1
00:01:17,000 --> 00:01:22,800
Ние не писахме книги. Не снимахме филми.
И така, ние бяхме цивилизовано заличени.
2
00:01:23,000 --> 00:01:28,601
"Има забелижимо отсъствие на чернокожия
каубой в писаната история на Америка."
3
00:01:28,801 --> 00:01:33,601
Триша Мартино Вагнер - "Чернокожите каубои
на Дивия запад: Истински, удивителни и
малко познати случаи от историята"
4
00:01:35,501 --> 00:01:39,001
ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ
5
00:02:12,003 --> 00:02:13,503
На запад от Форт Смит, Арканзас,
6
00:02:13,703 --> 00:02:16,003
не е имало щатски съдилища или
щатски правоприлагащи органи.
7
00:02:16,203 --> 00:02:18,503
Било е заселено с индианци,
прогонвани от земите им,
8
00:02:18,703 --> 00:02:20,003
и с престъпници.
9
00:02:20,653 --> 00:02:23,353
Между 1850 и 1880 по тези земи
умират повече щатски шерифи,
10
00:02:23,553 --> 00:02:25,203
отколкото през следващите
130 години.
11
00:02:27,003 --> 00:02:32,804
ИНДИАНСКА ТЕРИТОРИЯ
1875 ГОДИНА
12
00:03:40,934 --> 00:03:42,361
За секунда време
13
00:03:42,863 --> 00:03:45,664
си помислих, че съм свършил достатъчно,
за да видя славата Божия.
14
00:03:45,866 --> 00:03:47,936
Но сетивата ми казват...
15
00:03:49,266 --> 00:03:50,636
че вие не сте ангели.
16
00:03:50,638 --> 00:03:52,671
Е, посъбрал си още бръчки
и косата ти е оредяла,
17
00:03:52,673 --> 00:03:54,940
но защо ли ми се струва,
че заловихме Чарли Сторм.
18
00:03:54,942 --> 00:03:56,508
Крадец на добитък,
трафикант на алкохол.
19
00:03:56,510 --> 00:04:00,680
Шерифе, не ми е особено добре
тук така.
20
00:04:00,682 --> 00:04:02,916
Дай ми малко помощ
да излеза от това тресавище
21
00:04:03,118 --> 00:04:06,419
и аз сам ще се предам
мирно и спокойно.
22
00:04:06,421 --> 00:04:08,788
Добре, защо просто не скочиш
и не излезеш?
23
00:04:08,790 --> 00:04:10,690
Аз ще се погрижа да извадят
кобилата ти.
24
00:04:10,692 --> 00:04:14,327
По дяволите, ако можех със
свои сили да изляза оттук,
25
00:04:14,329 --> 00:04:16,629
сега ти щеше да си говориш тук
само с коня ми,
26
00:04:16,831 --> 00:04:17,697
не с мен.
27
00:04:17,699 --> 00:04:19,633
Ти какво предлагаш, Бас.
28
00:04:21,304 --> 00:04:23,738
Един от нас трябва да го извади
от този капан.
29
00:04:23,740 --> 00:04:24,839
Е, ти нали го чу.
30
00:04:24,841 --> 00:04:26,040
Ако можел да ходи в това,
31
00:04:26,042 --> 00:04:28,042
сега щял да танцува
някъде с диваците.
32
00:04:28,044 --> 00:04:29,145
От друга страна...
33
00:04:29,944 --> 00:04:31,245
не съм облечен за случая.
34
00:04:34,383 --> 00:04:35,650
Виж какво...
35
00:04:35,652 --> 00:04:39,420
аз се опитах да кажа,
36
00:04:39,422 --> 00:04:41,589
че ще нагазя вътре,
37
00:04:41,591 --> 00:04:44,393
и ще ти го донеса на гръб,
за да го закопчееш.
38
00:04:44,395 --> 00:04:46,762
Тоест, ти ще минеш
пет метра в тинята,
39
00:04:46,764 --> 00:04:48,964
в която конят
не може да ходи?
40
00:04:48,966 --> 00:04:50,766
Да, сър.
41
00:04:50,768 --> 00:04:52,968
Е, щом така казваш,
да те видя тогава.
42
00:04:52,970 --> 00:04:55,604
Шерифе, ще позволиш на този негър
да убие себе си и мен, покрай него?
43
00:04:55,606 --> 00:04:57,539
Трябва да си мериш приказките,
старче.
44
00:04:57,541 --> 00:04:59,508
Относно г-н Рийвс -
той може да е негър,
45
00:04:59,510 --> 00:05:00,909
но той е мой отрядник.
46
00:05:00,911 --> 00:05:02,978
И може да е този,
който ще спаси задника ти.
47
00:05:02,980 --> 00:05:05,081
Аз не тръгвам.
- О, къде ще идеш.
48
00:05:05,083 --> 00:05:07,850
Не, аз не тръгвам.
- Щом той дойде до теб,
49
00:05:07,852 --> 00:05:09,452
легни много добре
на раменете му
50
00:05:09,454 --> 00:05:10,753
и ще издрапаш обратно тук горе.
51
00:05:10,755 --> 00:05:14,390
Не, няма.
Добре съм си тук така.
52
00:05:14,392 --> 00:05:15,792
Над земята и дишащ.
53
00:05:15,794 --> 00:05:17,660
Този мършав негър ще потъне
54
00:05:17,662 --> 00:05:19,662
и ще завлече и мен със себе си.
55
00:05:19,664 --> 00:05:22,665
Честно казано, на мен ми е
все тая дали ще оцелееш или не.
56
00:05:22,667 --> 00:05:25,068
Тук ясно е казано
"жив или мъртъв."
57
00:05:26,071 --> 00:05:29,571
И г-н Рийвс, хем няма да затъваш,
защо не пробваш преди да нагазиш,
58
00:05:29,714 --> 00:05:32,009
да го гръмнеш тук от брега.
59
00:05:32,011 --> 00:05:35,346
Съмнявам се, че калта по дрехите
би се изчистила много добре.
60
00:05:37,950 --> 00:05:39,416
Шерифе,
61
00:05:39,418 --> 00:05:41,518
ще е добре да ми окачиш
приличен некролог:
62
00:05:41,520 --> 00:05:44,722
"Престъпникът Чарли Сторм,
63
00:05:44,724 --> 00:05:48,393
най-издирваният престъпник
в Индианската територия,
64
00:05:48,395 --> 00:05:53,365
води битка с 8 щатски шерифи
и 16 помощник-шерифи."
65
00:06:07,681 --> 00:06:09,749
Ти сигурен ли си,
че можеш да ме измъкнеш оттук?
66
00:07:11,848 --> 00:07:13,849
Е, ще ме бъде.
67
00:07:22,927 --> 00:07:26,595
И така, Чарли Сторм...
Чарли Сторм!
68
00:07:26,597 --> 00:07:28,230
Да.
69
00:07:28,232 --> 00:07:31,166
Чрез властта, дадена ми...
70
00:07:33,838 --> 00:07:35,939
от федералния съдия Айзък Паркър,
71
00:07:35,941 --> 00:07:37,707
аз те поставям под арест.
72
00:07:40,145 --> 00:07:42,145
Да тръгваме, Бас.
73
00:07:46,151 --> 00:07:48,018
Какво има сега?
74
00:07:49,220 --> 00:07:51,388
Мисля да помогна на кобилата.
75
00:07:52,190 --> 00:07:54,190
Да й помогнеш с какво?
76
00:07:54,192 --> 00:07:56,726
Да й помогна да излезе.
77
00:07:56,728 --> 00:07:58,195
Знаеш, че не можем да те чакаме.
78
00:07:59,765 --> 00:08:01,632
Да вървим, Чарли.
79
00:08:09,719 --> 00:08:13,519
АД НА ГРАНИЦАТА
Хроника за Бас Рийвс
80
00:08:17,419 --> 00:08:22,320
ФОРТ СМИТ, АРКАНЗАС
81
00:08:23,820 --> 00:08:26,420
ПЪРВА ЕКЗЕКУЦИЯ С ОБЕСВАНЕ
82
00:08:26,560 --> 00:08:28,695
Престъпниците тук са необуздаеми.
83
00:08:29,297 --> 00:08:32,097
Единственото решение за тази необуздаемост
е върховенството на закона.
84
00:08:32,199 --> 00:08:34,799
Закона, който сте изпратен тук
да прилагате.
85
00:08:35,420 --> 00:08:39,020
ПЪРВИ ФЕДЕРАЛЕН СЪД
НА ФОРТ СМИТ
86
00:08:42,273 --> 00:08:44,210
Съдия Айзък C. Паркър...
87
00:08:47,582 --> 00:08:49,715
има ли някой извън тези,
които сте осъдили,
88
00:08:49,717 --> 00:08:53,052
който да не е направил жертва
невинен мъж или жена?
89
00:08:55,023 --> 00:08:58,658
Не, вие не може да искате
от мен помилване
90
00:08:58,860 --> 00:09:01,227
на човек, който е убил
свой приятел.
91
00:09:19,448 --> 00:09:23,250
Може ли да ми бъде
даден адвокат?
92
00:09:23,252 --> 00:09:27,689
Нямам желание да говоря с теб
за твоя правен статус.
93
00:09:27,691 --> 00:09:30,024
Целта ми да те призова
тук днес
94
00:09:30,026 --> 00:09:33,094
е да се опитам да поговорим
за облекчение на душата ти,
95
00:09:33,096 --> 00:09:37,265
подготвяйки те за твоята
неизбежна среща с Господ.
96
00:09:37,267 --> 00:09:40,168
Ти си застрелял своя
най-добър приятел в гръб.
97
00:09:40,170 --> 00:09:42,870
И не след дълго
ти ще напуснеш този свят
98
00:09:42,872 --> 00:09:45,140
и ще се пренесеш във вечността.
99
00:09:45,142 --> 00:09:47,643
Сега аз не мога да проявя
милост към теб,
100
00:09:47,645 --> 00:09:50,646
но има един, който може
да опрости твоето престъпление.
101
00:09:50,648 --> 00:09:53,983
Има спасител, чиято кръв
е напълно достатъчна
102
00:09:53,985 --> 00:09:56,819
да изчисти това петно
от душата ти.
103
00:09:56,821 --> 00:10:00,189
И те умолявам да потърсиш
спасението в Светия кръст.
104
00:10:00,191 --> 00:10:03,325
Защото аз не мога и няма
да простя твоето престъпление.
105
00:10:03,327 --> 00:10:06,061
Нека Господ се смили над теб.
106
00:10:12,137 --> 00:10:15,338
Нямах представа, че във форта има
толкова голяма престъпна дейност.
107
00:10:18,010 --> 00:10:21,011
Тогава знай, че днес е денят,
в който съдия Паркър
108
00:10:21,013 --> 00:10:23,680
ще изпрати шест души
да срещнат създателя си.
109
00:10:23,682 --> 00:10:26,282
Шест... Едновременно?
110
00:10:26,284 --> 00:10:29,086
Съдия Паркър търси ефективност.
111
00:10:29,088 --> 00:10:31,922
Какъв тип човек обесва шестима
едновременно в името на ефективността?
112
00:10:31,924 --> 00:10:34,225
Прилича повече на беззаконие,
отколкото на законност.
113
00:10:35,428 --> 00:10:37,294
Законът е той.
114
00:10:37,296 --> 00:10:39,730
Завършва право на 21 години.
115
00:10:39,732 --> 00:10:41,666
На 23 става градски прокурор.
116
00:10:41,668 --> 00:10:43,668
Напуска демократите, понеже
се противопоставя на робството.
117
00:10:43,670 --> 00:10:45,236
Да...
118
00:10:45,238 --> 00:10:47,838
Всички тия приказки
си ги разправя той.
119
00:10:47,840 --> 00:10:51,410
Единственото нещо, което ще запомня е,
че той е обесил шест души.
120
00:11:00,254 --> 00:11:03,021
Добър ден, съдия.
- Добър ден.
121
00:11:03,023 --> 00:11:06,124
Водя ви Чарли Сторм.
Готов е да си чуе обвиненията.
122
00:11:23,478 --> 00:11:27,046
Шерифе, вашият арестант
е целият в кал,
123
00:11:27,048 --> 00:11:30,016
докато вие светите от чистота.
124
00:11:30,018 --> 00:11:32,318
Вие знаете, че добрият шериф
знае как да залови човека си
125
00:11:32,320 --> 00:11:35,189
без да оплеска репутацията си.
126
00:11:35,191 --> 00:11:37,491
Разбирате ме, нали.
- Много добре.
127
00:11:37,493 --> 00:11:40,694
Отведете го в килията.
Ще го призова утре сутрин,
128
00:11:40,796 --> 00:11:42,930
преди обед, около 11 часа.
129
00:12:03,120 --> 00:12:05,854
Оставете ме на спокойствие.
130
00:12:25,376 --> 00:12:29,378
Познавате ли цветнокожия
Бас Рийвс?
131
00:12:29,380 --> 00:12:32,281
Е, не бих казал, че го познавам.
132
00:12:32,283 --> 00:12:34,784
Избягал е от своя господар
по време на войната.
133
00:12:34,786 --> 00:12:37,019
Разбира от земеделие и
знае родния език на местните,
134
00:12:37,021 --> 00:12:41,825
а също г-н Рийвс е отрядник
вече няколко години.
135
00:12:41,827 --> 00:12:44,394
Считам, че е дошло време
за повишение.
136
00:12:47,466 --> 00:12:51,168
Искаш от мен да издигна
негър за помощник-шериф?
