1 00:00:-4,-416 --> 00:00:01,590 2 00:01:00,607 --> 00:01:03,986 ОТЪРВЕТЕ НИ ОТ ЕВА 3 00:03:02,396 --> 00:03:05,607 Знаете ли кога погербалната служба е наистина ужасна? 4 00:03:05,649 --> 00:03:07,609 Когато е вашата. 5 00:03:07,734 --> 00:03:10,612 Това съм аз Рей Адамс. 6 00:03:10,737 --> 00:03:13,907 млад, талантлив и мъртъв. 7 00:03:13,991 --> 00:03:15,909 Това са моите тленни останки. 8 00:03:15,993 --> 00:03:18,745 а тези тримата опечалени братя 9 00:03:18,871 --> 00:03:21,248 са мъжете които ме убиха. 10 00:03:21,331 --> 00:03:25,377 О-о те изглеждат толкова тъжни, но всъщност не са. 11 00:03:25,460 --> 00:03:27,421 Но ето как се чувстват наистина. 12 00:03:34,303 --> 00:03:36,722 Но те не са истинската причина да съм мъртъв. 13 00:03:36,805 --> 00:03:40,184 Това се техните жени. 14 00:03:40,309 --> 00:03:42,603 Някои семейства са благословени по произход, 15 00:03:42,686 --> 00:03:45,439 и сестрите Дендридж са такива. 16 00:03:45,564 --> 00:03:48,025 Но и те не са причина да съм мъртъв. 17 00:03:48,025 --> 00:03:49,484 Тя е! 18 00:03:49,484 --> 00:03:52,988 Как тази сладка жена е причина човек да умре? 19 00:03:53,113 --> 00:03:56,200 Добре да се върнем 6 месеца назад. 20 00:03:56,325 --> 00:03:59,912 - Хауърд минава средата 21 00:03:59,995 --> 00:04:04,124 прави опит да вземе топката и пада 22 00:04:04,208 --> 00:04:08,378 - Скъпа това е много мило, но вече си имаме мезе. 23 00:04:08,921 --> 00:04:12,299 - Какво правите тук? - Опитваме се да гледаме мача точно зад теб. 24 00:04:12,382 --> 00:04:14,718 Тази вечер тук се срещаме от клуба. 25 00:04:14,801 --> 00:04:16,887 Скъпа спомни си ние говорихме миналия месец? 26 00:04:16,970 --> 00:04:19,306 Казах ти че ще гледаме мача и ти се съгласи. 27 00:04:19,431 --> 00:04:21,850 О да, но както се предполагаше Ева сменя всичко. 28 00:04:21,975 --> 00:04:25,395 - Тя какво прави ? - Ей това са мъже. - Какво правите тук? 29 00:04:25,521 --> 00:04:29,107 - Присъединявате към клуба? - Това ще бъде интересно. 30 00:04:29,191 --> 00:04:32,778 - Скъпа, съкровище чуй ме. 31 00:04:32,903 --> 00:04:36,990 - За да бъде всичко добре заведи ги в другата стая. 32 00:04:37,115 --> 00:04:39,493 - Защото ние оставаме тук. - Да в другата стая. 33 00:04:39,660 --> 00:04:43,247 - Добре нека позная. Вие печелите. 34 00:04:43,372 --> 00:04:46,625 - Обичам те скъпа. - Не не може така. 35 00:04:46,708 --> 00:04:48,627 - О-о 36 00:04:52,840 --> 00:04:55,717 Майкъл, Тимоти, Дарил 37 00:04:55,843 --> 00:04:59,137 В нашия клуб обичаме да четем 38 00:04:59,221 --> 00:05:03,016 но ни трябва телевизора за да гледаме филма. 39 00:05:03,100 --> 00:05:06,645 - Да точно така скъпи. Трябва ни стаята. 40 00:05:08,564 --> 00:05:12,484 - Ева, в моята къща ти не мжеш да казваш коя стая да ползвам. 41 00:05:12,651 --> 00:05:17,948 Казвам ти точно сега Тимоти 42 00:05:18,031 --> 00:05:20,200 а тази къща е и на сестра ми. 43 00:05:20,325 --> 00:05:22,244 Тя е и на двамата. 44 00:05:22,369 --> 00:05:25,747 Виж аз искам Карън да направи добро впечатление пред клуба. 45 00:05:25,873 --> 00:05:27,624 - Ти не искаш ли? - Не 46 00:05:27,708 --> 00:05:30,919 - Извинявай? - Да 47 00:05:32,045 --> 00:05:36,216 - Виж Ева ние бяхме първи тук. 48 00:05:36,341 --> 00:05:39,303 Да, но от време на време и ние имаме право да идваме тук 49 00:05:40,429 --> 00:05:43,015 не е ли така ? 50 00:05:45,934 --> 00:05:48,896 - Ще ти го върна някой ден. - Да. 51 00:05:49,021 --> 00:05:52,191 Знаете ли какво? Мисля, че тя е права? 52 00:05:52,274 --> 00:05:56,945 - Вие нищо не ми давате с вашите 50 000 думи. - Това е правилно. 53 00:05:57,070 --> 00:06:01,575 - И какво ако кажа, че мъжете остават в тази стая? 54 00:06:01,700 --> 00:06:03,577 - Да. - Да. 55 00:06:03,702 --> 00:06:07,289 Аз бих казала, че тази забележка е много забавна. 56 00:06:07,414 --> 00:06:10,292 Това не е заради книгите... 57 00:06:10,417 --> 00:06:12,461 или против футбола, приятели. 58 00:06:12,586 --> 00:06:16,173 О, не това е заради мъже против жени. 59 00:06:16,298 --> 00:06:18,258 Жени който се стремят към култура... 60 00:06:18,425 --> 00:06:20,886 и мъже които се стремят само да се почесват. 61 00:06:21,011 --> 00:06:24,056 Жени носещи товарите на живота и мъжете който ги създават. 62 00:06:24,181 --> 00:06:28,560 Жени кой издигат човечество и мъжете кой повдигат..... 63 00:06:28,644 --> 00:06:30,562 Ако общество бе оставено на прищявките на мъже, 64 00:06:30,646 --> 00:06:33,190 ние все още щяхме да рисуваме картини в пещерите. 65 00:06:33,273 --> 00:06:36,985 Така, днес, господа, 66 00:06:37,110 --> 00:06:39,571 е деня за добро поведение. 67 00:06:39,696 --> 00:06:44,284 Днес вдигаме нашите гласове срещу тиранията и грубоста. 68 00:06:44,409 --> 00:06:47,162 Това е , господа. 69 00:06:47,287 --> 00:06:51,291 Дебелата госпожа изпя! Край на разказа. Вън от стаята 70 00:06:51,416 --> 00:06:55,212 Между впрочем, ако изпуснахте нещо да го повторя отново. 71 00:06:55,295 --> 00:06:58,423 Извинете ме. 72 00:06:58,549 --> 00:07:01,176 Карън, скъпа, 73 00:07:01,301 --> 00:07:03,929 Аз пък казвам , че ще стане така. 74 00:07:07,558 --> 00:07:10,936 - Проклятие! Аз не мога да й се противопоставя. 75 00:07:11,019 --> 00:07:14,064 - Хайде де наистина има нужда малко да се успокоите. 76 00:07:14,147 --> 00:07:17,860 Карате ме да се чувствам напрегнат.Ти трябва да й се противопоставиш, Тимоти. 77 00:07:17,985 --> 00:07:20,696 Това е като да те хване за топките и да ги обърне на обици. 78 00:07:20,821 --> 00:07:22,739 Твоята съпруга прави това онова с орехи ти и... 79 00:07:22,823 --> 00:07:25,242 Това е каквото получаваме от малките сестри на Ева . 80 00:07:25,367 --> 00:07:27,035 Те никога не биха могли да станат като Ева. 81 00:07:27,160 --> 00:07:30,622 Аз в действителност мислих, че взимам момиче от Дендридж 82 00:07:30,706 --> 00:07:32,916 но не знаех, че ще дойде със зълвата от ада. 83 00:07:33,000 --> 00:07:35,836 трябваше да го допусна те бяха най-готините жени в околността 84 00:07:35,961 --> 00:07:39,339 Ние казахме на бaща им Джонсън - Бъди спокоен. - Вярно. 85 00:07:39,464 --> 00:07:41,341 Направи ли ви впечатление как се държат заедно в аргументите 86 00:07:41,466 --> 00:07:44,678 Един за всички и всички за Ева Те държат една на друга. 87 00:07:44,803 --> 00:07:46,972 Хайде, приятели. Ние трябва да бъдем по насочени. 88 00:07:47,055 --> 00:07:49,433 Родителите им умряха когато те бяха млади и ги оставиха сами, 89 00:07:49,558 --> 00:07:51,810 те трябвше да се държат заедно - Да. 90 00:07:51,894 --> 00:07:54,354 Тогава аз споменах този аргумент на Ева за този Дендридж фонд. 91 00:07:54,479 --> 00:07:56,899 - Знаете ли какво? Аз щях да съм направил с него. - Погледнете към космоса. 92 00:07:57,024 --> 00:08:00,694 Майк, моля, не те ли дразни това, че отива там. Всеки път. Окей. 93 00:08:00,861 --> 00:08:03,780 Те оставяха пари в тази сметка още от както бяха тинейджъри. 94 00:08:03,864 --> 00:08:05,782 - Какво направиха с нея? Нищо. - Мъжете да стоят далеч от нея. 95 00:08:05,866 --> 00:08:07,743 Аз се басирам те дори не знаят колко има там. 96 00:08:07,868 --> 00:08:12,581 - Те не се нуждаят от това. - Щом той е твой мъж, какво прави тук с мен? 97 00:08:12,706 --> 00:08:15,626 Работи като милосърдна крава. - Вижте!- Хей, хей, хей! 98 00:08:15,751 --> 00:08:18,086 Това е просто едно недуразумение, нали? 99 00:08:18,212 --> 00:08:21,632 Приятели, Този го познавам. - Ей, Рей! 100 00:08:21,757 --> 00:08:23,926 Хей! 101 00:08:24,051 --> 00:08:26,512 Аз дори не знаех, че той е в града. 102 00:08:26,595 --> 00:08:28,722 Трябва да се карате с мен, не една с друга. 103 00:08:28,847 --> 00:08:32,059 Ние двамата се отчуждихме - Вярно, ние нямаме обещание. 104 00:08:32,226 --> 00:08:34,978 Но не мога да реша коя от вас. - Хей, приятели. 105 00:08:35,103 --> 00:08:38,190 Мисля, че той би могъл да ни освободи от Ева. 106 00:08:38,357 --> 00:08:42,152 Това конте? О не по дяволите! Мислите, че ще бъде по-добре от срещата с Айк Търнар. 107 00:08:42,236 --> 00:08:45,113 Въртят се около него защото е богат за да го изстискат. Гледай. 108 00:08:45,239 --> 00:08:47,699 - Да, той е прав. - Добре да отида, ли? 109 00:08:47,783 --> 00:08:49,701 Ох, аз също? Ух-а. 110 00:08:49,785 --> 00:08:52,412 - Разкарай се от тук! - Веднага се връщам. 111 00:08:52,538 --> 00:08:54,540 - Видяхте ли това? Наистина ли видяхте това?- Леле! 112 00:08:54,665 --> 00:08:58,418 - Радвам се да те видя човече. - Да, да, да. Окей. 113 00:08:58,502 --> 00:09:01,797 Причтели, той каза, че ще срещнем тук в други ден. 114 00:09:01,922 --> 00:09:04,258 - Е тоя е особняк. Как ще ни помогне за Ева? 115 00:09:04,383 --> 00:09:07,135 - Ева просто се нуждае от мъж. - Започна, се. 116 00:09:07,261 --> 00:09:10,556 Спомнете, си това го опитахме? Помните ли Пешо? Да. 117 00:09:10,639 --> 00:09:12,933 Казах всичко това защото бях, малко напрегнати. 118 00:09:13,016 --> 00:09:14,935 Но аз харесвам това макар че. 119 00:09:15,018 --> 00:09:18,397 това е както комплимент но малко обърнат. 120 00:09:18,480 --> 00:09:21,608 Ох, завъртян. Да виждам. Да. 121 00:09:21,733 --> 00:09:24,736 Разбираш ли ме? - Да, несъмнено. 122 00:09:24,862 --> 00:09:28,615 Знаеш ли женските паяци ядат мъжкия след като го направт? 123 00:09:28,699 --> 00:09:32,244 Да Срещат се смеят се и тогава тя превръща гъза му в торта. 124 00:09:32,327 --> 00:09:35,706 Сега като се опознаваме твоето остроумие ме прави щастлива, 125 00:09:35,831 --> 00:09:39,001 Аз сум сигурна, че ти не си апетитно меню. 126 00:09:39,126 --> 00:09:41,170 Така, че отивам за по-добра кухня. 127 00:09:41,295 --> 00:09:43,213 Довиждане, Пешо. 128 00:09:43,297 --> 00:09:45,966 - Ева почакай. Просто така ще кажеш довиждане? 129 00:09:46,091 --> 00:09:50,929 Ох, не, това не е довиждане. Това е привет на обратно. 130 00:09:51,013 --> 00:09:55,184 Ева. Хайде бе момиче. 131 00:09:55,309 --> 00:10:00,022 Ева го сложи в малкия си джоб. - Вие все преувеличавате. 132 00:10:00,147 --> 00:10:03,734 Ева го направи ненормален. Видях го миналата седмица. 133 00:10:03,859 --> 00:10:07,237 Пича звучеше като Рон Хапър. Сега т-т-той говори т-т-така. 134 00:10:07,321 --> 00:10:09,698 Това не може да се случи с Рей Момчето е специалист. 135 00:10:09,823 --> 00:10:11,700 Той е добър играч. 136 00:10:11,825 --> 00:10:14,786 - Чуйте Рей може да вземе Ева и да я отдели от сестрите й 137 00:10:14,912 --> 00:10:19,124 Тогава когато сме само ние и те ще имаме цялата им любов 138 00:10:19,208 --> 00:10:21,418 - Вярно. - Ние можем да го вземем за да я прелъсти. 139 00:10:21,502 --> 00:10:24,505 - Да! - Защото и тя се нуждае от туй-онуй. - Знаете какво. 140 00:10:24,588 --> 00:10:27,299 - Задръжте. Ева наистина се нуждае от чувствителен мъж 141 00:10:27,382 --> 00:10:29,343 някой, който да може да й помогне за личните й проблеми 142 00:10:29,426 --> 00:10:33,472 Тя се нуждае от пич който да я пляска по задника, когато започва да остроумничи. 143 00:10:33,597 --> 00:10:36,475 - Амин. 144 00:10:36,558 --> 00:10:39,895 Вярно, вярно, вярно. Може ли Рей да го направи? 145 00:10:40,020 --> 00:10:42,189 Окей, по-късно, след като го направиме 146 00:10:42,272 --> 00:10:45,734 ние трябва да лъжем заедно и да се изчакваме един-друг, докато говорим, прав ли съм? 147 00:10:45,901 --> 00:10:50,614 Окей ние можем да го направим но аз трябва да уча - Стига де 148 00:10:50,697 --> 00:10:54,368 - Ева казва, да се придържам към учебната програма.. - Не казвай думата с "E". 149 00:10:54,493 --> 00:10:57,746 - Не в тази къща. - Трябва да се придържам към учебната ми програма, окей? 150 00:10:57,871 --> 00:11:01,250 Всички от нас са съгласни. Какво става с вас бе жено? 151 00:11:01,375 --> 00:11:04,837 - Аз обичам сестри, си окей? - Съжалявам. 152 00:11:04,920 --> 00:11:07,422 Теб също те обичам. Просто по различен начин. 153 00:11:07,548 --> 00:11:11,969 Окей. Тогава аз искам да ме обичаш така както обичаш тях. 154 00:11:12,052 --> 00:11:15,180 Теб и тях това е както ябълки и портокали. 155 00:11:15,264 --> 00:11:19,142 Какво? Госпожо, аз съм твой съпруг, нали? Аз заложих живота си за теб... 156 00:11:19,268 --> 00:11:22,354 - пред Господ и не харесвам бандата от грозни задници 157 00:11:22,479 --> 00:11:26,400 - Зарязах всики мои лудории заради теб, скъпа, и минах през ада заради тях. 158 00:11:26,567 --> 00:11:29,862 - Никога не съм ти говорил за розите и за такива неща, не и за тези лайна. 159 00:11:29,945 --> 00:11:33,031 - Аз съм малко скучен в тази област. - Ух 160 00:11:33,156 --> 00:11:36,994 Следователно, аз искам да бъда проклетия портокал. 161 00:11:37,077 --> 00:11:40,455 Ти можеш да спреш да играеш вече. Знаеш ли какво? - Добре. 162 00:11:40,581 --> 00:11:43,208 Ако не мога да бъда портокал, тогава ти си отрязана. 163 00:11:43,292 --> 00:11:46,795 - Аз отрязана? Наистина? - Да. Правилно. Назад. 164 00:11:46,920 --> 00:11:48,797 - Аз отрязана? Ти ме отрязваш? - Не ме пипай. 165 00:11:48,922 --> 00:11:51,550 не прави това. Не го прави. По дяволите. 166 00:11:51,633 --> 00:11:53,927 не го прави. Недей.. 167 00:11:54,052 --> 00:11:56,805 Ох, по дяволите, не мога да устоя. Ох. 168 00:11:56,930 --> 00:11:59,057 Ммм. 169 00:11:59,224 --> 00:12:02,102 Нагоре. 170 00:12:02,227 --> 00:12:05,939 Надолу. 171 00:12:11,361 --> 00:12:15,866 Точно там. 172 00:12:18,285 --> 00:12:20,787 - Имам ужасен проблем. Нуждая се от помощтта ви. 173 00:12:20,913 --> 00:12:23,373 - Боже, вие го правите. - Какъв ад, как влезе тук? 174 00:12:23,457 --> 00:12:26,084 Джаки ми даде ключ в случай на извънредно положение. 175 00:12:26,210 --> 00:12:29,838 - Добре ли сте? - Не не мисля Ние точно правехме секс. 176 00:12:29,963 --> 00:12:32,216 Добре тогава да се върна след две минути? 177 00:12:32,299 --> 00:12:35,219 - Наистина ли е важно? - Разкарай си здника от тук! 178 00:12:35,302 --> 00:12:40,432 - Дай ни минута. - О-о, само една минута? Проклятие, по-лошо е от колкото мислех. 179 00:12:41,934 --> 00:12:45,103 Човече, какъв е... - Тя вероятно е имала лош ден или нещо такова. 180 00:12:45,187 --> 00:12:47,105 Виж, почакай. Къде тръгна? 