1 00:01:17,000 --> 00:01:22,800 Ние не писахме книги. Не снимахме филми. И така, ние бяхме цивилизовано заличени. 2 00:01:23,000 --> 00:01:28,601 "Има забелижимо отсъствие на чернокожия каубой в писаната история на Америка." 3 00:01:28,801 --> 00:01:33,601 Триша Мартино Вагнер - "Чернокожите каубои на Дивия запад: Истински, удивителни и малко познати случаи от историята" 4 00:01:35,501 --> 00:01:39,001 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 5 00:02:12,003 --> 00:02:13,503 На запад от Форт Смит, Арканзас, 6 00:02:13,703 --> 00:02:16,003 не е имало щатски съдилища или щатски правоприлагащи органи. 7 00:02:16,203 --> 00:02:18,503 Било е заселено с индианци, прогонвани от земите им, 8 00:02:18,703 --> 00:02:20,003 и с престъпници. 9 00:02:20,653 --> 00:02:23,353 Между 1850 и 1880 по тези земи умират повече щатски шерифи, 10 00:02:23,553 --> 00:02:25,203 отколкото през следващите 130 години. 11 00:02:27,003 --> 00:02:32,804 ИНДИАНСКА ТЕРИТОРИЯ 1875 ГОДИНА 12 00:03:40,934 --> 00:03:42,361 За секунда време 13 00:03:42,863 --> 00:03:45,664 си помислих, че съм свършил достатъчно, за да видя славата Божия. 14 00:03:45,866 --> 00:03:47,936 Но сетивата ми казват... 15 00:03:49,266 --> 00:03:50,636 че вие не сте ангели. 16 00:03:50,638 --> 00:03:52,671 Е, посъбрал си още бръчки и косата ти е оредяла, 17 00:03:52,673 --> 00:03:54,940 но защо ли ми се струва, че заловихме Чарли Сторм. 18 00:03:54,942 --> 00:03:56,508 Крадец на добитък, трафикант на алкохол. 19 00:03:56,510 --> 00:04:00,680 Шерифе, не ми е особено добре тук така. 20 00:04:00,682 --> 00:04:02,916 Дай ми малко помощ да излеза от това тресавище 21 00:04:03,118 --> 00:04:06,419 и аз сам ще се предам мирно и спокойно. 22 00:04:06,421 --> 00:04:08,788 Добре, защо просто не скочиш и не излезеш? 23 00:04:08,790 --> 00:04:10,690 Аз ще се погрижа да извадят кобилата ти. 24 00:04:10,692 --> 00:04:14,327 По дяволите, ако можех със свои сили да изляза оттук, 25 00:04:14,329 --> 00:04:16,629 сега ти щеше да си говориш тук само с коня ми, 26 00:04:16,831 --> 00:04:17,697 не с мен. 27 00:04:17,699 --> 00:04:19,633 Ти какво предлагаш, Бас. 28 00:04:21,304 --> 00:04:23,738 Един от нас трябва да го извади от този капан. 29 00:04:23,740 --> 00:04:24,839 Е, ти нали го чу. 30 00:04:24,841 --> 00:04:26,040 Ако можел да ходи в това, 31 00:04:26,042 --> 00:04:28,042 сега щял да танцува някъде с диваците. 32 00:04:28,044 --> 00:04:29,145 От друга страна... 33 00:04:29,944 --> 00:04:31,245 не съм облечен за случая. 34 00:04:34,383 --> 00:04:35,650 Виж какво... 35 00:04:35,652 --> 00:04:39,420 аз се опитах да кажа, 36 00:04:39,422 --> 00:04:41,589 че ще нагазя вътре, 37 00:04:41,591 --> 00:04:44,393 и ще ти го донеса на гръб, за да го закопчееш. 38 00:04:44,395 --> 00:04:46,762 Тоест, ти ще минеш пет метра в тинята, 39 00:04:46,764 --> 00:04:48,964 в която конят не може да ходи? 40 00:04:48,966 --> 00:04:50,766 Да, сър. 41 00:04:50,768 --> 00:04:52,968 Е, щом така казваш, да те видя тогава. 42 00:04:52,970 --> 00:04:55,604 Шерифе, ще позволиш на този негър да убие себе си и мен, покрай него? 43 00:04:55,606 --> 00:04:57,539 Трябва да си мериш приказките, старче. 44 00:04:57,541 --> 00:04:59,508 Относно г-н Рийвс - той може да е негър, 45 00:04:59,510 --> 00:05:00,909 но той е мой отрядник. 46 00:05:00,911 --> 00:05:02,978 И може да е този, който ще спаси задника ти. 47 00:05:02,980 --> 00:05:05,081 Аз не тръгвам. - О, къде ще идеш. 48 00:05:05,083 --> 00:05:07,850 Не, аз не тръгвам. - Щом той дойде до теб, 49 00:05:07,852 --> 00:05:09,452 легни много добре на раменете му 50 00:05:09,454 --> 00:05:10,753 и ще издрапаш обратно тук горе. 51 00:05:10,755 --> 00:05:14,390 Не, няма. Добре съм си тук така. 52 00:05:14,392 --> 00:05:15,792 Над земята и дишащ. 53 00:05:15,794 --> 00:05:17,660 Този мършав негър ще потъне 54 00:05:17,662 --> 00:05:19,662 и ще завлече и мен със себе си. 55 00:05:19,664 --> 00:05:22,665 Честно казано, на мен ми е все тая дали ще оцелееш или не. 56 00:05:22,667 --> 00:05:25,068 Тук ясно е казано "жив или мъртъв." 57 00:05:26,071 --> 00:05:29,571 И г-н Рийвс, хем няма да затъваш, защо не пробваш преди да нагазиш, 58 00:05:29,714 --> 00:05:32,009 да го гръмнеш тук от брега. 59 00:05:32,011 --> 00:05:35,346 Съмнявам се, че калта по дрехите би се изчистила много добре. 60 00:05:37,950 --> 00:05:39,416 Шерифе, 61 00:05:39,418 --> 00:05:41,518 ще е добре да ми окачиш приличен некролог: 62 00:05:41,520 --> 00:05:44,722 "Престъпникът Чарли Сторм, 63 00:05:44,724 --> 00:05:48,393 най-издирваният престъпник в Индианската територия, 64 00:05:48,395 --> 00:05:53,365 води битка с 8 щатски шерифи и 16 помощник-шерифи." 65 00:06:07,681 --> 00:06:09,749 Ти сигурен ли си, че можеш да ме измъкнеш оттук? 66 00:07:11,848 --> 00:07:13,849 Е, ще ме бъде. 67 00:07:22,927 --> 00:07:26,595 И така, Чарли Сторм... Чарли Сторм! 68 00:07:26,597 --> 00:07:28,230 Да. 69 00:07:28,232 --> 00:07:31,166 Чрез властта, дадена ми... 70 00:07:33,838 --> 00:07:35,939 от федералния съдия Айзък Паркър, 71 00:07:35,941 --> 00:07:37,707 аз те поставям под арест. 72 00:07:40,145 --> 00:07:42,145 Да тръгваме, Бас. 73 00:07:46,151 --> 00:07:48,018 Какво има сега? 74 00:07:49,220 --> 00:07:51,388 Мисля да помогна на кобилата. 75 00:07:52,190 --> 00:07:54,190 Да й помогнеш с какво? 76 00:07:54,192 --> 00:07:56,726 Да й помогна да излезе. 77 00:07:56,728 --> 00:07:58,195 Знаеш, че не можем да те чакаме. 78 00:07:59,765 --> 00:08:01,632 Да вървим, Чарли. 79 00:08:09,719 --> 00:08:13,519 АД НА ГРАНИЦАТА Хроника за Бас Рийвс 80 00:08:17,419 --> 00:08:22,320 ФОРТ СМИТ, АРКАНЗАС 81 00:08:23,820 --> 00:08:26,420 ПЪРВА ЕКЗЕКУЦИЯ С ОБЕСВАНЕ 82 00:08:26,560 --> 00:08:28,695 Престъпниците тук са необуздаеми. 83 00:08:29,297 --> 00:08:32,097 Единственото решение за тази необуздаемост е върховенството на закона. 84 00:08:32,199 --> 00:08:34,799 Закона, който сте изпратен тук да прилагате. 85 00:08:35,420 --> 00:08:39,020 ПЪРВИ ФЕДЕРАЛЕН СЪД НА ФОРТ СМИТ 86 00:08:42,273 --> 00:08:44,210 Съдия Айзък C. Паркър... 