137
00:12:51,170 --> 00:12:53,170
Да, точно така.
138
00:12:53,172 --> 00:12:55,539
Защо непрекъснато ме караш
139
00:12:55,541 --> 00:12:57,440
да върша неща, които вероятно
ще ми костват работата?
140
00:12:57,442 --> 00:12:59,811
Аз не правя нищо подобно.
141
00:12:59,813 --> 00:13:02,914
Аз съм ваша сътрудничка
и ви сътруднича.
142
00:13:02,916 --> 00:13:06,184
Добре ще е и да се вслушвате.
143
00:13:06,186 --> 00:13:08,119
Ти не по-зле от мен знаеш,
144
00:13:08,121 --> 00:13:11,422
че тази страна, колкото и прогресивна
да претендира, че е,
145
00:13:11,424 --> 00:13:13,491
не е готова за цветнокож шериф.
146
00:13:13,493 --> 00:13:16,327
Хората трудно възприемат
такива големи промени.
147
00:13:20,200 --> 00:13:23,602
Бас и моят Арчи
придобиха земя заедно.
148
00:13:23,604 --> 00:13:25,838
Той би ви казал,
149
00:13:25,840 --> 00:13:28,974
че няма да намерите по-умел
с пистолетите от него.
150
00:13:28,976 --> 00:13:32,177
Аз пък ще ви кажа, че няма да
намерите човек, по-лоялен към закона.
151
00:13:35,182 --> 00:13:37,616
Такъв помощник-шериф ви е нужен.
152
00:13:39,353 --> 00:13:41,854
Добър вечер, Бас.
153
00:13:41,856 --> 00:13:43,556
Добър вечер, Джеси.
154
00:13:43,558 --> 00:13:46,626
Познаваш ли съдия Паркър?
155
00:13:46,628 --> 00:13:48,328
Да, госпожо.
156
00:13:49,965 --> 00:13:51,998
Добър вечер, сър.
157
00:13:52,000 --> 00:13:53,933
Добра да е.
158
00:13:58,006 --> 00:14:00,406
Пак ще се видим.
159
00:14:06,549 --> 00:14:09,183
Ти си от нашите отрядници, нали?
160
00:14:11,654 --> 00:14:14,255
Да, сър.
161
00:14:14,257 --> 00:14:16,457
Как успяхте ти и конят
162
00:14:16,609 --> 00:14:19,260
така да се нацапате с кал?
163
00:14:19,262 --> 00:14:22,663
Трябва да попитате
шериф Франкс, сър.
164
00:14:22,665 --> 00:14:24,665
Като федерален съдия,
165
00:14:24,667 --> 00:14:27,035
аз те питам сега, сър.
166
00:14:27,037 --> 00:14:29,237
И честно казано,
не очаквам нищо друго,
167
00:14:29,239 --> 00:14:31,106
освен ясен отговор веднага.
168
00:14:35,112 --> 00:14:38,246
С цялото ми уважение към вас,
169
00:14:38,248 --> 00:14:40,682
шериф Франкс е човекът,
за когото работя.
170
00:14:40,684 --> 00:14:45,654
Ще ти дам 20 долара
федерално възнаграждение,
171
00:14:45,656 --> 00:14:48,090
ако докладваш директно
на мен, сър.
172
00:14:50,695 --> 00:14:52,929
Съдия, няма парична сума,
173
00:14:52,931 --> 00:14:55,164
която да ме накара да изменя
на моя работодател.
174
00:14:56,935 --> 00:14:59,468
О, я стига. Аз наемам него.
175
00:14:59,470 --> 00:15:01,704
Той наема теб.
176
00:15:01,706 --> 00:15:04,307
Така че непряко,
аз съм твой работодател.
177
00:15:04,809 --> 00:15:06,709
Колко ти плаща той, между впрочем?
178
00:15:06,911 --> 00:15:09,045
Колко, три долара седмично?
179
00:15:09,047 --> 00:15:12,616
Аз ти предлагам двадесет
да ми разкажеш за коня.
180
00:15:16,221 --> 00:15:20,057
Аз не действам по този начин, сър.
181
00:15:23,095 --> 00:15:25,162
Мис Джеси...
182
00:15:29,401 --> 00:15:31,536
Искаш ли да чуеш нещо комично?
183
00:15:31,538 --> 00:15:33,438
Видях се с Франкс днес.
184
00:15:33,440 --> 00:15:35,673
Той блестеше от чистота.
185
00:15:35,675 --> 00:15:40,411
А арестантът му беше оплескан
също както теб и коня.
186
00:15:40,413 --> 00:15:42,981
Когато отбелязах този факт,
187
00:15:42,983 --> 00:15:45,616
той не спомена нищо за теб.
188
00:15:45,918 --> 00:15:47,618
Дори името ти.
189
00:15:54,495 --> 00:15:58,664
Мили Боже!
В името на Исус,
190
00:15:58,666 --> 00:16:01,166
дай ми да разбера, че аз върша
правилните неща тук.
191
00:16:16,215 --> 00:16:17,149
Почакайте...
192
00:16:19,121 --> 00:16:22,655
Аз твърдо вярвам, че на човек е
определено веднъж да живее и да умре.
193
00:16:23,257 --> 00:16:25,525
Но пред мен се изправя душата,
194
00:16:25,527 --> 00:16:28,261
която знам, че напуска
този свят.
195
00:16:28,463 --> 00:16:30,330
Ти уби брат ми.
196
00:16:31,466 --> 00:16:35,035
Не, почакай.
Не съм направил такова нещо.
197
00:16:37,907 --> 00:16:40,608
В крайна сметка, брат ти е сторил,
каквото е сторил.
198
00:16:40,610 --> 00:16:43,377
Той получи справедливост.
199
00:16:43,379 --> 00:16:45,579
Не правете това!
200
00:16:47,475 --> 00:16:50,576
(говорят на индиански)
201
00:16:58,195 --> 00:17:00,262
О, моля те, Господи...
202
00:17:06,804 --> 00:17:11,506
Дойдох да се извиня
за грубостта си.
203
00:17:11,908 --> 00:17:13,375
Ти крийк ли си?
204
00:17:13,677 --> 00:17:16,278
(говори на индиански)
205
00:17:21,519 --> 00:17:23,486
Аз не съм ти 'момче'.
206
00:17:23,388 --> 00:17:25,221
Аз съм Руфъс Бък.
207
00:17:27,692 --> 00:17:29,492
Руфъс Бък...
208
00:17:31,329 --> 00:17:34,397
(говорят на индиански)
209
00:18:44,805 --> 00:18:46,673
Господ гледа.
210
00:18:47,910 --> 00:18:50,777
Джеси беше права за теб.
211
00:18:51,079 --> 00:18:53,781
Изобщо не е преувеличила.
212
00:18:54,283 --> 00:18:56,683
Никога не съм виждал
някой да си служи с оръжието
213
00:18:56,685 --> 00:18:59,419
с такава бързина и ефективност.
214
00:18:59,521 --> 00:19:02,589
И това момче заслужаваше да умре,
но ти му позволи да избяга.
215
00:19:06,528 --> 00:19:08,329
Благодаря ти.
216
00:19:12,235 --> 00:19:13,701
Какво не е наред, сър?
217
00:19:15,905 --> 00:19:18,573
Сър, аз не съм служител на закона.
218
00:19:20,810 --> 00:19:22,877
А някои от тези тук са бели.
219
00:19:24,480 --> 00:19:26,981
Вие бяхте свидетел.
220
00:19:28,351 --> 00:19:30,452
Че те първи извадиха оръжие.
221
00:19:30,454 --> 00:19:33,488
Срещу теб и мен.
222
00:19:33,490 --> 00:19:35,824
Абсолютно си прав,
че съм свидетел.
223
00:19:35,826 --> 00:19:37,826
Така ще бъде.
224
00:19:39,563 --> 00:19:42,464
Ако вие сте свидетел,
кой ще бъде съдията?
225
00:19:51,309 --> 00:19:53,910
Добре, трябва да има решение.
226
00:21:12,960 --> 00:21:13,993
Бас...
227
00:22:24,434 --> 00:22:25,402
Бас?
228
00:22:27,506 --> 00:22:29,539
Какво има?
229
00:22:33,178 --> 00:22:35,145
Мисля си, че...
230
00:22:35,147 --> 00:22:37,514
мога да стана
помощник-шериф.
231
00:22:43,790 --> 00:22:45,489
Ти какво...?
232
00:22:47,560 --> 00:22:48,926
Бас...
233
00:22:50,530 --> 00:22:54,799
Ще сложиш значка на гърдите,
ще бъдеш мишена.
234
00:22:54,801 --> 00:22:57,735
Аз и сега съм мишена.
Няма разлика.
235
00:22:57,737 --> 00:22:59,870
Искаш да ме направиш вдовица?
236
00:22:59,872 --> 00:23:01,906
Тръгвам си веднага да ти спестя усилията.
- Не, не искам това...
237
00:23:01,908 --> 00:23:04,108
Пусни ме,
Бас Джордж Рийвс.
238
00:23:04,110 --> 00:23:06,044
Не ме докосвай.
239
00:23:08,215 --> 00:23:10,015
Караме си отлично във фермата,
240
00:23:10,017 --> 00:23:12,484
а при нужда съпровождаш шерифа.
241
00:23:12,486 --> 00:23:15,520
Защо сега, Бас? Защо?
242
00:23:15,522 --> 00:23:17,456
Защо?
243
00:23:19,026 --> 00:23:22,694
Защото имаме шест души,
спящи в другата стая.
244
00:24:32,970 --> 00:24:36,171
Добре, вие тримата заобиколете отзад,
а ние ще поемем входа.
245
00:24:36,573 --> 00:24:38,207
Почакай.
246
00:24:38,209 --> 00:24:41,644
Чуй ме, Джим, знам
през какво сме преминали,
247
00:24:41,646 --> 00:24:46,181
но мисля, че тук е разумно
да повикаме още помагачи.
248
00:24:46,183 --> 00:24:48,851
Откога стана такъв страхливец?
249
00:24:48,853 --> 00:24:51,020
Не съм страхливец, приятелю,
250
00:24:51,022 --> 00:24:54,591
но и ти си слушал историите
за Дозие.
251
00:24:54,593 --> 00:24:58,695
Шестима няма да са достатъчни
да го заловим.
252
00:24:58,797 --> 00:25:00,830
Виждаш ли това?
253
00:25:00,832 --> 00:25:02,899
Виждаш ли надписа?
254
00:25:02,901 --> 00:25:05,101
Пише: "Щатски помощник-шериф".
255
00:25:05,103 --> 00:25:07,304
Аз съм Съединените щати.
256
00:25:07,306 --> 00:25:09,272
И ние, представлявайки
Съединените щати,
257
00:25:09,274 --> 00:25:11,341
ще влезем вътре,
ще заловим Дозие,
258
00:25:11,343 --> 00:25:13,643
и ще го отведем при съдия Паркър,
за да отговаря за престъпленията си.
259
00:25:13,645 --> 00:25:16,747
И ако още някой е страхливец
като Том,
260
00:25:16,749 --> 00:25:18,349
може да отиде някъде
да скрие лицето си,
261
00:25:18,351 --> 00:25:20,651
защото нашата страна
няма нужда от него.
262
00:25:22,088 --> 00:25:25,122
Разбирай го както си искаш,
но аз си отивам вкъщи.
263
00:25:27,594 --> 00:25:29,894
Съдията ще ти отреже главата
за това.
264
00:25:29,896 --> 00:25:33,731
Може би, но трябва да вземе и твоята,
затова че не слушаш разума.
265
00:25:41,609 --> 00:25:42,908
Вие двамата минете отзад.
266
00:25:45,746 --> 00:25:47,713
Само петимата ли?
267
00:25:47,715 --> 00:25:50,649
Той е един, Нед.
- Знам.
268
00:25:54,288 --> 00:25:57,356
Боб Дозие!
269
00:25:57,758 --> 00:26:00,827
Щатски помощник-шериф
Джим Брус!
270
00:26:00,829 --> 00:26:03,229
Имам заповед за задържането ти,
271
00:26:03,231 --> 00:26:06,733
издадена от Федералния съд
във Форт Смит, Арканзас.
272
00:26:07,135 --> 00:26:10,336
Къщата ти е обкръжена.
273
00:26:10,338 --> 00:26:12,839
Предай се сам,
274
00:26:12,841 --> 00:26:15,875
не е нужно да проливаме
кръвта ти.
275
00:26:19,247 --> 00:26:21,048
Боб Дозие.
276
00:26:21,050 --> 00:26:24,719
Щатски помощник-...
- Стига си кудкудякал!
277
00:26:24,891 --> 00:26:27,354
Колкото и да го повтаряш
не ти дава повече власт
278
00:26:27,356 --> 00:26:29,723
над мен и личността ми,
отколкото и първия път.
279
00:26:29,925 --> 00:26:31,925
Ти май не си чул,
280
00:26:31,927 --> 00:26:35,429
че Съединените щати имат власт
над Индианската територия.
281
00:26:35,631 --> 00:26:37,698
А тук е Индианската територия.
282
00:26:37,700 --> 00:26:39,767
Така ли?
- Да.
283
00:26:39,769 --> 00:26:42,671
Как твоето правителство получи
власт над земи, които не са негови?
284
00:26:42,673 --> 00:26:46,274
Моля?
- Тази земя принадлежи на индианците.
285
00:26:46,276 --> 00:26:48,376
Варвари.
286
00:26:48,378 --> 00:26:50,912
Според мен индианците
трябва да ви дадат властта.