181 00:12:47,189 --> 00:12:50,984 Ева се нуждае от мен . Но ние също се нуждаем от теб! Не. 182 00:12:51,068 --> 00:12:53,612 Чакай малко! Проклета да си, Ева! 183 00:12:57,658 --> 00:13:01,495 - Така,вие двамата все още ли мислите за дете? - Ш-ш-т. 184 00:13:01,620 --> 00:13:03,497 По тихо. 185 00:13:03,622 --> 00:13:06,792 Ако Тим дори чуе думата "дете", ще скочи отгоре ми. 186 00:13:06,875 --> 00:13:09,211 Ох, това е просто неговия мъжки биологичен часовник. 187 00:13:09,336 --> 00:13:12,172 - Когато мъжа бърза да има бебе, значи обича жената. 188 00:13:12,297 --> 00:13:14,258 Аз четох за това в "Психологията Днес". 189 00:13:14,341 --> 00:13:17,469 - Знам че всеки път когато ние спориме за това той започва да пие. 190 00:13:17,553 --> 00:13:20,639 Пиенето не е сериозно, за него нали? 191 00:13:20,722 --> 00:13:22,641 Не, но- 192 00:13:24,142 --> 00:13:28,522 Нали знаеш неговия баща имаше проблеми с пиенето. - Ммм. 193 00:13:28,647 --> 00:13:31,066 Ммм. Ах! - Какво мислиш би трябвало да направя? 194 00:13:31,191 --> 00:13:33,318 Аз не обичам да се бъркам в нещата на женените хора. 195 00:13:33,443 --> 00:13:37,281 Няма нищо лошо в това един голям мъжът да пие. 196 00:13:37,364 --> 00:13:39,449 - Да. 197 00:13:39,575 --> 00:13:42,661 - Учихме че проблема с пиенето може да е и наследствен. 198 00:13:42,744 --> 00:13:45,998 Не искаш бебето ти да се роди и да каже "Къде ми е коняка?" 199 00:13:46,081 --> 00:13:48,166 Това не би било правилно. 200 00:13:52,129 --> 00:13:55,424 Ох, хей, хей, хей. Скъпа, аз все още пиех това. 201 00:13:55,549 --> 00:13:58,635 Зная сладурче, но ти не би трябвало да пиеш толкова. 202 00:13:58,719 --> 00:14:02,556 Ева и аз си бъбрехме, и... - Ти не се нуждаеш от това. 203 00:14:02,639 --> 00:14:05,642 Направи дихателните упражнения на Битани, говорихме за тях? 204 00:14:05,767 --> 00:14:08,312 Аз не искам да дишам. Просто искам напитка. Аз искам тази напитка. 205 00:14:08,437 --> 00:14:11,440 - Скъпи, не обичам да споменавам миналото, 206 00:14:11,565 --> 00:14:13,901 но ти знаеш, че баща ти имаше проблем с пиенето. 207 00:14:14,026 --> 00:14:18,780 - Аз не съм баща ми. - Ох, бонбонче, знам. 208 00:14:18,906 --> 00:14:21,742 - Но, тази вечер, не пий повече заради мен. 209 00:14:21,825 --> 00:14:25,871 - Благодаря ти. Благодаря ти. - Бейби, просто може.. 210 00:14:53,482 --> 00:14:56,360 О-о, хайде де, захарче. Пей това с мен. Моля те? - Не 211 00:14:56,443 --> 00:14:59,112 Това е нашата песен О-о, парти - Не Не Не 212 00:15:04,660 --> 00:15:06,662 - Хей, Аз съм в тук! Изчезвай веднага. 213 00:15:06,745 --> 00:15:10,123 Мразя тази проклета песен! Как вони! У-ф! 214 00:15:58,046 --> 00:15:59,965 Това е Рей Адамс. Какво става бе човече? 215 00:16:00,090 --> 00:16:02,467 Мислех, че си се преместил в Флорида. - Да бях. 216 00:16:02,551 --> 00:16:05,512 Занимавах с продажба на коли, но това беше отдавна. 217 00:16:05,637 --> 00:16:07,514 Никога не се задържам на работа повече от година. 218 00:16:07,639 --> 00:16:10,809 - Сега работя за Джомо'с в Лос Анджелис - Ей знам ги Джомо'с. 219 00:16:10,893 --> 00:16:13,687 Защо напускаш работа всяка година? Какво е това бе брато? 220 00:16:13,812 --> 00:16:18,150 - Трябва да обслужвам всичките си таланти. - А-а-а. 221 00:16:18,233 --> 00:16:20,861 Аз бях невръстен сирак. Без майка и баща. 222 00:16:20,986 --> 00:16:22,905 Без икакви връзки. За това правя така. 223 00:16:22,988 --> 00:16:25,991 Ако не сте забелязали, Рей е голям играч. 224 00:16:26,116 --> 00:16:29,369 - Това го видяхме оная нощ. - Да. Харесвам работата ти. 225 00:16:29,494 --> 00:16:32,080 Би трябвало да си освободен от данъци за това. 226 00:16:32,164 --> 00:16:35,459 Нищо не можах да направя Майк - Не, аз обърнах моята карта. 227 00:16:35,542 --> 00:16:39,379 Аз съм сгоден за прекрасна жена на име Бифани. 228 00:16:39,505 --> 00:16:41,715 Поздравления. Благодаря ти, благодаря ти. 229 00:16:41,840 --> 00:16:44,801 Тя е великолепна, но не е толкова добра колкото нейната сестра, Ева. 230 00:16:44,885 --> 00:16:48,597 - Да, дори и аз не съм безпристрастен. - Аз я желаех бях достатъчно добър за Ева. 231 00:16:48,680 --> 00:16:51,266 - Аз бях нейния боклук, човече. - Виж 232 00:16:54,186 --> 00:16:58,190 Сладка е. Но защо ли е така намръщена? 233 00:16:58,357 --> 00:17:01,151 Не лицето й си е такова- стегнато. Това е нейната сексуална усмивка. 234 00:17:01,235 --> 00:17:03,695 - Тя не се мръщи. - Вярно. Вярно. 235 00:17:03,779 --> 00:17:06,698 - К-К-К-Ка'во с-с-става, п-п-приятели? 236 00:17:06,823 --> 00:17:08,700 К-к-кучка! 237 00:17:08,825 --> 00:17:11,537 - Ей! - Кучка! 238 00:17:11,662 --> 00:17:13,664 - Хей! Хей! 239 00:17:13,747 --> 00:17:16,583 Върни се бе човече. Не плащай за.... 240 00:17:16,708 --> 00:17:18,585 - Пиенето - Той излезе рано. Това е всичко. 241 00:17:18,710 --> 00:17:22,130 - Рей, искаш ли да се срещнете с Ева? 242 00:17:22,214 --> 00:17:25,342 - Тя ще се навие ли? - Дали ще се навие? 243 00:17:25,509 --> 00:17:29,930 -Човече тя ще е двойно навита. Тя няма какво да прави вечер 244 00:17:30,055 --> 00:17:33,767 освен да си свали главата от леглото. - Точно така. 245 00:17:33,892 --> 00:17:37,187 - Имам само един въпрос: Какво й е лошото тогава? 246 00:17:39,606 --> 00:17:41,608 Нищо. Нищо. Нищо. 247 00:17:41,733 --> 00:17:43,944 Значи трима големи мъже дойдохте в бара... 248 00:17:44,069 --> 00:17:46,989 за да сприятелите един мъж с перфектната жена. 249 00:17:47,072 --> 00:17:50,492 Какво е това? Тя има 5 деца и буен бивш приятел ли? 250 00:17:50,576 --> 00:17:54,538 - Или е една от тези злите, лоши сестри която разбива хората на пух и прах? 251 00:17:54,621 --> 00:17:57,791 - Какво е това? - Това са минали неща брато. 252 00:17:57,916 --> 00:18:01,587 - Дарил! - Рей, Рей, виж, ако трябва да бъда честен с теб. 253 00:18:01,753 --> 00:18:06,967 - Ева е интригантка но ще ти платим да излизаш малко с нея 254 00:18:07,092 --> 00:18:09,428 Ще ми платите да изляза с нея? 255 00:18:09,553 --> 00:18:11,430 Да не се тревожиш че ще изглеждаш като жиголо? 256 00:18:11,555 --> 00:18:15,350 - Не даже това михаресва. - Добре. 257 00:18:15,434 --> 00:18:18,270 - Добре. Аз съм във финансово затруднение. 258 00:18:18,395 --> 00:18:20,355 Моя хазяин си продава къщата. Трябват ми пари за да я купя. 259 00:18:20,439 --> 00:18:24,026 Момчета, това е перфектно. Всички може да извлечем полза от тази сделка. 260 00:18:24,109 --> 00:18:26,612 Това, което ние искаме да направиш е да излизаш два-три месеца с нея. 261 00:18:26,737 --> 00:18:28,739 Не само да я разстроиш, но да я накараш да страда за теб. 262 00:18:28,864 --> 00:18:31,283 Определено мога да го направя Аз обичам предизвикателства. 263 00:18:31,408 --> 00:18:33,285 Наистина тя не може да е толкова лоша, може ли? 264 00:18:33,452 --> 00:18:37,080 Сестрите на Ева й подариха за рождения ден кръст с Исус. 265 00:18:37,206 --> 00:18:40,876 - Следващия ден Исус си отиде. - Вие се майтапите, нали? 266 00:18:40,959 --> 00:18:43,670 Не Като, го направиш трябва да я накараш да се влюби в теб и 267 00:18:43,795 --> 00:18:45,923 тогава й казваш, че напускаш града и я взимаш с теб. 268 00:18:46,048 --> 00:18:48,091 - Тогава може да я изхвърлиш. Ще й отнеме години да се премести. - Да! 269 00:18:48,175 --> 00:18:53,013 Почивка. Съжалявам. Това не е в моята природа, вие го знаете 270 00:18:53,138 --> 00:18:56,558 Аз съм любовник a не тъпанар. Майк ще се видим някой ден? 271 00:18:56,642 --> 00:18:58,560 - Но, Рей- Дай му да пие. 272 00:18:58,644 --> 00:19:00,646 Погледни я още веднъж. Заслужава си. 273 00:19:00,729 --> 00:19:02,606 Но помисли за това, Рей. 274 00:19:02,689 --> 00:19:05,526 - Ти просто не трябваше да дрънкаш това за Исус 275 00:19:05,651 --> 00:19:08,153 Той има мускули. Не мислех, че ще се изплаши от нея. 276 00:19:13,242 --> 00:19:17,913 Хей, Аз вчера излизах с онова якото момче - Оня готиния ли? 277 00:19:17,996 --> 00:19:20,999 Ммм. И естествено завършихме в леглото. 278 00:19:21,083 --> 00:19:23,335 - Взе ли му номера или беше на бързо? 279 00:19:23,418 --> 00:19:26,255 О-о-х! 280 00:19:26,338 --> 00:19:28,715 Не, не, разкажи го, моля те Орманди. Хайде. 281 00:19:28,841 --> 00:19:32,845 Благодаря ти, Ева. Сладура, си свали панталоните 282 00:19:32,970 --> 00:19:35,597 и го измъкна навън целия. 283 00:19:35,681 --> 00:19:39,017 И аз казах, "Ох, не къде е останалата част от него"? 284 00:19:41,144 --> 00:19:43,939 Понякога мъжът трябва да се постави на място нали? 285 00:19:44,022 --> 00:19:47,484 - Тя кучка ли ме нарече? - Точно така. 286 00:19:47,651 --> 00:19:49,736 Какво става? 287 00:19:49,862 --> 00:19:53,073 - Хей! 288 00:19:53,198 --> 00:19:55,158 Хей, скъпа. 289 00:19:55,242 --> 00:19:59,037 Слушай Ева трябва да поговорим малко с теб за Дендридж фонда. 290 00:19:59,162 --> 00:20:01,290 Това пък защо, Майкъл? Ти не си в нашето семейство. 291 00:20:01,373 --> 00:20:03,876 - Но аз съм почти "в". - Почти не е "в", сега е "в"? 292 00:20:03,959 --> 00:20:07,921 Майк, скъпи, наистина ли искаш да спориш 293 00:20:08,046 --> 00:20:09,923 с жена тук, ммм? 294 00:20:10,048 --> 00:20:14,136 Има снежинки в косата ти Хей! Добре си си. 295 00:20:14,261 --> 00:20:17,723 Права си скъпа. Ще помислиш ли за това заради мен? - Ох, да. 296 00:20:22,978 --> 00:20:25,606 Фибра? "Фиброва Власт". 297 00:20:25,731 --> 00:20:28,984 Добре ли си, Майк? Да не ти се върти нещо? 298 00:20:29,067 --> 00:20:31,862 - Той е малко нередовен. - Добре. Няма да разгласяваш. 299 00:20:31,945 --> 00:20:36,158 - Хей, Аз имам нещо за това. - И ако тя не може да те оправи, аз зная и мога. 300 00:20:36,241 --> 00:20:39,536 Ти трябва да напуснеш, Тели, защото никога няма да тръгна по твоя път. 301 00:20:39,620 --> 00:20:41,747 - Проклятие. Обаждам се в управлението. 302 00:20:41,872 --> 00:20:45,250 Привет. Да, аз съм. Слушайте, махнете Майк от тук. 303 00:20:45,334 --> 00:20:47,211 Ммм. 304 00:20:47,336 --> 00:20:50,881 - Шестдесет и девет на вън. - О-ох! 305 00:20:51,048 --> 00:20:55,427 - Никога не бих дошъл тук ако знаех че крещите "мъж - ад" 306 00:20:55,552 --> 00:20:58,013 Не, това е женско светилище. 307 00:20:58,096 --> 00:21:01,767 - Защо ли целия свят не е Не е ли така дами- Ммм. 308 00:21:01,892 --> 00:21:03,769 - До скоро. - Чао. 309 00:21:03,894 --> 00:21:05,979 - Вземи малко мляко за люспичките. - Хей 310 00:21:06,104 --> 00:21:10,692 - Да го накараш да се погрижи за себе преди да се ожените 311 00:21:10,776 --> 00:21:15,072 - Ще трябва да го види лекар. Знам един добър специалист. 312 00:21:27,835 --> 00:21:30,295 - Хей, получихте своите наставления. - Къде го искате? 313 00:21:30,420 --> 00:21:33,215 - В хладилник №1. - Увери се, че са складирани добре. 314 00:21:36,009 --> 00:21:37,928 - Извинете ме. 315 00:21:42,808 --> 00:21:44,935 - Привет. Къде е Леонард? 316 00:21:45,060 --> 00:21:47,187 Той е болен. Аз съм Оскар, асистент-мениджъра. 317 00:21:47,312 --> 00:21:51,191 Окей, Оскар, Аз съм инспектор Дендридж от ХЕИ. 318 00:21:51,316 --> 00:21:54,778 Да чувал съм за вас. - Добре. Тогава вие знаете правилата. 319 00:22:04,621 --> 00:22:06,999 - Нека да почистим. 320 00:22:22,222 --> 00:22:25,642 Това не изглежда добре, Оскар 321 00:22:25,767 --> 00:22:27,936 Аз открих заразяване в червените зони. 322 00:22:28,061 --> 00:22:30,063 Стъклото на врата на фризера е цялото напукано. 323 00:22:30,189 --> 00:22:32,900 И намерих черни топчици зад шкафовете за храни в дъното. 324 00:22:33,025 --> 00:22:36,737 Това вероятно е просто графит от новите мерки които въведох 325 00:22:36,862 --> 00:22:39,489 Вода е само 105 градуса Може ли да го пропуснете? 326 00:22:39,573 --> 00:22:42,618 Изискването е 110, защото наука ни казва ... 327 00:22:42,701 --> 00:22:45,913 при тази температура всички опасни организми ще умрат. 328 00:22:46,038 --> 00:22:50,626 Значи в тази вода, някои все още са живи. И не точно които и да било микроби, Оскар. 329 00:22:50,709 --> 00:22:54,963 - Не, тези които плуват в 105 градусова вода са най-лошите. 330 00:22:55,047 --> 00:22:57,174 - и живеят на групи с по няколко деца в пърженото. 331 00:22:57,257 --> 00:22:59,468 Ние не сервираме пържено. - Присмивате ли ми се? 332 00:22:59,593 --> 00:23:02,387 - Не мадам - Това е добре тъй като не съм свършила все още. 333 00:23:02,513 --> 00:23:05,557 Тази цяла кухня получава ниво на чистота - 4 334 00:23:05,724 --> 00:23:09,394 - Какво. Но тоеа е нищо 335 00:23:09,520 --> 00:23:13,065 - Благодаря за любезността ви аз имам меко сърце. - Сърце? 336 00:23:13,190 --> 00:23:15,317 Вие нямате сърце. 337 00:23:15,400 --> 00:23:19,404 Имате ледена дупка вместо него Вие знаете, че не ви разбирам 338 00:23:19,530 --> 00:23:22,157 Защо сте така непреклонна? 339 00:23:24,409 --> 00:23:26,411 Това се наричат принципи, Оскар. 340 00:23:26,537 --> 00:23:28,747 Може би света е недостатъчен, но аз не съм. 341 00:23:28,830 --> 00:23:31,083 Хората плащат данъци за мойте принципи... 342 00:23:31,208 --> 00:23:33,460 така когато влязат в ресторант няма да ядът пилешки плъх... 343 00:23:33,585 --> 00:23:35,754 или наръфан бекон, или сандвич с маруля и птомаин. 344 00:23:35,921 --> 00:23:38,215 Ако направя компромис за вас в такъв случай трябва за всички 345 00:23:38,298 --> 00:23:40,717 и съвсем скоро, бадемите от вашата салата ще имат крака. 346 00:23:40,801 --> 00:23:44,805 Ако това ме прави непреклонна добре но нося значка на честа 347 00:23:44,930 --> 00:23:46,849 Защото аз съм в много добра компания. 348 00:23:46,932 --> 00:23:50,769 Мартин Лутър бе непреклонен, Нелсън Мандела бе непреклонен, 349 00:23:50,853 --> 00:23:53,021 и съм уверена, че майка ви е била безкомпромисна, 350 00:23:53,105 --> 00:23:55,524 макар, че доказателството за това не се вижда днес. 351 00:23:55,607 --> 00:23:59,278 Така, защо сега не ме помислите за ваша майка? 352 00:23:59,403 --> 00:24:02,114 И мама казва, "Изчистете всичко"! 353 00:24:03,115 --> 00:24:05,492 Ще се видим след 48 часа. 354 00:24:08,912 --> 00:24:12,249 Добре искам да се срещна с Ева 355 00:24:12,332 --> 00:24:17,296 Ммм! Да! Да! Какво те накара да промениш мнението си, Рей? 356 00:24:17,421 --> 00:24:19,423 Видях я в ресторанта. 357 00:24:19,506 --> 00:24:22,176 Ако не мога да се справя с тази жена. Аз не съм играч. 358 00:24:22,301 --> 00:24:24,887 Сигурен ли си. Окей, окей. 359 00:24:24,970 --> 00:24:27,347 Е и каква е твоята цена? Искам 5 бона да взема къщата. 