:13:45,771
Ти ме разплакваше по друг начин.
584
01:13:45,853 --> 01:13:48,413
Не така.
585
01:13:53,333 --> 01:13:58,646
Мисля, че това е всичко.
Да ви впиша ли като негова близка?
586
01:14:00,573 --> 01:14:02,564
Като приятел?
587
01:14:04,973 --> 01:14:07,362
Благодаря.
588
01:14:20,613 --> 01:14:24,526
Знам, че сега не ти е до това,
589
01:14:25,853 --> 01:14:31,849
но в малък град като нашия
клюката бързо се разпространява.
590
01:14:31,933 --> 01:14:34,572
Работата е там,
591
01:14:34,653 --> 01:14:38,965
че никой не е длъжен да знае
каквото и да е.
592
01:14:42,853 --> 01:14:46,892
Ако искаш,
това може да е твоята тайна.
593
01:14:48,213 --> 01:14:51,364
Може да е нашата тайна.
594
01:18:44,733 --> 01:18:46,724
Здравей, Пем.
595
01:18:46,813 --> 01:18:51,364
Кои бяха допълнителните дати
за изпитите през есента?
596
01:19:32,333 --> 01:19:35,769
Обожавам полята през пролетта,
с калугериците,
597
01:19:35,853 --> 01:19:42,486
които изскачат ненадейно.
- Трябва да се оженим, Джералд.
598
01:19:42,573 --> 01:19:46,282
Шегуваш се.
- Нищо подобно.
599
01:19:46,373 --> 01:19:50,082
Прекалено е внезапно.
Не мислиш трезво.
600
01:19:50,173 --> 01:19:55,088
Да пийнем по едно и да забравим.
- Живееш сам, аз - също.
601
01:19:55,173 --> 01:19:59,769
Кой би искал подобно нещо?
- Никой, но...
602
01:20:01,733 --> 01:20:06,170
Все още не ти вярвам.
- Ще се грижим един за друг.
603
01:20:23,293 --> 01:20:26,012
Съобщения?
- Ще проверя.
604
01:21:01,773 --> 01:21:05,083
Изборът е толкова богат,
че не мога да реша.
605
01:21:05,173 --> 01:21:09,883
Бракът е сериозно нещо.
- И на двама ни е за първи път.
606
01:21:31,573 --> 01:21:34,645
Ще се видим чак утре.
607
01:21:35,933 --> 01:21:38,925
Притесняваш ли се?
- Малко ми се гади.
608
01:21:39,013 --> 01:21:43,768
Ако си мислиш, че ти е лошо,
наистина ще ти прилошее.
609
01:21:46,693 --> 01:21:48,888
Обичам те.
610
01:21:53,493 --> 01:21:56,451
Ти си по-вкусна от наденичка!
611
01:22:22,773 --> 01:22:25,890
Тук не се пуши.
- Глупости.
612
01:22:25,973 --> 01:22:29,488
Заета съм, Моли.
- Тя се омъжва за Джералд.
613
01:22:29,573 --> 01:22:33,885
Злорадствай, ти постигна своето.
- Трябва да й попречим.
614
01:22:33,973 --> 01:22:38,603
Той не е подходящ за нея.
- На Господ ли се правиш?
615
01:22:38,693 --> 01:22:41,924
Говоря сериозно. Кейт е болна.
616
01:22:42,013 --> 01:22:45,050
Тия сме ги чували и преди.
617
01:22:51,973 --> 01:22:58,811
Добре де, преди се бях заблудила.
- Беше много далеч от истината!
618
01:22:58,893 --> 01:23:02,852
Самонадеяната Кралица
прецака живота на хората!
619
01:23:02,933 --> 01:23:08,326
Това е моето мнение, Моли!
Не виждам другата страна на въпроса!
620
01:23:09,973 --> 01:23:15,206
Добре, както кажеш.
Но сега съм права.
621
01:23:15,293 --> 01:23:18,285
Трябва да направим нещо.
622
01:23:39,173 --> 01:23:44,247
Паднах от кобилата,
докато водех лова в У орикшър.
623
01:23:44,333 --> 01:23:47,211
Така ли?
624
01:23:47,293 --> 01:23:49,761
Какъв ужас.
625
01:24:27,253 --> 01:24:29,972
Време е.
- Добре.
626
01:24:33,453 --> 01:24:38,925
Напълно ли си сигурна?
- Напълно.
627
01:25:10,973 --> 01:25:13,726
Моля, станете.
628
01:25:15,213 --> 01:25:19,206
Любовта ни изправи
пред Божия взор.
629
01:25:20,413 --> 01:25:25,168
Любовта е обвинявана
в безброй грехове.