287
00:26:50,914 --> 00:26:52,947
А е видно, че вие крадете
всяко парче земя от тях,
288
00:26:52,949 --> 00:26:54,015
вие ги прогонихте
на тази територия,
289
00:26:54,017 --> 00:26:55,717
и аз не виждам те да го правят.
290
00:26:55,719 --> 00:26:57,152
Сър, в голяма заблуда си.
291
00:26:57,154 --> 00:27:00,221
Правителството не моли
за позволение.
292
00:27:00,623 --> 00:27:02,123
Ние сме Съединените щати
293
00:27:02,125 --> 00:27:03,893
и те призоваваме да излезеш
294
00:27:03,895 --> 00:27:05,928
или влизаме вътре за теб.
295
00:27:15,940 --> 00:27:17,373
Хайде, пробвайте!
296
00:27:23,949 --> 00:27:26,316
Добре, да го хванем!
297
00:27:47,140 --> 00:27:48,940
Остана ли някой?
298
00:27:50,977 --> 00:27:53,277
О, да,
299
00:27:53,279 --> 00:27:57,081
щатски помощник-шериф
Джим Брус,
300
00:27:57,083 --> 00:27:58,850
остана някой.
301
00:28:04,891 --> 00:28:09,194
Казах ти, че нямаш власт
над мен и личността ми.
302
00:28:09,196 --> 00:28:12,531
Все пак ти реши
да прекъснеш съня ми.
303
00:28:12,833 --> 00:28:15,000
Вдигна врява в имението ми.
304
00:28:19,340 --> 00:28:23,308
Кажи ми, помощник-шериф
Джим Брус,
305
00:28:24,110 --> 00:28:26,811
какво правиш когато
гризач влезе в дома ти?
306
00:28:34,456 --> 00:28:37,056
Такъв въпрос не предполага
да е риторичен.
307
00:28:39,394 --> 00:28:41,828
Убиваш го.
- Да!
308
00:28:41,830 --> 00:28:44,130
И не само го убиваш.
309
00:28:44,132 --> 00:28:46,299
Убиваш го и го връщаш обратно
откъдето е дошъл,
310
00:28:46,301 --> 00:28:48,868
така че останалите гризачи
да виждат какво се случва,
311
00:28:48,870 --> 00:28:51,205
ако им хрумне същата идея.
312
00:28:59,882 --> 00:29:02,216
Съберете парите от него
и от останалите.
313
00:29:02,318 --> 00:29:05,219
Добавете ги към печалбата
от снощния дилижанс.
314
00:29:05,621 --> 00:29:08,022
Ще ги раздадем
на семействата в нужда.
315
00:29:08,024 --> 00:29:10,858
Задръжте нещо,
за да не стоим гладни.
316
00:29:14,498 --> 00:29:16,932
Извинявам се на жените
и на децата,
317
00:29:16,934 --> 00:29:18,834
които станаха свидетели
на тази самозащита.
318
00:29:22,406 --> 00:29:24,406
Заведете го в мазето.
319
00:29:25,509 --> 00:29:27,442
И ми донесете ножа.
320
00:29:34,252 --> 00:29:36,586
Ти, правителствено човече,
321
00:29:36,588 --> 00:29:40,022
ще занесеш съобщение за мен.
322
00:29:40,024 --> 00:29:43,893
И то трябва да е недвусмислено.
Погледни ме.
323
00:29:44,195 --> 00:29:46,362
Можеш ли да го свършиш?
324
00:29:52,570 --> 00:29:55,137
Сенатор Смит...
325
00:29:55,139 --> 00:29:59,209
Достигна ме слух, че май
преспивате по тези места.
326
00:29:59,211 --> 00:30:01,545
Аз пък чух,
че има няколко души,
327
00:30:01,547 --> 00:30:05,182
които спят по тези места
от ръката на чернокож.
328
00:30:05,184 --> 00:30:09,019
Един от тези джентълмени
бил бял.
329
00:30:09,021 --> 00:30:14,424
Нали разбирате, че дори и тук,
колкото и прогресивни да сме,
330
00:30:14,426 --> 00:30:17,128
негър не може да застреля
бял човек
331
00:30:17,130 --> 00:30:19,063
без протекция отгоре.
332
00:30:19,065 --> 00:30:23,101
Дали бял човек, който устройва
засада на съдия, се нарича
333
00:30:23,103 --> 00:30:25,403
джентълмен?
- Измествате фокуса.
334
00:30:25,405 --> 00:30:27,538
Това няма значение,
защото възнамерявам
335
00:30:27,540 --> 00:30:30,174
да назнача този човек
за помощник-шериф.
336
00:30:30,176 --> 00:30:33,378
Закриляйки с обратна сила
смелостта му снощи.
337
00:30:36,283 --> 00:30:40,953
Нали си даваш сметка,
че ако назначиш този негър,
338
00:30:40,955 --> 00:30:42,688
на който му липсва
здравия разум
339
00:30:42,690 --> 00:30:45,291
да не убива бели хора,
и когато той се провали,
340
00:30:45,293 --> 00:30:47,559
това ще бъде неуспех
за цялата негърска раса.
341
00:30:47,561 --> 00:30:50,062
Сенаторе, нека...
- Не, не, чуй ме докрай.
342
00:30:50,064 --> 00:30:52,564
Изслушай ме докрай.
343
00:30:52,566 --> 00:30:56,468
Аз те номинирах, защото
вярвам на преценките ти.
344
00:30:56,470 --> 00:30:59,571
Президентът Грант вярва
в свободата на негрите.
345
00:30:59,573 --> 00:31:02,375
Той се бори срещу расистите
в Юга.
346
00:31:02,377 --> 00:31:06,279
Но за да запазим нашия прогрес,
347
00:31:06,281 --> 00:31:09,516
ние трябва да отглеждаме негрите.
348
00:31:09,518 --> 00:31:13,253
Не просто така да им дадем
пълна свобода.
349
00:31:13,255 --> 00:31:16,389
Имам предвид, че те са готови
да бъдат свободни,
350
00:31:16,391 --> 00:31:18,358
но готови ли са
да бъдат лидери?
351
00:31:18,360 --> 00:31:20,393
И ако той се провали,
352
00:31:20,395 --> 00:31:23,664
тук наоколо няма да има такъв
поне за сто години напред.
353
00:31:23,666 --> 00:31:27,635
Така че, може ли да ми кажеш
какво точно в този негър
354
00:31:27,637 --> 00:31:30,638
те кара да вярваш, че той е
способен да носи това бреме?
355
00:31:33,276 --> 00:31:35,509
Вижте, аз не знам
дали е честно
356
00:31:35,511 --> 00:31:38,446
да стоварваме бремето на една
цяла раса върху раменете му.
357
00:31:43,420 --> 00:31:45,287
Ваша чест,
358
00:31:45,289 --> 00:31:48,390
знам, че сте човек на вярата.
- Да, сър.
359
00:31:48,392 --> 00:31:51,727
И на реда.
- Мм-хм.
360
00:31:51,829 --> 00:31:55,397
Но искате ли да рискувате
позициите си заради този мъж?
361
00:31:57,199 --> 00:31:58,532
Аз никога не рискувам.
362
00:32:07,145 --> 00:32:09,245
Помощник-шериф Рийвс.
363
00:32:12,350 --> 00:32:14,017
Поздравявам те, сър.
364
00:32:21,559 --> 00:32:25,228
Съдия, съжалявам, ако думите ми
ви засегнат твърде силно.
365
00:32:25,230 --> 00:32:27,664
Аз харесвам г-н Рийвс
като отрядник.
366
00:32:27,666 --> 00:32:31,268
Знаете, че го ползвам,
но вие унизявате
367
00:32:31,270 --> 00:32:34,304
шерифската институция
с назначението му.
368
00:32:34,306 --> 00:32:37,574
Франкс, негър или не,
само в рамките на един ден,
369
00:32:37,576 --> 00:32:39,576
аз видях този мъж
да спасява кон,
370
00:32:39,578 --> 00:32:41,678
да спасява издирван и
да го предава за правосъдие,
371
00:32:41,680 --> 00:32:44,381
да защитава живота на съдия
срещу петима нападатели,
372
00:32:44,383 --> 00:32:47,317
и да отказва възнаграждение,
многократно над месечната му заплата,
373
00:32:47,319 --> 00:32:49,554
просто за да предостави информация.
374
00:32:49,556 --> 00:32:52,791
И ако с изброените прояви
този мъж тук не заслужава
375
00:32:52,793 --> 00:32:56,127
да функционира като
помощник-шериф в моя окръг,
376
00:32:56,129 --> 00:33:00,231
тогава трябва да отнема значката
на всеки един от вас тук.
377
00:33:00,233 --> 00:33:03,201
Съдия, вие правите...
- В това число и вашата.
378
00:33:03,303 --> 00:33:06,805
Никой престъпник не би се стреснал
от чернокож със значка.
379
00:33:06,807 --> 00:33:08,706
След седмица ще е мъртъв.
Пожалете децата му.
380
00:33:08,708 --> 00:33:11,644
Кой каза това?
Трябва да има ред в съда.
381
00:33:11,646 --> 00:33:13,512
Ще опразня цялата зала.
382
00:33:15,014 --> 00:33:16,883
Има доставка за съдия Паркър.
383
00:33:16,985 --> 00:33:19,218
Аз съм съдия Паркър. Оставете го отпред.
- Да, сър, добре.
384
00:33:20,588 --> 00:33:22,555
Съдия, вие може би не знаете,
385
00:33:22,557 --> 00:33:24,490
но г-н Рийд не може да чете.
386
00:33:24,492 --> 00:33:27,426
И освен, че не може да чете,
той не може и да пише.
387
00:33:29,530 --> 00:33:31,298
Вярно ли е това, Бас?
388
00:33:35,203 --> 00:33:37,537
Вярно е, сър.
389
00:33:37,539 --> 00:33:42,209
Кажи ми как се получава така,
да стреляш изключително грамотно,
390
00:33:42,211 --> 00:33:44,811
а да не можеш да четеш?
391
00:33:44,813 --> 00:33:48,782
Моето поколение
не се роди свободно.
392
00:33:49,184 --> 00:33:51,651
Господарят ми
ме учеше да стрелям,
393
00:33:51,953 --> 00:33:54,322
но отказваше да ме учи
да чета.
394
00:33:56,192 --> 00:33:58,593
Казваше, че то ще ме направи
твърде опасен.
395
00:33:58,595 --> 00:34:01,629
По-опасен отколкото си
с тези револвери?
396
00:34:04,200 --> 00:34:07,668
Добре, как тогава, Бога ми,
397
00:34:07,670 --> 00:34:09,770
той ще чете заповедите
398
00:34:09,772 --> 00:34:12,640
и ще гарантира, че ще залавя
точните хора?
399
00:34:12,642 --> 00:34:16,311
Ние нямаме нужда от закононарушения
поради невежество,
400
00:34:16,613 --> 00:34:18,147
допуснато от негър.
401
00:34:19,917 --> 00:34:23,552
Ами...
- Отговорете му, шериф Франкс.
402
00:34:31,528 --> 00:34:35,697
Съпругът ми,
може и да не чете...
403
00:34:37,435 --> 00:34:40,303
но вие ще го уважавате.
404
00:34:42,607 --> 00:34:45,308
Моят съпруг Бас
405
00:34:45,310 --> 00:34:48,244
може да бъде
и ще бъде
406
00:34:48,246 --> 00:34:52,082
помощник-шериф,
който ще се помни.
407
00:34:56,221 --> 00:34:57,955
Добре. И така,
чухме всички.
408
00:34:57,957 --> 00:34:59,657
Има правила в този съд.
409
00:35:04,664 --> 00:35:05,964
Може ли?
410
00:35:06,766 --> 00:35:08,599
Бас, знаеш ли,
не мога да направя това.
411
00:35:09,969 --> 00:35:12,503
Не се допускат цветнокожи
пред съдебните банки.
412
00:36:17,906 --> 00:36:20,674
Каква е тази отвратителна смрад
в съдебната зала?
413
00:36:35,725 --> 00:36:39,594
Съдия, подозирам, че вонята
414
00:36:39,596 --> 00:36:42,563
идва от този сандък тук.
415
00:36:42,965 --> 00:36:44,065
Отвори го.
416
00:36:54,043 --> 00:36:55,944
Съдия, няма никак да ви хареса.
417
00:36:56,046 --> 00:36:57,846
Ужасно е, съдия, ужасно.
418
00:36:57,948 --> 00:36:59,682
Господи.
419
00:37:05,589 --> 00:37:10,627
НЯМАТЕ ВЛАСТ
420
00:37:19,538 --> 00:37:21,438
Тази глава беше обещание.
421
00:37:21,940 --> 00:37:24,674
Тя беше обещание
и стана изпълнено обещание.
422
00:37:24,676 --> 00:37:26,743
Сега вие му дадохте свобода
да си стои там, където е.
423
00:37:26,745 --> 00:37:28,478
Трябваше да се изчака
да се появи в града,
424
00:37:28,480 --> 00:37:29,880
и там да му устроите
среща със закона.
425
00:37:29,882 --> 00:37:32,083
Брус тръгна
по безумно разпореждане.
426
00:37:32,085 --> 00:37:33,884
И се върна вкъщи на части.
427
00:37:35,955 --> 00:37:38,089
Добре, дори и така да е...
428
00:37:40,727 --> 00:37:42,927
има ли някой тук...
429
00:37:44,731 --> 00:37:47,665
който ще изпълни тази
заповед за задържане?