360 00:24:27,472 --> 00:24:31,602 Пет хиляди долара? Аз незнам, човече. Хей, хей, хей- 361 00:24:31,727 --> 00:24:34,855 45ти, какво каза за 5 хиляди долара? 362 00:24:34,980 --> 00:24:37,316 Аз казах, 363 00:24:37,441 --> 00:24:40,903 "Пет фунта в зелено, човече. 364 00:24:40,986 --> 00:24:43,363 без шунка". Душевна храна. 365 00:24:43,488 --> 00:24:46,533 - Пет хиляда долара? - Да. 366 00:24:46,658 --> 00:24:48,702 - Аз я видях в действие. Вие се отървавате евтино. 367 00:24:48,827 --> 00:24:52,331 - Не знам. Трябва да поговоря с момчета за това, Рей. 368 00:24:52,456 --> 00:24:55,125 Добре. Обадете се да знам. Аз съм готов. 369 00:24:55,167 --> 00:24:57,377 - Оох. 370 00:24:57,503 --> 00:25:00,506 Благодаря ти. Благодаря ти. 371 00:25:00,506 --> 00:25:03,342 - Искам да поговорим за секунда, Ева. - Какво има, господине? 372 00:25:03,425 --> 00:25:06,428 Предложиха ми пост на главен здравен инспектор в Чикаго. 373 00:25:07,679 --> 00:25:10,057 - Това е великолепно. - Няма да приема работата, 374 00:25:10,182 --> 00:25:12,309 но мисля, че ти би трябвало да го имаш предвид. 375 00:25:12,434 --> 00:25:14,353 Аз, ли Тео? 376 00:25:14,478 --> 00:25:18,899 Представител от Чикаго е бил тук цяла седмица да проверява най- добрите ми инспектори. 377 00:25:19,024 --> 00:25:22,736 - Той те е харесал. Покани Г-н Тилман. - Да. 378 00:25:24,238 --> 00:25:27,574 - Ох, любезния. - Привет, Ева. 379 00:25:27,699 --> 00:25:30,410 - Вие сте ме проверявали онзи ден. - Да. 380 00:25:30,536 --> 00:25:32,996 И вие вие ме удивихте. 381 00:25:33,121 --> 00:25:35,123 - Вие сте като картина. 382 00:25:35,207 --> 00:25:39,169 Искам да я закача на стената Чикаго е труден град. 383 00:25:39,253 --> 00:25:43,048 - Нашите инспектори трябва да имат вашата интензивност - Да 384 00:25:43,131 --> 00:25:45,884 - Аз нямам думи. - И това не се случва често. 385 00:25:46,009 --> 00:25:48,679 - Не казвайте нищо сега. 386 00:25:48,846 --> 00:25:50,722 Очаквам още няколко предложения в други градове. Трябва да видите и тях. 387 00:25:50,848 --> 00:25:53,600 Ще позволите ли да помисля малко преди да взема решени. 388 00:25:53,684 --> 00:25:57,229 - Беше ми приятен вашия опит. 389 00:25:58,522 --> 00:26:01,942 Ух, Тео. Чао. 390 00:26:03,402 --> 00:26:05,737 Това, е прекрасно. Аз търсех вашата работата, но това е по-добъро предложение. 391 00:26:05,863 --> 00:26:08,824 - Ох, Господи! - Това ще бъде много вълнуващо за вас. 392 00:26:08,949 --> 00:26:10,951 По-добра работа, повече пари в нов град. 393 00:26:11,034 --> 00:26:13,036 Да, моите сестри са- 394 00:26:14,204 --> 00:26:17,624 - Какво? - Нищо. 395 00:26:17,708 --> 00:26:19,835 Аз съм сигурна, че те много ще се радват за мен. 396 00:26:20,002 --> 00:26:22,379 Благодаря че ме препоръчвате. 397 00:26:22,504 --> 00:26:25,632 Благодаря. 398 00:26:25,757 --> 00:26:27,968 - Ще Ви видя след две седмици. Благодаря Ви. 399 00:26:28,051 --> 00:26:29,970 - Прекрасно. - Чао. 400 00:26:30,053 --> 00:26:32,347 - Как така аз никога не идвам на тази женска вечер? 401 00:26:32,472 --> 00:26:34,391 - Защото тя е само за семейство Дендридж . 402 00:26:34,516 --> 00:26:38,270 - И никой няма да те пипа по задника. 403 00:26:39,730 --> 00:26:44,067 Ох! Дами, дами, Познайте кой видях. 404 00:26:44,151 --> 00:26:46,445 - Лукас Джонсън. 405 00:26:46,570 --> 00:26:48,488 - Лукас Лукас. - Ммм. 406 00:26:48,572 --> 00:26:51,116 Аз не бих възразила да го видя отново. 407 00:26:51,241 --> 00:26:54,119 - Нито пък аз. Чудя се дали той е женен. 408 00:26:54,244 --> 00:26:57,039 Ева, добре ли си? 409 00:26:57,122 --> 00:26:59,208 - Да, несъмнено. Защо да не съм? 410 00:26:59,333 --> 00:27:02,169 - Още ли се забиваш с Лукас? - Не! Господи! 411 00:27:02,252 --> 00:27:04,755 Стига де минала история. - Ева 412 00:27:04,880 --> 00:27:09,009 щом даваш на мъж от твоята енергия, той винаги я има. 413 00:27:09,092 --> 00:27:11,845 - Добре, да. - Особено ако ти е пукнал черешката 414 00:27:11,929 --> 00:27:13,931 - Пука, пука, пука! - Не, не, не! 415 00:27:14,014 --> 00:27:17,935 - Нямаше пукам, пукане на никакви череши, Орманди. 416 00:27:18,018 --> 00:27:21,313 Лукас ми беше първи, и аз на него. Това е всичко. 417 00:27:21,438 --> 00:27:23,690 Чуйте, най-добрия начин е да разкарате стария мъж 418 00:27:23,774 --> 00:27:26,109 е да го замените с нов. 419 00:27:26,235 --> 00:27:29,488 Да! Аз не мисля за Лукас. 420 00:27:29,613 --> 00:27:32,616 - Окей? Това е женска нощ, нали? 421 00:27:32,783 --> 00:27:36,703 Сигурна съм в това, че група интелектуални... жени могат да се съберат... 422 00:27:36,828 --> 00:27:40,123 и разискват нещо друго освен мъже. 423 00:27:42,251 --> 00:27:47,297 - Ооо 424 00:27:47,422 --> 00:27:50,592 Тим ме запозна с някъкъв нов от неговата служба 425 00:27:50,676 --> 00:27:53,262 Искаш ли да се срешнеш с него? - Да кога... 426 00:27:53,345 --> 00:27:56,390 - На кметския прием след няколко седмици. 427 00:27:56,473 --> 00:27:59,017 - Добре де ще захапя. Какво е неговото описание? 428 00:27:59,142 --> 00:28:02,813 Тридесет и шест, разведен, с две деца. И чух, че ходи на групова терапия. 429 00:28:02,980 --> 00:28:04,898 - Мина ми - Ух-ух. 430 00:28:04,982 --> 00:28:07,317 Момичета, обърканите мъже са най-доброто нещо. 431 00:28:07,442 --> 00:28:12,322 - Объркания мъж е излишен. Не се нуждя от мъртвец нали? 432 00:28:12,406 --> 00:28:14,449 Аз съм добра. Молех се за това. 433 00:28:14,533 --> 00:28:16,827 Господ ще се погрижи за това. 434 00:28:16,910 --> 00:28:18,829 Господ не изнася никъкви мъже 435 00:28:18,954 --> 00:28:22,165 Вижте тук когато ти говориш за Господ 436 00:28:22,291 --> 00:28:26,253 кажи му че сестрите сенуждаят от един висок и хубав 437 00:28:26,336 --> 00:28:30,924 - И не Гей. - Ти искаш голям прът. 438 00:28:31,008 --> 00:28:34,136 Не.Не, той ! 439 00:28:34,261 --> 00:28:38,140 Звезда за звездата. 440 00:28:38,223 --> 00:28:41,685 Не трябва да позволяваш на Ева да ни спира да излизаме заедно. 441 00:28:43,061 --> 00:28:45,606 Виж, просто не чувствам че ние сме духовно... 442 00:28:45,689 --> 00:28:49,151 настроени един за друг... напълно. 443 00:28:49,276 --> 00:28:52,905 И освен това, ние не сме женени. Ммм? 444 00:28:53,030 --> 00:28:55,782 Няма да ти предлагам просто ще прекараме нощта. 445 00:28:55,866 --> 00:28:58,452 Добре. Все някога трябва да те питам за това? 446 00:29:00,704 --> 00:29:02,623 Не разбира се. 447 00:29:05,042 --> 00:29:09,213 И Ева казва съжителство не увеличава шансовете за трайно отношение. 448 00:29:09,338 --> 00:29:11,924 Ох, Господи. Кога ще спрете с тая Ева? 449 00:29:12,049 --> 00:29:14,551 Тази жена с нейната статистика и нейната философия.. - Майк, захарче- 450 00:29:14,676 --> 00:29:18,514 Тя е много интелектуална. Не я мрази за това. 451 00:29:18,597 --> 00:29:21,391 Щом е толкова умна, защо тя не закрие фонда... 452 00:29:21,517 --> 00:29:23,727 и ви остави да живеете вашия собствен живот с вашите пари? 453 00:29:23,852 --> 00:29:27,898 Знаеш ли какво? Това е стрес. Ти трябва да медитираш, ммм? 454 00:29:28,023 --> 00:29:32,152 - Не. Никаква медитация. 455 00:29:32,236 --> 00:29:34,863 Стреса е защо твоето дебело черво е изцяло задръстено. 456 00:29:34,947 --> 00:29:37,241 Благодарение на доктора, на Ева то е като магистрала 457 00:29:40,410 --> 00:29:44,206 Виж, всичко което искам е да прекарам нощта с теб... 458 00:29:44,289 --> 00:29:47,167 и да не бягам по среднощ като някой престъпник. 459 00:29:48,627 --> 00:29:50,587 Аз се наслаждавам на времето прекарано с теб. 460 00:29:52,005 --> 00:29:54,591 Обичам когато мигаш. 461 00:29:54,716 --> 00:29:56,677 Обичам, тази усмивка. 462 00:29:59,263 --> 00:30:01,223 Обичам те. 463 00:30:07,271 --> 00:30:09,773 Аз също те обичам. 464 00:30:09,857 --> 00:30:13,151 Но защо мъжът ти ще купува софтуер като може да го изтегли безплатно? 465 00:30:15,487 --> 00:30:18,282 Това, го казва Ева. Това не го казваш ти. Не, всъщност- 466 00:30:18,407 --> 00:30:20,576 Джаки го каза , но това няма значение. 467 00:30:20,701 --> 00:30:24,955 Знаеш Ева отговаря за сем. след като родители ни умряха. 468 00:30:27,207 --> 00:30:31,628 Ако искахме дете, това трябва да е наше решение, не на Ева. 469 00:30:31,753 --> 00:30:36,300 Тя винаги казаваше: повечето от браковете пропадат за първите пет години. 470 00:30:36,425 --> 00:30:39,761 Петдесет и два процента. Ние сме женени само от три. 471 00:30:39,845 --> 00:30:42,097 Ако ние имахме дете и нещо се беше да объркало, 472 00:30:42,181 --> 00:30:45,017 тогава невинния живот виси на границата на нашия неуспех. 473 00:30:45,142 --> 00:30:48,687 - Нищо... няма... 474 00:30:48,812 --> 00:30:51,440 да се... обърка. 475 00:30:51,565 --> 00:30:53,609 Ммм. Ммм? 476 00:30:53,734 --> 00:30:57,321 - Освен това, ти знаеш аз не се разбирах с моята баща. 477 00:30:57,446 --> 00:31:01,408 - Сладкишче, знам, но - И всичко което искам... 478 00:31:01,491 --> 00:31:04,953 е моя шанс... да бъда добър баща, 479 00:31:05,037 --> 00:31:08,749 да имам едно малкото кафяво пъшкулче... 480 00:31:08,832 --> 00:31:12,836 на любов... и живот. 481 00:31:14,004 --> 00:31:17,132 И го искам защото те обичам. 482 00:31:19,134 --> 00:31:22,346 - Сега, кажи ми, толкова ли е грешно това? 483 00:31:22,471 --> 00:31:25,057 Петдесет и два процента. 484 00:31:25,182 --> 00:31:27,184 Захарче, Ева ни дава добри съвети. 485 00:31:27,267 --> 00:31:29,186 Тя ме записа в медицинското училище, ти знаеш? 486 00:31:29,269 --> 00:31:31,897 Господи, да знам го! 487 00:31:32,022 --> 00:31:34,358 Знаеш ли какво? Ти не си омъжена за мен. 488 00:31:34,441 --> 00:31:37,694 Ти си омъжена за Ева. Аз съм просто общ работник с пенис. 489 00:31:37,778 --> 00:31:41,031 Тим, му харесва да оправя всичко наоколо! 490 00:31:44,368 --> 00:31:46,370 Какво- Какво казах? 491 00:32:24,783 --> 00:32:27,744 Не мога да повярвам, че плащаме 5 бона на този мъж. 492 00:32:27,870 --> 00:32:30,330 Просто мисли за него като инвестиция. 493 00:32:30,455 --> 00:32:34,001 След като Ева я няма, всички ще бъдем щастливи. 494 00:32:36,795 --> 00:32:40,632 Това беше велика идея да го запознаеш с Ева в черквата. 495 00:32:40,757 --> 00:32:43,594 - Тя ще обикне това. - Добре- 496 00:32:43,719 --> 00:32:46,346 Момчета, Не мисля, че трябва да говорим за това тук. 497 00:32:46,430 --> 00:32:51,393 Бог може да ни чуе. Бог е сътворил Ева, дори и нас. 498 00:32:51,518 --> 00:32:53,562 Като споменахте, къде е това момче? 499 00:32:53,687 --> 00:32:55,898 Черквата е почти пълна. 500 00:32:55,981 --> 00:32:59,359 Тим, това е черна черква. Тя никога не е пълна. 501 00:33:17,878 --> 00:33:20,005 - Извинете ме. 502 00:33:21,965 --> 00:33:24,092 - Хей, какво те забави толкова дълго? 503 00:33:24,218 --> 00:33:26,470 Аз не ходя често на черква. Вие хора ставате рано. 504 00:33:26,595 --> 00:33:30,265 Добра работа си свършила с хора, Ева. Те бяха зле. 505 00:33:30,390 --> 00:33:34,853 Преподобни вашата проповед бе чудесна Аз върша добра работа 506 00:33:34,978 --> 00:33:37,564 Макар, че пропуснахте дума в стиховете от Книгата за действията. 507 00:33:37,689 --> 00:33:40,317 Мисля че бях единствена която забеляза а и Бог, разбира се. 508 00:33:40,484 --> 00:33:43,403 Аз си позволих да напиша набързо няколко предложения.. 509 00:33:43,487 --> 00:33:46,949 как може да станете по-добра в бъдещето. Кажете какво? 510 00:33:47,074 --> 00:33:49,868 Моето дете, моля те. Аз ценя това. 511 00:33:49,993 --> 00:33:52,246 Но знаете ли, какво? Аз получих това. 512 00:33:52,329 --> 00:33:55,165 - Слава Богу. 513 00:33:55,290 --> 00:33:58,043 - Слава Богу. - Ева, всички теб чакаме. 514 00:33:58,168 --> 00:34:01,839 Не виждаш ли, че съм заета Майкъл? Разговарям със свещенника. 515 00:34:01,964 --> 00:34:03,841 Ох, не, не, скъпа. Моля, вървете. 516 00:34:03,966 --> 00:34:07,177 вървете при вашите приятели. - Моля - Не вървете. 517 00:34:07,344 --> 00:34:10,222 В действителност, Отче, Аз исках да поговоря с Вас да ме посъветвате... 518 00:34:10,347 --> 00:34:14,059 за един мой приятел който има предложение за работа, имах предвид тя. 519 00:34:14,184 --> 00:34:17,479 Ммм. Има хора кой имат много по-големи проблеми, Ева. 520 00:34:17,563 --> 00:34:23,068 Хора чийто души трябва да бъдат спасен от вечно проклятие. 521 00:34:23,193 --> 00:34:26,154 души изгубени завинаги, - Отче, и тази работа . 522 00:34:26,238 --> 00:34:29,449 Моля ви, трябва да й кажа какво да прави. Кажи на твоята приятелка 523 00:34:30,701 --> 00:34:32,578 да следва нейното сърце. 524 00:34:32,703 --> 00:34:37,541 - Сега, моля те, ме извини. 525 00:34:37,666 --> 00:34:40,085 Амин. 526 00:34:41,795 --> 00:34:44,673 - Ева, това е Рей Адамс, един мой приятел. 527 00:34:44,756 --> 00:34:47,843 - Привет. - Привет, Раймонд. 528 00:34:47,968 --> 00:34:50,971 - Викайте ми Рей. Никой не ми вика Раймонд. - Добре, Раймонд. 529 00:34:51,054 --> 00:34:54,391 Какво е толкова забавно? 530 00:34:54,474 --> 00:34:57,769 Харесва ми жена която се изразява интелектуално. 531 00:34:57,895 --> 00:35:00,105 Моята приятелка е същата. 532 00:35:00,230 --> 00:35:02,608 Ооо. Добре, добре е за нея. 533 00:35:02,733 --> 00:35:05,944 Рей, не знаех, че си срещнал някого. 534 00:35:06,069 --> 00:35:09,031 Ох, да, стават около шест месеца. 535 00:35:09,156 --> 00:35:12,701 Виждам един мой приятел там. Радвам се че се запознах с всички вас. 536 00:35:18,624 --> 00:35:20,542 Какво по дяволите беше това, бе човек? 537 00:35:20,626 --> 00:35:23,921 Защо й каза че имаш приятелка? Ние ти дадохме половината пари 538 00:35:24,004 --> 00:35:27,841 Ако мислиш да ни прецакаш - Ммм! Успокой се. Спокойно. 539 00:35:27,925 --> 00:35:31,595 - Никоя жена не иска мъж който има вече жена. 540 00:35:31,720 --> 00:35:34,598 Следващия път като се срещнем, ще направя моето преместване. 541 00:35:34,681 --> 00:35:37,309 Аз съм сигурен че аз и моята приятелка ще сме разделени до тогава. 542 00:35:41,522 --> 00:35:43,941 Ти си добър. Трябваше да се сетя. Да. 543 00:35:44,066 --> 00:35:47,361 Виж, Тим е поканил някои хора на барбекю в края на седмицата 544 00:35:47,486 --> 00:35:50,072 Защо не минеш? - Добре. 545 00:35:50,239 --> 00:35:53,242 Просто ме оставете да си свърша работата. 