87 00:08:47,582 --> 00:08:49,715 има ли някой извън тези, които сте осъдили, 88 00:08:49,717 --> 00:08:53,052 който да не е направил жертва невинен мъж или жена? 89 00:08:55,023 --> 00:08:58,658 Не, вие не може да искате от мен помилване 90 00:08:58,860 --> 00:09:01,227 на човек, който е убил свой приятел. 91 00:09:19,448 --> 00:09:23,250 Може ли да ми бъде даден адвокат? 92 00:09:23,252 --> 00:09:27,689 Нямам желание да говоря с теб за твоя правен статус. 93 00:09:27,691 --> 00:09:30,024 Целта ми да те призова тук днес 94 00:09:30,026 --> 00:09:33,094 е да се опитам да поговорим за облекчение на душата ти, 95 00:09:33,096 --> 00:09:37,265 подготвяйки те за твоята неизбежна среща с Господ. 96 00:09:37,267 --> 00:09:40,168 Ти си застрелял своя най-добър приятел в гръб. 97 00:09:40,170 --> 00:09:42,870 И не след дълго ти ще напуснеш този свят 98 00:09:42,872 --> 00:09:45,140 и ще се пренесеш във вечността. 99 00:09:45,142 --> 00:09:47,643 Сега аз не мога да проявя милост към теб, 100 00:09:47,645 --> 00:09:50,646 но има един, който може да опрости твоето престъпление. 101 00:09:50,648 --> 00:09:53,983 Има спасител, чиято кръв е напълно достатъчна 102 00:09:53,985 --> 00:09:56,819 да изчисти това петно от душата ти. 103 00:09:56,821 --> 00:10:00,189 И те умолявам да потърсиш спасението в Светия кръст. 104 00:10:00,191 --> 00:10:03,325 Защото аз не мога и няма да простя твоето престъпление. 105 00:10:03,327 --> 00:10:06,061 Нека Господ се смили над теб. 106 00:10:12,137 --> 00:10:15,338 Нямах представа, че във форта има толкова голяма престъпна дейност. 107 00:10:18,010 --> 00:10:21,011 Тогава знай, че днес е денят, в който съдия Паркър 108 00:10:21,013 --> 00:10:23,680 ще изпрати шест души да срещнат създателя си. 109 00:10:23,682 --> 00:10:26,282 Шест... Едновременно? 110 00:10:26,284 --> 00:10:29,086 Съдия Паркър търси ефективност. 111 00:10:29,088 --> 00:10:31,922 Какъв тип човек обесва шестима едновременно в името на ефективността? 112 00:10:31,924 --> 00:10:34,225 Прилича повече на беззаконие, отколкото на законност. 113 00:10:35,428 --> 00:10:37,294 Законът е той. 114 00:10:37,296 --> 00:10:39,730 Завършва право на 21 години. 115 00:10:39,732 --> 00:10:41,666 На 23 става градски прокурор. 116 00:10:41,668 --> 00:10:43,668 Напуска демократите, понеже се противопоставя на робството. 117 00:10:43,670 --> 00:10:45,236 Да... 118 00:10:45,238 --> 00:10:47,838 Всички тия приказки си ги разправя той. 119 00:10:47,840 --> 00:10:51,410 Единственото нещо, което ще запомня е, че той е обесил шест души. 120 00:11:00,254 --> 00:11:03,021 Добър ден, съдия. - Добър ден. 121 00:11:03,023 --> 00:11:06,124 Водя ви Чарли Сторм. Готов е да си чуе обвиненията. 122 00:11:23,478 --> 00:11:27,046 Шерифе, вашият арестант е целият в кал, 123 00:11:27,048 --> 00:11:30,016 докато вие светите от чистота. 124 00:11:30,018 --> 00:11:32,318 Вие знаете, че добрият шериф знае как да залови човека си 125 00:11:32,320 --> 00:11:35,189 без да оплеска репутацията си. 126 00:11:35,191 --> 00:11:37,491 Разбирате ме, нали. - Много добре. 127 00:11:37,493 --> 00:11:40,694 Отведете го в килията. Ще го призова утре сутрин, 128 00:11:40,796 --> 00:11:42,930 преди обед, около 11 часа. 129 00:12:03,120 --> 00:12:05,854 Оставете ме на спокойствие. 130 00:12:25,376 --> 00:12:29,378 Познавате ли цветнокожия Бас Рийвс? 131 00:12:29,380 --> 00:12:32,281 Е, не бих казал, че го познавам. 132 00:12:32,283 --> 00:12:34,784 Избягал е от своя господар по време на войната. 133 00:12:34,786 --> 00:12:37,019 Разбира от земеделие и знае родния език на местните, 134 00:12:37,021 --> 00:12:41,825 а също г-н Рийвс е отрядник вече няколко години. 135 00:12:41,827 --> 00:12:44,394 Считам, че е дошло време за повишение. 136 00:12:47,466 --> 00:12:51,168 Искаш от мен да издигна негър за помощник-шериф? 137 00:12:51,170 --> 00:12:53,170 Да, точно така. 138 00:12:53,172 --> 00:12:55,539 Защо непрекъснато ме караш 139 00:12:55,541 --> 00:12:57,440 да върша неща, които вероятно ще ми костват работата? 140 00:12:57,442 --> 00:12:59,811 Аз не правя нищо подобно. 141 00:12:59,813 --> 00:13:02,914 Аз съм ваша сътрудничка и ви сътруднича. 142 00:13:02,916 --> 00:13:06,184 Добре ще е и да се вслушвате. 143 00:13:06,186 --> 00:13:08,119 Ти не по-зле от мен знаеш, 144 00:13:08,121 --> 00:13:11,422 че тази страна, колкото и прогресивна да претендира, че е, 145 00:13:11,424 --> 00:13:13,491 не е готова за цветнокож шериф. 146 00:13:13,493 --> 00:13:16,327 Хората трудно възприемат такива големи промени. 147 00:13:20,200 --> 00:13:23,602 Бас и моят Арчи придобиха земя заедно. 148 00:13:23,604 --> 00:13:25,838 Той би ви казал, 149 00:13:25,840 --> 00:13:28,974 че няма да намерите по-умел с пистолетите от него. 150 00:13:28,976 --> 00:13:32,177 Аз пък ще ви кажа, че няма да намерите човек, по-лоялен към закона. 151 00:13:35,182 --> 00:13:37,616 Такъв помощник-шериф ви е нужен. 152 00:13:39,353 --> 00:13:41,854 Добър вечер, Бас. 153 00:13:41,856 --> 00:13:43,556 Добър вечер, Джеси. 154 00:13:43,558 --> 00:13:46,626 Познаваш ли съдия Паркър? 155 00:13:46,628 --> 00:13:48,328 Да, госпожо. 156 00:13:49,965 --> 00:13:51,998 Добър вечер, сър. 157 00:13:52,000 --> 00:13:53,933 Добра да е. 158 00:13:58,006 --> 00:14:00,406 Пак ще се видим. 159 00:14:06,549 --> 00:14:09,183 Ти си от нашите отрядници, нали? 160 00:14:11,654 --> 00:14:14,255 Да, сър. 161 00:14:14,257 --> 00:14:16,457 Как успяхте ти и конят 162 00:14:16,609 --> 00:14:19,260 така да се нацапате с кал? 163 00:14:19,262 --> 00:14:22,663 Трябва да попитате шериф Франкс, сър. 164 00:14:22,665 --> 00:14:24,665 Като федерален съдия, 165 00:14:24,667 --> 00:14:27,035 аз те питам сега, сър. 166 00:14:27,037 --> 00:14:29,237 И честно казано, не очаквам нищо друго, 167 00:14:29,239 --> 00:14:31,106 освен ясен отговор веднага. 168 00:14:35,112 --> 00:14:38,246 С цялото ми уважение към вас, 169 00:14:38,248 --> 00:14:40,682 шериф Франкс е човекът, за когото работя. 170 00:14:40,684 --> 00:14:45,654 Ще ти дам 20 долара федерално възнаграждение, 171 00:14:45,656 --> 00:14:48,090 ако докладваш директно на мен, сър. 172 00:14:50,695 --> 00:14:52,929 Съдия, няма парична сума, 173 00:14:52,931 --> 00:14:55,164 която да ме накара да изменя на моя работодател. 