430
00:37:51,171 --> 00:37:52,371
Има ли?
431
00:37:54,007 --> 00:37:55,674
Никой,
432
00:37:55,876 --> 00:37:58,677
с постановена мярка
от този съд,
433
00:37:59,079 --> 00:38:01,480
не може да стои над закона.
434
00:38:01,682 --> 00:38:03,849
Съдия, никой не е дотолкова
болен от праведност,
435
00:38:03,851 --> 00:38:05,384
че да приеме това поръчение.
436
00:38:05,386 --> 00:38:06,952
Вие преследвате един звяр
в неговия собствен ареал,
437
00:38:06,954 --> 00:38:08,487
а това си е чисто самоубийство.
438
00:38:08,489 --> 00:38:10,022
Аз приемам.
439
00:38:13,795 --> 00:38:15,094
О, виж ти...
440
00:38:20,902 --> 00:38:22,935
Г-н Рийвс...
441
00:38:24,406 --> 00:38:26,339
ти не си помощник-шериф.
442
00:38:26,441 --> 00:38:29,942
Видно е, сър, че и двамата
си имаме проблем и решение.
443
00:38:31,846 --> 00:38:35,983
Вие имате нужда от някой,
който да спре терора на Дозие.
444
00:38:35,985 --> 00:38:40,454
Аз имам нужда да докажа, че бих бил
напълно способен помощник-шериф.
445
00:38:40,556 --> 00:38:43,123
Два проблема,
решими с едно решение.
446
00:38:45,928 --> 00:38:48,595
Ако аз ви го доведа тук,
вие ми слагате звезда на гърдите.
447
00:38:51,901 --> 00:38:54,134
Вижте този човек,
448
00:38:54,236 --> 00:38:58,740
който мнозина от вас считат за
неспособен да ви върже обувките,
449
00:38:58,942 --> 00:39:03,077
този мъж има повече смелост
от всички вас, взети заедно.
450
00:39:05,949 --> 00:39:09,083
И ако сега одобря това искане,
451
00:39:10,954 --> 00:39:13,455
има ли някой,
който ще отиде с него?
452
00:39:13,857 --> 00:39:17,593
Ще отида сам.
- Не, г-н Рийвс.
453
00:39:17,595 --> 00:39:19,929
Колкото и силна да е твоята
решителност за това,
454
00:39:19,931 --> 00:39:21,497
ти няма да ходиш сам.
455
00:39:21,599 --> 00:39:24,133
Моя заповед!
456
00:39:24,735 --> 00:39:26,769
Кой ще отиде с него?
457
00:39:26,771 --> 00:39:29,171
Никой няма да ходи в ада
да лови този тип.
458
00:39:29,173 --> 00:39:32,875
Ние искаме главите ни
да стоят на раменете ни.
459
00:39:32,877 --> 00:39:35,478
Аз ще ида.
460
00:39:40,486 --> 00:39:44,788
Опрости ми провиненията, мамка му,
и ще отида с негъра.
461
00:39:47,626 --> 00:39:51,161
Ти няма да си първият престъпил
закона и вкаран в правия път,
462
00:39:51,463 --> 00:39:53,864
чрез включване в хайка.
463
00:39:53,866 --> 00:39:56,900
Ти си обвинен в доста
сериозни престъпления.
464
00:39:56,902 --> 00:39:59,870
Ти буквално ще изгниеш,
ако те хвърлим в затвора,
465
00:39:59,872 --> 00:40:02,073
предвид и твоята възраст.
466
00:40:02,075 --> 00:40:05,877
При изпълнение на тази заповед
за задържане заедно с г-н Рийвс,
467
00:40:08,381 --> 00:40:10,548
аз ще те помилвам.
468
00:40:12,485 --> 00:40:14,785
Как му беше името?
- Чарли Сторм.
469
00:40:14,787 --> 00:40:16,687
Радвам се да се запознаем.
470
00:40:16,689 --> 00:40:19,056
Е, не си толкова лош,
471
00:40:19,058 --> 00:40:21,025
за човек, обесил
всичките ония копелета.
472
00:40:22,229 --> 00:40:23,896
Е, стана ясно...
473
00:40:23,898 --> 00:40:28,934
Вземаме негър и изкуфял дъртак
474
00:40:28,936 --> 00:40:32,137
да заловят най-опасния престъпник
на тая територия.
475
00:40:35,709 --> 00:40:37,809
Бог да пази тази страна.
476
00:40:41,214 --> 00:40:45,351
Не ме ли чуваш?
477
00:40:45,353 --> 00:40:48,454
Бягай, бъди свободен.
478
00:40:48,456 --> 00:40:51,420
Бягай, бъди свободен.
479
00:40:51,426 --> 00:40:56,595
Свобода, чуваш ли ме?
480
00:40:56,998 --> 00:40:58,698
Господ подкрепя душата ми.
481
00:40:58,700 --> 00:41:00,133
Води ме през пътеки на правда
482
00:41:00,135 --> 00:41:02,168
заради Своето име.
483
00:41:02,170 --> 00:41:04,304
Да тръгна и в дола
на смъртната сянка,
484
00:41:04,306 --> 00:41:06,940
не ще се уплаша от злото!
485
00:41:07,142 --> 00:41:09,009
Хей...
486
00:41:09,011 --> 00:41:11,645
Отче, Отче, чуваш ли ме?
487
00:41:11,647 --> 00:41:14,181
Отче, Отче, чуй, викаме те...
488
00:41:14,183 --> 00:41:16,951
Виж ми най-хубавата звезда, татко.
489
00:41:17,083 --> 00:41:21,951
Господи, ние бягаме
вкъщи при теб.
490
00:41:22,024 --> 00:41:24,191
Защото Ти си с мен.
491
00:41:25,761 --> 00:41:28,863
Твоят жезъл и Твоята тояга,
492
00:41:28,865 --> 00:41:30,665
те ме утешават.
493
00:41:30,667 --> 00:41:33,168
Сега отивай да спиш, чу ли?
- Добре.
494
00:41:33,170 --> 00:41:38,839
И ще бъде Господ прибежище
за угнетения,
495
00:41:39,509 --> 00:41:44,613
прибежище в усилни времена.
496
00:41:57,427 --> 00:41:59,061
Хей...
497
00:41:59,263 --> 00:42:01,903
Отче, Отче, чуваш ли ме?
498
00:42:02,065 --> 00:42:03,232
Отче, Отче...
499
00:42:03,234 --> 00:42:06,569
Какво правиш...
500
00:42:06,671 --> 00:42:09,505
когато целият свят
не вярва в теб?
501
00:42:11,944 --> 00:42:16,079
Ти ще накараш да повярва и
последния останал неверник сред тях.
502
00:42:24,790 --> 00:42:27,490
Дъждът продължава да се сипе.
Дали да не потърсим стряха?
503
00:42:30,095 --> 00:42:32,563
Мисля, че ще превали.
504
00:42:38,905 --> 00:42:41,039
Дали е разумно да напускаме
имението?
505
00:42:41,041 --> 00:42:43,207
Не мисля, че някой
ще ни досажда отново.
506
00:42:43,209 --> 00:42:46,310
Нещата относно правителството са,
че те не обичат да губят.
507
00:42:46,312 --> 00:42:49,781
И няма да се заиграят,
ако картите са нагласени.
508
00:42:49,783 --> 00:42:52,950
А тук ние държим картите.
Те знаят това.
509
00:42:52,952 --> 00:42:54,420
Да тръгваме.
510
00:43:17,379 --> 00:43:19,913
Трябва да видя съдия Паркър
веднага, момиче.
511
00:43:19,915 --> 00:43:22,782
Имам нареждане от неговия
началник, президента Грант,
512
00:43:22,784 --> 00:43:24,951
да не назначава Бас Рийвс
за щатски помощник-шериф,
513
00:43:24,953 --> 00:43:27,821
а да го арестува незабавно.
514
00:43:29,191 --> 00:43:31,091
Съжалявам, сенаторе.
515
00:43:31,093 --> 00:43:33,159
Съдия Паркър днес не е в офиса.
516
00:43:33,561 --> 00:43:35,295
Нито г-н Рийвс.
517
00:43:36,633 --> 00:43:40,301
Къде, по дяволите, е той?
- Не зная, сър.
518
00:43:40,303 --> 00:43:43,504
Но те и двамата си имат домове.
519
00:43:43,506 --> 00:43:45,906
Бъдете сигурен, че ще предам
съобщението най-надлежно.
520
00:43:47,310 --> 00:43:48,743
Желая ви приятен ден.
521
00:43:59,223 --> 00:44:02,924
Нели, нека Бас да излезе,
522
00:44:02,926 --> 00:44:06,027
за да го заведем да отговаря
пред съответните власти.
523
00:44:06,029 --> 00:44:08,630
Няма нищо, за което
да е длъжен да отговаря.
524
00:44:11,969 --> 00:44:15,003
Господа, г-н Рийвс не е тук.
525
00:44:15,005 --> 00:44:18,907
И не подобава да си размахвате
оръжията тук.
526
00:44:18,909 --> 00:44:22,178
Ако някое от невръстните й деца
бъде ранено,
527
00:44:22,180 --> 00:44:24,113
не смея да бъда онзи,
528
00:44:24,115 --> 00:44:27,016
който ще застане между
този човек и Бас Рийвс.
529
00:44:27,018 --> 00:44:29,786
Приберете оръжията си, момчета.
530
00:44:30,088 --> 00:44:32,021
Ще бъде прекрасно,
ако и ти го направиш, госпожо.
531
00:44:32,523 --> 00:44:34,957
Имам нареждане
от президента Грант,
532
00:44:34,959 --> 00:44:37,527
получено чрез сенатор Смит,
533
00:44:37,529 --> 00:44:39,796
г-н Рийвс да бъде
предаден на съд.
534
00:44:39,798 --> 00:44:41,865
Нека те да успеят
в начинанието си,
535
00:44:41,867 --> 00:44:44,468
аз лично ще се обърна
към президента Грант.
536
00:44:46,539 --> 00:44:49,273
Ако ли не...
- Няма "ако ли не".
537
00:44:49,275 --> 00:44:51,508
Бас Рийвс ще се върне у дома.
538
00:44:52,945 --> 00:44:55,579
Разбира се.
Извинявай, госпожо.
539
00:45:09,396 --> 00:45:13,031
Всичките ония мъже...
дали си имат свой гроб?
540
00:45:14,467 --> 00:45:17,268
Ония копелета не са по-добре
от разбойниците тук навън.
541
00:45:33,621 --> 00:45:36,255
Виж, ще забавя малко коня си
и ще се обърна леко,
542
00:45:36,257 --> 00:45:38,424
за да водим някакъв разговор.
543
00:45:39,426 --> 00:45:43,195
Дай по-бавно...
Как един негър има земя?
544
00:45:43,297 --> 00:45:45,564
Вие не може да притежавате
земя, нали?
545
00:45:45,766 --> 00:45:47,601
Имаш хубава жена, да знаеш.
546
00:45:47,603 --> 00:45:49,403
Как такъв темерут като теб
има толкова хубава жена?
547
00:45:49,505 --> 00:45:51,505
Не говори за жена ми.
548
00:45:51,907 --> 00:45:54,174
О, той можел да говори.
549
00:45:54,176 --> 00:45:57,277
Говоря, когато е нужно.
- А-ха.
550
00:45:57,279 --> 00:46:00,580
И не говори за моята жена.
- Добре.
551
00:46:00,582 --> 00:46:02,349
Бъди спокоен.
552
00:46:02,351 --> 00:46:04,451
Изобщо няма да говоря.
553
00:46:28,344 --> 00:46:31,480
Не знам дали го осъзнаваш,
554
00:46:31,482 --> 00:46:33,682
но ти не можеш да го хванеш
без мен.
555
00:46:36,387 --> 00:46:39,288
Не си ми нужен нито ти,
нито някой друг.
556
00:47:09,421 --> 00:47:12,422
Яздим вече втори ден и
жива душа не сме видели.
557
00:47:21,634 --> 00:47:25,169
Имаш ли някакъв план или
просто ставаш и тръгваш?
558
00:47:25,171 --> 00:47:27,237
Няма време за планове.
559
00:47:27,239 --> 00:47:29,606
Не така, винаги има
време за планове.
560
00:47:29,708 --> 00:47:33,444
Плановете са разликата между това да си
крадец на добитък и трафикант на алкохол
561
00:47:33,546 --> 00:47:36,715
и това да си търсен за убийство и да си
се срещал с онзи вашия бесещ съдия.
562
00:47:37,017 --> 00:47:38,917
Какво се опитваш да кажеш?
563
00:47:39,019 --> 00:47:41,252
Че си убил някого
и си минал безнаказано?
564
00:47:41,454 --> 00:47:43,254
Казах това, което чу.
565
00:47:43,356 --> 00:47:45,623
Я си мълчи, Чарли.
566
00:47:45,725 --> 00:47:48,260
Ти си само един самохвалко.
567
00:47:48,562 --> 00:47:51,496
Вероятно никого не си и удрял.
568
00:47:51,498 --> 00:47:54,232
Надали дори си удрял и говедо
в стадо.
569
00:47:54,434 --> 00:47:56,702
Знаеш ли, почвам да си мисля,
че да яздя до Детройт
570
00:47:56,904 --> 00:48:00,072
ще е по-добре за нервите ми,
отколкото да яздя с теб.
571
00:48:00,074 --> 00:48:03,009
Нали знаеш, че помилването ти не зависи
от това, колко много думи ще изговориш.