546 00:35:53,367 --> 00:35:55,619 Между впрочем, трябват ми малко пари за разходи. 547 00:35:55,744 --> 00:35:59,540 Разходи за какво? За джобни за да изведа Ева на среща. 548 00:35:59,623 --> 00:36:02,876 Ами петте хиляди долара? Това беше моята печалба. 549 00:36:02,960 --> 00:36:06,630 "Печалба". "Разходи". Виж колко различни са думите? 550 00:36:06,755 --> 00:36:10,008 Триста ще ми стигнат. Триста? 551 00:36:10,133 --> 00:36:13,136 Триста долара? 552 00:36:16,682 --> 00:36:19,142 Добре де. Става. 553 00:36:19,268 --> 00:36:21,395 Но те са за това. Харесва ми сделката. 554 00:36:21,520 --> 00:36:23,647 Добре. 555 00:36:31,321 --> 00:36:35,951 - Рей беше доста красив. - Да, и той има приятелка. - Ако остане сам. 556 00:36:36,034 --> 00:36:38,871 - Всеки добре изглеждащ е вече зает. - Или гей. 557 00:36:38,996 --> 00:36:41,623 Би трябвало винаги да използувате благоприятна възможност да скочите на мъж. 558 00:36:41,707 --> 00:36:45,794 Когато Г-н Мейсън напусна жена си минала година, веднага му се нахвърлих. 559 00:36:45,878 --> 00:36:50,924 - Орманди, Г-н Мейсън е на 70. - Ти луда ли си ? Вижте, стария мъж е перфектния мъж. 560 00:36:51,008 --> 00:36:54,303 Давате му малко Виагра и той си върши работата, 561 00:36:54,428 --> 00:36:58,724 и преди да ви изкара нервите, умира и оставя неговите пари. 562 00:36:58,849 --> 00:37:01,977 Това, е билет от лотария с печеливш номер! Да! 563 00:37:02,060 --> 00:37:05,522 - Мм-ммм, това е противно. - Ева не е домашен разрушител. 564 00:37:05,647 --> 00:37:09,026 Така не се безпокоите за тях. Можете да направите добро. 565 00:37:09,109 --> 00:37:12,863 - Джаки, вие винаги се спирате на Ева. - Аз . 566 00:37:12,988 --> 00:37:15,240 - Да ти също. И то често. 567 00:37:15,324 --> 00:37:18,577 Ти винаги държиш Ева до себе си. - Но, това е нелепо. 568 00:37:18,660 --> 00:37:21,163 - Не е ли така, Ева? - Разбира се, скъпа. 569 00:37:21,246 --> 00:37:23,165 - Джаки, ти си голям задник скъпа. 570 00:37:23,290 --> 00:37:27,419 - Кралицата с големия задник. - Защо винаги и се съюзявате срещу мен? 571 00:37:27,544 --> 00:37:30,964 - Защото си зла малка лъжлива крава. - Лъжлива! 572 00:37:31,048 --> 00:37:34,343 - Дами, защо се държите така? - Така си оттоговаряхме когато бяхме малки! 573 00:37:34,426 --> 00:37:37,554 Ти отряза главата на моята кукла когато бях на 10! 574 00:37:37,679 --> 00:37:40,307 Ти счупи моето мяукащо коте за това кучката трябваше да умре! 575 00:37:43,018 --> 00:37:46,855 - Местя се в Чикаго. 576 00:37:46,980 --> 00:37:51,652 - Ева, какво точно каза? - Местя се в Чикаго. 577 00:37:51,735 --> 00:37:55,822 Бих могла да получа по хубава работа и се местя... 578 00:37:55,948 --> 00:37:58,700 в Чикаго. 579 00:38:00,369 --> 00:38:02,996 - Шефът ми каза онзи ден. 580 00:38:03,163 --> 00:38:06,583 Хайде де. Ставам главен здравен инспектор в Чикаго! 581 00:38:06,708 --> 00:38:09,211 Това е голяма възможност. 582 00:38:09,294 --> 00:38:12,297 Просто чаках подходящия момент да ви кажа. 583 00:38:13,382 --> 00:38:16,468 И ето той настъпи. 584 00:38:16,552 --> 00:38:19,471 - Това. Това е прекрасно. 585 00:38:19,555 --> 00:38:22,391 - Да, така е. 586 00:38:24,017 --> 00:38:27,312 Момичета, в Чикаго има много готини пичове. 587 00:38:27,396 --> 00:38:29,940 - Просто така заминаваш и ни напускаш? 588 00:38:30,065 --> 00:38:32,901 - Не, Първо трябва да приема работата. 589 00:38:33,068 --> 00:38:37,739 Аз ще реша след няколко седмици. Ох, съжалявам. 590 00:38:37,906 --> 00:38:41,702 Получаваш работата, тогава опаковаш багажа и напускаш както крадец през нощта? 591 00:38:41,785 --> 00:38:45,497 Напускаш ни просто така? - Не я нападай така. 592 00:38:45,581 --> 00:38:47,624 Тя се е жертвала за нас. - Аз не съм! 593 00:38:47,749 --> 00:38:49,835 Добре, добре, спрете! 594 00:38:49,918 --> 00:38:52,546 Моля ви, спрете! Спрете! 595 00:38:53,755 --> 00:38:56,383 Джаки ако не искате да отида? Няма. 596 00:38:56,466 --> 00:38:59,761 - Това не е моето решение. - Не искам да ме намразите за това. 597 00:39:01,555 --> 00:39:05,642 и да изгубя приятелството, си с вас. 598 00:39:05,767 --> 00:39:09,188 Джаки не искаше да каже това? 599 00:39:11,273 --> 00:39:13,233 - Аз наистина искам да бъдеш щастлива, Ева. 600 00:39:15,527 --> 00:39:19,948 така че ако заминаването... те радва, 601 00:39:22,034 --> 00:39:24,578 Аз съм щастлива. 602 00:39:27,456 --> 00:39:30,417 Сигурна ли си? 603 00:39:30,542 --> 00:39:33,170 - Обещаваш ли? 604 00:39:33,295 --> 00:39:35,255 - Да. 605 00:39:37,466 --> 00:39:39,426 - Ох! 606 00:39:39,551 --> 00:39:42,304 Oбичам те сестричке и аз те обичам. 607 00:39:42,471 --> 00:39:44,598 Ммм. Ние сме много красиви, перфектни и всичко. 608 00:39:57,319 --> 00:39:59,446 Хей, да сготвиш месото добре. 609 00:39:59,571 --> 00:40:02,407 не бих искала да казвам какви неща живеят в суровото месо. 610 00:40:02,491 --> 00:40:05,327 - Моля те недей. - Много ти благодария. 611 00:40:07,412 --> 00:40:09,831 Бейби. Пак ли ядеш този фасул? 612 00:40:09,957 --> 00:40:14,044 - Какво става? Гледам Дарил е намерил моя лютив печен боб. 613 00:40:14,169 --> 00:40:18,090 - Дай му..... - Отделете мъжете от децата. 614 00:40:18,173 --> 00:40:22,177 дай му...той си знае по-добре - Не. Виж , дайте му хляб, бе хора. Хляб. 615 00:40:22,344 --> 00:40:25,180 Ето скъпи хапни това. Хапни това. Ето, ето, ето. 616 00:40:25,305 --> 00:40:28,392 Ако искаш да помогнеш спри да правиш този проклет фасул Ева! 617 00:40:28,517 --> 00:40:31,937 - Какво сложи в това нещо? - Специална рецепта. 618 00:40:32,020 --> 00:40:34,189 Това е само за истински мъже. - Просто искам да го чуя да говори. 619 00:40:34,314 --> 00:40:36,817 - Дай му още малко фасул. Може ли да говори? 620 00:40:36,942 --> 00:40:40,028 Ох, хей. Не знаях, че приятелят на Майк ще дойдеше. 621 00:40:40,153 --> 00:40:42,197 Oо, бейби, слушай. - Защо не се погрижиш за това? 622 00:40:42,322 --> 00:40:44,700 Ще отида да се видим. Ok. 623 00:40:44,783 --> 00:40:47,870 Извини ме, Ева. Благодаря ти. 624 00:40:48,036 --> 00:40:50,289 - Рей, какво става? 625 00:40:50,414 --> 00:40:53,208 Той наистина е добър, Ева. 626 00:40:53,292 --> 00:40:56,420 Аз не съм впечатлена чак толкова... много. 627 00:40:56,545 --> 00:40:58,505 Кажи здрасти на Рей, човече? 628 00:40:58,630 --> 00:41:02,301 Дай му шанс. - Трябва да свалиш летвата. 629 00:41:03,343 --> 00:41:05,262 Казваш, че съм недостъпна ли? 630 00:41:05,387 --> 00:41:08,724 Да, точно това казвам, Ева. 631 00:41:08,807 --> 00:41:12,227 Знаеш, че си твърде добър човек за да бъдеш сама. 632 00:41:12,352 --> 00:41:15,355 Какво продължаваме ли? Всичко ли е точно? - Да. 633 00:41:15,480 --> 00:41:19,109 Аз съм ти сестра, обичам те, и те моля да го направиш. 634 00:41:19,234 --> 00:41:21,111 Окей, но това е.... 635 00:41:21,236 --> 00:41:23,238 като да вплетеш косата си когато няма нужда. 636 00:41:23,322 --> 00:41:25,365 Мм-мм-мм! 637 00:41:25,532 --> 00:41:28,744 - Привет отново, Ева. - Здравей, Раймонд. 638 00:41:28,827 --> 00:41:31,997 Вижте, надявам се нямате нищо против че поканих Рей. 639 00:41:32,080 --> 00:41:34,082 Не, той е винаги добре дошъл. 640 00:41:36,418 --> 00:41:40,714 - Виж, отивам да казжа нещо на Дарил. 641 00:41:40,797 --> 00:41:42,966 и веднага се връщам. 642 00:41:43,091 --> 00:41:45,511 Да, знаете ли какво? Тези.. Нямама нужда да ги готвим. 643 00:41:45,594 --> 00:41:48,013 Извинете ме. 644 00:41:48,096 --> 00:41:50,098 - Радвам се да те видя. 645 00:41:51,725 --> 00:41:53,602 Така, Раймонд, отново какво работиш? 646 00:41:53,769 --> 00:41:57,773 Аз доставям месо... за Джомо'с. 647 00:41:57,940 --> 00:42:00,984 - Доставяш месо. Интересно. 648 00:42:01,109 --> 00:42:05,447 Сделките в Джомо'с са само с качествени меса, и отбрана клиентела. 649 00:42:05,531 --> 00:42:07,950 А ти? Аз съм здравен инспектор. 650 00:42:08,033 --> 00:42:11,453 - Това също звучи интересно. - Трябва ми тапа за задник. 651 00:42:11,537 --> 00:42:13,705 Виж на човека му излизат пламъци от гъза? 652 00:42:13,789 --> 00:42:16,208 Да се мръднем назад. Благодаря ти. Дишай. 653 00:42:16,291 --> 00:42:20,003 - Искаш ли да си вземем малко от храната? - Разбира се. Нещо топло. 654 00:42:23,423 --> 00:42:25,801 Две минути и тя не го е оскърбила. 655 00:42:25,926 --> 00:42:30,389 - Това е много обещаващо. - Ммм. Те се чувстват добре заедно според мен. 656 00:42:31,932 --> 00:42:35,352 - Искаш ли да излезеш с мен някой път? 657 00:42:35,477 --> 00:42:38,313 Приятелка ти също ли ще дойде? Тогава можем да поиграем 658 00:42:38,438 --> 00:42:40,524 канаста...или Пърчизи или Табу или нещо. 659 00:42:40,649 --> 00:42:43,610 Добре, тя е, ух- 660 00:42:43,735 --> 00:42:47,781 - Всъщност, това няма как да стане. Ние вече не сме заедно 661 00:42:47,906 --> 00:42:49,825 Ох. 662 00:42:49,908 --> 00:42:52,452 Едната кола се развали, и ти се качваш в някоя друга? 663 00:42:52,578 --> 00:42:55,205 Аз бих искал да помисля това заминаване вън от с вас язди в лимузина. 664 00:42:57,040 --> 00:43:00,919 - Съжалявам. Обидих ли те? - Не това беше много забавно. 665 00:43:01,044 --> 00:43:03,005 Аз не се смея много. 666 00:43:03,088 --> 00:43:06,758 Господи, помогни ми. Това е красив мъж. 667 00:43:06,884 --> 00:43:09,344 Не мога да задържа краката си заедно. 668 00:43:09,469 --> 00:43:12,347 слънцето изгрява и ти не можеш да задържиш крака затворени. 669 00:43:12,472 --> 00:43:15,934 - Tили. Той има змийски очи. 670 00:43:16,018 --> 00:43:18,937 Джаки, не започвай пак. 671 00:43:19,021 --> 00:43:21,982 Приличат ми на мънисто. Ш-т! 672 00:43:22,065 --> 00:43:24,484 - Какво? Ти не отговори на въпроса ми. 673 00:43:24,568 --> 00:43:27,529 - Какъв беше въпроса? - Ще излезеш ли с мен? 674 00:43:29,323 --> 00:43:32,826 Виж, Раймонд, знам, че точно се запознахме, и ти изглеждаш наистина добро момче, 675 00:43:32,910 --> 00:43:36,914 но мисляда ти кажа някои неща за мен. Окей. 676 00:43:37,039 --> 00:43:39,082 Знам едно нещо. Това от което мъже се плашат до смърт е. 677 00:43:39,208 --> 00:43:41,543 - Какво е това? - Да знаеш истината за тях. 678 00:43:41,627 --> 00:43:44,546 И истината е, че повечето мъже действително не знаят това, което искат. 679 00:43:44,630 --> 00:43:46,673 Виждала съм всякъкви типове. 680 00:43:46,757 --> 00:43:50,052 Играчи, който мислят, че жените са играчки. 681 00:43:50,177 --> 00:43:54,097 Обратни мъже Кой знае дали той иска среща с теб или с брат ти 682 00:43:54,223 --> 00:43:56,642 Мързеливци кой живеят с майка си и очакват да го избереш по сметка. 683 00:43:56,725 --> 00:44:00,103 И така наистина ли искаш да излезеш с мен, 684 00:44:00,229 --> 00:44:02,731 осъзнавайки тези неща за истинския джентълмен, 685 00:44:02,856 --> 00:44:06,568 разбирш че това очарова моя ум, тяло и дух. 686 00:44:06,693 --> 00:44:09,071 - Ева, аз не се страхувам от теб. 687 00:44:09,238 --> 00:44:12,199 И ще направя рекорда по показване на уважение към... 688 00:44:12,282 --> 00:44:15,744 твоя ум и дух. 689 00:44:15,869 --> 00:44:18,163 - А за тялото какво ще кажеш? - Красиво е. 690 00:44:18,247 --> 00:44:22,709 - Но ще го уважаваш ли ? - Ще направя каквото и да е за него само поисакй 691 00:44:22,793 --> 00:44:25,587 Виж това. Крайчето на уста ти всъщност се изправи. 692 00:44:25,712 --> 00:44:27,923 - Умен задник. Харесва ми. 693 00:44:28,048 --> 00:44:30,050 Така, ще излезеш ли с мен? 694 00:44:31,593 --> 00:44:33,470 - Той яде боб. - Той яде боб. 695 00:44:33,595 --> 00:44:36,265 - Ох, не, брато. Не го прави. 696 00:44:37,599 --> 00:44:39,476 Ахх! 697 00:44:39,601 --> 00:44:44,439 Уууф! Това е добро. Това е наистина добро. 698 00:44:44,565 --> 00:44:47,025 - Карън сигурна ли е че може да готви? - Всъщност аз направих този боб. 699 00:44:47,109 --> 00:44:49,194 Наистина ли? 700 00:44:49,319 --> 00:44:53,115 Оставила си си краката в него момиче. Проклятие, Обичам лютива храна. 701 00:44:53,240 --> 00:44:57,077 - Да излезем този уикенд? - Звучи добре. 702 00:44:57,160 --> 00:44:59,079 Отлично. 703 00:45:05,752 --> 00:45:07,671 - Закъсня. - Знам. 704 00:45:07,796 --> 00:45:11,049 Аз тръгнах рано, но имаше катастрофа на улицата. 705 00:45:11,133 --> 00:45:13,969 Така ли? 706 00:45:14,136 --> 00:45:18,432 Кой ти каза, че обичам лилии? - Понякога мъжът е късметлия. 707 00:45:27,983 --> 00:45:30,652 Прилича на някой предпочитания 708 00:45:30,777 --> 00:45:33,447 - Обърнах внимание на всичките картини с коне. 709 00:45:34,656 --> 00:45:36,825 Изглеждаш добре. 710 00:45:36,950 --> 00:45:39,995 - Аз обичам конете. Благодаря ти. 711 00:45:40,120 --> 00:45:43,498 Тук, ух, нека да ги взема. 712 00:45:46,585 --> 00:45:48,879 Знаеш ли колко катасрофи стават с тези неща? 713 00:45:49,004 --> 00:45:51,381 Те са много опасни. - Не. 714 00:45:51,507 --> 00:45:55,260 - Точно за тов аз карам това. - Добр бе. 715 00:45:55,344 --> 00:45:58,180 Ти се шегуваш, нали? 716 00:45:58,305 --> 00:46:01,016 - Не 717 00:46:11,193 --> 00:46:13,362 - Това ли караш когато излизаш с жена? 718 00:46:13,487 --> 00:46:15,864 Да. голямо е и е чисто. 719 00:46:17,616 --> 00:46:20,494 Спасявам за да си купя къща. 720 00:46:20,619 --> 00:46:23,872 Разбирам те. Собствения дом е по-важен. 721 00:46:24,039 --> 00:46:25,916 Майка ти с теб ли жиее? - Не 722 00:46:26,041 --> 00:46:28,126 - По-добре. 723 00:46:30,462 --> 00:46:33,173 - Моя шеф намекваше да намали темпото. 724 00:46:33,298 --> 00:46:35,217 Ще вземе някой да движи нещата вместо него. 725 00:46:35,300 --> 00:46:39,179 Мисля, че ще ме избере мен. Това е чудесно. Кога започваш? 726 00:46:39,263 --> 00:46:42,891 Мисля за че няма нищо лошо от малко амбиця. 727 00:46:43,016 --> 00:46:46,061 Аз бях секретарка в моя отдел. Сега съм главен инспектор. 728 00:46:46,186 --> 00:46:49,815 Дадох си срок от 5 години да стигна до там. Но го направих за четири. 729 00:46:52,067 --> 00:46:54,403 Ето, пак това изражение на лицето ти. 730 00:46:54,528 --> 00:46:56,363 Карай си камиона, човече. 731 00:46:56,446 --> 00:46:58,532 Чу ли за черния човек който откриха? 732 00:46:58,699 --> 00:47:01,076 Те знаят че бил яерен от главата надолу, 733 00:47:01,201 --> 00:47:03,996 и бил погребан в кадилака си. 734 00:47:04,079 --> 00:47:09,293 - Кажи някой виц. Аз не си падам по вицовете. 