630
01:25:25,253 --> 01:25:28,529
Любовта е сляпа.
631
01:25:30,013 --> 01:25:33,688
Любовта помирява всичко и всички.
632
01:25:36,093 --> 01:25:39,210
Без любов ние сме форма
без съдържание.
633
01:25:39,293 --> 01:25:44,128
Ние сме като изсъхнало дърво,
което не дава плод.
634
01:25:47,853 --> 01:25:55,043
Взимаш ли, Джералд Фаркър Марсдън,
тази жена за своя законна съпруга?
635
01:25:56,133 --> 01:26:01,287
Ще я обичаш ли и почиташ,
докато смъртта не ви раздели?
636
01:26:02,813 --> 01:26:05,202
Да.
637
01:26:07,893 --> 01:26:11,966
А ти, Катрин Изабел Скейлс,
638
01:26:12,053 --> 01:26:16,126
взимаш ли този мъж
за свой законен съпруг?
639
01:26:16,213 --> 01:26:21,845
Ще го обичаш ли и почиташ,
докато смъртта не ви раздели?
640
01:26:50,413 --> 01:26:54,292
Боя се, че трябва я да арестувам.
- За какво?!
641
01:26:54,373 --> 01:26:59,208
За лъжесвидетелстване.
За психологически тормоз.
642
01:26:59,293 --> 01:27:03,332
И по здравословни причини.
Да вървим.
643
01:27:52,093 --> 01:27:56,450
Какъв майтап!
Какво е това, другарска сбирка ли?
644
01:27:56,533 --> 01:28:01,527
Решихме, че изглеждаш зле.
- Добре съм, благодаря.
645
01:28:01,613 --> 01:28:06,528
Позволи й да те прегледа.
Няма да отнеме много време.
646
01:28:22,893 --> 01:28:25,566
Е, как се чувстваш?
647
01:28:27,933 --> 01:28:33,769
Пак се появиха старите симптоми.
- Би ли изчакала отвън?
648
01:28:33,853 --> 01:28:38,643
Отново я боли и й се повдига.
- Според тестовете ми няма нищо.
649
01:28:38,733 --> 01:28:43,966
Това са симптоми на депресия.
Малко съм депресирана. Е, и?
650
01:28:45,093 --> 01:28:49,325
Излезли са ми пъпки.
651
01:28:50,213 --> 01:28:54,809
Никога не са ми излизали,
освен когато бях в болницата.
652
01:28:55,733 --> 01:28:58,725
Легни на леглото.
653
01:29:09,413 --> 01:29:13,452
Така. Тук боли ли те?
654
01:29:17,133 --> 01:29:19,488
А тук?
655
01:29:22,133 --> 01:29:25,921
Не си губи времето,
прати ме в онкологичната.
656
01:29:26,013 --> 01:29:30,245
Гърдите ти напращели ли са?
Тук боли ли те?
657
01:29:32,773 --> 01:29:35,082
Така.
658
01:29:36,213 --> 01:29:41,003
Напълни го, освен ако не искаш
ти да се изпикаеш вместо нея.
659
01:29:44,813 --> 01:29:50,683
Дебелашка жега.
- Не съм правила секс с него.
660
01:29:50,773 --> 01:29:54,004
Няма да стоя и да гледам.
661
01:30:06,893 --> 01:30:09,612
Готово.
- Господи...
662
01:30:11,413 --> 01:30:14,928
Вероятно си в третия
или четвъртия месец.
663
01:30:15,013 --> 01:30:19,882
Не е възможно.
Щях да знам, ако съм бременна.
664
01:30:19,973 --> 01:30:23,682
Миналата година едно момиче
уж със стомашни болки
665
01:30:23,773 --> 01:30:28,085
роди момченце в чакалнята.
Напоследък да си имала цикъл?
666
01:30:28,173 --> 01:30:32,405
Не.
- Не си имала цикъл от 4 месеца.
667
01:30:32,493 --> 01:30:37,009
Бебето е от него, нали?
- Не мога да повярвам.
668
01:30:37,093 --> 01:30:41,291
Тук има някаква грешка.
- Ще видим.
669
01:30:43,693 --> 01:30:47,083
Поздравления.
- Поднасяш ли ме?
670
01:30:47,173 --> 01:30:50,210
Само това ми липсваше.
- Казах, че...
671
01:30:50,293 --> 01:30:53,251
Недей.
672
01:30:53,333 --> 01:30:58,612
Не казвай нищо повече.
Писна ми... от твоите приказки.
673
01:31:00,173 --> 01:31:03,245
До гуша ми дойде.
674
01:31:21,893 --> 01:31:24,930
Исках да ти причиня болка,
675
01:31:25,933 --> 01:31:29,403
но аз, ние...