572
00:48:03,011 --> 00:48:07,213
О, знам това.
Просто намирам радост в говоренето.
573
00:48:08,015 --> 00:48:10,783
Между другото, трябва да благодариш
на онзи бог, на когото се кланяш,
574
00:48:10,885 --> 00:48:12,685
защото аз също стрелям отлично.
575
00:48:15,056 --> 00:48:16,389
Добре, разбрах.
576
00:48:17,191 --> 00:48:18,325
Разбра?
577
00:48:19,895 --> 00:48:20,994
Нали?
578
00:48:22,564 --> 00:48:23,797
Да, добре.
579
00:48:24,499 --> 00:48:25,732
Посочи!
580
00:48:25,734 --> 00:48:27,835
Нямаме време за това.
- Не, не, не, не.
581
00:48:27,937 --> 00:48:30,203
Ти току-що хвърли съмнение
върху моето умение.
582
00:48:30,205 --> 00:48:32,339
Нека да внеса яснота
в главата ти.
583
00:48:32,341 --> 00:48:34,641
Така ще ти докажа прав ли съм
или греша. Посочи цел!
584
00:48:41,051 --> 00:48:42,784
Оня камък.
585
00:48:42,786 --> 00:48:45,086
Кой по-точно?
586
00:48:45,188 --> 00:48:47,455
Добре, нека нещо по-наблизо.
- Не, не, не.
587
00:48:47,457 --> 00:48:50,258
Не е нужно да е по-наблизо.
588
00:48:50,260 --> 00:48:52,360
Оня голям камък
там между...
589
00:48:52,462 --> 00:48:54,128
между дърветата.
- Разбрах, разбрах...
590
00:49:00,437 --> 00:49:02,237
Това не бях аз.
591
00:49:06,810 --> 00:49:08,410
Да вървим.
592
00:51:13,209 --> 00:51:15,276
Защо приключи по този начин?
593
00:51:15,278 --> 00:51:17,645
Нуждаеха се от помощ
и аз им помогнах.
594
00:51:17,647 --> 00:51:20,715
Ти май не разбираш, а?
Тези хора можеха и да са мъртви.
595
00:51:20,717 --> 00:51:23,618
Ти просто се отказа
без даже да мислиш.
596
00:51:23,620 --> 00:51:25,520
Приключи ей така набързо.
597
00:51:25,522 --> 00:51:27,488
Вас, негрите, не ви ли учат
на издържливост?
598
00:51:27,490 --> 00:51:29,457
Оставаш си същата чернилка.
(енот = обидно за негър)
599
00:51:37,468 --> 00:51:40,569
Това е последният път,
когато ме наричаш с тази дума.
600
00:51:40,571 --> 00:51:42,805
Ама ти затова ли ми скочи?
601
00:51:43,941 --> 00:51:46,442
Аз... аз нямах нищо предвид!
602
00:51:46,444 --> 00:51:48,844
Така ме е научил баща ми.
603
00:51:48,846 --> 00:51:50,913
Кон, чер...
604
00:51:50,915 --> 00:51:52,615
Добре, добре, добре.
605
00:51:54,786 --> 00:51:57,020
В тая дума не влагам
нищо от мен.
606
00:51:57,122 --> 00:51:59,255
Но пък стига директно у мен.
- Добре де, добре.
607
00:52:04,630 --> 00:52:05,862
По дяволите.
608
00:52:07,466 --> 00:52:09,366
Опитах се да ти кажа,
609
00:52:12,971 --> 00:52:15,874
че си същински енот, а не гарван.
- Какво?
610
00:52:15,976 --> 00:52:18,643
Енот, енот. Не го ли знаеш -
едно животно - миеща мечка.
611
00:52:18,645 --> 00:52:20,878
Влиза в дома ти,
взема каквото си иска,
612
00:52:20,880 --> 00:52:22,747
и изчезва, няма страх.
613
00:52:22,749 --> 00:52:25,616
Гарванът е друго.
Гарванът иска орех,
614
00:52:25,618 --> 00:52:28,386
но той няма да си троши човката.
Ще пусне ореха насред пътя,
615
00:52:28,388 --> 00:52:31,455
ще чака да мине каруца отгоре му
да го счупи, тогава ще го разчопли,
616
00:52:31,457 --> 00:52:33,391
ще си вземе наградата
и ще изчезне.
617
00:52:33,593 --> 00:52:34,959
Това се нарича издържливост.
618
00:52:34,961 --> 00:52:36,627
Говориш пълни безсмислици,
Чарли Сторм.
619
00:52:36,629 --> 00:52:38,063
Напротив, има много смисъл.
620
00:52:38,465 --> 00:52:40,065
И ти ще го разбереш...
621
00:52:42,670 --> 00:52:44,303
когато го осъзнаеш.
622
00:52:44,305 --> 00:52:46,772
Господа, извинете, че прекъсвам
братската ви свада,
623
00:52:46,874 --> 00:52:49,241
но слънцето ще залезе
преди да я разрешите.
624
00:52:53,914 --> 00:52:57,849
Дошло е времето
625
00:52:57,851 --> 00:53:03,523
да се разделим
в отделни групи.
626
00:53:03,525 --> 00:53:08,494
Така че,
сбогом, приятели.
627
00:53:08,496 --> 00:53:11,698
Сбогом!
628
00:53:12,801 --> 00:53:14,667
Готина песен.
629
00:53:16,971 --> 00:53:18,971
Защо искат да ви убият?
630
00:53:18,973 --> 00:53:22,042
Ами... ние преселваме
наши хора от Юга
631
00:53:22,044 --> 00:53:24,912
сред ония плодородни земи
в Канзас.
632
00:53:24,914 --> 00:53:27,948
Правим го от 1872 година.
633
00:53:27,950 --> 00:53:31,051
Но федералното правителство
изтегли войските си от Юга.
634
00:53:31,053 --> 00:53:33,487
Сега трябва да търсим
нов маршрут.
635
00:53:33,489 --> 00:53:35,823
Трябва да дойдете.
636
00:53:35,825 --> 00:53:38,359
Вече засадихме
първото си зеле.
637
00:53:38,361 --> 00:53:40,861
При нас хората ги привлича.
638
00:53:40,863 --> 00:53:42,997
Вече наброяваме шестотин.
639
00:53:43,399 --> 00:53:44,833
Аз имам земя.
640
00:53:44,835 --> 00:53:47,669
Твоя ли е?
- Придобих я от правителството.
641
00:53:47,671 --> 00:53:50,939
През 1866 година,
когато измениха закона.
642
00:53:50,941 --> 00:53:52,907
Получих гражданство.
643
00:53:54,845 --> 00:53:57,078
Федералното правителство
ме одобри.
644
00:53:57,080 --> 00:54:00,148
Да придобиеш държавна земя.
Чу ли за данъците?
645
00:54:00,450 --> 00:54:02,283
Собственици ли?
646
00:54:03,821 --> 00:54:07,490
Аз бях погребален агент
в Нешвил.
647
00:54:07,492 --> 00:54:09,825
Случваше се
да погребвам бащи.
648
00:54:09,827 --> 00:54:13,162
Още на следващата сутрин
649
00:54:13,164 --> 00:54:16,065
съответният собственик
отиваше при съответната майка,
650
00:54:16,067 --> 00:54:18,768
която имаше по 6-7 деца.
651
00:54:18,770 --> 00:54:21,437
И този собственик й казваше:
652
00:54:21,439 --> 00:54:24,106
"Съпругът ти ми дължеше
преди да умре."
653
00:54:24,108 --> 00:54:25,976
И после продължаваше:
654
00:54:25,978 --> 00:54:29,813
"Ти трябва да отидеш другаде,
аз не мога да се грижа за теб."
655
00:54:31,317 --> 00:54:34,017
Та искам да обърна внимание
на нещо.
656
00:54:34,019 --> 00:54:37,954
Рано или късно вие ще срещнете майка,
напъдена от такъв неморален хазяин.
657
00:54:37,956 --> 00:54:40,424
А онези деца?
658
00:54:40,426 --> 00:54:42,893
Стават затворници.
659
00:54:42,895 --> 00:54:46,096
Звучи ми като мит от библията.
660
00:54:46,098 --> 00:54:49,500
Мислех, че ви е освободил
скалният орел Ейб.
661
00:54:49,502 --> 00:54:51,869
Въпреки законът да казва,
че ние сме свободни,
662
00:54:51,871 --> 00:54:55,940
Югът продължава да праща хора по
нас, давайки пари за главите ни.
663
00:54:55,942 --> 00:54:58,943
Наричат ги Южняшката банда
ловци на глави.
664
00:54:58,945 --> 00:55:01,479
Югът се разпада, сър.
665
00:55:01,481 --> 00:55:03,515
Превръща се в Запад.
666
00:55:03,617 --> 00:55:06,451
Те вече нямат земи.
667
00:55:06,453 --> 00:55:08,921
И когато дойдат,
668
00:55:08,923 --> 00:55:11,857
носят всичките болки
със себе си.
669
00:55:12,259 --> 00:55:14,493
Аз знам,
670
00:55:14,595 --> 00:55:17,830
че в моите вени тече кръв
на бял човек.
671
00:55:18,132 --> 00:55:21,567
В Юга има и добри бели хора.
672
00:55:21,569 --> 00:55:25,237
Но те не са мнозинството,
към което да се впишеш.
673
00:55:25,239 --> 00:55:27,073
Да.
674
00:55:27,575 --> 00:55:29,508
Аз бих го направил.
675
00:55:31,980 --> 00:55:36,015
Може би ти просто не знаеш
какво искаш, докато аз знам.
676
00:55:36,317 --> 00:55:38,751
Аз искам да притворя очи
677
00:55:38,753 --> 00:55:40,854
без истории за
бели издевателства
678
00:55:40,956 --> 00:55:42,889
да кръстосват из ушите ми.
679
00:55:42,891 --> 00:55:45,958
Имам мисия и ми е нужно
да съм отпочинал за нея.
680
00:55:48,029 --> 00:55:51,330
Трябва да свършим работата,
с която се захванахме преди дни.
681
00:55:53,503 --> 00:55:56,537
Ще ви съпроводим
до най-близкия град.
682
00:55:56,539 --> 00:55:59,273
Ще опитаме да ви намерим
коне и каруца.
683
00:56:01,143 --> 00:56:03,911
Няма да имате проблеми
в земите на чероките.
684
00:56:51,262 --> 00:56:53,095
Момчета?
685
00:56:55,767 --> 00:56:57,200
Момчета...
686
00:56:57,202 --> 00:56:59,002
Оу!
687
00:56:59,204 --> 00:57:02,639
Изглежда вие и дамата
сте се загубили.
688
00:57:04,310 --> 00:57:06,677
Оу, оу, оу, оу, оу.
689
00:57:06,679 --> 00:57:08,345
Не правете това
на моя територия.
690
00:57:08,347 --> 00:57:11,348
Твоя територия ли?
691
00:57:11,350 --> 00:57:13,317
Хубав и як мъж като теб
692
00:57:13,319 --> 00:57:15,185
не е нужно да се тревожи за нас.
693
00:57:15,387 --> 00:57:16,887
Ние просто се размотаваме.
694
00:57:16,889 --> 00:57:19,223
И ни най-малко искаме проблеми.
- А-ха.
695
00:57:19,225 --> 00:57:22,327
Част от хората ми
бяха застреляни.
696
00:57:22,329 --> 00:57:24,128
И издирваме извършителите.
697
00:57:24,130 --> 00:57:27,465
Ами, може да са били...
- Защо те е грижа?
698
00:57:28,367 --> 00:57:29,934
Защо ме е грижа ли?
699
00:57:30,236 --> 00:57:33,171
Имам предвид,
те твои роднини ли са?
700
00:57:33,273 --> 00:57:34,907
Трябва ли да са ми роднини,
за да ме е грижа?
701
00:57:35,059 --> 00:57:38,042
Може би не. Но за да се обърнеш
към непознати за информация,
702
00:57:38,044 --> 00:57:41,213
бих те взела за техен роднина
или за луд.
703
00:57:44,318 --> 00:57:46,051
Е, не съм им роднина.
704
00:57:46,053 --> 00:57:48,887
Тогава трябва да си луд.
705
00:57:53,761 --> 00:57:55,928
Така и не разбрах името ти.
706
00:57:55,930 --> 00:57:58,897
Ами, аз съм Франк Джеймс.
707
00:57:58,899 --> 00:58:00,766
Това е брат ми Джеси.
708
00:58:00,768 --> 00:58:02,369
А тази заядливка тук,
709
00:58:02,371 --> 00:58:04,738
това е Бел.
- Бел?
710
00:58:04,740 --> 00:58:08,074
Бел Стар,
от бандата на Сем Стар.
711
00:58:08,076 --> 00:58:12,846
Така че, ако това име нещо ти говори,
аз те съветвам да си хващате пътя.
712
00:58:12,948 --> 00:58:17,017
Джеймс, от бандата на Младоците?
713
00:58:17,019 --> 00:58:20,253
Да, и така ни казват.
714
00:58:20,255 --> 00:58:22,923
Благодаря за информацията
за вашия тартор.
715
00:58:22,925 --> 00:58:26,293
Мисля, че скоро ще го намеря
и ще го поздравя.
716
00:58:26,295 --> 00:58:28,362
Добре.
717
00:58:28,364 --> 00:58:30,164
Какво заровихте в тази дупка?
718
00:58:30,166 --> 00:58:32,900
Нашето куче.