735 00:47:10,419 --> 00:47:12,754 Окей. Искаш ли малко музика? 736 00:47:14,214 --> 00:47:17,676 Ах! 737 00:47:17,759 --> 00:47:19,928 Добре, добре. 738 00:47:20,053 --> 00:47:22,389 Да. 739 00:47:23,932 --> 00:47:26,059 Аз обичам този касетка. 740 00:48:10,771 --> 00:48:13,732 Това трябва да е доста добър ресторант, ти си запозната като инспектор. 741 00:48:13,815 --> 00:48:16,151 Да. Но на повечето места дори не мога да отида. 742 00:48:16,276 --> 00:48:19,988 Опитват се да ме отровят. Но това място - Ох, Господи, това е различно. 743 00:48:20,113 --> 00:48:23,033 мениджъра е М.Т.Ч Маниак на Тема Чистота. 744 00:48:23,158 --> 00:48:25,369 Той чисти през целия ден. Може да ядеш направо от пода. 745 00:48:25,494 --> 00:48:29,790 Звучи апетитно. Мислиш ли, че е забавно? 746 00:48:29,831 --> 00:48:32,209 Знаеш ли ако храната не е приготвена правилно гърлото ти може 747 00:48:32,292 --> 00:48:34,878 да се затвори и да се удавиш в собственото си повръщане? 748 00:48:35,003 --> 00:48:37,422 - Ох, Гладен съм. 749 00:48:39,174 --> 00:48:43,512 Ммм!Точно както мама го прави. 750 00:48:50,853 --> 00:48:55,190 Забавно е Раймонд но познавам когато някой се задави. 751 00:48:59,778 --> 00:49:02,364 Можеш да спреш сега. 752 00:49:05,742 --> 00:49:07,744 Ох, Господи. Звъннете на 911! 753 00:49:12,666 --> 00:49:15,836 Не е прегръдката за която се надявах, но е добре за сега. 754 00:49:18,547 --> 00:49:20,465 - Само се преструвах. 755 00:49:20,549 --> 00:49:22,467 Е всичко наред ли е? - Да. 756 00:49:22,551 --> 00:49:24,803 Да. Моя приятел точно се шегуваше. 757 00:49:28,140 --> 00:49:31,685 - Какво правите тук? - Я, инспектор Дендридж. 758 00:49:31,810 --> 00:49:35,480 Вие сте управителката на Червеният ресторант в края на град. 759 00:49:35,564 --> 00:49:38,859 Ох, не, не и след вашата последна инспекция. 760 00:49:38,984 --> 00:49:43,655 Аз бях оволнена за разбита светлина в хладилник. Спомнете си? 761 00:49:43,780 --> 00:49:45,824 - Не, не, не, Аз не търсех вас. 762 00:49:45,949 --> 00:49:47,910 Аз търсех човека с М.Т.Ч 763 00:49:48,035 --> 00:49:49,912 Ева, отпусни се. Всичко е наред. 764 00:49:50,037 --> 00:49:53,290 Стария мениджър не е тук. Харесв ли ви салатата? 765 00:49:53,373 --> 00:49:56,835 Вие знаете, че ние използуваме специалните ни рецепти за вас. 766 00:49:56,960 --> 00:50:01,173 - Съмнявате се, че не е така? - Аз не искам да ям тук. Да си тръгваме. 767 00:50:01,256 --> 00:50:04,760 - Сигурен съм всичко е наред. - Чу ли ме какво казах?? 768 00:50:04,885 --> 00:50:09,848 Няма да ям тук.Тръгвай! Окей. Окей. 769 00:50:12,935 --> 00:50:14,937 - Да не забравите, че сме редовни. 770 00:50:18,232 --> 00:50:20,150 - Не ме прави на луд. Аз просто исках да останем. 771 00:50:20,234 --> 00:50:22,486 И да ям храна приготвена от нея? 772 00:50:22,569 --> 00:50:25,697 - Не мисля така. Просто мисля че малко преувеличаваш. 773 00:50:25,822 --> 00:50:27,741 Ти си държавен служител, а не Ф.Б.Р. 774 00:50:27,824 --> 00:50:31,245 Добре, извини ме, но направо полудях. 775 00:50:31,328 --> 00:50:34,164 Защо не ми каза че им доставяте месо? 776 00:50:34,248 --> 00:50:37,417 Така просто доставяте месо на това момче наречено Боб? 777 00:50:37,543 --> 00:50:40,712 Има ли логика в това? Нямаше нужда да бъдеш толкова лоша. 778 00:50:40,838 --> 00:50:43,423 Определено иама нужда да се държа противно. 779 00:50:43,549 --> 00:50:46,426 Моята работа е сериозна. Това не е хоби. 780 00:50:46,552 --> 00:50:50,138 Какво е да си доставчик на месо? Моята работа е по добре платена от твоята. 781 00:50:50,264 --> 00:50:52,266 Така в моите очи, очите на общество и I.R.S., 782 00:50:52,391 --> 00:50:54,268 това, ме прави по-голяма и по-добра от теб. 783 00:50:54,393 --> 00:50:56,270 Защо не помислиш че следващия път ти ще си вън... 784 00:50:56,395 --> 00:50:59,898 работиш комплексарска работа и не се отличаваш от свински задник. 785 00:51:01,984 --> 00:51:04,069 Защото това е като семейно нещо. 786 00:51:04,194 --> 00:51:06,113 Ти ги знаеш, тези неща - Извинявай. 787 00:51:06,196 --> 00:51:08,907 - Ало. - Карън, Ева е трябва да поговорим. 788 00:51:09,032 --> 00:51:13,161 - Хей. 789 00:51:13,287 --> 00:51:15,831 - Ева и Карън сме. Имаме извънредно положение. 790 00:51:16,206 --> 00:51:18,125 Джаки, Ева е. 791 00:51:18,208 --> 00:51:20,335 и Карън и Битани. Код седем, момиче. 792 00:51:20,460 --> 00:51:22,212 Не! 793 00:51:22,337 --> 00:51:24,840 - Какво става? - Срещата бе катастрофална. 794 00:51:24,965 --> 00:51:27,759 Почакайте да ви кажа какво се случи. Този глупак ме нервира 795 00:51:27,843 --> 00:51:31,221 Какво се обърка? - Карън беше влюбена в мен и искахме бебе. 796 00:51:31,346 --> 00:51:33,891 Аз и моята съпруга се прегръщахме. И тъкмо 797 00:51:34,016 --> 00:51:36,101 ми беше станал, и не можах да свърша. 798 00:51:36,185 --> 00:51:39,354 Те цяла нощ говориха по конферентната линия на телефона за вашата среща. 799 00:51:39,479 --> 00:51:42,107 Аз мислех че си играч. - Играч брато. 800 00:51:42,191 --> 00:51:46,236 Не мога да се захвана с нея. Повечето жените имат бариери около сърцата си. 801 00:51:46,361 --> 00:51:51,200 Ева има електрифицирана ограда и ров с бесни бикове. Окей? 802 00:51:51,283 --> 00:51:53,827 И тази уста! Моите уши все още кървят. 803 00:51:53,911 --> 00:51:57,331 Трябва да направим нещо, защото не можем да оставим Ева да обърка плана ни. 804 00:51:57,456 --> 00:52:01,668 Рей чуй, ти трябва да откриеш път към добра й страна. Това е всичко. 805 00:52:01,752 --> 00:52:04,379 - Той трябва да спи с нея. Това трябва да направи. - Да, това е. 806 00:52:04,505 --> 00:52:07,633 Виж, бих желал да има друг изход с нея? 807 00:52:07,716 --> 00:52:10,552 Гордостта ми бе наранена. Сигурен съм че въпроса не е в това. 808 00:52:10,677 --> 00:52:13,430 Какво, ти не харесваш жени? Виж се сега. 809 00:52:13,555 --> 00:52:16,558 - Държиш да правиш секс с нея. - Не мисля, че това е отговора. 810 00:52:16,683 --> 00:52:19,561 О човече той не харесва жени! Аз ви казах това конте беше.. 811 00:52:19,645 --> 00:52:23,649 Хей, хей аз наистина харесвам жени, нали? - Как си? 812 00:52:23,732 --> 00:52:27,569 Вижте, причтели, съжалявам, 813 00:52:27,736 --> 00:52:29,655 но няма начин тя да излезе отново с мен. 814 00:52:29,738 --> 00:52:33,867 - Хъм. Никакъв начин. - Ще ви върна парите. 815 00:52:34,034 --> 00:52:36,245 Вие сте прави да ме псувате. 816 00:53:10,362 --> 00:53:12,614 - Защото аз съм в дяволски добра компания. 817 00:53:12,739 --> 00:53:15,492 Мартин Лутър Кинг е бе непреклонен. 818 00:53:15,617 --> 00:53:18,078 Нелсън Мандела: непреклонен. 819 00:53:18,203 --> 00:53:21,248 Конфуций: непреклонен. 820 00:53:21,373 --> 00:53:25,169 и аз съм непреклона. Тук е вашата призовка. - Ева. 821 00:53:25,294 --> 00:53:28,380 Какво, Раймонд? Аз работя. - И аз. 822 00:53:28,463 --> 00:53:30,799 беше права няма математика тук. 823 00:53:30,924 --> 00:53:32,885 Защо я спрях да си тръгне? 824 00:53:32,968 --> 00:53:35,596 Това което ме накара да отида след нея не беше просто любопитство. 825 00:53:35,762 --> 00:53:39,183 Сега когато съм мъртъв зная, че бях нещо специално за Ева. 826 00:53:39,308 --> 00:53:42,603 Зная че се разстройваш с мен, но искам да излезем отново. 827 00:53:42,686 --> 00:53:45,147 И защо е това? Защото си красива. 828 00:53:46,481 --> 00:53:48,483 Това е най-тъпото нещо което някога съм чувала. 829 00:53:48,567 --> 00:53:52,112 Не е хубаво но е това което знам. Така практически работя с красавица и тук. 830 00:53:52,196 --> 00:53:56,491 Добре, знаетеш ли, какво? Не съм толкова различна от повечето навън, нали? 831 00:53:56,617 --> 00:53:59,286 Какво повече да очаквам от някои... месен мъж. 832 00:53:59,369 --> 00:54:02,080 И благодаря ти за комплимента. 833 00:54:02,164 --> 00:54:05,792 Дължа ти го. Можем да направим всичко което поискаш. 834 00:54:05,918 --> 00:54:09,087 Каквото и да било? Всичко. Небето е лимита. 835 00:54:20,098 --> 00:54:24,269 Ще чакам. Окей. Окей. Уха. Ухааа. 836 00:54:44,998 --> 00:54:48,836 Уоу О, Господи. О, Господи. Дръж се! Дръж се! 837 00:54:52,381 --> 00:54:55,551 Чувствам си задника ми се е схванал. 838 00:54:55,676 --> 00:54:58,136 Беше от полза. Ти падна само, четири пъти? 839 00:54:58,220 --> 00:54:59,972 Да. 840 00:55:00,055 --> 00:55:03,308 Трябва да ти призная нещо. Аз те използвах. 841 00:55:03,392 --> 00:55:05,519 Не мога да си позволя да идвам често тук. 842 00:55:05,644 --> 00:55:07,688 Идвам само веднаж на месец когато спестявам моите пенита. 843 00:55:07,771 --> 00:55:10,858 Когато ти попита да излезем отново, аз не исках, но... 844 00:55:10,983 --> 00:55:13,485 размислих, ти знаеш- 845 00:55:13,569 --> 00:55:16,154 и предположих, че това ме прави лош човек, нали? 846 00:55:16,280 --> 00:55:20,284 Не Аз точно исках да се разберем за другата нощ. 847 00:55:20,409 --> 00:55:24,371 Знаеш ли аз исках да бъда треньор на коне когато бях малко момиче? 848 00:55:24,454 --> 00:55:26,665 - Не, но би могло да се предположи. 849 00:55:26,748 --> 00:55:29,126 Какво се случи? 850 00:55:29,251 --> 00:55:32,671 Трябваше да се грижа за сестрите ми, а иедин треньор на коне не взима големи пари, 851 00:55:32,754 --> 00:55:36,216 така аз приех работа в града и друга като сервитьорка. 852 00:55:36,341 --> 00:55:39,261 И така в очакване на заплатата. 853 00:55:39,344 --> 00:55:43,432 Защо не се върна за това след като сестрите ти бяха добре? 854 00:55:45,934 --> 00:55:48,896 Знаеш ли какво? Да направим нещо което ти искаш да правим 855 00:55:51,148 --> 00:55:53,150 Каквото и да било? 856 00:55:54,610 --> 00:55:57,863 Да, разбира се. 857 00:56:01,200 --> 00:56:04,411 Да ти кажа, точно така си мислех, че живееш. 858 00:56:04,536 --> 00:56:06,496 Какво, имаш ли нещо против билярда? 859 00:56:06,622 --> 00:56:08,999 Не, но и дивана не би убил, ако си на него? 860 00:56:10,501 --> 00:56:12,461 Ух-ух. 861 00:56:12,544 --> 00:56:14,588 Твой ред е. 862 00:56:14,671 --> 00:56:17,925 И така как стана доставчик на месо... 863 00:56:18,050 --> 00:56:21,053 ако позволиш да го кажа по този начин? 864 00:56:21,178 --> 00:56:23,388 Той се бори и прави също 865 00:56:23,514 --> 00:56:26,099 Казах на моя шеф да направим партито на кмета ... 866 00:56:26,225 --> 00:56:28,769 така ние можем да му покажем каква вечеря може да има? 867 00:56:28,894 --> 00:56:31,063 Ще правите месно представяне за кмета? 868 00:56:31,146 --> 00:56:35,901 Месно представяне. Има лек намек за обида. 869 00:56:35,984 --> 00:56:37,986 Така и не отговори на моя въпрос: 870 00:56:38,070 --> 00:56:41,490 Защо не се върна в тренирането на коне след като сестрите ти тръгнаха по своя път? 871 00:56:41,573 --> 00:56:45,244 Не искам да говоря за това, окей? 872 00:56:45,327 --> 00:56:48,247 трудно е да опознаеш някой когато не иска говори. 873 00:56:48,330 --> 00:56:50,958 Знаеш, че наистина си прекарваме добре сега Рейманд 874 00:56:51,041 --> 00:56:54,294 да не го разваляме, нали? 875 00:56:55,671 --> 00:56:58,048 Знаеш ли... 876 00:56:59,466 --> 00:57:02,302 аз бях сирак точно като теб и твоите сестри? 877 00:57:02,386 --> 00:57:06,473 Майка ми ме е оставила след като съм се родил мисля, че дори не е знаела кой е баща ми 878 00:57:06,598 --> 00:57:09,518 Да, така, си обяснявам това, 879 00:57:09,601 --> 00:57:13,730 Защо идеята за оставане на едното място толкова те уплаши 880 00:57:13,856 --> 00:57:17,234 Да ме плаши? Казах че бях талантливо момче, и че харесвам пътуването. 881 00:57:17,359 --> 00:57:20,529 - Аз не казах "бях изплашен". - Аз чета за това. 882 00:57:20,654 --> 00:57:22,990 Когато детето е изоставено, 883 00:57:23,073 --> 00:57:26,618 то започва да се страхува така целият му живот ще се разпадне отново. 884 00:57:28,495 --> 00:57:31,248 Не мисля, че би трябвало да се чувствуваш зле за това. 885 00:57:31,373 --> 00:57:34,001 Това е напълно естествена реакция. 886 00:57:34,126 --> 00:57:37,713 Добре тогава аз няма да се чувствувам зле за това. 887 00:57:39,214 --> 00:57:42,718 А ти? 888 00:57:44,219 --> 00:57:45,888 Да. 889 00:57:47,723 --> 00:57:50,809 Родители ни умряха в автомобил катастрофа когато бях на 18. 890 00:57:50,893 --> 00:57:52,895 Застраховката изплати къщата, 891 00:57:52,978 --> 00:57:57,691 и ние открихме банкова сметка това наричахме Дендридж фонд. 892 00:57:57,774 --> 00:58:00,777 предполагам докато те станеха голями, 893 00:58:00,903 --> 00:58:04,156 И започнах този добре платен малък живот който имам сега. 894 00:58:04,281 --> 00:58:07,910 И аз не исках да се връщам на лов заспомени да стана треньор на коне. 895 00:58:08,076 --> 00:58:11,371 Предполагам това което не те убива те прави по-силен, а? 896 00:58:11,496 --> 00:58:14,041 мисля си какви са посредствени хора когато те казват това... 897 00:58:14,124 --> 00:58:18,879 че се раздават с каквато и да е болка това е като да построиш мост над сграда... 898 00:58:19,004 --> 00:58:21,507 с всичките неща това, че живот няма да ти ги отнеме. 899 00:58:21,632 --> 00:58:24,218 Ако това не те убива, може да построи мост. 900 00:58:24,301 --> 00:58:28,013 Да. Да. Това е добре. Това ми харесва. Ще го използвам това 901 00:58:28,096 --> 00:58:29,389 Ти би трябвало да се гордееш със себе си. 902 00:58:29,515 --> 00:58:32,226 Не. Аз се гордея с моите сестри. 903 00:58:32,351 --> 00:58:37,272 А ти, Ева? Знам колко ти струва тази преданост. 904 00:58:37,397 --> 00:58:40,067 Така е 905 00:58:40,192 --> 00:58:44,738 Имаше едно момче, Лукас Джонсън. Лукас. 906 00:58:44,863 --> 00:58:47,991 Във всеки случай, той бе нашия местен Г-н за Всичко. 907 00:58:48,116 --> 00:58:51,620 Ти знаеш. Ние бяхме млади, но това бе сериозно. 908 00:58:51,745 --> 00:58:56,416 Мислехме да се женим и светът щеше да пее на нашата сватба. 909 00:58:56,542 --> 00:59:01,755 Но... той ме помоли да избера между него и моите сестри. 910 00:59:01,839 --> 00:59:06,218 И когато не го избирх, той ме заряза. Защо не го избра ? 911 00:59:06,301 --> 00:59:10,264 Защото сестрите ми се нуждаеха повече от мен и това от което аз се нуждаех нямаше значение 912 00:59:10,430 --> 00:59:15,602 Ами, ти Раймонд? Каква трагедията ти поднесе живота? 913 00:59:20,315 --> 00:59:23,110 - Ти знаеш! 