174 00:14:56,935 --> 00:14:59,468 О, я стига. Аз наемам него. 175 00:14:59,470 --> 00:15:01,704 Той наема теб. 176 00:15:01,706 --> 00:15:04,307 Така че непряко, аз съм твой работодател. 177 00:15:04,809 --> 00:15:06,709 Колко ти плаща той, между впрочем? 178 00:15:06,911 --> 00:15:09,045 Колко, три долара седмично? 179 00:15:09,047 --> 00:15:12,616 Аз ти предлагам двадесет да ми разкажеш за коня. 180 00:15:16,221 --> 00:15:20,057 Аз не действам по този начин, сър. 181 00:15:23,095 --> 00:15:25,162 Мис Джеси... 182 00:15:29,401 --> 00:15:31,536 Искаш ли да чуеш нещо комично? 183 00:15:31,538 --> 00:15:33,438 Видях се с Франкс днес. 184 00:15:33,440 --> 00:15:35,673 Той блестеше от чистота. 185 00:15:35,675 --> 00:15:40,411 А арестантът му беше оплескан също както теб и коня. 186 00:15:40,413 --> 00:15:42,981 Когато отбелязах този факт, 187 00:15:42,983 --> 00:15:45,616 той не спомена нищо за теб. 188 00:15:45,918 --> 00:15:47,618 Дори името ти. 189 00:15:54,495 --> 00:15:58,664 Мили Боже! В името на Исус, 190 00:15:58,666 --> 00:16:01,166 дай ми да разбера, че аз върша правилните неща тук. 191 00:16:16,215 --> 00:16:17,149 Почакайте... 192 00:16:19,121 --> 00:16:22,655 Аз твърдо вярвам, че на човек е определено веднъж да живее и да умре. 193 00:16:23,257 --> 00:16:25,525 Но пред мен се изправя душата, 194 00:16:25,527 --> 00:16:28,261 която знам, че напуска този свят. 195 00:16:28,463 --> 00:16:30,330 Ти уби брат ми. 196 00:16:31,466 --> 00:16:35,035 Не, почакай. Не съм направил такова нещо. 197 00:16:37,907 --> 00:16:40,608 В крайна сметка, брат ти е сторил, каквото е сторил. 198 00:16:40,610 --> 00:16:43,377 Той получи справедливост. 199 00:16:43,379 --> 00:16:45,579 Не правете това! 200 00:16:47,475 --> 00:16:50,576 (говорят на индиански) 201 00:16:58,195 --> 00:17:00,262 О, моля те, Господи... 202 00:17:06,804 --> 00:17:11,506 Дойдох да се извиня за грубостта си. 203 00:17:11,908 --> 00:17:13,375 Ти крийк ли си? 204 00:17:13,677 --> 00:17:16,278 (говори на индиански) 205 00:17:21,519 --> 00:17:23,486 Аз не съм ти 'момче'. 206 00:17:23,388 --> 00:17:25,221 Аз съм Руфъс Бък. 207 00:17:27,692 --> 00:17:29,492 Руфъс Бък... 208 00:17:31,329 --> 00:17:34,397 (говорят на индиански) 209 00:18:44,805 --> 00:18:46,673 Господ гледа. 210 00:18:47,910 --> 00:18:50,777 Джеси беше права за теб. 211 00:18:51,079 --> 00:18:53,781 Изобщо не е преувеличила. 212 00:18:54,283 --> 00:18:56,683 Никога не съм виждал някой да си служи с оръжието 213 00:18:56,685 --> 00:18:59,419 с такава бързина и ефективност. 214 00:18:59,521 --> 00:19:02,589 И това момче заслужаваше да умре, но ти му позволи да избяга. 215 00:19:06,528 --> 00:19:08,329 Благодаря ти. 216 00:19:12,235 --> 00:19:13,701 Какво не е наред, сър? 217 00:19:15,905 --> 00:19:18,573 Сър, аз не съм служител на закона. 218 00:19:20,810 --> 00:19:22,877 А някои от тези тук са бели. 219 00:19:24,480 --> 00:19:26,981 Вие бяхте свидетел. 220 00:19:28,351 --> 00:19:30,452 Че те първи извадиха оръжие. 221 00:19:30,454 --> 00:19:33,488 Срещу теб и мен. 222 00:19:33,490 --> 00:19:35,824 Абсолютно си прав, че съм свидетел. 223 00:19:35,826 --> 00:19:37,826 Така ще бъде. 224 00:19:39,563 --> 00:19:42,464 Ако вие сте свидетел, кой ще бъде съдията? 225 00:19:51,309 --> 00:19:53,910 Добре, трябва да има решение. 226 00:21:12,960 --> 00:21:13,993 Бас... 227 00:22:24,434 --> 00:22:25,402 Бас? 228 00:22:27,506 --> 00:22:29,539 Какво има? 229 00:22:33,178 --> 00:22:35,145 Мисля си, че... 230 00:22:35,147 --> 00:22:37,514 мога да стана помощник-шериф. 231 00:22:43,790 --> 00:22:45,489 Ти какво...? 232 00:22:47,560 --> 00:22:48,926 Бас... 233 00:22:50,530 --> 00:22:54,799 Ще сложиш значка на гърдите, ще бъдеш мишена. 234 00:22:54,801 --> 00:22:57,735 Аз и сега съм мишена. Няма разлика. 235 00:22:57,737 --> 00:22:59,870 Искаш да ме направиш вдовица? 236 00:22:59,872 --> 00:23:01,906 Тръгвам си веднага да ти спестя усилията. - Не, не искам това... 237 00:23:01,908 --> 00:23:04,108 Пусни ме, Бас Джордж Рийвс. 238 00:23:04,110 --> 00:23:06,044 Не ме докосвай. 239 00:23:08,215 --> 00:23:10,015 Караме си отлично във фермата, 240 00:23:10,017 --> 00:23:12,484 а при нужда съпровождаш шерифа. 241 00:23:12,486 --> 00:23:15,520 Защо сега, Бас? Защо? 242 00:23:15,522 --> 00:23:17,456 Защо? 243 00:23:19,026 --> 00:23:22,694 Защото имаме шест души, спящи в другата стая. 244 00:24:32,970 --> 00:24:36,171 Добре, вие тримата заобиколете отзад, а ние ще поемем входа. 245 00:24:36,573 --> 00:24:38,207 Почакай. 246 00:24:38,209 --> 00:24:41,644 Чуй ме, Джим, знам през какво сме преминали, 247 00:24:41,646 --> 00:24:46,181 но мисля, че тук е разумно да повикаме още помагачи. 248 00:24:46,183 --> 00:24:48,851 Откога стана такъв страхливец? 249 00:24:48,853 --> 00:24:51,020 Не съм страхливец, приятелю, 250 00:24:51,022 --> 00:24:54,591 но и ти си слушал историите за Дозие. 251 00:24:54,593 --> 00:24:58,695 Шестима няма да са достатъчни да го заловим. 252 00:24:58,797 --> 00:25:00,830 Виждаш ли това? 253 00:25:00,832 --> 00:25:02,899 Виждаш ли надписа? 254 00:25:02,901 --> 00:25:05,101 Пише: "Щатски помощник-шериф". 255 00:25:05,103 --> 00:25:07,304 Аз съм Съединените щати. 256 00:25:07,306 --> 00:25:09,272 И ние, представлявайки Съединените щати, 257 00:25:09,274 --> 00:25:11,341 ще влезем вътре, ще заловим Дозие, 258 00:25:11,343 --> 00:25:13,643 и ще го отведем при съдия Паркър, за да отговаря за престъпленията си. 259 00:25:13,645 --> 00:25:16,747 И ако още някой е страхливец като Том, 260 00:25:16,749 --> 00:25:18,349 може да отиде някъде да скрие лицето си, 261 00:25:18,351 --> 00:25:20,651 защото нашата страна няма нужда от него. 262 00:25:22,088 --> 00:25:25,122 Разбирай го както си искаш, но аз си отивам вкъщи. 263 00:25:27,594 --> 00:25:29,894 Съдията ще ти отреже главата за това. 264 00:25:29,896 --> 00:25:33,731 Може би, но трябва да вземе и твоята, затова че не слушаш разума. 265 00:25:41,609 --> 00:25:42,908 Вие двамата минете отзад. 266 00:25:45,746 --> 00:25:47,713 Само петимата ли? 267 00:25:47,715 --> 00:25:50,649 Той е един, Нед. - Знам. 268 00:25:54,288 --> 00:25:57,356 Боб Дозие! 