719
00:58:32,902 --> 00:58:35,136
Доста голяма дупка
за едно куче.
720
00:58:35,138 --> 00:58:37,071
Беше доста голямо куче.
721
00:58:43,879 --> 00:58:44,913
Хайде.
722
00:59:00,864 --> 00:59:03,298
Негов роднина ли си?
723
00:59:03,300 --> 00:59:06,869
Да ти приличам на него?
- Малко.
724
00:59:06,871 --> 00:59:09,472
Макар, че не звучиш като него.
Откъде си?
725
00:59:09,474 --> 00:59:11,374
От Шотландия.
726
00:59:11,376 --> 00:59:12,742
Къде е това?
727
00:59:12,844 --> 00:59:16,446
В Европа. Не четеш ли.
Пинкертън е оттам.
728
00:59:16,548 --> 00:59:20,083
Пинкертън? Имаш предвид оня нещастник,
който не успя да залови Джеси Джеймс?
729
00:59:20,585 --> 00:59:21,818
Да.
730
00:59:24,956 --> 00:59:27,290
Действа като абсолютен аджамия...
731
00:59:31,030 --> 00:59:33,163
Какво става там?
732
00:59:43,909 --> 00:59:45,375
Да продължаваме.
733
00:59:55,155 --> 00:59:57,055
Да имаш план сега
би било
734
00:59:57,057 --> 00:59:59,290
адски полезно, нали?
735
01:00:03,963 --> 01:00:05,196
Кои сте вие?
736
01:00:05,698 --> 01:00:08,800
Бас... Рийвс.
737
01:00:11,205 --> 01:00:12,972
Не искаме никакви неприятности.
738
01:00:12,974 --> 01:00:15,007
Може би неприятностите ви търсят.
739
01:00:15,109 --> 01:00:17,143
Шериф, извини моя приятел.
740
01:00:17,245 --> 01:00:19,478
Той... Той ни каза,
че познава тия земи тук.
741
01:00:19,580 --> 01:00:21,914
Ако знаехме, че те са ваши,
ние щяхме да избегнем
742
01:00:22,016 --> 01:00:24,116
цялото това
неприятно стълкновение.
743
01:00:24,118 --> 01:00:26,418
Затваряй си устата, старче.
- Да, сър.
744
01:00:26,420 --> 01:00:28,888
Казваш, че името ти е
Бас Рийвс?
745
01:00:32,193 --> 01:00:34,060
Кой пита?
746
01:00:34,062 --> 01:00:37,097
О, Боже, помислих ви
за хора на Дик Ласен,
747
01:00:37,099 --> 01:00:39,132
които ни преследват, за да получат
частица отмъщение.
748
01:00:39,934 --> 01:00:41,201
Сем?
749
01:00:54,417 --> 01:00:56,384
Сем Сикскилър.
- Мм-хм.
750
01:01:00,290 --> 01:01:03,391
Този тук е Сем Сикскилър.
751
01:01:03,393 --> 01:01:05,126
Той ме приюти, когато
напуснах моите хора.
752
01:01:07,797 --> 01:01:09,530
Когато приключих войната.
753
01:01:13,736 --> 01:01:16,171
Спаси живота ми.
754
01:01:16,173 --> 01:01:19,908
Що за име е Сем Сикскилър?
755
01:01:19,910 --> 01:01:22,010
А този там е Чарли Сторм.
756
01:01:24,548 --> 01:01:27,049
Твои приятели?
757
01:01:27,051 --> 01:01:28,517
Мм-хм.
758
01:01:28,719 --> 01:01:31,353
Какво правиш по тия места, Бас?
759
01:01:31,355 --> 01:01:35,057
Смятам, че си много щастлив
да посетиш тези земи отново, а?
760
01:01:35,059 --> 01:01:37,060
Запътил съм се сега
към Маскоги.
761
01:01:37,062 --> 01:01:39,996
Мм-хм, аз също.
Слънцето залязва,
762
01:01:39,998 --> 01:01:41,698
защо не дойдеш да отпочинеш
в града,
763
01:01:41,800 --> 01:01:43,533
ще се погрижя за всички.
764
01:01:56,581 --> 01:01:58,081
Бас?
765
01:02:01,354 --> 01:02:04,421
Всички вие имате отворена покана
да се присъедините към нас.
766
01:02:05,925 --> 01:02:08,359
С удоволствие, но не можем.
767
01:02:08,361 --> 01:02:10,427
Бас го чака семейство у дома,
768
01:02:10,429 --> 01:02:12,596
разчитат на нас да се върнем
и да изпълним задачата.
769
01:02:14,198 --> 01:02:15,966
Разбирам.
770
01:02:22,509 --> 01:02:25,510
Не прекалявай, все пак.
Причинява сънливост.
771
01:02:32,219 --> 01:02:34,386
Ти вярваш ли го?
772
01:02:34,388 --> 01:02:36,655
Кое?
773
01:02:36,657 --> 01:02:38,690
Че бял му е взел земята.
774
01:02:38,692 --> 01:02:41,693
Нали си бял.
Имаш ли земя?
775
01:02:41,695 --> 01:02:45,932
О, аз имах земя.
Те и нея взеха.
776
01:02:46,434 --> 01:02:48,001
Те? Кои те?
777
01:02:48,103 --> 01:02:51,304
Ами, конфедеративните
я взеха първи.
778
01:02:51,306 --> 01:02:54,407
Което доведе съюзническа войска
до прага ми.
779
01:02:54,409 --> 01:02:57,310
Оттогава Съюзът я взе
и я държи.
780
01:02:57,312 --> 01:03:01,047
Къде е жена ти, потомъко?
781
01:03:05,154 --> 01:03:06,486
Нямам.
782
01:03:21,737 --> 01:03:25,206
Е, каква е тази мисия?
Издирвате ли някого?
783
01:03:25,608 --> 01:03:26,674
Да.
784
01:03:27,076 --> 01:03:28,443
И кой е той?
785
01:03:28,945 --> 01:03:30,311
Боб Дозие.
786
01:03:35,251 --> 01:03:37,018
Да идем да пийнем.
787
01:03:37,020 --> 01:03:39,087
Аз няма...
- Аз ще пия и за двамата.
788
01:03:39,089 --> 01:03:40,455
Добре.
789
01:03:57,174 --> 01:04:00,676
О, Сузана,
о, за мене не плачи.
790
01:04:00,678 --> 01:04:03,712
Пристигам аз от Алабама
с банджо на моето коляно.
791
01:04:06,283 --> 01:04:10,153
О, Сузана,
о, за мене не плачи.
792
01:04:10,155 --> 01:04:13,323
Пристигам аз от Алабама
с банджо на моето коляно.
793
01:04:13,325 --> 01:04:17,727
Пътувах аз до телеграфа
и спусках се надолу по реката.
794
01:04:17,729 --> 01:04:19,662
Електрическият ток се повиши
795
01:04:19,664 --> 01:04:21,431
и уби петстотин жълтокожи.
796
01:04:21,433 --> 01:04:25,335
О, Сузана,
о, за мене не плачи.
797
01:04:25,337 --> 01:04:27,537
Пристигам аз от Алабама
с банджо на моето коляно.
798
01:04:27,539 --> 01:04:29,472
Бас,
799
01:04:29,474 --> 01:04:32,343
ти разбираш ли му нещо
на този?
800
01:04:32,345 --> 01:04:34,645
Извинявай, приятелю.
801
01:04:34,647 --> 01:04:38,416
Мисля, че трябвяше да поговоря
с Чарли преди това.
802
01:04:38,418 --> 01:04:42,186
Той си е чешит, нали?
803
01:04:42,188 --> 01:04:46,724
Познаваш ли мъжа, когото търсиш?
Той върши само злини щом се появи.
804
01:04:46,726 --> 01:04:49,693
Живеем на едно и също място,
805
01:04:49,695 --> 01:04:52,264
дишаме един и същ въздух.
806
01:04:52,266 --> 01:04:55,233
Щом е толкова лош,
както и ти казваш,
807
01:04:55,235 --> 01:04:57,602
това какъв трябва да ме прави?
808
01:04:59,740 --> 01:05:01,473
Я?!
809
01:05:03,377 --> 01:05:07,312
Дик Ласен не може да стъпи
и на малкия му пръст.
810
01:05:07,314 --> 01:05:09,514
Аз не бягам от битки,
ти знаеш това.
811
01:05:09,516 --> 01:05:11,450
Но аз не бих го преследвал.
812
01:05:11,452 --> 01:05:13,653
Аз не съм срещал
по-жесток човек от този.
813
01:05:13,655 --> 01:05:15,488
И толкова бърз.
814
01:05:15,490 --> 01:05:17,323
Дори повече от теб, Бас.
815
01:05:17,325 --> 01:05:18,658
Но ти не си ме виждал
и за секунда.
816
01:05:18,660 --> 01:05:20,660
Не. Не съм.
817
01:05:22,697 --> 01:05:26,132
Виж, той изпрати отрязана глава
818
01:05:26,134 --> 01:05:30,269
със значката, забита в окото й,
на съдията.
819
01:05:30,671 --> 01:05:33,840
Няма никакво значение,
защото аз и не знам къде е.
820
01:05:33,842 --> 01:05:36,010
Малцина го знаят.
821
01:05:45,754 --> 01:05:47,855
Спри...
822
01:05:49,025 --> 01:05:51,892
Ей, ей, спокойно, момчета.
823
01:05:52,094 --> 01:05:53,827
Спокойно.
824
01:05:57,134 --> 01:05:58,733
Сам съм.
825
01:06:02,239 --> 01:06:04,405
Имам новина за Дозие.
826
01:06:10,980 --> 01:06:16,451
Всяка гад, която изостави
другарите си да умрат,
827
01:06:16,753 --> 01:06:19,922
си гарантира да го сполети
същото наказание.
828
01:06:42,214 --> 01:06:45,582
Негър, говорещ крийк...
829
01:06:49,221 --> 01:06:51,588
убил петима, преди те
да могат да гръмнат.
830
01:06:53,392 --> 01:06:55,158
Нали така,
и същият сега ме издирва.
831
01:06:57,496 --> 01:07:00,597
Явно последното ми съобщение
не е било достатъчно убедително.
832
01:07:02,035 --> 01:07:04,902
Държавен служител иска
да ме намери, дали негър или не...
833
01:07:06,839 --> 01:07:09,640
добре, аз ще го улесня.
834
01:07:09,842 --> 01:07:13,678
О... Сузана,
835
01:07:13,680 --> 01:07:16,480
о, за мене не плачи.
836
01:07:18,751 --> 01:07:23,589
Пристигам аз от Алабама
с банджо на моето коляно.
837
01:07:23,591 --> 01:07:26,525
Как не ти идва да запееш, Бас?
838
01:07:26,527 --> 01:07:28,994
Защо никога не се забавляваш?
839
01:07:28,996 --> 01:07:31,396
Как веднъж не ти дойде поне
грам настороение, Бас?
840
01:07:31,398 --> 01:07:35,300
О... Сузана,
841
01:07:35,302 --> 01:07:37,769
о, за мене не плачи.
842
01:07:41,742 --> 01:07:45,612
Пътувах аз до телеграфа
843
01:07:45,614 --> 01:07:48,748
и спусках се надолу по реката.
844
01:07:50,585 --> 01:07:55,755
Електрическият ток се повиши
и уби петстотин жълтокожи.
845
01:07:57,559 --> 01:08:00,393
Ей, Бас, чу ли ме?
846
01:08:00,395 --> 01:08:03,363
Не "черни", а "жълти".
847
01:08:05,567 --> 01:08:08,969
Уби петстотин жълтокожи.
848
01:08:11,440 --> 01:08:13,474
Ей, Бас, конете...
849
01:08:13,476 --> 01:08:14,875
Зарязахме конете там отзад...
850
01:08:14,877 --> 01:08:16,677
Там са си много добре.
851
01:08:16,679 --> 01:08:17,978
Добре.
- Ще ги вземем сутринта.
852
01:08:17,980 --> 01:08:20,314
Добре. Добре.
853
01:08:20,316 --> 01:08:21,782
Добре.
854
01:08:24,387 --> 01:08:25,853
Ей...
855
01:08:28,592 --> 01:08:29,991
Ти си добре.
856
01:08:32,296 --> 01:08:34,396
Ти си добре, Бас.
857
01:08:36,700 --> 01:08:37,766
Бас.
858
01:08:41,772 --> 01:08:43,972
Да.
859
01:08:46,009 --> 01:08:48,743
Какво има, Сем?
860
01:08:52,850 --> 01:08:55,985
Никога не съм те мислил
за радетел на закона.
861
01:08:55,987 --> 01:08:58,521
Не и след това, което
законът ти причини.
862
01:08:59,891 --> 01:09:02,225
Законът ме постави в окови.
863
01:09:04,028 --> 01:09:07,363
Но законът също ме и освободи.
864
01:09:07,365 --> 01:09:10,399
Сега имам шест малки деца
и имам нужда да бъда свободен.
865
01:09:10,401 --> 01:09:11,868
Шест?
866
01:09:12,570 --> 01:09:14,404
Боже милостиви,
867
01:09:14,406 --> 01:09:17,007
ти трябва да си съсипал
клетата жена?
868
01:09:29,388 --> 01:09:32,022
Чух, че тук някакъв черен
търси местонахождението ми.
869
01:09:32,824 --> 01:09:34,359
Това е той.
870
01:09:43,735 --> 01:09:44,769
Това е Дозие!
871
01:09:44,871 --> 01:09:45,837
Не.