914 00:59:23,193 --> 00:59:26,029 Просто дойдох да взема проклетите пари. 915 00:59:29,992 --> 00:59:33,203 - Ух, окей. Не исках да ви прекъсвам. 916 00:59:33,328 --> 00:59:37,708 - Да, ти никога не го правиш, Майк. - По-късно ще ти платя баса, Майк. 917 00:59:37,833 --> 00:59:39,710 Никакъв проблем, Рей. 918 00:59:39,835 --> 00:59:42,087 Всичко е наред, скъпа. 919 00:59:42,212 --> 00:59:44,798 Майк имаше късмет на билярд. - Такъв съм си. 920 00:59:44,923 --> 00:59:48,343 Вижте, тръгвам си за да ви оставя на спокойствие. 921 00:59:48,427 --> 00:59:50,846 Ще се видим по-късно. 922 00:59:56,935 --> 01:00:00,147 Знаеш, че Майк и неговите приятели няма да ме измамят. 923 01:00:00,272 --> 01:00:02,733 Не мисля така. Не Те ни имат уважение, теб и мен. 924 01:00:02,816 --> 01:00:05,611 Те искаха ние да излезем и аз ще стоя далеч от тях. 925 01:00:05,694 --> 01:00:10,240 Ти не вярваш на това. Те в действителност не ме харесват много. 926 01:00:10,324 --> 01:00:13,243 Не получих това. Наистина? 927 01:00:15,120 --> 01:00:18,540 Ти мислиш че те не ни уважават? 928 01:00:20,918 --> 01:00:24,254 - Просто ми покажи как да удрям топката. 929 01:00:24,338 --> 01:00:26,840 - Искаш да ти покажа как да ударяш топката правилно? Да. 930 01:00:26,965 --> 01:00:28,967 Първо хващаш щеката правилно. 931 01:00:29,051 --> 01:00:33,013 Точно така. Сега плъзгаш щеката между пръстите си. 932 01:00:36,225 --> 01:00:38,560 - Ева никога не пропуска нашата нощ. 933 01:00:38,685 --> 01:00:40,812 - Неща трябва да й се е случило. 934 01:00:40,938 --> 01:00:44,858 - Може да е претърпяла злополука. - О моля Ева би се обадила от линейката. 935 01:00:46,693 --> 01:00:49,029 - Ева е с Рей. - Какво? 936 01:00:49,196 --> 01:00:52,824 Но... тя го ненавижда . Всички се съгласихме. 937 01:00:52,950 --> 01:00:55,744 - Как разбра това? - Тя се обади от мобилния си телефон за да ми каже 938 01:00:55,869 --> 01:00:58,330 тя и Рей бяха отишли на езда. 939 01:00:58,413 --> 01:01:02,501 - Так и предполагах това е добре. - Коне? Три думи: e-роти-ка. 940 01:01:02,584 --> 01:01:06,672 - Конете ме карат да се чуствам много развълнуван. 941 01:01:06,755 --> 01:01:09,216 Млъквайте. Млъкнете. 942 01:01:10,509 --> 01:01:12,469 Ох, Господи. 943 01:01:13,846 --> 01:01:16,223 Ева има мъж. 944 01:02:27,336 --> 01:02:29,922 - Здравейте, момчета. - Ева. 945 01:02:30,088 --> 01:02:32,257 Град Чикаго ви вика. 946 01:02:32,424 --> 01:02:34,468 Поздравления, Ева. 947 01:02:34,635 --> 01:02:38,180 Не зная какво да кажа. - Уха, жестоко. 948 01:02:38,305 --> 01:02:40,766 Може малко да си помисля за това? 949 01:02:40,891 --> 01:02:45,187 - Разбира се, но защо? Това е голяма възможност. - Знам, Знам. 950 01:02:45,312 --> 01:02:47,940 Моя живот много се променен откакто всичко това се случи. 951 01:02:48,023 --> 01:02:50,859 Знам трудно е да се преместиш 952 01:02:50,984 --> 01:02:53,612 - Помисли все пак. - Благодаря. 953 01:02:59,076 --> 01:03:04,456 Рей, ти си спасителят. 954 01:03:04,540 --> 01:03:07,167 Не съм виждал Ева цяла седмица, брато. 955 01:03:07,334 --> 01:03:10,462 И Карън и аз разговаряхме за дете и не дигам кръвно, 956 01:03:10,587 --> 01:03:13,298 и приятели, наистина вярвам че ми расте друг пенис. 957 01:03:13,382 --> 01:03:16,927 Ева е готина защото Рей я е вкарал в леглото. Прав, ли съм играчо? 958 01:03:17,010 --> 01:03:19,513 - Така е . - Не, не Ние просто излизахме. 959 01:03:19,638 --> 01:03:23,058 - Не бъди скромен. - Сега трябва да й кажеш, че заминавате в друга държава... 960 01:03:23,183 --> 01:03:25,143 така тя може да изчезне завинаги от живота ни. 961 01:03:25,227 --> 01:03:27,813 Да. Кажи й че заминавш някъде например Делаваре. 962 01:03:27,938 --> 01:03:31,817 никой не може да го намери на картата. Дори и аз. 963 01:03:31,900 --> 01:03:35,487 - И ще бъдете толкова доволни за това? - Какво каза той? 964 01:03:35,654 --> 01:03:38,115 Хей, Рей, Рей, Рей, 965 01:03:38,282 --> 01:03:41,702 Ти трябва да си жилав. Трябва да останеш силни заради всички нас. - Да. 966 01:03:41,827 --> 01:03:45,163 Мъже кой бягат от всякакви лайна са в тази страна, Рей. 967 01:03:45,289 --> 01:03:48,041 Да, живот, свобода и и далеч от лайната, Лъч. 968 01:03:50,127 --> 01:03:53,422 Знаете ли Ева се занимава с благотворителност работи, и учи? 969 01:03:53,547 --> 01:03:57,342 Тя обича животни. Тя язди този кон казва се Ромео. 970 01:03:57,467 --> 01:03:59,761 Той реагира на нея както че я разбира. 971 01:03:59,887 --> 01:04:03,265 Ние не казахме че е лош човек Казахме че е досаден човек. 972 01:04:03,390 --> 01:04:05,684 Да, и това за коня вероятно е забавно, човече. 973 01:04:05,809 --> 01:04:08,979 - Аз просто казвах - Просто казваш какво, Рей? 974 01:04:09,104 --> 01:04:12,065 Ние имахме сделка, Рей. 975 01:04:12,191 --> 01:04:16,069 - Помниш ли си девиза? Играч първи- - Жените втори. 976 01:04:16,153 --> 01:04:18,989 Сега мъж ли си или какво Рей? - Хайде, Рей. 977 01:04:19,072 --> 01:04:21,992 Вие не ме чувате. Ти мъж ли си бе, Рей? 978 01:04:23,577 --> 01:04:26,121 - Знаете че съм вашия човек. - Да! Браво! 979 01:04:26,246 --> 01:04:28,790 Това, е играчът. Бях се разтревожил. 980 01:04:28,916 --> 01:04:31,376 - Точно това е моита работа. 981 01:05:04,952 --> 01:05:07,204 Ева сама ли ще си тази вечер? 982 01:05:07,287 --> 01:05:12,292 Да, моя приятел Рей има ревизия тази вечер, така- 983 01:05:12,417 --> 01:05:15,045 Какво реши за предложението? 984 01:05:15,128 --> 01:05:17,381 - Все още мисля за това, господине. 985 01:05:17,506 --> 01:05:21,760 Не се бави много, Ева. И тук имаме нужда от теб. 986 01:05:21,885 --> 01:05:24,805 Ще го имам в предвид. Благодаря. 987 01:05:24,930 --> 01:05:27,474 Извинете ме . 988 01:05:35,482 --> 01:05:37,442 Здравейте. 989 01:05:37,526 --> 01:05:39,778 Ако обичате една чаша бяло вино? 990 01:05:39,862 --> 01:05:41,905 Имате я. 991 01:05:43,073 --> 01:05:45,492 Ева. Ева Дендридж? 992 01:05:45,617 --> 01:05:50,122 - Лукас? - Помислих че си ти. Как си? 993 01:05:50,289 --> 01:05:54,126 - Добр съм Лукас много мило да те видя отново. 994 01:05:54,209 --> 01:05:56,545 Искам да те запозная с един човек. 995 01:05:56,670 --> 01:05:59,965 Моята съпруга, Рене. Скъпа, това е Ева. 996 01:06:00,090 --> 01:06:04,928 - Говорил съм ти за нея. - О любовта на неговия живот. 997 01:06:05,012 --> 01:06:08,473 Слушала съм толкова много теб. Направо те мразя. 998 01:06:08,557 --> 01:06:13,145 Да, Ева и Аз бяхме заедно след средното образование, но нещо не потръгна. 999 01:06:13,270 --> 01:06:17,482 - Ти ме заряза, Лукас. - Да. Не отидете ли да работш заради сестрите си? 1000 01:06:17,608 --> 01:06:19,610 Ева,вие разбихте сърце на Лукас. 1001 01:06:19,693 --> 01:06:23,071 Слава богу, че си го направила. Защото така никога не бих го имала. 1002 01:06:25,115 --> 01:06:27,117 Тези са нашите хлапета. 1003 01:06:27,242 --> 01:06:30,537 Те са готини. Наистина са готини. 1004 01:06:30,662 --> 01:06:35,042 Аз съм асистент на кмета сега Нае ме след като напуснах Дженерал Мотърс. 1005 01:06:35,167 --> 01:06:37,794 С много голямя заплата 1006 01:06:37,878 --> 01:06:41,798 - Ева ти с какво се занимаваш? - Аз съм здравен инспектор. 1007 01:06:44,343 --> 01:06:48,013 Страхотно. Значи разглеждаш мръсни кухни и обществени тоалетни... 1008 01:06:48,096 --> 01:06:49,890 и харесваш това? 1009 01:06:50,015 --> 01:06:52,851 - Музиката е страхотна момиче - Да, той плати сметките. 1010 01:06:52,976 --> 01:06:55,896 Така къде е половинката ти? 1011 01:06:56,063 --> 01:06:58,482 Той закъснява. 1012 01:06:58,565 --> 01:07:00,567 Съжалявам, скъпа. Аз имах това нещо. 1013 01:07:00,651 --> 01:07:03,195 Добре ли си? Да. 1014 01:07:03,362 --> 01:07:05,322 Здравейте. Рей Адамс. 1015 01:07:05,405 --> 01:07:09,201 Какво правиш бе човече? Лукас Джонсън. Моята съпруга, Рене. 1016 01:07:09,326 --> 01:07:12,454 Лукас чувал съм много за тебе 1017 01:07:12,579 --> 01:07:14,623 - Та от кога излизате? - От скоро. 1018 01:07:14,748 --> 01:07:18,418 Бях в Африка по работа. Търгувах с братята там. 1019 01:07:18,544 --> 01:07:20,796 Върнах се за да придружа Ева. 1020 01:07:23,215 --> 01:07:27,052 Аз нямах представа, че Лос Анджелис има търговски партньор в Африка. 1021 01:07:27,135 --> 01:07:31,473 Нямахте. То е на най-високо ниво на кметството. 1022 01:07:31,598 --> 01:07:34,852 Наистина ли? Добре, нека да чуем всичко за тази така наречена търговска програма. 1023 01:07:34,935 --> 01:07:39,231 Рей тихо. Сега е забавно. Г-н Кмет! 1024 01:07:40,607 --> 01:07:42,526 Хей. 1025 01:07:42,609 --> 01:07:45,612 Рей, как си мой човек? Добре, господине. Добре 1026 01:07:45,737 --> 01:07:47,698 Радвам се да те видя. Това е моята приятелка, Ева. 1027 01:07:47,781 --> 01:07:50,450 Значи това е Ева? 1028 01:07:50,576 --> 01:07:53,078 Рей, да я направиш законна. 1029 01:07:54,329 --> 01:07:55,914 Благодаря Ви, господине. 1030 01:08:01,628 --> 01:08:07,509 И това са, ъ, Лъмпи и Риизъс. - Лукас и Рене, господине. 1031 01:08:07,634 --> 01:08:10,429 Аз съм едни от вашите нови асистенти. - Рей. 1032 01:08:10,554 --> 01:08:13,348 Искам да доведеш тази млада дама в къщи някой път. 1033 01:08:13,473 --> 01:08:15,434 Ще го направя, господине. Радвам се че се срещнахме. 1034 01:08:15,517 --> 01:08:18,270 На нас също ни беше приятно. Благодаря господине Благодаря 1035 01:08:20,522 --> 01:08:22,983 Рей, мои човек. Извинявам се за това. 1036 01:08:23,066 --> 01:08:26,320 - Цуни ме отзад, Лео. 1037 01:08:26,445 --> 01:08:29,865 Аз трябва да танцувам с хубавото момиче тук. 1038 01:08:29,990 --> 01:08:32,910 Правилно. Радвам се че те видях Ева. 1039 01:08:34,161 --> 01:08:36,121 Ако не спиреш да гледащ втренчено в нея, 1040 01:08:36,288 --> 01:08:39,625 Ще ти плесна един в муцуната. 1041 01:08:57,726 --> 01:09:02,481 Добре ли беше? Въпроса е, как го направи? 1042 01:09:02,564 --> 01:09:06,151 Тъкмо мислех да се прибирам утре рано съм на работа 1043 01:09:06,276 --> 01:09:09,821 и тогава те видях на другия край на стаята изглеждаше така всякаш искаш да умреш. 1044 01:09:09,988 --> 01:09:11,949 Окей. И какво за кмета? 1045 01:09:12,032 --> 01:09:15,536 Аз направих чудо на месното представяне за него. Помниш ли? Това е. 1046 01:09:15,702 --> 01:09:18,121 Той е добър човек Само веднъж трябваше да го помоля. 1047 01:09:18,205 --> 01:09:21,375 Знаеш ли изглеждаш добре в този смокинг, нали? 1048 01:09:21,500 --> 01:09:23,460 Имаш хубава прическа. 1049 01:09:23,544 --> 01:09:26,338 Благодаря ти. Битани я направи. Наистина ли? 1050 01:09:26,421 --> 01:09:29,842 Трябва да дойда един ден там. - Не, обещай ми че няма да ходиш там. 1051 01:09:29,925 --> 01:09:32,261 Окей. Окей. 1052 01:09:34,054 --> 01:09:36,348 Знаеш ли ти си добър танцьор. 1053 01:09:37,766 --> 01:09:41,270 Ти знаеш. Да движа тялото си е моята специалност. 1054 01:09:45,023 --> 01:09:46,817 - Смотльо. 1055 01:09:46,900 --> 01:09:49,695 Знаеш, ли те са забранени в някои страни... 1056 01:09:49,820 --> 01:09:52,739 тъй като се смятат за форма на протест. 1057 01:09:52,865 --> 01:09:55,492 Аз не знаях това. 1058 01:09:57,703 --> 01:10:00,664 Окей. 1059 01:10:00,747 --> 01:10:04,334 Всеки ден научаваш по нещо ново, а? - Да. 1060 01:10:05,919 --> 01:10:08,046 Колко дълъго искаш да останем тук? 1061 01:10:08,130 --> 01:10:11,049 След като видях Лукас 1062 01:10:11,133 --> 01:10:13,093 не дълго. 1063 01:10:14,428 --> 01:10:16,388 Какво искаш да правиме? 1064 01:10:17,514 --> 01:10:19,516 Нещо забавно. 1065 01:10:29,526 --> 01:10:31,987 Хубаво канапе. 1066 01:10:32,112 --> 01:10:34,990 Купих го точно за теб. 1067 01:10:35,115 --> 01:10:37,075 Една секунда. Нека да свърша това. 1068 01:10:37,159 --> 01:10:40,120 Не,Ева.Не сваляй дрехите си. 1069 01:10:40,204 --> 01:10:43,123 Ти ли искаш да ги свалиш? 1070 01:10:43,248 --> 01:10:47,085 Не, не, не, не не мога да направя това. 1071 01:10:47,169 --> 01:10:50,756 Издутината в твойте панталони не мисли така, 1072 01:10:50,923 --> 01:10:53,800 Не, не, не, Аз искам да ти кажа нещо. 1073 01:10:53,926 --> 01:10:58,096 Да. Каквото и да е, да. Да. Не, чакай. 1074 01:10:58,222 --> 01:11:00,641 Не искам да го правиме толкова скоро. 1075 01:11:00,766 --> 01:11:04,228 Скоро? Средната Американска двойка правят секс на тяхната трета среща, и... 1076 01:11:04,311 --> 01:11:09,107 ние се срещаме доста пъти по-дълъго отколкото тези. 1077 01:11:09,233 --> 01:11:11,193 Аз просто- 1078 01:11:11,318 --> 01:11:13,654 Виж, ти си толкова директна толкова веща с мъжете. 1079 01:11:13,737 --> 01:11:15,948 И да прецакам всичко. Искам да бъде съвършено. 1080 01:11:16,073 --> 01:11:18,075 Аз точно мисля ние би трябвало да изчакаме докато. 1081 01:11:19,785 --> 01:11:22,704 Трябва ли да уважа това? 1082 01:11:22,829 --> 01:11:25,415 Да, предполагам. 1083 01:11:26,959 --> 01:11:29,086 Трябва да вървя. 1084 01:11:29,253 --> 01:11:33,924 Моля те, не бъди луда по мен. Не, Аз не съм. Това е точно- 1085 01:11:34,049 --> 01:11:38,053 Просто никогане не съм имала момче което да се грижи толкова много за чувствата ми. Това е вид 1086 01:11:38,178 --> 01:11:41,098 Ооо. Това ме кара да искам още повече. 1087 01:11:41,181 --> 01:11:43,183 И ако не си тръгна сега, 1088 01:11:43,308 --> 01:11:46,103 Ще започна да казвам всички видове на горещи, противни, мръсни неща. 1089 01:11:46,186 --> 01:11:48,981 Колко горещ и противен? Странно е. 1090 01:11:49,106 --> 01:11:51,149 Тръгвам. Тръгвам. Ох, Господи. Добре. 1091 01:11:51,275 --> 01:11:55,153 Ти остани. Да? Ох, Господи. 1092 01:11:56,280 --> 01:11:58,073 - Не - Окей. 1093 01:11:59,950 --> 01:12:01,910 - Виж. 1094 01:12:27,853 --> 01:12:29,855 Да! 1095 01:12:45,037 --> 01:12:47,289 Ох, Божичко. 1096 01:12:47,372 --> 01:12:49,958 - Нараних ли те? - Да. 1097 01:12:50,042 --> 01:12:52,044 Но ми хареса. - Да? 1098 01:12:54,171 --> 01:12:56,840 Може би следващия път ние ще стигнем и до леглото. 1099 01:12:56,924 --> 01:13:00,135 Ох, Господи. Ох, Господи. 1100 01:13:00,219 --> 01:13:02,930 Това, беше чудесно. 1101 01:13:03,055 --> 01:13:05,307 Рей, 1102 01:13:05,432 --> 01:13:09,895 исках да кажа, както казах преди, аз просто исках да се извиня. 1103 01:13:10,020 --> 01:13:12,648 не мислех, като действах. 1104 01:13:12,731 --> 01:13:16,193 Това, бе красиво извинение. 