269 00:25:57,758 --> 00:26:00,827 Щатски помощник-шериф Джим Брус! 270 00:26:00,829 --> 00:26:03,229 Имам заповед за задържането ти, 271 00:26:03,231 --> 00:26:06,733 издадена от Федералния съд във Форт Смит, Арканзас. 272 00:26:07,135 --> 00:26:10,336 Къщата ти е обкръжена. 273 00:26:10,338 --> 00:26:12,839 Предай се сам, 274 00:26:12,841 --> 00:26:15,875 не е нужно да проливаме кръвта ти. 275 00:26:19,247 --> 00:26:21,048 Боб Дозие. 276 00:26:21,050 --> 00:26:24,719 Щатски помощник-... - Стига си кудкудякал! 277 00:26:24,891 --> 00:26:27,354 Колкото и да го повтаряш не ти дава повече власт 278 00:26:27,356 --> 00:26:29,723 над мен и личността ми, отколкото и първия път. 279 00:26:29,925 --> 00:26:31,925 Ти май не си чул, 280 00:26:31,927 --> 00:26:35,429 че Съединените щати имат власт над Индианската територия. 281 00:26:35,631 --> 00:26:37,698 А тук е Индианската територия. 282 00:26:37,700 --> 00:26:39,767 Така ли? - Да. 283 00:26:39,769 --> 00:26:42,671 Как твоето правителство получи власт над земи, които не са негови? 284 00:26:42,673 --> 00:26:46,274 Моля? - Тази земя принадлежи на индианците. 285 00:26:46,276 --> 00:26:48,376 Варвари. 286 00:26:48,378 --> 00:26:50,912 Според мен индианците трябва да ви дадат властта. 287 00:26:50,914 --> 00:26:52,947 А е видно, че вие крадете всяко парче земя от тях, 288 00:26:52,949 --> 00:26:54,015 вие ги прогонихте на тази територия, 289 00:26:54,017 --> 00:26:55,717 и аз не виждам те да го правят. 290 00:26:55,719 --> 00:26:57,152 Сър, в голяма заблуда си. 291 00:26:57,154 --> 00:27:00,221 Правителството не моли за позволение. 292 00:27:00,623 --> 00:27:02,123 Ние сме Съединените щати 293 00:27:02,125 --> 00:27:03,893 и те призоваваме да излезеш 294 00:27:03,895 --> 00:27:05,928 или влизаме вътре за теб. 295 00:27:15,940 --> 00:27:17,373 Хайде, пробвайте! 296 00:27:23,949 --> 00:27:26,316 Добре, да го хванем! 297 00:27:47,140 --> 00:27:48,940 Остана ли някой? 298 00:27:50,977 --> 00:27:53,277 О, да, 299 00:27:53,279 --> 00:27:57,081 щатски помощник-шериф Джим Брус, 300 00:27:57,083 --> 00:27:58,850 остана някой. 301 00:28:04,891 --> 00:28:09,194 Казах ти, че нямаш власт над мен и личността ми. 302 00:28:09,196 --> 00:28:12,531 Все пак ти реши да прекъснеш съня ми. 303 00:28:12,833 --> 00:28:15,000 Вдигна врява в имението ми. 304 00:28:19,340 --> 00:28:23,308 Кажи ми, помощник-шериф Джим Брус, 305 00:28:24,110 --> 00:28:26,811 какво правиш когато гризач влезе в дома ти? 306 00:28:34,456 --> 00:28:37,056 Такъв въпрос не предполага да е риторичен. 307 00:28:39,394 --> 00:28:41,828 Убиваш го. - Да! 308 00:28:41,830 --> 00:28:44,130 И не само го убиваш. 309 00:28:44,132 --> 00:28:46,299 Убиваш го и го връщаш обратно откъдето е дошъл, 310 00:28:46,301 --> 00:28:48,868 така че останалите гризачи да виждат какво се случва, 311 00:28:48,870 --> 00:28:51,205 ако им хрумне същата идея. 312 00:28:59,882 --> 00:29:02,216 Съберете парите от него и от останалите. 313 00:29:02,318 --> 00:29:05,219 Добавете ги към печалбата от снощния дилижанс. 314 00:29:05,621 --> 00:29:08,022 Ще ги раздадем на семействата в нужда. 315 00:29:08,024 --> 00:29:10,858 Задръжте нещо, за да не стоим гладни. 316 00:29:14,498 --> 00:29:16,932 Извинявам се на жените и на децата, 317 00:29:16,934 --> 00:29:18,834 които станаха свидетели на тази самозащита. 318 00:29:22,406 --> 00:29:24,406 Заведете го в мазето. 319 00:29:25,509 --> 00:29:27,442 И ми донесете ножа. 320 00:29:34,252 --> 00:29:36,586 Ти, правителствено човече, 321 00:29:36,588 --> 00:29:40,022 ще занесеш съобщение за мен. 322 00:29:40,024 --> 00:29:43,893 И то трябва да е недвусмислено. Погледни ме. 323 00:29:44,195 --> 00:29:46,362 Можеш ли да го свършиш? 324 00:29:52,570 --> 00:29:55,137 Сенатор Смит... 325 00:29:55,139 --> 00:29:59,209 Достигна ме слух, че май преспивате по тези места. 326 00:29:59,211 --> 00:30:01,545 Аз пък чух, че има няколко души, 327 00:30:01,547 --> 00:30:05,182 които спят по тези места от ръката на чернокож. 328 00:30:05,184 --> 00:30:09,019 Един от тези джентълмени бил бял. 329 00:30:09,021 --> 00:30:14,424 Нали разбирате, че дори и тук, колкото и прогресивни да сме, 330 00:30:14,426 --> 00:30:17,128 негър не може да застреля бял човек 331 00:30:17,130 --> 00:30:19,063 без протекция отгоре. 332 00:30:19,065 --> 00:30:23,101 Дали бял човек, който устройва засада на съдия, се нарича 333 00:30:23,103 --> 00:30:25,403 джентълмен? - Измествате фокуса. 334 00:30:25,405 --> 00:30:27,538 Това няма значение, защото възнамерявам 335 00:30:27,540 --> 00:30:30,174 да назнача този човек за помощник-шериф. 336 00:30:30,176 --> 00:30:33,378 Закриляйки с обратна сила смелостта му снощи. 337 00:30:36,283 --> 00:30:40,953 Нали си даваш сметка, че ако назначиш този негър, 338 00:30:40,955 --> 00:30:42,688 на който му липсва здравия разум 339 00:30:42,690 --> 00:30:45,291 да не убива бели хора, и когато той се провали, 340 00:30:45,293 --> 00:30:47,559 това ще бъде неуспех за цялата негърска раса. 341 00:30:47,561 --> 00:30:50,062 Сенаторе, нека... - Не, не, чуй ме докрай. 342 00:30:50,064 --> 00:30:52,564 Изслушай ме докрай. 343 00:30:52,566 --> 00:30:56,468 Аз те номинирах, защото вярвам на преценките ти. 344 00:30:56,470 --> 00:30:59,571 Президентът Грант вярва в свободата на негрите. 345 00:30:59,573 --> 00:31:02,375 Той се бори срещу расистите в Юга. 346 00:31:02,377 --> 00:31:06,279 Но за да запазим нашия прогрес, 347 00:31:06,281 --> 00:31:09,516 ние трябва да отглеждаме негрите. 348 00:31:09,518 --> 00:31:13,253 Не просто така да им дадем пълна свобода. 349 00:31:13,255 --> 00:31:16,389 Имам предвид, че те са готови да бъдат свободни, 350 00:31:16,391 --> 00:31:18,358 но готови ли са да бъдат лидери? 351 00:31:18,360 --> 00:31:20,393 И ако той се провали, 352 00:31:20,395 --> 00:31:23,664 тук наоколо няма да има такъв поне за сто години напред. 353 00:31:23,666 --> 00:31:27,635 Така че, може ли да ми кажеш какво точно в този негър 354 00:31:27,637 --> 00:31:30,638 те кара да вярваш, че той е способен да носи това бреме? 