872
01:09:47,374 --> 01:09:49,040
Да не търси повече, тук съм.
873
01:10:05,492 --> 01:10:06,424
Бас...
874
01:10:07,928 --> 01:10:10,796
Той дойде в моя град,
ще го хванем заедно, Бас.
875
01:10:10,798 --> 01:10:14,800
Не, той дойде в твоя град за мен,
аз съм, който ще го хване.
876
01:10:15,302 --> 01:10:17,070
Не може да се справиш сам.
877
01:10:17,072 --> 01:10:20,840
Дори и да не мога,
ти с твоята една ръка,
878
01:10:20,942 --> 01:10:22,942
няма да си ми много от помощ.
879
01:10:22,944 --> 01:10:24,844
С една мога да стрелям по-добре,
отколкото повечето с две,
880
01:10:24,846 --> 01:10:26,679
и ти го знаеш, Бас.
881
01:10:26,681 --> 01:10:29,482
Сикскилър,
882
01:10:29,484 --> 01:10:32,685
ти спаси едно потъващо
момче веднъж.
883
01:10:32,987 --> 01:10:34,754
Позволи на този мъж
да ти се отплати.
884
01:10:36,158 --> 01:10:37,792
Имаш две минути.
885
01:10:37,794 --> 01:10:39,527
Не са ми нужни.
886
01:10:54,244 --> 01:10:56,210
Не ми казвай, че загуби
ума и дума от мен.
887
01:11:15,365 --> 01:11:18,233
А стига бе!
888
01:11:18,335 --> 01:11:21,003
Младият индианец се оказа прав.
889
01:11:23,641 --> 01:11:26,576
Негър на лов за мен!
890
01:11:26,578 --> 01:11:28,244
Боб Дозие...
891
01:11:30,482 --> 01:11:34,150
Имам съдебна заповед
за задържането ти.
892
01:11:37,155 --> 01:11:39,555
Негър с такава заповед
няма правомощия тук.
893
01:11:39,757 --> 01:11:40,957
Има, и още как.
894
01:11:42,828 --> 01:11:44,995
Затова съм дошъл.
895
01:11:51,070 --> 01:11:54,137
Ще простя невежеството ти,
896
01:11:54,139 --> 01:11:56,106
давам ти шанс да запазиш
живота си.
897
01:11:58,410 --> 01:12:01,211
Благодаря, г-н Дозие.
898
01:12:01,813 --> 01:12:03,146
Ще се върна.
899
01:12:07,721 --> 01:12:11,055
Но не без да изпълня
тази заповед.
900
01:12:11,357 --> 01:12:14,826
Жив... или мъртъв.
901
01:12:20,667 --> 01:12:22,567
Това ли е начинът,
по който искаш да стане?
902
01:12:22,869 --> 01:12:24,636
Да, начинът е този.
903
01:12:42,857 --> 01:12:45,024
Действай тогава.
904
01:13:37,715 --> 01:13:39,247
Жив или мъртъв.
905
01:13:40,284 --> 01:13:42,784
Още един, копеле!
906
01:15:29,898 --> 01:15:32,766
Бас не е виждан от седмица,
907
01:15:32,768 --> 01:15:34,768
и вероятно е мъртъв.
908
01:15:34,770 --> 01:15:37,938
Президентът Грант ще бъде тук
след два дни.
909
01:16:23,087 --> 01:16:25,054
Ще го хванем заедно, Бас.
910
01:16:26,825 --> 01:16:30,393
Сикскилър, ти спаси едно
потъващо момче веднъж.
911
01:16:51,250 --> 01:16:55,452
Всичко ще е наред...
912
01:16:55,454 --> 01:16:59,990
Моли се...
913
01:16:59,992 --> 01:17:01,592
Накъде си тръгнал?
914
01:17:07,234 --> 01:17:10,202
Мислех, че още спите.
915
01:17:10,204 --> 01:17:12,270
Е, вече съм буден.
916
01:17:14,942 --> 01:17:18,410
В испанския форт,
на около половин ден езда.
917
01:17:22,883 --> 01:17:25,183
Решил си да ходиш сам?
918
01:17:27,521 --> 01:17:29,555
Ами, той е с една ръка,
919
01:17:29,557 --> 01:17:31,224
ти си махмурлия,
920
01:17:31,226 --> 01:17:33,459
само ще ме бавите.
921
01:17:36,164 --> 01:17:38,097
Добре.
922
01:17:39,634 --> 01:17:41,534
Отивай, тогава...
923
01:17:44,239 --> 01:17:47,240
направи жена си вдовица
и децата сираци.
924
01:17:50,546 --> 01:17:52,379
Тръгвай!
925
01:17:52,381 --> 01:17:55,015
Твърдоглавият Бас Рийвс.
926
01:17:55,017 --> 01:17:57,885
Човекът, който язди
без никого до себе си.
927
01:17:59,421 --> 01:18:02,556
Майната ти! Заминавай!
928
01:18:04,560 --> 01:18:09,162
Може езикът му да груб,
но пък думите му са верни.
929
01:18:11,668 --> 01:18:14,669
Дозие може и да има още хора,
930
01:18:14,671 --> 01:18:16,237
но в този случай
те не му и трябват.
931
01:18:16,239 --> 01:18:18,206
Добре, вие за какво ставате?!
932
01:18:19,576 --> 01:18:22,243
Ти си с една ръка.
933
01:18:22,245 --> 01:18:24,579
Ти не можеш и ден
без да се наливаш.
934
01:18:26,683 --> 01:18:29,083
Границата е точно тук.
935
01:18:29,585 --> 01:18:31,085
Защо не избягаш?
936
01:18:31,487 --> 01:18:33,555
Не ще трябва да довършваш докрай.
937
01:18:40,331 --> 01:18:45,234
Приятелю, видях какво направи
с хората на Дозие.
938
01:18:45,236 --> 01:18:48,437
Но ако имаше поне мъничко помощ...
939
01:18:48,439 --> 01:18:51,974
Или... какво се опитвам да кажа...
940
01:18:51,976 --> 01:18:53,342
щом ти настояваш да отидеш
941
01:18:53,544 --> 01:18:55,979
след всичко, което видя
да се случва...
942
01:18:57,716 --> 01:18:59,716
тогава мамицата му!
943
01:18:59,718 --> 01:19:01,685
Аз също идвам.
944
01:19:01,687 --> 01:19:04,988
Но да се молим
ботушите ми да не се развържат.
945
01:19:04,990 --> 01:19:08,291
Да, аз мога да избягам.
Мога да премина границата.
946
01:19:08,293 --> 01:19:10,527
Да продължавам да грабя
каквото си искам,
947
01:19:10,529 --> 01:19:14,164
да убивам онзи, който не иска
да ми го дава.
948
01:19:14,166 --> 01:19:17,301
Или пък
бих свършил нещо друго.
949
01:19:17,303 --> 01:19:20,137
Вие знаете, нещо...
950
01:19:20,139 --> 01:19:23,307
достойно...
за един приличен некролог.
951
01:19:23,309 --> 01:19:24,308
Нали?
952
01:19:26,412 --> 01:19:28,212
Нещо, което си заслужава
да бъде написано.
953
01:19:32,552 --> 01:19:35,519
Защо ти не си тръгнеш за вкъщи?
Ти си единственият със семейство.
954
01:19:36,990 --> 01:19:40,258
Зарежи това безумно разпореждане
за онзи мерзавец там.
955
01:19:40,360 --> 01:19:43,428
А също и този стар,
пропил се разбойник тук.
956
01:19:52,106 --> 01:19:55,407
Ако аз си тръгна...
957
01:19:55,409 --> 01:19:58,310
кой ще се спаси от
безумието на глупците?
958
01:20:00,248 --> 01:20:02,048
Голям хитрец!
959
01:20:05,320 --> 01:20:07,120
Наистина хитрец.
960
01:21:01,445 --> 01:21:03,611
"Помазал си с миро главата ми;
961
01:21:03,613 --> 01:21:06,282
чашата ми се прелива...
962
01:21:06,284 --> 01:21:09,085
Наистина благост и милост
ще ме следват
963
01:21:09,087 --> 01:21:11,420
през всичките дни на живота ми."
964
01:21:59,439 --> 01:22:02,507
40 души на трима.
965
01:22:02,509 --> 01:22:05,576
Не бих заложил на това,
ако бях комарджия.
966
01:22:05,578 --> 01:22:08,579
Да, ти ще прибереш техния залог,
ти си легенда.
967
01:22:08,581 --> 01:22:12,518
Добре,
ще чакаме да се стъмни,
968
01:22:12,520 --> 01:22:14,853
ще заобиколим имението,
969
01:22:14,855 --> 01:22:17,789
и ще ги нападнем
преди да се разсъмне.
970
01:22:17,791 --> 01:22:20,859
Това ли е?
Това ли искаш да направим?
971
01:22:20,861 --> 01:22:23,195
Нали затова дойдохме.
972
01:22:25,599 --> 01:22:27,900
Ние го наобиколихме и преди,
тогава бяхме шестима,
973
01:22:27,902 --> 01:22:29,535
или петима.
974
01:22:29,637 --> 01:22:31,801
А той беше сам.
975
01:22:31,903 --> 01:22:34,174
И е още жив.
976
01:22:34,176 --> 01:22:36,176
Вътре ли го изненадахте?
977
01:22:36,178 --> 01:22:37,544
Не, тъпото копеле заяви...
978
01:22:37,646 --> 01:22:41,181
Е, ние няма да чукаме на портата
на дявола и да го молим да излезе.
979
01:22:41,183 --> 01:22:44,517
Чакаме да се стъмни.
980
01:22:44,519 --> 01:22:47,720
Промъкваме се съвсем тихо и
премахваме всеки един постови.
981
01:22:47,722 --> 01:22:50,290
Разчистваме пътя до къщата,
982
01:22:50,292 --> 01:22:53,561
той влиза в спалнята,
сгащва копелето,
983
01:22:53,563 --> 01:22:56,297
и го изкарва навън.
984
01:22:56,299 --> 01:22:58,299
Жив или мъртъв.
985
01:22:59,769 --> 01:23:02,536
Нощта се спуска.
986
01:23:18,388 --> 01:23:25,393
А беше време,
987
01:23:25,395 --> 01:23:33,201
всичко беше върховно...
988
01:23:33,303 --> 01:23:35,571
Хвърлих оня тип
право в прозореца.
989
01:23:35,573 --> 01:23:38,007
После шефът дойде,
запали шашка тротил,
990
01:23:38,109 --> 01:23:40,009
метна я в къщата,
991
01:23:40,111 --> 01:23:42,045
ние се отдръпнахме
и после... бум!
992
01:23:42,747 --> 01:23:44,247
Цялата земя се разтресе.
993
01:23:45,049 --> 01:23:46,349
И дотам ли му беше?
994
01:24:18,718 --> 01:24:20,985
Да налея още по едно...
995
01:24:20,987 --> 01:24:23,187
Стига ми толкова, не...
996
01:24:25,492 --> 01:24:28,760
Отивам да се наспя
след такова забавление.
997
01:24:28,762 --> 01:24:31,596
С утрото настъпва нова ера.
998
01:24:32,398 --> 01:24:35,299
Успяхме да разчистим моя път,
този град се разяждаше от година.
999
01:24:46,080 --> 01:24:49,682
Ти може дълго да продължаваш,
1000
01:24:49,684 --> 01:24:52,851
може дълго да продължаваш,
1001
01:24:52,853 --> 01:24:56,488
може дълго да продължаваш,
1002
01:24:56,490 --> 01:25:00,693
но нека да ти кажа,
че Бог скоро те прибира,
1003
01:25:00,695 --> 01:25:05,965
нека да ти кажа,
че Бог скоро те прибира...
1004
01:25:06,467 --> 01:25:08,935
Ти направи достатъчно за мен.
1005
01:25:11,039 --> 01:25:14,607
Моят Бог говори, а
той говори тъй благо,
1006
01:25:14,609 --> 01:25:17,577
и стори ми се, че чух шума
на ангелски крака.
1007
01:25:17,579 --> 01:25:20,647
Постави той ръка
на моята глава,
1008
01:25:20,649 --> 01:25:24,618
великият Бог всемогъщи,
и ще ти кажа какво ми каза:
1009
01:25:24,920 --> 01:25:26,520
Време е.
1010
01:25:26,522 --> 01:25:29,857
Иди кажи на този обигран лъжец,
1011
01:25:29,859 --> 01:25:32,626
кажи на този среднощен ездач,
1012
01:25:32,628 --> 01:25:34,495
кажи на комарджиите,
на безделниците,
1013
01:25:34,497 --> 01:25:36,497
на злосторниците,
1014
01:25:36,499 --> 01:25:39,800
кажи им, че Бог
скоро ги прибира.
1015
01:25:42,572 --> 01:25:45,039
Да не си се изгубил, човече.
1016
01:25:45,341 --> 01:25:46,875
Просто минавам оттук.
1017
01:25:47,177 --> 01:25:48,778
Шериф ли си?
1018
01:25:48,980 --> 01:25:52,847
Не знам да има цветнокож шериф
по тия места.
1019
01:25:52,949 --> 01:25:54,850
Хайде...
1020
01:25:55,252 --> 01:25:57,886
О! Спокойно...
1021
01:25:57,888 --> 01:26:01,056
Ако вие сте дошли за Дозие,
ние не искаме разправии.
1022
01:26:01,058 --> 01:26:03,825
Ще правя каквото трябва,
за да не умра.
1023
01:26:03,827 --> 01:26:05,794
Дозие къде държи коня си?