1105 01:13:16,276 --> 01:13:19,363 Най-добрата част бе когато ти ме извика Рей. 1106 01:13:19,446 --> 01:13:23,033 Защото няма много нужда от формалности точно сега. 1107 01:13:23,116 --> 01:13:25,702 Защото аз съм голям човек. 1108 01:13:25,786 --> 01:13:27,746 Ако наистина искаш да направиш това за мен, кажи ми виц. 1109 01:13:27,829 --> 01:13:31,416 Не Не мога да разказвам вицове Аз съм ужасна. А точно това ги прави специални. 1110 01:13:33,377 --> 01:13:37,214 Добре. Ох, Боже. Окей. Окей. Окей. 1111 01:13:37,381 --> 01:13:39,842 Добре. Добре. 1112 01:13:39,967 --> 01:13:43,011 Някъкво момче отива в зоопарка, нали? 1113 01:13:43,136 --> 01:13:45,889 Ще го харесаш. Добре той отива към зоопарка. 1114 01:13:46,014 --> 01:13:49,518 И той гледат тази горила. Окей. 1115 01:13:49,601 --> 01:13:54,064 Окей. И той казва на горилата, "Йо, брато. Можеш ли да дадеш" 1116 01:13:54,147 --> 01:13:57,526 Не Той казва, "Йо, брат ще ми дадеш заем-" 1117 01:13:57,609 --> 01:13:59,695 Да. "Йо, брат. Ще ми дадеш ли на заем 1 долар"? 1118 01:13:59,778 --> 01:14:04,366 И горилата казва, "Това е защо аз не нося панталони". 1119 01:14:04,449 --> 01:14:07,578 Това е. Ох, Господи. 1120 01:14:07,661 --> 01:14:10,455 Не го ли схвана? Панталоните и горилата. 1121 01:14:10,622 --> 01:14:13,500 Да. Най-добрия виц който някога съм чувал. 1122 01:14:13,625 --> 01:14:16,795 Да. Най-добрия виц който съм чувал. - Забравих го. 1123 01:14:16,920 --> 01:14:20,799 Ох, Господи. Ох, Боже мой. 1124 01:14:24,261 --> 01:14:26,805 Рей? Ммм? 1125 01:14:26,930 --> 01:14:29,600 Мислех си какво ми каза за твоите родители. 1126 01:14:29,683 --> 01:14:35,230 Моите родители умряха, но имам моите сестри за които живея, знаеш ли? 1127 01:14:35,314 --> 01:14:37,441 Просто мисля това може да бъде- 1128 01:14:37,566 --> 01:14:41,570 може да бъде по-лесно за теб да забравиш твоя страх и да живееш... 1129 01:14:41,653 --> 01:14:44,406 ако си имал някой който да ти помогнете да го направиш. 1130 01:14:44,531 --> 01:14:46,950 Виждам. 1131 01:14:47,034 --> 01:14:48,994 Ти ще бъдеш моя мост. 1132 01:14:49,119 --> 01:14:52,539 Това не е както да искам да се ожененим. 1133 01:14:54,249 --> 01:14:57,794 Аз мога да бъда истински добрият приятел това е всичко 1134 01:14:59,630 --> 01:15:03,592 Ти ми даваш тяло си и тогава ми предлагаш да бъдем приятели 1135 01:15:03,717 --> 01:15:05,969 Моите приоритети са правилни. Благодаря ти много. 1136 01:15:06,094 --> 01:15:09,598 Аз ти предлагам най-доброто от мен точно сега. 1137 01:15:09,681 --> 01:15:13,268 Ева. 1138 01:15:13,352 --> 01:15:16,313 Аз не съм човека който мислиш че съм. 1139 01:15:19,191 --> 01:15:23,445 Знам повечето жени мислят своя мъж за единствен и различен. 1140 01:15:24,821 --> 01:15:26,990 Никой от нас не е различен. 1141 01:15:27,074 --> 01:15:29,660 Аз съм точно както другите мъже. 1142 01:15:31,495 --> 01:15:33,455 Може би не толкова добър като повечето. 1143 01:15:33,580 --> 01:15:36,708 Искам да помислиш какво е да построиш мост с мен. 1144 01:15:40,712 --> 01:15:45,843 Мога да го предценя Рей. Нали? Мога да го предценя. 1145 01:15:45,968 --> 01:15:50,806 Докато ми даваш това от което се нуждая, ще съм добра. 1146 01:15:50,931 --> 01:15:53,183 Ти получи всичко което искаше? Да. 1147 01:15:53,308 --> 01:15:56,520 Това. Това. Много повече от това. 1148 01:15:56,603 --> 01:15:59,648 Повече от това? Много повече от това. 1149 01:15:59,731 --> 01:16:01,859 И всички други неща. 1150 01:16:04,319 --> 01:16:06,280 Нали ме чу? 1151 01:16:06,405 --> 01:16:09,324 Как да прецакам сделка като тази? 1152 01:16:10,659 --> 01:16:12,619 Ти не можеш. 1153 01:16:13,745 --> 01:16:15,706 Можеш ли? 1154 01:16:19,751 --> 01:16:21,837 Какво става? 1155 01:16:21,920 --> 01:16:24,089 Хей, момиче. Хубави обувки. 1156 01:16:24,256 --> 01:16:26,592 Орманди. Изглеждш добре. 1157 01:16:26,717 --> 01:16:30,679 Тейли, скъпи, гепи пет. 1158 01:16:30,846 --> 01:16:33,515 Ева, какво се е случило? 1159 01:16:33,599 --> 01:16:36,852 - Не "какво", "кой". - Какво уморени ли сте? 1160 01:16:36,935 --> 01:16:39,730 - Ева, ти направо светиш. - Какво си правила? 1161 01:16:39,813 --> 01:16:42,191 По дяволите, Аз не споделям с вас. 1162 01:16:42,274 --> 01:16:46,403 - Ох, Господи. Тя каза "лайно. " - И "bidness". 1163 01:16:46,486 --> 01:16:51,867 - Тя е луда по нейния задник. - Спрете да говорите. Просто съм в добро настроение. 1164 01:16:51,950 --> 01:16:56,663 Красив свободен ден е. Аз съм с мите момичета. Спрете да ме измъчвате. Става ми горещо. 1165 01:16:56,788 --> 01:16:59,416 И дрехите са ми залепнали. 1166 01:16:59,583 --> 01:17:02,628 Ще ми дяадете ли малко вода, или вентилатор или айсберг или нещо? 1167 01:17:02,794 --> 01:17:06,715 - Окей, Ева, наистина. Ти ме плашиш - Вие с Рей направихте ли го или не? 1168 01:17:06,840 --> 01:17:08,800 Добре, 1169 01:17:08,926 --> 01:17:11,386 той наистина се появи на партито на кмета. 1170 01:17:11,512 --> 01:17:16,350 Точно, когато бях хваната в капан от Лукас Джонсън... 1171 01:17:16,475 --> 01:17:18,435 и неговата съпруга. 1172 01:17:18,560 --> 01:17:21,063 - Видяла си Лукас? Какво правихте? - Нищо. Рей го направи. 1173 01:17:21,146 --> 01:17:23,440 Той постави този малък духач на неговото място. 1174 01:17:23,524 --> 01:17:26,276 Извиненте ме, има ли някъкви кости... 1175 01:17:26,360 --> 01:17:29,613 или хвърляне на салати или нещо подобно в този разказ? Престанете. 1176 01:17:29,738 --> 01:17:33,951 Хайде де. Добре. След това той ме спаси 1177 01:17:34,076 --> 01:17:36,995 ние танцувахме през цялата нощ. 1178 01:17:37,120 --> 01:17:39,665 Бавно, залепени, 1179 01:17:39,790 --> 01:17:42,000 точно таз в таз. 1180 01:17:43,377 --> 01:17:45,212 И тогава ние се върнахме в нас... 1181 01:17:45,337 --> 01:17:47,923 и имахме хубава прилична вечер. 1182 01:17:49,633 --> 01:17:51,802 И тогава ние изгоряхме в хола на пода! 1183 01:17:56,181 --> 01:17:59,977 Леле. Това е моето сладурче. Нека да направим това онова. 1184 01:18:00,060 --> 01:18:02,187 Хайде, в спалнята. Последвай ме. 1185 01:18:02,312 --> 01:18:05,899 Знаеш ли какво ми каза Ева? Заповядай. 1186 01:18:06,024 --> 01:18:10,070 Тя ми каза, че Рей кара този стар фургон от неговата работа за да спасети пари. 1187 01:18:10,195 --> 01:18:12,823 Е и какво? Аз просто искам да направим туй-онуй? 1188 01:18:12,906 --> 01:18:15,576 Това не ми харесва. Аз трябва да направя жертва както Рей. 1189 01:18:15,701 --> 01:18:18,787 Знаеш, че трябва да отделя цялото си внимание за училище. 1190 01:18:18,871 --> 01:18:23,000 Виж. Първо изключи, Рей и Ева, те не са ти и аз. 1191 01:18:23,125 --> 01:18:24,960 Аз зная това. Те не са женени. 1192 01:18:25,043 --> 01:18:28,255 Те не са правили секс. Не и това. 1193 01:18:28,380 --> 01:18:30,507 В действителност, те наистина правят секс. 1194 01:18:30,632 --> 01:18:33,468 Той го е направил? Ммм. 1195 01:18:33,552 --> 01:18:35,971 И аз мисля, че 1196 01:18:36,096 --> 01:18:39,516 ти би могъл да вземеш малък урок от него в това отношение. 1197 01:18:41,727 --> 01:18:43,687 Какво - 1198 01:18:43,812 --> 01:18:46,690 Какво трябва да означава това? Той прилага някои номера ли? 1199 01:18:46,815 --> 01:18:49,067 Аз виждам конте с разбити устни. 1200 01:18:49,193 --> 01:18:53,488 Хаиде секси. Нека поиграем на чичо доктор. Тим слуша ме, внимателно нали? 1201 01:18:53,572 --> 01:18:56,867 Аз мислех много за Рей и Ева. 1202 01:18:56,950 --> 01:18:59,620 Как всичко е наред в тяхната чудесна нова връзка? 1203 01:18:59,745 --> 01:19:02,706 И това ме накара да помисля за себе си и за планът, който имах за моя живот ... 1204 01:19:02,789 --> 01:19:04,750 и как го провалих. 1205 01:19:04,875 --> 01:19:08,170 К'во? Но, бебче, аз изхвърлих всички презервативи. 1206 01:19:08,253 --> 01:19:10,047 Сладурче. Oоооох. 1207 01:19:10,172 --> 01:19:12,674 Отивам за други. На разпродажба са в "Target". 1208 01:19:12,841 --> 01:19:14,801 Хайде, Кара! Бонбончето ми, изслушай ме. 1209 01:19:14,927 --> 01:19:18,805 Готов съм. Бебче така яко съм се разгонил, че само ако те цункам и ще забременееш. 1210 01:19:18,931 --> 01:19:21,391 Това да имаш дете, не е като да си купиш яке. 1211 01:19:21,475 --> 01:19:23,852 Не можеш да го върнеш, ако не го искаш. 1212 01:19:25,729 --> 01:19:28,815 Кой казваше това? Рей или Ева не си спомням добре вече? 1213 01:19:30,692 --> 01:19:33,195 Скъпа, защо сборника ми е на леглото? 1214 01:19:33,278 --> 01:19:35,280 Виж вземи някакъв почистващ препарат. 1215 01:19:35,364 --> 01:19:38,242 Това беше. Махам се- Тука стана жега. 1216 01:19:38,325 --> 01:19:41,286 Бебче, нали вече говорихме за това. 1217 01:19:41,370 --> 01:19:43,872 Рей и Ева имат добра връзка, но не съжителстват. 1218 01:19:44,039 --> 01:19:47,793 Господи! Това е всичко за което слушам напоследък. Рей и Ева. Рей и Ева. 1219 01:19:47,918 --> 01:19:52,381 Поне не са като Уил и Джейда или Джордж и Уизи. 1220 01:19:52,506 --> 01:19:56,134 Те си дават свобода. И се уважават един-друг. 1221 01:19:56,260 --> 01:20:00,222 Обзалагам се че на Рей въобще не му пука за Ева. 1222 01:20:00,347 --> 01:20:03,267 Наблюдавах го внимателно, той не я харесва. 1223 01:20:03,350 --> 01:20:05,352 Сигурно. Затова Рей й звъни всеки ден,нали? 1224 01:20:05,477 --> 01:20:07,646 Затова обядват заедно три пъти седмично. 1225 01:20:07,771 --> 01:20:12,109 Затова Ева мисли да се премести на нова работа, за да остане. - Каква работа? 1226 01:20:12,192 --> 01:20:14,736 На Ева й предложиха нова работа в Чикаго. 1227 01:20:14,820 --> 01:20:17,239 Но тя ще откаже, понеже е срещнала Рей. 1228 01:20:17,364 --> 01:20:21,451 - Не е така значи. - Но ето нещо, което ще те развесели. 1229 01:20:21,577 --> 01:20:25,998 - Ние ще закрием Dandridge застрахователния фонд. Наистина ли? Това е страхотно 1230 01:20:26,123 --> 01:20:28,292 - Ева ще уреди всичко. -Какво? 1231 01:20:28,375 --> 01:20:33,130 Знаеш. Тя има нов живот, нов мъж. Тя ще се нуждае от тези пари. Окей, бебчо. 1232 01:20:33,255 --> 01:20:37,968 Тук ти е грешката. Не ми се пречкай, окей? Обичам те. 1233 01:21:36,068 --> 01:21:39,404 Има ли нещо нередно? 1234 01:21:39,530 --> 01:21:43,158 Аз приех съвета ти и убедих шефчето да ми повери компанията му. 1235 01:21:43,242 --> 01:21:45,410 Той ми каза, че почвам след седмица. 1236 01:21:45,536 --> 01:21:49,540 Вярно ли? Това е страхотно. Поздравления. 1237 01:21:52,084 --> 01:21:55,003 Това са добри новини,нали? 1238 01:21:55,087 --> 01:21:57,673 Да. 1239 01:21:57,798 --> 01:22:00,259 Накара ме да се осъзная не мога да бягам от себе си. 1240 01:22:00,342 --> 01:22:03,720 Това е все едно някой ми е дал очила... 1241 01:22:03,846 --> 01:22:07,057 които махнем всичката глупост и тъпотия в моя живот. 1242 01:22:07,182 --> 01:22:10,018 Какво ти дадох за този подарък, Ева? 1243 01:22:10,102 --> 01:22:13,313 Нищо. 1244 01:22:13,438 --> 01:22:16,024 Ти ме научи как да се доверя отново, Рей. Аз не бих нарекла това нищо. 1245 01:22:18,986 --> 01:22:23,448 И ти ми помогна да направя моето собствено решение. 1246 01:22:23,532 --> 01:22:25,951 Какво? 1247 01:22:27,119 --> 01:22:28,912 Скъпа, ти трябва да бъдш тук, 1248 01:22:31,999 --> 01:22:35,919 Това е точно къде аз искам да бъда. 1249 01:22:56,481 --> 01:22:59,484 Ще пресечеш ли границата с Ева, Рей? Не 1250 01:22:59,610 --> 01:23:01,737 не лъжи, плешив - гаден кучи син. 1251 01:23:01,862 --> 01:23:03,864 Аз направих всичко това, за което ми платихте. 1252 01:23:03,947 --> 01:23:06,617 И след като Ева има връзка, нашите жени са дори по-лоши. 1253 01:23:06,783 --> 01:23:09,036 Всичко това което направи ни се връща на нас. 1254 01:23:09,119 --> 01:23:11,413 И Ева държи всичките пари Рей 1255 01:23:11,496 --> 01:23:14,249 Това, не е моя грешка. - По дяволите това не е твоя грешка, Рей! 1256 01:23:14,374 --> 01:23:18,504 Нещо бъркаш Рей. Ти прекалено много се забавляваш с Ева. 1257 01:23:18,629 --> 01:23:20,589 И последно време не си искал никакви пари. Какво е това? 1258 01:23:20,672 --> 01:23:23,175 Ти плащаш за жената. Ти трябва да я харесваш. 1259 01:23:23,300 --> 01:23:27,679 Това, е нелепо. Аз съм играч. Аз съм на работата. Какво има в торбата, Рей? 1260 01:23:27,804 --> 01:23:31,141 Нищо. Иск. Аз получих повишение в работа. 1261 01:23:31,266 --> 01:23:35,562 Повишение? Това е Ева през цялото време - Не това съм аз. 1262 01:23:35,646 --> 01:23:38,398 Тогава какво по дяволите е това? - Нищо. 1263 01:23:38,524 --> 01:23:40,609 Това, е презимето на Ева. 1264 01:23:40,776 --> 01:23:43,195 Просто исках да организирате няколко неща. 1265 01:23:43,320 --> 01:23:45,781 Организация е второто име на Ева. 1266 01:23:45,864 --> 01:23:48,450 Виж, Ева получи предложение за работа в Чикаго. 1267 01:23:48,534 --> 01:23:52,037 Ти трябва да я зарежеш. И този път, тя няма да има основание да остане тук? 1268 01:23:52,162 --> 01:23:55,123 Да. Кажи "да", Рей. Тя остава заради мен? 1269 01:23:55,207 --> 01:23:58,836 Ух-ух. Тя остава тъй като ти я привличаш. Ти я привличаш 1270 01:23:58,961 --> 01:24:02,381 Ние знаем всичко за това, партньорство. И това е както да крадеш от твоята работа. 1271 01:24:02,506 --> 01:24:05,968 Ти злоупотреби с плячката. Сега, виж. 1272 01:24:06,093 --> 01:24:09,680 Утре ще й кажеш, че всичко е свършило. 1273 01:24:09,847 --> 01:24:12,474 Не. Той няма да каже просто "не" , нали? 1274 01:24:12,599 --> 01:24:17,020 - Не, Аз казах "не". - Слушай, сега! Изчакаите за секунда! 1275 01:24:17,187 --> 01:24:19,982 Ти си предполагаемия играч. Ти забрави правилата. 1276 01:24:20,107 --> 01:24:23,819 Играча няма чуства това е като сводник с осигуровки, брато 1277 01:24:23,944 --> 01:24:26,905 - Майк, къде намери този задник бе човече? 1278 01:24:27,030 --> 01:24:30,784 Ти отиде от DMX на Babyface брато. Какво става с това,? 1279 01:24:30,868 --> 01:24:34,746 Почакай. Те да не са ти дали копие на тяхната песен. 1280 01:24:34,872 --> 01:24:37,457 Те направиха от теб портокал. Окей, окей, Виж. 1281 01:24:37,541 --> 01:24:40,294 Съжалявам. Аз наистина я харесвам, разбирате ли? 1282 01:24:40,377 --> 01:24:44,631 Трябваше да отворя сърцето си за да стигна до нея, и когато го направих, тя ме взе първа. 1283 01:24:46,258 --> 01:24:48,927 - Мисля че я обичам. - Любов? 