355 00:31:33,276 --> 00:31:35,509 Вижте, аз не знам дали е честно 356 00:31:35,511 --> 00:31:38,446 да стоварваме бремето на една цяла раса върху раменете му. 357 00:31:43,420 --> 00:31:45,287 Ваша чест, 358 00:31:45,289 --> 00:31:48,390 знам, че сте човек на вярата. - Да, сър. 359 00:31:48,392 --> 00:31:51,727 И на реда. - Мм-хм. 360 00:31:51,829 --> 00:31:55,397 Но искате ли да рискувате позициите си заради този мъж? 361 00:31:57,199 --> 00:31:58,532 Аз никога не рискувам. 362 00:32:07,145 --> 00:32:09,245 Помощник-шериф Рийвс. 363 00:32:12,350 --> 00:32:14,017 Поздравявам те, сър. 364 00:32:21,559 --> 00:32:25,228 Съдия, съжалявам, ако думите ми ви засегнат твърде силно. 365 00:32:25,230 --> 00:32:27,664 Аз харесвам г-н Рийвс като отрядник. 366 00:32:27,666 --> 00:32:31,268 Знаете, че го ползвам, но вие унизявате 367 00:32:31,270 --> 00:32:34,304 шерифската институция с назначението му. 368 00:32:34,306 --> 00:32:37,574 Франкс, негър или не, само в рамките на един ден, 369 00:32:37,576 --> 00:32:39,576 аз видях този мъж да спасява кон, 370 00:32:39,578 --> 00:32:41,678 да спасява издирван и да го предава за правосъдие, 371 00:32:41,680 --> 00:32:44,381 да защитава живота на съдия срещу петима нападатели, 372 00:32:44,383 --> 00:32:47,317 и да отказва възнаграждение, многократно над месечната му заплата, 373 00:32:47,319 --> 00:32:49,554 просто за да предостави информация. 374 00:32:49,556 --> 00:32:52,791 И ако с изброените прояви този мъж тук не заслужава 375 00:32:52,793 --> 00:32:56,127 да функционира като помощник-шериф в моя окръг, 376 00:32:56,129 --> 00:33:00,231 тогава трябва да отнема значката на всеки един от вас тук. 377 00:33:00,233 --> 00:33:03,201 Съдия, вие правите... - В това число и вашата. 378 00:33:03,303 --> 00:33:06,805 Никой престъпник не би се стреснал от чернокож със значка. 379 00:33:06,807 --> 00:33:08,706 След седмица ще е мъртъв. Пожалете децата му. 380 00:33:08,708 --> 00:33:11,644 Кой каза това? Трябва да има ред в съда. 381 00:33:11,646 --> 00:33:13,512 Ще опразня цялата зала. 382 00:33:15,014 --> 00:33:16,883 Има доставка за съдия Паркър. 383 00:33:16,985 --> 00:33:19,218 Аз съм съдия Паркър. Оставете го отпред. - Да, сър, добре. 384 00:33:20,588 --> 00:33:22,555 Съдия, вие може би не знаете, 385 00:33:22,557 --> 00:33:24,490 но г-н Рийд не може да чете. 386 00:33:24,492 --> 00:33:27,426 И освен, че не може да чете, той не може и да пише. 387 00:33:29,530 --> 00:33:31,298 Вярно ли е това, Бас? 388 00:33:35,203 --> 00:33:37,537 Вярно е, сър. 389 00:33:37,539 --> 00:33:42,209 Кажи ми как се получава така, да стреляш изключително грамотно, 390 00:33:42,211 --> 00:33:44,811 а да не можеш да четеш? 391 00:33:44,813 --> 00:33:48,782 Моето поколение не се роди свободно. 392 00:33:49,184 --> 00:33:51,651 Господарят ми ме учеше да стрелям, 393 00:33:51,953 --> 00:33:54,322 но отказваше да ме учи да чета. 394 00:33:56,192 --> 00:33:58,593 Казваше, че то ще ме направи твърде опасен. 395 00:33:58,595 --> 00:34:01,629 По-опасен отколкото си с тези револвери? 396 00:34:04,200 --> 00:34:07,668 Добре, как тогава, Бога ми, 397 00:34:07,670 --> 00:34:09,770 той ще чете заповедите 398 00:34:09,772 --> 00:34:12,640 и ще гарантира, че ще залавя точните хора? 399 00:34:12,642 --> 00:34:16,311 Ние нямаме нужда от закононарушения поради невежество, 400 00:34:16,613 --> 00:34:18,147 допуснато от негър. 401 00:34:19,917 --> 00:34:23,552 Ами... - Отговорете му, шериф Франкс. 402 00:34:31,528 --> 00:34:35,697 Съпругът ми, може и да не чете... 403 00:34:37,435 --> 00:34:40,303 но вие ще го уважавате. 404 00:34:42,607 --> 00:34:45,308 Моят съпруг Бас 405 00:34:45,310 --> 00:34:48,244 може да бъде и ще бъде 406 00:34:48,246 --> 00:34:52,082 помощник-шериф, който ще се помни. 407 00:34:56,221 --> 00:34:57,955 Добре. И така, чухме всички. 408 00:34:57,957 --> 00:34:59,657 Има правила в този съд. 409 00:35:04,664 --> 00:35:05,964 Може ли? 410 00:35:06,766 --> 00:35:08,599 Бас, знаеш ли, не мога да направя това. 411 00:35:09,969 --> 00:35:12,503 Не се допускат цветнокожи пред съдебните банки. 412 00:36:17,906 --> 00:36:20,674 Каква е тази отвратителна смрад в съдебната зала? 413 00:36:35,725 --> 00:36:39,594 Съдия, подозирам, че вонята 414 00:36:39,596 --> 00:36:42,563 идва от този сандък тук. 415 00:36:42,965 --> 00:36:44,065 Отвори го. 416 00:36:54,043 --> 00:36:55,944 Съдия, няма никак да ви хареса. 417 00:36:56,046 --> 00:36:57,846 Ужасно е, съдия, ужасно. 418 00:36:57,948 --> 00:36:59,682 Господи. 419 00:37:05,589 --> 00:37:10,627 НЯМАТЕ ВЛАСТ 420 00:37:19,538 --> 00:37:21,438 Тази глава беше обещание. 421 00:37:21,940 --> 00:37:24,674 Тя беше обещание и стана изпълнено обещание. 422 00:37:24,676 --> 00:37:26,743 Сега вие му дадохте свобода да си стои там, където е. 423 00:37:26,745 --> 00:37:28,478 Трябваше да се изчака да се появи в града, 424 00:37:28,480 --> 00:37:29,880 и там да му устроите среща със закона. 425 00:37:29,882 --> 00:37:32,083 Брус тръгна по безумно разпореждане. 426 00:37:32,085 --> 00:37:33,884 И се върна вкъщи на части. 427 00:37:35,955 --> 00:37:38,089 Добре, дори и така да е... 428 00:37:40,727 --> 00:37:42,927 има ли някой тук... 429 00:37:44,731 --> 00:37:47,665 който ще изпълни тази заповед за задържане? 430 00:37:51,171 --> 00:37:52,371 Има ли? 431 00:37:54,007 --> 00:37:55,674 Никой, 432 00:37:55,876 --> 00:37:58,677 с постановена мярка от този съд, 433 00:37:59,079 --> 00:38:01,480 не може да стои над закона. 434 00:38:01,682 --> 00:38:03,849 Съдия, никой не е дотолкова болен от праведност, 435 00:38:03,851 --> 00:38:05,384 че да приеме това поръчение. 436 00:38:05,386 --> 00:38:06,952 Вие преследвате един звяр в неговия собствен ареал, 437 00:38:06,954 --> 00:38:08,487 а това си е чисто самоубийство. 438 00:38:08,489 --> 00:38:10,022 Аз приемам. 439 00:38:13,795 --> 00:38:15,094 О, виж ти... 440 00:38:20,902 --> 00:38:22,935 Г-н Рийвс... 441 00:38:24,406 --> 00:38:26,339 ти не си помощник-шериф. 442 00:38:26,441 --> 00:38:29,942 Видно е, сър, че и двамата си имаме проблем и решение. 443 00:38:31,846 --> 00:38:35,983 Вие имате нужда от някой, който да спре терора на Дозие. 