676
01:31:29,493 --> 01:31:34,521
Не искахме никой да умира.
- Ясно, и това ви оправдава.
677
01:31:35,973 --> 01:31:40,330
Винаги съм се мислила
за нещо повече от другите.
678
01:31:40,413 --> 01:31:45,965
Затова не се задоволих
с един неуспешен брак, а с три.
679
01:31:47,413 --> 01:31:51,122
Вярно: смеехме се,
напивахме се, препушвахме,
680
01:31:51,213 --> 01:31:56,162
развявахме знамето на щастието...
Но сега си давам сметка,
681
01:31:57,373 --> 01:32:00,410
че винаги съм се бояла
682
01:32:01,133 --> 01:32:03,601
да не би да се окажа
683
01:32:03,693 --> 01:32:07,163
отчайващо скучна.
684
01:32:07,253 --> 01:32:11,724
Оттам е и липсата
на дълготрайни връзки при мен.
685
01:32:13,653 --> 01:32:17,168
А ти се оказа...
686
01:32:19,653 --> 01:32:22,804
Ти се оказа необикновена.
687
01:32:22,893 --> 01:32:27,808
Това не е нито забавно,
нито духовито, нито радостно.
688
01:32:28,973 --> 01:32:33,171
Наистина ужасно съжалявам.
689
01:32:36,013 --> 01:32:40,768
Тук има родилно отделение
и искам да се запишеш в курса.
690
01:32:40,853 --> 01:32:44,812
Ще ти изпиша рецепта за витамин В6.
691
01:32:44,893 --> 01:32:49,330
Не трябва да пиеш и да пушиш.
- Млъкни.
692
01:32:50,333 --> 01:32:54,087
Млъкни, тъпа крава такава!
693
01:32:57,333 --> 01:32:59,847
Ела тук.
694
01:33:02,213 --> 01:33:04,966
Липсваше ми.
695
01:33:05,053 --> 01:33:09,285
И ти - на мен.
У жасно съжалявам.
696
01:33:11,653 --> 01:33:15,646
И аз се държах лошо.
- Ти ли? Господи.
697
01:33:15,733 --> 01:33:19,806
Аз бях кралица Отврат
от страната Отвратия.
698
01:33:21,093 --> 01:33:25,052
А аз ти играх по свирката,
като кръгла идиотка.
699
01:33:25,133 --> 01:33:29,046
Не ми се прави на светица.
- Знаеш ли какво заслужаваш?
700
01:33:29,133 --> 01:33:31,966
Не съм те карала насила.
- Да, бе!
701
01:33:32,053 --> 01:33:35,728
Млъкнете, и двете.
Да я караме по старому:
702
01:33:35,813 --> 01:33:40,011
да се наливаме с джин
и да плещим глупости.
703
01:33:53,133 --> 01:33:56,523
Да го духате,
в момента се сдобряваме!
704
01:34:22,933 --> 01:34:28,371
Г-жо Паркс, не чухте ли новината?
Директорката е бременна!
705
01:34:29,133 --> 01:34:31,931
Ще си имам бебе!
706
01:35:00,933 --> 01:35:03,527
Какво ти е?
- Добре съм.
707
01:35:24,853 --> 01:35:27,606
Момче е!
- Господи!
708
01:35:35,813 --> 01:35:39,522
Това сме ние, трите.
Тази е най-добрата.
709
01:35:41,253 --> 01:35:45,371
Тези двете са...
- Не, аз съм богатата.
710
01:35:47,893 --> 01:35:50,361
Той пръдна!
711
01:36:05,453 --> 01:36:09,492
Изглежда толкова мъничък.
Погледни какъв костюм!
712
01:36:09,573 --> 01:36:11,962
Аз му го купих.
- Знам.
713
01:36:16,893 --> 01:36:21,011
Вече можеш да пиеш, г-жо Тъжна.
- Загубила съм тренинг.
714
01:36:21,093 --> 01:36:27,248
Не е тъжно да живееш здравословно.
Нека зарежем тъжната тема.
715
01:36:29,373 --> 01:36:32,570
Да не си спала
с нещо или някого?
716
01:36:32,653 --> 01:36:37,124
Спането няма нищо общо с темата.
- Спала е!
717
01:36:39,253 --> 01:36:43,690
По-скоро срещнах някого.
- Искаме имена.
718
01:36:45,173 --> 01:36:47,641
Той се казва Бил.
- Старият ли?
719
01:36:47,733 --> 01:36:52,329
Щом не искате да ви разказвам...
- Искаме. Опиши го.
720
01:36:55,733 --> 01:36:59,009
Той е много прям.