1284 01:24:49,052 --> 01:24:52,848 Любовта е извинение, алиби, оправдание за секс. 1285 01:24:52,931 --> 01:24:56,935 Но това не е нещо което може спре мъжа да спази обещанието си, Рей. 1286 01:24:57,060 --> 01:25:00,063 Вижте. Съжалявам, приятели. 1287 01:25:00,189 --> 01:25:02,566 Ще ходя да видя Ева довечера, 1288 01:25:02,691 --> 01:25:05,027 и най-малкото, което мога да й кажа е какво направих. 1289 01:25:05,152 --> 01:25:07,112 Точно това е . 1290 01:25:08,906 --> 01:25:10,449 Какво? 1291 01:25:10,574 --> 01:25:13,243 Хайде. Да тръгваме. 1292 01:25:13,368 --> 01:25:15,329 Майк. Майк! 1293 01:25:18,332 --> 01:25:21,668 Тя добра, ли е човече? Прави ли нещо по специално? 1294 01:25:21,752 --> 01:25:24,796 Защото аз опитвам с Джаки- 1295 01:25:38,268 --> 01:25:40,562 Ха! 1296 01:25:46,276 --> 01:25:48,070 Това е глупост 1297 01:25:50,948 --> 01:25:54,785 Благодаря ти, Томас. Никакъв проблем. 1298 01:25:54,910 --> 01:25:57,579 Аз изчезвам пък вие тук си се пудрете, братя 1299 01:25:57,704 --> 01:26:00,874 Аз зная как е. Извинявай? 1300 01:26:00,958 --> 01:26:03,168 Оо, мъже. Вие всички жени сте свободни, мъже. 1301 01:26:03,293 --> 01:26:05,337 Виж. Първо вие всички карате мъжа да стои далеч 1302 01:26:05,462 --> 01:26:08,006 тогава се оплаквате и охкате докато всичко не е получен . 1303 01:26:08,131 --> 01:26:10,050 Почакай. Почакай Код 12. 1304 01:26:10,133 --> 01:26:13,637 Знаеш ли защо се оплаквам, Томас? 1305 01:26:13,762 --> 01:26:17,224 Защото ми трябва истински мъж - За това говорим. 1306 01:26:17,307 --> 01:26:21,144 Аз се нуждая от истински мъж не от дете или момче. 1307 01:26:21,270 --> 01:26:25,232 Да ми даде твърда скала, а не мека малка играчка. Уау. 1308 01:26:25,357 --> 01:26:30,070 Мислиш че жените са твърди? Мислиш че сме зли и посредствени? 1309 01:26:30,153 --> 01:26:33,574 - Добре, Аз мисля че може би не се нуждаеш от нас. - Може би си от грешния отбор 1310 01:26:36,660 --> 01:26:40,831 Аз се нуждая от истински мъж, и моите стандарти са високи. 1311 01:26:40,956 --> 01:26:44,877 Не ти ли харесва това което чу? Значи няма нужда да го слагаш. 1312 01:26:52,384 --> 01:26:55,888 Изчакай секунда. Свежо месо. 1313 01:26:56,013 --> 01:26:58,557 Влез. Оставете го, дами. 1314 01:26:58,682 --> 01:27:02,728 Майк. захарче, случило ли се е нещо? Имам няколко лоши новини. 1315 01:27:02,853 --> 01:27:05,981 Това е, ух- Отнася се за Рей. 1316 01:27:06,064 --> 01:27:08,942 Рей! Моя Рей? 1317 01:27:15,490 --> 01:27:19,119 Какво- той добре ли е? 1318 01:27:37,429 --> 01:27:40,891 Каква история, а? Но това все още не е края. 1319 01:27:40,974 --> 01:27:45,103 Ние разбрахме три часа преди погребението всичко с храната и водата наред ли е? 1320 01:27:45,229 --> 01:27:48,440 Всичко е точно. Дарил, къде намерихте това място? 1321 01:27:48,565 --> 01:27:51,985 Това е стар пощенски склад, но не сме го ползвали преди 1322 01:27:52,110 --> 01:27:55,447 едва сега. 1323 01:27:55,572 --> 01:27:59,076 Виж, Рей. Ти получи всичко от което се нуждаеше. Имаш дори две бани. 1324 01:27:59,201 --> 01:28:02,204 С един куршум два заека 1325 01:28:02,329 --> 01:28:06,458 Ще бъдеш леко вмирисан за няколко дни, но ще оживееш. 1326 01:28:06,583 --> 01:28:09,795 Тук няма да се работи. Ох, да точно така. 1327 01:28:09,920 --> 01:28:14,299 Виж, ти си умрял при автомобилна катастрофа според полицейския рапорт. 1328 01:28:14,424 --> 01:28:16,385 Погледни го. Ето тук. Да, да. 1329 01:28:16,468 --> 01:28:19,513 Ева знае, че твойто тяло незабавно е изгоряло. 1330 01:28:19,596 --> 01:28:22,558 А моето семейство? Помислихте ли за това, интелигентни момченца? 1331 01:28:22,641 --> 01:28:27,020 Ти нямаш никакви роднини Рей, а и много малко приятели те поздравиха за повишението. 1332 01:28:27,104 --> 01:28:31,817 И Ева прие работа в Чикаго след като разбра че си мъртъв 1333 01:28:31,942 --> 01:28:34,361 Това не ви е панаир че да замине като я излъжете. 1334 01:28:34,444 --> 01:28:38,323 Това не беше хубаво че прецака тази сделка. 1335 01:28:38,448 --> 01:28:42,119 Не, Рей. Пусни го. Пусни го! 1336 01:28:43,453 --> 01:28:46,081 Хайде. Приятели, приятели, чуйте. 1337 01:28:46,164 --> 01:28:50,169 Чуйте. Може би трябва да помислим една минута, за това нали? 1338 01:28:50,294 --> 01:28:53,255 Не, ти мисли за това. Това е нашата дума срещу неговата. 1339 01:28:53,338 --> 01:28:56,717 Докато той каже истината на Ева тя ще далече. 1340 01:28:56,800 --> 01:29:01,889 И тогава ще кажем че нищо не сме знаели за тази шега която й е погодил. 1341 01:29:01,972 --> 01:29:04,308 Какво по дяволите направи като се влюби в Ева? 1342 01:29:04,433 --> 01:29:08,103 Мисля това е защоте е добра плячка Виж този агресия която е събрал в себе си? 1343 01:29:08,228 --> 01:29:11,565 Това, е защото не може да хване никой. Хайде да вървим. 1344 01:29:11,690 --> 01:29:13,775 Хайде, Тим. 1345 01:29:13,942 --> 01:29:16,069 Тим, тръгвай! 1346 01:29:19,281 --> 01:29:23,368 Преди всичко, искам да благодаря на всички че сте тук 1347 01:29:23,493 --> 01:29:27,372 Вие знаете,че аз и Рей се познаваме от скоро, 1348 01:29:27,497 --> 01:29:31,502 но... в това кратко време, 1349 01:29:32,753 --> 01:29:35,547 ние станахме доста близки. 1350 01:29:35,672 --> 01:29:39,927 Знаете, когато някой влезе в живота ви, вие- 1351 01:29:40,010 --> 01:29:42,095 вие наистина не знаете колко може да ви променя това... 1352 01:29:43,514 --> 01:29:45,474 докато не си отиде. 1353 01:29:45,557 --> 01:29:48,060 Мислех че каза че това ще бъде просто погребение. 1354 01:29:48,185 --> 01:29:50,187 Кой са всички тези хора? 1355 01:29:50,270 --> 01:29:52,731 Ева. Тя покани всички свои приятели от работа. 1356 01:29:52,856 --> 01:29:55,067 Къде по дяволите работи Ева в, Душевен Влак? 1357 01:29:55,192 --> 01:29:57,444 Вижте всички тези хора тук. Те са свързани 1358 01:29:57,528 --> 01:30:00,656 Вижте Просто ще се мотаем тук и всичко ще е наред. Обещавам 1359 01:30:01,823 --> 01:30:04,284 Аз, ух, 1360 01:30:04,409 --> 01:30:08,163 поканих моята приятелка Валери от черковния хор... 1361 01:30:09,039 --> 01:30:11,250 да изпее песен. 1362 01:31:34,750 --> 01:31:36,460 Ева! 1363 01:31:41,632 --> 01:31:43,425 Господи, това е чудо. 1364 01:31:47,679 --> 01:31:50,974 Ох, Господи. Скъпи. 1365 01:31:51,099 --> 01:31:55,062 Какво се случи? Ох, Господи. 1366 01:31:55,145 --> 01:31:58,815 Това всичко беше лъжа. Всичко е лъжа. 1367 01:31:58,982 --> 01:32:03,529 Не, Аз не бях тук, нали? Те направиха всичко това. 1368 01:32:08,325 --> 01:32:12,454 Тим, Майк и Дарил... изсценираха моята смърт... 1369 01:32:13,664 --> 01:32:15,958 така, че ти да напуснеш града. Това е лъжа! 1370 01:32:16,041 --> 01:32:20,462 Ева той иска да те разкара, но нямаше смелост да ти го каже лице в лице. 1371 01:32:20,546 --> 01:32:22,881 Това е което се случи. Ммм. Рей? 1372 01:32:24,508 --> 01:32:26,885 Истина ли е това? 1373 01:32:28,011 --> 01:32:30,931 Не е Недей,Тим! 1374 01:32:31,056 --> 01:32:33,141 - Моля! - Всичко свърши. 1375 01:32:33,308 --> 01:32:36,937 Ева, ние задържахме Рей. 1376 01:32:38,939 --> 01:32:40,816 И те излъгахме че е мъртъв. 1377 01:32:40,941 --> 01:32:46,154 Това е най-доброто погребение на което съм бил някога в моя живот. - Вие сте прав. 1378 01:32:46,238 --> 01:32:48,365 Съжалявам. 1379 01:32:48,490 --> 01:32:51,159 Това не е тяхна грешка. По дяволите не е. 1380 01:32:51,243 --> 01:32:53,829 Вие тримата... 1381 01:32:53,912 --> 01:32:56,707 ще почувствате моя гняв 1382 01:32:56,832 --> 01:32:59,293 Ева, ти не разбираш. 1383 01:33:00,544 --> 01:33:02,546 Това е заради мен. 1384 01:33:02,671 --> 01:33:05,966 Единствената причина е че излязох с теб... 1385 01:33:06,091 --> 01:33:08,802 защото те ми платиха. 1386 01:33:12,222 --> 01:33:16,101 Аз предполагам го... направих защото ти ми хареса, 1387 01:33:16,226 --> 01:33:18,687 тогава те измамих че се местя. 1388 01:33:18,812 --> 01:33:21,023 Но тогава не те познавах. 1389 01:33:21,106 --> 01:33:25,360 Не предполагах че си толкова прекрасна. 1390 01:33:25,485 --> 01:33:28,488 Колко много ме промени, накара ме да се променя. 1391 01:33:30,240 --> 01:33:33,368 Зная че сгреших, но... 1392 01:33:33,493 --> 01:33:36,163 това, което имаме е по-голямо от всичките грешки които съм направил. 1393 01:33:36,246 --> 01:33:38,749 Уверен съм в това. 1394 01:33:40,667 --> 01:33:42,836 Колко ти платиха? 1395 01:33:45,964 --> 01:33:48,217 Ева, това не е - Колко? 1396 01:33:52,262 --> 01:33:54,431 Пет хиляда долара. 1397 01:33:54,556 --> 01:33:58,435 Но, Ева аз им върнах парите обратно и обещавам- 1398 01:34:00,896 --> 01:34:03,941 Ооо! 1399 01:34:05,400 --> 01:34:08,946 Ти си точто такъв за какъвто те мислех. 1400 01:34:18,747 --> 01:34:23,460 Предполагам, че си сам, сега, ммм? 1401 01:34:23,585 --> 01:34:25,587 Извинете. 1402 01:35:00,122 --> 01:35:01,999 Полиция! 1403 01:35:02,124 --> 01:35:04,501 Ева, моля те . Дай ми една минутка. Идиот! 1404 01:35:04,626 --> 01:35:09,173 Шейсет секунди, Ева. - Добре, една минута. Хайде, Раймонд. 1405 01:35:09,298 --> 01:35:12,801 Раймонд? Как да върна всичко обратно до Раймонд? 1406 01:35:12,926 --> 01:35:14,970 Не искам да спра да бъда луд по теб. 1407 01:35:15,095 --> 01:35:17,264 Разбирам как се чувстваш. 1408 01:35:17,389 --> 01:35:20,350 Аз също съм объркан. 1409 01:35:20,475 --> 01:35:24,855 Но ние трябва да се замислим какво ще изгубим. - Тик-так, тик-так, тик-так..... 1410 01:35:24,980 --> 01:35:26,940 Знам че все още имаш чувства към мен. 1411 01:35:27,065 --> 01:35:30,027 И аз имам чувства към теб. 1412 01:35:30,152 --> 01:35:34,573 Животът е труден, Ева. Ние двамата имахме много добри изживявания. 1413 01:35:34,698 --> 01:35:37,534 Ние сме твърде разумни за това сега. 1414 01:35:37,659 --> 01:35:42,414 Никога няма да намеря другата жена като теб. 1415 01:35:44,333 --> 01:35:47,127 Обичам те. 1416 01:35:51,715 --> 01:35:53,759 Знаеш ли какво научих за любовта, Раймонд? 1417 01:35:53,926 --> 01:35:56,470 Тя не е вирус който те заразява. Тя е избор. 1418 01:35:56,637 --> 01:36:01,767 Ние избираме в кого да се влюбим, и каква любов да правят с нас. 1419 01:36:01,850 --> 01:36:05,646 Аз спечелих твоя избор, но ти ме предаде. 1420 01:36:07,689 --> 01:36:10,150 Аз бях наистина готова да бъда твоя за цял живот. 1421 01:36:10,234 --> 01:36:13,445 и ти беше готов да ме последваш. 1422 01:36:13,529 --> 01:36:15,822 Сигурен ли си? 1423 01:36:15,906 --> 01:36:18,116 Сигурен ли си, че ме обичаш? 1424 01:36:18,200 --> 01:36:20,577 Или само се преструваш... 1425 01:36:20,702 --> 01:36:22,663 Аз разбрах какъв си... 1426 01:36:22,746 --> 01:36:26,667 и... направих друг избор? 1427 01:36:31,713 --> 01:36:35,676 Онова е което си го мислех. Извинявай, но имам планове за пътуване. 1428 01:36:38,762 --> 01:36:40,806 Какво става, приятели? 1429 01:36:42,724 --> 01:36:46,353 Ева, ти нямяш вина за това скарване. 1430 01:36:46,478 --> 01:36:51,775 Ние опитвахме да се извиним на сестрите ти за миналата седмица Те все още ни ненавиждат. 1431 01:36:51,900 --> 01:36:54,695 Моите сестри ви обичат . 1432 01:36:56,572 --> 01:36:59,950 Те ви обичат толкова много. 1433 01:37:00,075 --> 01:37:05,831 Аз бях просто объркана и огромна болка в . 1434 01:37:05,914 --> 01:37:08,250 И много съжалявам. 1435 01:37:10,210 --> 01:37:13,046 Ние изтеглихме Дендридж фонда и го разделихме вчера. 1436 01:37:27,811 --> 01:37:31,023 Да се прибираме в къщи. Да се махаме от тук. 1437 01:37:31,148 --> 01:37:33,400 И аз мога да ти почета книга. 1438 01:37:33,525 --> 01:37:36,153 Да. Ако това не е страшна книга. 1439 01:37:36,278 --> 01:37:38,906 Аз не харесвам страшни книги. 1440 01:37:43,285 --> 01:37:46,663 Може да правиме малко секс. 1441 01:37:46,788 --> 01:37:49,499 Не се безпокои. Ще те пазя. 1442 01:37:51,293 --> 01:37:53,587 Ние не нуждаем от това. 1443 01:38:00,969 --> 01:38:05,098 Трябва да го направя сега преди да си изпусна нервите. 1444 01:38:08,644 --> 01:38:10,437 Какво да направиш? 1445 01:38:10,521 --> 01:38:15,609 Ох, Господи. Ох, Господи! 1446 01:38:15,692 --> 01:38:18,111 Ти ще? Да. 1447 01:38:22,699 --> 01:38:24,910 Поздравления. 1448 01:38:24,993 --> 01:38:28,080 Знаеш ли какво? Ние ще отидем на вечеря. Хайде Ева - Да. 1449 01:38:51,186 --> 01:38:53,230 Ооо Господи. 1450 01:38:56,108 --> 01:38:57,985 Хей, Ева! 1451 01:39:04,825 --> 01:39:06,994 Уоу. Уоу. 1452 01:39:18,046 --> 01:39:20,507 Напуснах работа, продадох къщата си и го купих. 1453 01:39:20,591 --> 01:39:24,136 Той е твой. Не можеш да ме подкупиш. 1454 01:39:24,219 --> 01:39:28,098 Намерих му дом в края на града и е платен за 1 година 1455 01:39:28,223 --> 01:39:31,018 Слушаш ли ме? 1456 01:39:31,101 --> 01:39:33,604 - Да. Сега ти ме чуй. 1457 01:39:33,729 --> 01:39:36,773 Ти каза любов е избор. Добре, Аз те обичам . 1458 01:39:36,899 --> 01:39:40,944 И няма да замина. И всеки ден ще идвам в работа ти. 1459 01:39:41,069 --> 01:39:43,071 Ще ти пращам подаръци, и извинения... 1460 01:39:43,197 --> 01:39:47,618 докато ти разбереш, че не мога да живея без теб. 1461 01:39:47,743 --> 01:39:50,871 Или докато не викнеш полицаите за мен, но... 1462 01:39:50,996 --> 01:39:53,415 дори това няма да ме спре. 1463 01:39:55,626 --> 01:39:57,628 Извинете, мадам. Това вашето животно ли е? 1464 01:40:03,592 --> 01:40:06,053 Да, г-н полицай. Това е моя кон. 1465 01:40:07,804 --> 01:40:10,057 Моя кон. 1466 01:40:17,981 --> 01:40:20,400 Вие трябва да го преместите от улицата. 1467 01:40:32,162 --> 01:40:34,206 Ще купиш ли кон за мен? 1468 01:40:34,289 --> 01:40:37,876 Не 1469 01:44:45,374 --> 01:44:47,459 Привет, Линда там ли е? 1470 01:44:48,627 --> 01:44:50,295 Хей, скъпа. 1471 01:44:50,420 --> 01:44:52,673 Слушай, ще мина да те взема от Fairfax. 1472 01:44:54,383 --> 01:44:56,343 На работа съм. 1473 01:44:56,426 --> 01:44:59,596 Не, знаеш че не може да минеш. 1474 01:44:59,680 --> 01:45:02,099 Аз се правя на Гей. 1475 01:45:02,224 --> 01:45:07,145 Защото в L.A., мъж фризьор е безработен фризьор. 1476 01:45:07,271 --> 01:45:09,523 Добре, поне до като не получа мое собствено място. 1477 01:45:10,649 --> 01:45:13,527 Абсолютно. Окей, Аз също те обичам. 1478 01:45:13,610 --> 01:45:16,738 Тили, скъпи. Ще те убия ако не дойдеш вътре да свършиш някоя работа? 1479 01:45:16,864 --> 01:45:21,034 Ох, Съжалявам. Трябваше да се обадя на скъпия. Знаеш как е.