444 00:38:35,985 --> 00:38:40,454 Аз имам нужда да докажа, че бих бил напълно способен помощник-шериф. 445 00:38:40,556 --> 00:38:43,123 Два проблема, решими с едно решение. 446 00:38:45,928 --> 00:38:48,595 Ако аз ви го доведа тук, вие ми слагате звезда на гърдите. 447 00:38:51,901 --> 00:38:54,134 Вижте този човек, 448 00:38:54,236 --> 00:38:58,740 който мнозина от вас считат за неспособен да ви върже обувките, 449 00:38:58,942 --> 00:39:03,077 този мъж има повече смелост от всички вас, взети заедно. 450 00:39:05,949 --> 00:39:09,083 И ако сега одобря това искане, 451 00:39:10,954 --> 00:39:13,455 има ли някой, който ще отиде с него? 452 00:39:13,857 --> 00:39:17,593 Ще отида сам. - Не, г-н Рийвс. 453 00:39:17,595 --> 00:39:19,929 Колкото и силна да е твоята решителност за това, 454 00:39:19,931 --> 00:39:21,497 ти няма да ходиш сам. 455 00:39:21,599 --> 00:39:24,133 Моя заповед! 456 00:39:24,735 --> 00:39:26,769 Кой ще отиде с него? 457 00:39:26,771 --> 00:39:29,171 Никой няма да ходи в ада да лови този тип. 458 00:39:29,173 --> 00:39:32,875 Ние искаме главите ни да стоят на раменете ни. 459 00:39:32,877 --> 00:39:35,478 Аз ще ида. 460 00:39:40,486 --> 00:39:44,788 Опрости ми провиненията, мамка му, и ще отида с негъра. 461 00:39:47,626 --> 00:39:51,161 Ти няма да си първият престъпил закона и вкаран в правия път, 462 00:39:51,463 --> 00:39:53,864 чрез включване в хайка. 463 00:39:53,866 --> 00:39:56,900 Ти си обвинен в доста сериозни престъпления. 464 00:39:56,902 --> 00:39:59,870 Ти буквално ще изгниеш, ако те хвърлим в затвора, 465 00:39:59,872 --> 00:40:02,073 предвид и твоята възраст. 466 00:40:02,075 --> 00:40:05,877 При изпълнение на тази заповед за задържане заедно с г-н Рийвс, 467 00:40:08,381 --> 00:40:10,548 аз ще те помилвам. 468 00:40:12,485 --> 00:40:14,785 Как му беше името? - Чарли Сторм. 469 00:40:14,787 --> 00:40:16,687 Радвам се да се запознаем. 470 00:40:16,689 --> 00:40:19,056 Е, не си толкова лош, 471 00:40:19,058 --> 00:40:21,025 за човек, обесил всичките ония копелета. 472 00:40:22,229 --> 00:40:23,896 Е, стана ясно... 473 00:40:23,898 --> 00:40:28,934 Вземаме негър и изкуфял дъртак 474 00:40:28,936 --> 00:40:32,137 да заловят най-опасния престъпник на тая територия. 475 00:40:35,709 --> 00:40:37,809 Бог да пази тази страна. 476 00:40:41,214 --> 00:40:45,351 Не ме ли чуваш? 477 00:40:45,353 --> 00:40:48,454 Бягай, бъди свободен. 478 00:40:48,456 --> 00:40:51,420 Бягай, бъди свободен. 479 00:40:51,426 --> 00:40:56,595 Свобода, чуваш ли ме? 480 00:40:56,998 --> 00:40:58,698 Господ подкрепя душата ми. 481 00:40:58,700 --> 00:41:00,133 Води ме през пътеки на правда 482 00:41:00,135 --> 00:41:02,168 заради Своето име. 483 00:41:02,170 --> 00:41:04,304 Да тръгна и в дола на смъртната сянка, 484 00:41:04,306 --> 00:41:06,940 не ще се уплаша от злото! 485 00:41:07,142 --> 00:41:09,009 Хей... 486 00:41:09,011 --> 00:41:11,645 Отче, Отче, чуваш ли ме? 487 00:41:11,647 --> 00:41:14,181 Отче, Отче, чуй, викаме те... 488 00:41:14,183 --> 00:41:16,951 Виж ми най-хубавата звезда, татко. 489 00:41:17,083 --> 00:41:21,951 Господи, ние бягаме вкъщи при теб. 490 00:41:22,024 --> 00:41:24,191 Защото Ти си с мен. 491 00:41:25,761 --> 00:41:28,863 Твоят жезъл и Твоята тояга, 492 00:41:28,865 --> 00:41:30,665 те ме утешават. 493 00:41:30,667 --> 00:41:33,168 Сега отивай да спиш, чу ли? - Добре. 494 00:41:33,170 --> 00:41:38,839 И ще бъде Господ прибежище за угнетения, 495 00:41:39,509 --> 00:41:44,613 прибежище в усилни времена. 496 00:41:57,427 --> 00:41:59,061 Хей... 497 00:41:59,263 --> 00:42:01,903 Отче, Отче, чуваш ли ме? 498 00:42:02,065 --> 00:42:03,232 Отче, Отче... 499 00:42:03,234 --> 00:42:06,569 Какво правиш... 500 00:42:06,671 --> 00:42:09,505 когато целият свят не вярва в теб? 501 00:42:11,944 --> 00:42:16,079 Ти ще накараш да повярва и последния останал неверник сред тях. 502 00:42:24,790 --> 00:42:27,490 Дъждът продължава да се сипе. Дали да не потърсим стряха? 503 00:42:30,095 --> 00:42:32,563 Мисля, че ще превали. 504 00:42:38,905 --> 00:42:41,039 Дали е разумно да напускаме имението? 505 00:42:41,041 --> 00:42:43,207 Не мисля, че някой ще ни досажда отново. 506 00:42:43,209 --> 00:42:46,310 Нещата относно правителството са, че те не обичат да губят. 507 00:42:46,312 --> 00:42:49,781 И няма да се заиграят, ако картите са нагласени. 508 00:42:49,783 --> 00:42:52,950 А тук ние държим картите. Те знаят това. 509 00:42:52,952 --> 00:42:54,420 Да тръгваме. 510 00:43:17,379 --> 00:43:19,913 Трябва да видя съдия Паркър веднага, момиче. 511 00:43:19,915 --> 00:43:22,782 Имам нареждане от неговия началник, президента Грант, 512 00:43:22,784 --> 00:43:24,951 да не назначава Бас Рийвс за щатски помощник-шериф, 513 00:43:24,953 --> 00:43:27,821 а да го арестува незабавно. 514 00:43:29,191 --> 00:43:31,091 Съжалявам, сенаторе. 515 00:43:31,093 --> 00:43:33,159 Съдия Паркър днес не е в офиса. 516 00:43:33,561 --> 00:43:35,295 Нито г-н Рийвс. 517 00:43:36,633 --> 00:43:40,301 Къде, по дяволите, е той? - Не зная, сър. 518 00:43:40,303 --> 00:43:43,504 Но те и двамата си имат домове. 519 00:43:43,506 --> 00:43:45,906 Бъдете сигурен, че ще предам съобщението най-надлежно. 520 00:43:47,310 --> 00:43:48,743 Желая ви приятен ден. 521 00:43:59,223 --> 00:44:02,924 Нели, нека Бас да излезе, 522 00:44:02,926 --> 00:44:06,027 за да го заведем да отговаря пред съответните власти. 523 00:44:06,029 --> 00:44:08,630 Няма нищо, за което да е длъжен да отговаря. 524 00:44:11,969 --> 00:44:15,003 Господа, г-н Рийвс не е тук. 525 00:44:15,005 --> 00:44:18,907 И не подобава да си размахвате оръжията тук. 526 00:44:18,909 --> 00:44:22,178 Ако някое от невръстните й деца бъде ранено, 527 00:44:22,180 --> 00:44:24,113 не смея да бъда онзи, 528 00:44:24,115 --> 00:44:27,016 който ще застане между този човек и Бас Рийвс. 529 00:44:27,018 --> 00:44:29,786 Приберете оръжията си, момчета. 530 00:44:30,088 --> 00:44:32,021 Ще бъде прекрасно, ако и ти го направиш, госпожо. 531 00:44:32,523 --> 00:44:34,957 Имам нареждане от президента Грант, 532 00:44:34,959 --> 00:44:37,527 получено чрез сенатор Смит, 533 00:44:37,529 --> 00:44:39,796 г-н Рийвс да бъде предаден на съд. 534 00:44:39,798 --> 00:44:41,865 Нека те да успеят в начинанието си, 535 00:44:41,867 --> 00:44:44,468 аз лично ще се обърна към президента Грант. 