721
01:37:00,093 --> 01:37:04,291
Докато не се виждахме
цяла вечност,
722
01:37:06,013 --> 01:37:09,130
разбрах,
че цял живот преследвам мъже,
723
01:37:09,213 --> 01:37:13,172
които са твърде срамежливи
да кажат какво искат.
724
01:37:13,253 --> 01:37:19,123
Обаче Бил може да ти каже в очите:
- Искам да се чукаме. Веднага.
725
01:37:27,613 --> 01:37:32,289
Мили Боже!
- Той плаща сметката, той кара.
726
01:37:32,373 --> 01:37:36,491
И ме покани на вилата си
в Испания.
727
01:37:36,573 --> 01:37:39,963
Невероятно! Къде се запознахте?
728
01:37:51,053 --> 01:37:55,092
Издирваха го за обир
на пощенски клон.
729
01:37:55,173 --> 01:37:59,564
Не можахме да го заковем,
така че всичко е наред.
730
01:38:01,373 --> 01:38:06,163
Радвам се за теб.
Обаче няма да получиш наградата.
731
01:38:06,253 --> 01:38:09,404
Моли, твой ред е.
732
01:38:12,253 --> 01:38:16,610
Обещайте да не се смеете.
- Обещаваме.
733
01:38:16,693 --> 01:38:19,924
Говоря сериозно.
- Добре.
734
01:38:20,013 --> 01:38:25,292
Докато бяхме в нашата тъмна фаза,
реших да компенсирам
735
01:38:25,373 --> 01:38:28,410
с барбекю с колеги.
736
01:38:28,493 --> 01:38:32,850
Колегите не са мъже,
те са женени, скучни лекари.
737
01:38:32,933 --> 01:38:35,731
За храната - да не говорим.
738
01:38:43,293 --> 01:38:48,651
Изведнъж се появи един младок
с жена си.
739
01:38:51,413 --> 01:38:57,568
У държах фронта,
докато се появи Лъжливият негодник.
740
01:38:58,773 --> 01:39:02,049
По пътя беше насъбрал трофеи...
741
01:39:03,533 --> 01:39:08,448
Не се притесних,
той си падаше по домакините.
742
01:39:09,573 --> 01:39:12,610
Лошото тепърва предстоеше.
743
01:39:19,733 --> 01:39:21,803
Мамо!
744
01:39:25,213 --> 01:39:29,604
Откога г-н Педал имаше деца?
745
01:39:29,693 --> 01:39:32,161
Мамка му!
746
01:39:34,053 --> 01:39:39,127
Какво можех да направя,
освен да целуна онази жена?
747
01:39:39,213 --> 01:39:41,681
Мили Боже.
748
01:39:43,333 --> 01:39:46,848
И тогава стана тя, каквато стана.
749
01:39:50,173 --> 01:39:54,212
Нещо от типа
на Класик Еф Ем Делиус.
750
01:40:01,613 --> 01:40:04,366
Тя се казва Елинор.
751
01:40:04,453 --> 01:40:08,685
Педиатърка е
и няколко пъти вечеряхме заедно.
752
01:40:09,573 --> 01:40:14,283
А правихте ли...
- Да.
753
01:40:14,373 --> 01:40:17,843
Но не си мислете, че...
- Опазил ме Бог.
754
01:40:17,933 --> 01:40:21,084
Защото все още съм си...
- Да.
755
01:40:23,613 --> 01:40:26,571
Тя богата ли е?
756
01:40:26,653 --> 01:40:30,805
Има частна клиника
в ''Сейнт Джоунс Уууд''. Защо?
757
01:40:30,893 --> 01:40:33,646
Просто пита.
758
01:40:38,453 --> 01:40:41,365
Просто пита.
759
01:40:49,413 --> 01:40:53,850
Понякога си мисля,
че никога не е бил тук.
760
01:40:56,613 --> 01:41:01,084
Друг път -
че никога не си е отивал.
761
01:41:04,413 --> 01:41:07,166
Като снощи, например.
762
01:42:00,693 --> 01:42:04,971
Всичко ще се оправи.
- Дайте една цигара, че умрях.
763
01:42:05,053 --> 01:42:09,205
Мислиш ли, че...
- Да! И един голям джин!
764
01:42:17,933 --> 01:42:20,652
Наздраве.
765
01:42:24,413 --> 01:42:28,167
Къде отиваш?
- Още не си спечелила.
766
01:42:36,573 --> 01:42:40,771
Да пием за нас -
за 40-годишните.
767
01:42:40,853 --> 01:42:45,005
И за мъжете,
от всички форми и размери.
768
01:42:49,893 --> 01:42:53,727
Както и за богатите,
висококвалифицирани жени...
769
01:42:53,813 --> 01:42:56,168
Престани!