1024
01:26:05,796 --> 01:26:08,097
Зад къщата си.
1025
01:26:08,099 --> 01:26:09,999
Особено откакто оня шериф
се появи,
1026
01:26:10,001 --> 01:26:11,768
гората там е опасна.
1027
01:26:19,644 --> 01:26:21,577
Ти си късметлия.
1028
01:27:47,169 --> 01:27:49,669
Господи, кажи ми
да действам ли сега.
1029
01:27:56,980 --> 01:27:59,647
Съжалявам, Господи.
1030
01:27:59,649 --> 01:28:02,016
Много се надявах
да си по-гръмогласен.
1031
01:28:04,821 --> 01:28:07,288
Но ти не каза "не".
1032
01:28:48,767 --> 01:28:51,801
Ти уби мой скъп приятел.
1033
01:28:53,271 --> 01:28:55,271
Опита се да убиеш и мен.
1034
01:28:57,208 --> 01:28:58,641
Ти не си умрял.
1035
01:28:58,643 --> 01:29:01,312
Както ти казах и преди,
1036
01:29:01,314 --> 01:29:04,882
дошъл съм да те върна
във Форт Смит.
1037
01:29:05,384 --> 01:29:08,619
С властта, дадена ми
от Федералния съд.
1038
01:29:08,721 --> 01:29:11,121
Може да си дрънкаш
каквото си искаш.
1039
01:29:13,292 --> 01:29:15,826
Ти и никой федерален съд нямате
каквато и да е власт над мен.
1040
01:29:15,958 --> 01:29:18,896
Тогава ще ми се наложи
просто да те застрелям.
1041
01:29:21,668 --> 01:29:23,635
Само да дръпна спусъка.
1042
01:29:23,637 --> 01:29:25,370
Няма да го направиш.
1043
01:29:25,372 --> 01:29:27,639
Защото ти не си мен.
1044
01:29:30,277 --> 01:29:32,711
Ти не обичаш да стреляш пръв
или ти направи точно това,
1045
01:29:32,713 --> 01:29:34,346
когато моите хора те обградиха, а?
1046
01:29:35,048 --> 01:29:36,515
Но аз?
1047
01:29:36,657 --> 01:29:38,150
Аз щях да те застрелям.
1048
01:29:40,621 --> 01:29:42,989
Стига да беше добър стрелец.
1049
01:29:45,927 --> 01:29:47,793
Аз съм повече от добър.
1050
01:29:49,764 --> 01:29:52,031
Знаеш ли, че аз бях
помощник-шериф?
1051
01:29:52,033 --> 01:29:54,734
Това няма значение.
- Има значение.
1052
01:29:54,736 --> 01:29:59,038
Но твоето правителство
ме обвини в грабеж.
1053
01:29:59,040 --> 01:30:01,040
Отнеха ми значката.
1054
01:30:02,844 --> 01:30:04,945
Биха ме с камшик да призная,
1055
01:30:04,947 --> 01:30:06,213
вкараха ме в затвор.
1056
01:30:06,215 --> 01:30:08,749
Загубих семейството си.
1057
01:30:08,751 --> 01:30:10,751
Жълта треска.
1058
01:30:10,753 --> 01:30:12,719
Не можах нищо да направя.
1059
01:30:15,391 --> 01:30:19,059
Моята Ани беше най-чистото нещо,
което съм виждал.
1060
01:30:19,061 --> 01:30:22,195
Такава беше и моята Корина,
но ги заляха с мръсотия.
1061
01:30:23,932 --> 01:30:25,799
Като престъпници.
1062
01:30:25,801 --> 01:30:29,771
Понеже законът не беше справедлив,
1063
01:30:29,873 --> 01:30:32,274
и жена ми, и детето ми умряха.
1064
01:30:32,376 --> 01:30:35,777
За мен беше съвършено ясно, че ще
следвам най-съкровените си желания.
1065
01:30:36,913 --> 01:30:40,048
Защото животът е да се живее...
1066
01:30:40,450 --> 01:30:41,949
и тогава да умираш.
1067
01:30:45,789 --> 01:30:48,057
Добре би било да е така.
1068
01:30:48,059 --> 01:30:53,095
Джим Брус, Сем Сикскилър, братът на
Бел Стар, не са сред живите, а ти си.
1069
01:30:53,297 --> 01:30:57,266
Но ти ще си доживееш и умреш
в затвора в Детройт.
1070
01:31:25,897 --> 01:31:29,132
Няма да се измъкнеш оттук
тази вечер, цветнокожи юнако!
1071
01:31:29,534 --> 01:31:31,435
Трябвало да го премислиш
предварително.
1072
01:32:02,535 --> 01:32:03,869
Ох!
1073
01:32:20,955 --> 01:32:22,388
Хванете го!
1074
01:32:39,708 --> 01:32:40,908
Чарли!
1075
01:33:57,990 --> 01:33:59,623
Давай!
1076
01:34:03,562 --> 01:34:04,962
Иди хвани този кучи син!
1077
01:34:43,037 --> 01:34:45,638
Там е твърде опасно за теб.
1078
01:34:45,640 --> 01:34:48,074
Аз ще се върна.
1079
01:34:49,377 --> 01:34:51,477
Но ако не успея,
1080
01:34:51,479 --> 01:34:54,213
погрижи се да отведеш Нели и
моите малки там, където трябва.
1081
01:37:38,855 --> 01:37:40,788
Не унивай.
1082
01:38:34,512 --> 01:38:37,380
Наистина съм впечатлен!
1083
01:38:37,382 --> 01:38:40,616
Но ще оцелее само един!
1084
01:38:40,818 --> 01:38:43,620
Аз и ти бихме направили
звезден отбор в другия живот,
1085
01:38:43,622 --> 01:38:45,489
негър и останалите.
1086
01:38:48,294 --> 01:38:51,228
Защо не излезеш сега
на честен дуел?
1087
01:40:10,847 --> 01:40:13,514
Казах ти, блюстителю на реда,
1088
01:40:13,616 --> 01:40:15,716
правителството няма
никаква власт над мен.
1089
01:40:43,918 --> 01:40:45,586
Жив или мъртъв.
1090
01:41:34,066 --> 01:41:35,299
Благодаря ви.
1091
01:41:35,401 --> 01:41:38,703
Е, старче, имаш ли мерак
още да яздиш,
1092
01:41:38,705 --> 01:41:40,839
или трябва просто
да те пенсионирам тук?
1093
01:41:40,841 --> 01:41:42,907
Иска ти се.
1094
01:41:42,909 --> 01:41:46,010
Том, ти идваш ли?
- Не.
1095
01:41:46,012 --> 01:41:49,013
Мисля, че испанският форт
1096
01:41:49,015 --> 01:41:51,449
е място, което се нуждае
от човек да се грижи за реда.
1097
01:41:51,851 --> 01:41:55,420
Е, ако някога някой говори,
1098
01:41:55,422 --> 01:41:57,990
че Том Пинкертън е страхливец,
1099
01:41:57,992 --> 01:42:01,160
ти ми го прати насам.
- Благодаря.
1100
01:42:02,930 --> 01:42:04,764
Давай, Джейк.
1101
01:42:10,838 --> 01:42:12,138
Ей, Чарли!
1102
01:42:14,442 --> 01:42:17,677
Ботушите ми се развързаха!
1103
01:42:19,748 --> 01:42:21,748
Не си наред.
1104
01:42:24,453 --> 01:42:27,487
Вие, господа, правите грешка.
1105
01:42:27,489 --> 01:42:31,525
Не, Ваша чест,
Вие направихте грешката.
1106
01:42:34,029 --> 01:42:36,730
Добри хора от Форт Смит!
1107
01:42:36,732 --> 01:42:39,132
Събирайте писарушките!
1108
01:42:39,134 --> 01:42:42,603
Чарли Сторм
и Бас Рийвс
1109
01:42:42,605 --> 01:42:45,440
се върнаха с трофея!
1110
01:42:47,143 --> 01:42:49,677
Не ви се вярва, нали?
1111
01:42:49,679 --> 01:42:51,846
Никой не каза,
че можем да го направим.
1112
01:42:51,848 --> 01:42:55,016
Ние доведохме един престъпник,
1113
01:42:55,018 --> 01:42:57,919
убил много служители на реда,
1114
01:42:57,921 --> 01:43:01,589
невинни хора и разни други.
1115
01:43:01,591 --> 01:43:04,526
Ние доведохме тук Боб Дозие!
1116
01:43:10,534 --> 01:43:13,535
Нели, Бас се върна!
1117
01:43:13,537 --> 01:43:15,938
Убили са Дозие!
1118
01:43:57,283 --> 01:43:59,683
Мислех, че си мъртъв.
1119
01:44:10,396 --> 01:44:12,130
Мисля си за моя некролог.
1120
01:44:12,132 --> 01:44:14,833
О, не това отново.
1121
01:44:14,835 --> 01:44:16,735
Ти вече не си извън закона.
1122
01:44:16,737 --> 01:44:19,171
Това имам предвид.
1123
01:44:19,973 --> 01:44:22,073
Какъв е приличният некролог
за един човек на реда?
1124
01:44:22,075 --> 01:44:24,142
Бас Рийвс!
1125
01:44:26,079 --> 01:44:28,713
По някаква причина...
1126
01:44:29,918 --> 01:44:31,951
си мисля, че имаш още
предостатъчно време.
1127
01:44:31,953 --> 01:44:33,723
Е, ти знаеш, не можеш
да си достатъчно предпазлив.
1128
01:44:33,855 --> 01:44:35,955
Господа...
1129
01:44:52,775 --> 01:44:57,277
Г-н Рийвс, може да влизаш
пред съдебните банки.
1130
01:44:58,481 --> 01:45:00,714
Тук и във всеки друг съд,
който аз председателствам
1131
01:45:00,716 --> 01:45:02,950
и докато мога да дишам.
1132
01:45:04,219 --> 01:45:07,321
Моля, сър, ела напред.
1133
01:45:27,177 --> 01:45:29,210
Имате нещо за нас ли, съдия?
1134
01:45:29,212 --> 01:45:31,479
Има цял куп заповеди за вас.
1135
01:45:31,581 --> 01:45:34,383
Не по-малко от три хиляди.
- Госпожо...
1136
01:45:37,722 --> 01:45:41,056
О, да, г-н Рийвс,
мисля, че това ви е нужно.
1137
01:46:19,933 --> 01:46:23,367
Необходима ли ви е, господа,
някаква допълнителна помощ?
1138
01:46:26,505 --> 01:46:27,772
Не.
1139
01:46:27,874 --> 01:46:33,110
Бягай, бъди свободен.
1140
01:46:33,112 --> 01:46:38,182
Свобода, чуваш ли ме?
1141
01:46:39,186 --> 01:46:45,057
Бягай, бъди свободен.
1142
01:46:45,259 --> 01:46:49,995
Свобода, чуваш ли ме?
1143
01:46:53,067 --> 01:46:56,968
Продължавай да бягаш,
да бягаш, да бягаш,
1144
01:46:56,970 --> 01:47:02,775
да бягаш, да бягаш,
да бягаш до сетния си дом.
1145
01:47:02,777 --> 01:47:04,944
Господ подкрепя душата ми.
1146
01:47:04,946 --> 01:47:07,480
Води ме през пътеки на правда
заради Своето име.
1147
01:47:07,482 --> 01:47:10,116
Да тръгна и в дола
на смъртната сянка,
1148
01:47:10,118 --> 01:47:12,418
не ще се уплаша от злото!
1149
01:47:12,420 --> 01:47:14,487
Хей...
1150
01:47:14,589 --> 01:47:17,356
Отче, Отче, чуваш ли ме?
1151
01:47:17,358 --> 01:47:20,326
Отче, Отче, чуй, викаме те...
1152
01:47:20,328 --> 01:47:24,832
Господи, ние бягаме
вкъщи при теб.
1153
01:47:26,102 --> 01:47:31,972
Бягай, бъди свободен.
1154
01:47:31,974 --> 01:47:36,877
Свобода, чуваш ли ме?
1155
01:47:38,013 --> 01:47:43,818
Бягай, бъди свободен.
1156
01:47:43,820 --> 01:47:48,389
Свобода, чуваш ли ме?
1157
01:47:49,493 --> 01:47:51,860
Господ подкрепя душата ми.
1158
01:47:51,862 --> 01:47:54,529
Води ме през пътеки на правда
заради Своето име.
1159
01:47:54,531 --> 01:47:56,898
Да тръгна и в дола
на смъртната сянка,
1160
01:47:56,900 --> 01:47:59,400
не ще се уплаша от злото!
1161
01:47:59,902 --> 01:48:01,336
Хей...
1162
01:48:01,338 --> 01:48:04,272
Отче, Отче, чуваш ли ме?
1163
01:48:04,274 --> 01:48:07,276
Отче, Отче, чуй, викаме те...
1164
01:48:07,278 --> 01:48:12,181
Господи, ние бягаме
вкъщи при теб.
1165
01:48:14,519 --> 01:48:16,485
Защото Ти си с мен.
1166
01:48:18,456 --> 01:48:21,924
Твоят жезъл и Твоята тояга,
1167
01:48:22,426 --> 01:48:24,159
те ме утешават.
1168
01:48:25,963 --> 01:48:30,333
И ще бъде Господ прибежище
за угнетения,
1169
01:48:32,070 --> 01:48:36,873
прибежище в усилни времена.
1170
01:48:38,000 --> 01:48:42,000
Превод: Surikat
(в песента има текстове от библията)