536 00:44:46,539 --> 00:44:49,273 Ако ли не... - Няма "ако ли не". 537 00:44:49,275 --> 00:44:51,508 Бас Рийвс ще се върне у дома. 538 00:44:52,945 --> 00:44:55,579 Разбира се. Извинявай, госпожо. 539 00:45:09,396 --> 00:45:13,031 Всичките ония мъже... дали си имат свой гроб? 540 00:45:14,467 --> 00:45:17,268 Ония копелета не са по-добре от разбойниците тук навън. 541 00:45:33,621 --> 00:45:36,255 Виж, ще забавя малко коня си и ще се обърна леко, 542 00:45:36,257 --> 00:45:38,424 за да водим някакъв разговор. 543 00:45:39,426 --> 00:45:43,195 Дай по-бавно... Как един негър има земя? 544 00:45:43,297 --> 00:45:45,564 Вие не може да притежавате земя, нали? 545 00:45:45,766 --> 00:45:47,601 Имаш хубава жена, да знаеш. 546 00:45:47,603 --> 00:45:49,403 Как такъв темерут като теб има толкова хубава жена? 547 00:45:49,505 --> 00:45:51,505 Не говори за жена ми. 548 00:45:51,907 --> 00:45:54,174 О, той можел да говори. 549 00:45:54,176 --> 00:45:57,277 Говоря, когато е нужно. - А-ха. 550 00:45:57,279 --> 00:46:00,580 И не говори за моята жена. - Добре. 551 00:46:00,582 --> 00:46:02,349 Бъди спокоен. 552 00:46:02,351 --> 00:46:04,451 Изобщо няма да говоря. 553 00:46:28,344 --> 00:46:31,480 Не знам дали го осъзнаваш, 554 00:46:31,482 --> 00:46:33,682 но ти не можеш да го хванеш без мен. 555 00:46:36,387 --> 00:46:39,288 Не си ми нужен нито ти, нито някой друг. 556 00:47:09,421 --> 00:47:12,422 Яздим вече втори ден и жива душа не сме видели. 557 00:47:21,634 --> 00:47:25,169 Имаш ли някакъв план или просто ставаш и тръгваш? 558 00:47:25,171 --> 00:47:27,237 Няма време за планове. 559 00:47:27,239 --> 00:47:29,606 Не така, винаги има време за планове. 560 00:47:29,708 --> 00:47:33,444 Плановете са разликата между това да си крадец на добитък и трафикант на алкохол 561 00:47:33,546 --> 00:47:36,715 и това да си търсен за убийство и да си се срещал с онзи вашия бесещ съдия. 562 00:47:37,017 --> 00:47:38,917 Какво се опитваш да кажеш? 563 00:47:39,019 --> 00:47:41,252 Че си убил някого и си минал безнаказано? 564 00:47:41,454 --> 00:47:43,254 Казах това, което чу. 565 00:47:43,356 --> 00:47:45,623 Я си мълчи, Чарли. 566 00:47:45,725 --> 00:47:48,260 Ти си само един самохвалко. 567 00:47:48,562 --> 00:47:51,496 Вероятно никого не си и удрял. 568 00:47:51,498 --> 00:47:54,232 Надали дори си удрял и говедо в стадо. 569 00:47:54,434 --> 00:47:56,702 Знаеш ли, почвам да си мисля, че да яздя до Детройт 570 00:47:56,904 --> 00:48:00,072 ще е по-добре за нервите ми, отколкото да яздя с теб. 571 00:48:00,074 --> 00:48:03,009 Нали знаеш, че помилването ти не зависи от това, колко много думи ще изговориш. 572 00:48:03,011 --> 00:48:07,213 О, знам това. Просто намирам радост в говоренето. 573 00:48:08,015 --> 00:48:10,783 Между другото, трябва да благодариш на онзи бог, на когото се кланяш, 574 00:48:10,885 --> 00:48:12,685 защото аз също стрелям отлично. 575 00:48:15,056 --> 00:48:16,389 Добре, разбрах. 576 00:48:17,191 --> 00:48:18,325 Разбра? 577 00:48:19,895 --> 00:48:20,994 Нали? 578 00:48:22,564 --> 00:48:23,797 Да, добре. 579 00:48:24,499 --> 00:48:25,732 Посочи! 580 00:48:25,734 --> 00:48:27,835 Нямаме време за това. - Не, не, не, не. 581 00:48:27,937 --> 00:48:30,203 Ти току-що хвърли съмнение върху моето умение. 582 00:48:30,205 --> 00:48:32,339 Нека да внеса яснота в главата ти. 583 00:48:32,341 --> 00:48:34,641 Така ще ти докажа прав ли съм или греша. Посочи цел! 584 00:48:41,051 --> 00:48:42,784 Оня камък. 585 00:48:42,786 --> 00:48:45,086 Кой по-точно? 586 00:48:45,188 --> 00:48:47,455 Добре, нека нещо по-наблизо. - Не, не, не. 587 00:48:47,457 --> 00:48:50,258 Не е нужно да е по-наблизо. 588 00:48:50,260 --> 00:48:52,360 Оня голям камък там между... 589 00:48:52,462 --> 00:48:54,128 между дърветата. - Разбрах, разбрах... 590 00:49:00,437 --> 00:49:02,237 Това не бях аз. 591 00:49:06,810 --> 00:49:08,410 Да вървим. 592 00:51:13,209 --> 00:51:15,276 Защо приключи по този начин? 593 00:51:15,278 --> 00:51:17,645 Нуждаеха се от помощ и аз им помогнах. 594 00:51:17,647 --> 00:51:20,715 Ти май не разбираш, а? Тези хора можеха и да са мъртви. 595 00:51:20,717 --> 00:51:23,618 Ти просто се отказа без даже да мислиш. 596 00:51:23,620 --> 00:51:25,520 Приключи ей така набързо. 597 00:51:25,522 --> 00:51:27,488 Вас, негрите, не ви ли учат на издържливост? 598 00:51:27,490 --> 00:51:29,457 Оставаш си същата чернилка. (енот = обидно за негър) 599 00:51:37,468 --> 00:51:40,569 Това е последният път, когато ме наричаш с тази дума. 600 00:51:40,571 --> 00:51:42,805 Ама ти затова ли ми скочи? 601 00:51:43,941 --> 00:51:46,442 Аз... аз нямах нищо предвид! 602 00:51:46,444 --> 00:51:48,844 Така ме е научил баща ми. 603 00:51:48,846 --> 00:51:50,913 Кон, чер... 604 00:51:50,915 --> 00:51:52,615 Добре, добре, добре. 605 00:51:54,786 --> 00:51:57,020 В тая дума не влагам нищо от мен. 606 00:51:57,122 --> 00:51:59,255 Но пък стига директно у мен. - Добре де, добре. 607 00:52:04,630 --> 00:52:05,862 По дяволите. 608 00:52:07,466 --> 00:52:09,366 Опитах се да ти кажа, 609 00:52:12,971 --> 00:52:15,874 че си същински енот, а не гарван. - Какво? 610 00:52:15,976 --> 00:52:18,643 Енот, енот. Не го ли знаеш - едно животно - миеща мечка. 611 00:52:18,645 --> 00:52:20,878 Влиза в дома ти, взема каквото си иска, 612 00:52:20,880 --> 00:52:22,747 и изчезва, няма страх. 613 00:52:22,749 --> 00:52:25,616 Гарванът е друго. Гарванът иска орех, 614 00:52:25,618 --> 00:52:28,386 но той няма да си троши човката. Ще пусне ореха насред пътя, 615 00:52:28,388 --> 00:52:31,455 ще чака да мине каруца отгоре му да го счупи, тогава ще го разчопли, 616 00:52:31,457 --> 00:52:33,391 ще си вземе наградата и ще изчезне. 617 00:52:33,593 --> 00:52:34,959 Това се нарича издържливост. 618 00:52:34,961 --> 00:52:36,627 Говориш пълни безсмислици, Чарли Сторм. 619 00:52:36,629 --> 00:52:38,063 Напротив, има много смисъл. 620 00:52:38,465 --> 00:52:40,065 И ти ще го разбереш... 621 00:52:42,670 --> 00:52:44,303 когато го осъзнаеш. 622 00:52:44,305 --> 00:52:46,772 Господа, извинете, че прекъсвам братската ви свада, 623 00:52:46,874 --> 00:52:49,241 но слънцето ще залезе преди да я разрешите. 624 00:52:53,914 --> 00:52:57,849 Дошло е времето 625 00:52:57,851 --> 00:53:03,523 да се разделим в отделни групи. 626 00:53:03,525 --> 00:53:08,494 Така че, сбогом, приятели. 627 00:53:08,496 --> 00:53:11,698 Сбогом! 628 00:53:12,801 --> 00:53:14,667 Готина песен. 629 00:53:16,971 --> 00:53:18,971 Защо искат да ви убият? 630 00:53:18,973 --> 00:53:22,042 Ами... ние преселваме наши хора от Юга 631 00:53:22,044 --> 00:53:24,912 сред ония плодородни земи в Канзас. 632 00:53:24,914 --> 00:53:27,948 Правим го от 1872 година. 633 00:53:27,950 --> 00:53:31,051 Но федералното правителство изтегли войските си от Юга. 634 00:53:31,053 --> 00:53:33,487 Сега трябва да търсим нов маршрут. 635 00:53:33,489 --> 00:53:35,823 Трябва да дойдете. 636 00:53:35,825 --> 00:53:38,359 Вече засадихме първото си зеле. 637 00:53:38,361 --> 00:53:40,861 При нас хората ги привлича. 638 00:53:40,863 --> 00:53:42,997 Вече наброяваме шестотин. 639 00:53:43,399 --> 00:53:44,833 Аз имам земя. 640 00:53:44,835 --> 00:53:47,669 Твоя ли е? - Придобих я от правителството. 641 00:53:47,671 --> 00:53:50,939 През 1866 година, когато измениха закона. 642 00:53:50,941 --> 00:53:52,907 Получих гражданство. 643 00:53:54,845 --> 00:53:57,078 Федералното правителство ме одобри. 644 00:53:57,080 --> 00:54:00,148 Да придобиеш държавна земя. Чу ли за данъците? 645 00:54:00,450 --> 00:54:02,283 Собственици ли? 646 00:54:03,821 --> 00:54:07,490 Аз бях погребален агент в Нешвил. 647 00:54:07,492 --> 00:54:09,825 Случваше се да погребвам бащи. 648 00:54:09,827 --> 00:54:13,162 Още на следващата сутрин 649 00:54:13,164 --> 00:54:16,065 съответният собственик отиваше при съответната майка, 650 00:54:16,067 --> 00:54:18,768 която имаше по 6-7 деца. 651 00:54:18,770 --> 00:54:21,437 И този собственик й казваше: 652 00:54:21,439 --> 00:54:24,106 "Съпругът ти ми дължеше преди да умре." 653 00:54:24,108 --> 00:54:25,976 И после продължаваше: 654 00:54:25,978 --> 00:54:29,813 "Ти трябва да отидеш другаде, аз не мога да се грижа за теб." 655 00:54:31,317 --> 00:54:34,017 Та искам да обърна внимание на нещо. 656 00:54:34,019 --> 00:54:37,954 Рано или късно вие ще срещнете майка, напъдена от такъв неморален хазяин. 657 00:54:37,956 --> 00:54:40,424 А онези деца? 658 00:54:40,426 --> 00:54:42,893 Стават затворници. 659 00:54:42,895 --> 00:54:46,096 Звучи ми като мит от библията. 660 00:54:46,098 --> 00:54:49,500 Мислех, че ви е освободил скалният орел Ейб. 661 00:54:49,502 --> 00:54:51,869 Въпреки законът да казва, че ние сме свободни, 662 00:54:51,871 --> 00:54:55,940 Югът продължава да праща хора по нас, давайки пари за главите ни. 663 00:54:55,942 --> 00:54:58,943 Наричат ги Южняшката банда ловци на глави. 664 00:54:58,945 --> 00:55:01,479 Югът се разпада, сър. 665 00:55:01,481 --> 00:55:03,515 Превръща се в Запад. 666 00:55:03,617 --> 00:55:06,451 Те вече нямат земи. 667 00:55:06,453 --> 00:55:08,921 И когато дойдат, 668 00:55:08,923 --> 00:55:11,857 носят всичките болки със себе си. 669 00:55:12,259 --> 00:55:14,493 Аз знам, 670 00:55:14,595 --> 00:55:17,830 че в моите вени тече кръв на бял човек. 671 00:55:18,132 --> 00:55:21,567 В Юга има и добри бели хора. 672 00:55:21,569 --> 00:55:25,237 Но те не са мнозинството, към което да се впишеш. 673 00:55:25,239 --> 00:55:27,073 Да. 674 00:55:27,575 --> 00:55:29,508 Аз бих го направил. 675 00:55:31,980 --> 00:55:36,015 Може би ти просто не знаеш какво искаш, докато аз знам. 676 00:55:36,317 --> 00:55:38,751 Аз искам да притворя очи 677 00:55:38,753 --> 00:55:40,854 без истории за бели издевателства 678 00:55:40,956 --> 00:55:42,889 да кръстосват из ушите ми. 679 00:55:42,891 --> 00:55:45,958 Имам мисия и ми е нужно да съм отпочинал за нея. 680 00:55:48,029 --> 00:55:51,330 Трябва да свършим работата, с която се захванахме преди дни. 681 00:55:53,503 --> 00:55:56,537 Ще ви съпроводим до най-близкия град. 682 00:55:56,539 --> 00:55:59,273 Ще опитаме да ви намерим коне и каруца. 683 00:56:01,143 --> 00:56:03,911 Няма да имате проблеми в земите на чероките. 684 00:56:51,262 --> 00:56:53,095 Момчета? 685 00:56:55,767 --> 00:56:57,200 Момчета... 686 00:56:57,202 --> 00:56:59,002 Оу! 687 00:56:59,204 --> 00:57:02,639 Изглежда вие и дамата сте се загубили. 688 00:57:04,310 --> 00:57:06,677 Оу, оу, оу, оу, оу. 689 00:57:06,679 --> 00:57:08,345 Не правете това на моя територия. 690 00:57:08,347 --> 00:57:11,348 Твоя територия ли? 691 00:57:11,350 --> 00:57:13,317 Хубав и як мъж като теб 692 00:57:13,319 --> 00:57:15,185 не е нужно да се тревожи за нас. 693 00:57:15,387 --> 00:57:16,887 Ние просто се размотаваме. 694 00:57:16,889 --> 00:57:19,223 И ни най-малко искаме проблеми. - А-ха. 695 00:57:19,225 --> 00:57:22,327 Част от хората ми бяха застреляни. 696 00:57:22,329 --> 00:57:24,128 И издирваме извършителите. 697 00:57:24,130 --> 00:57:27,465 Ами, може да са били... - Защо те е грижа? 698 00:57:28,367 --> 00:57:29,934 Защо ме е грижа ли? 699 00:57:30,236 --> 00:57:33,171 Имам предвид, те твои роднини ли са? 700 00:57:33,273 --> 00:57:34,907 Трябва ли да са ми роднини, за да ме е грижа? 701 00:57:35,059 --> 00:57:38,042 Може би не. Но за да се обърнеш към непознати за информация, 702 00:57:38,044 --> 00:57:41,213 бих те взела за техен роднина или за луд. 703 00:57:44,318 --> 00:57:46,051 Е, не съм им роднина. 704 00:57:46,053 --> 00:57:48,887 Тогава трябва да си луд. 705 00:57:53,761 --> 00:57:55,928 Така и не разбрах името ти. 706 00:57:55,930 --> 00:57:58,897 Ами, аз съм Франк Джеймс. 707 00:57:58,899 --> 00:58:00,766 Това е брат ми Джеси. 708 00:58:00,768 --> 00:58:02,369 А тази заядливка тук, 709 00:58:02,371 --> 00:58:04,738 това е Бел. - Бел? 710 00:58:04,740 --> 00:58:08,074 Бел Стар, от бандата на Сем Стар. 711 00:58:08,076 --> 00:58:12,846 Така че, ако това име нещо ти говори, аз те съветвам да си хващате пътя. 712 00:58:12,948 --> 00:58:17,017 Джеймс, от бандата на Младоците? 713 00:58:17,019 --> 00:58:20,253 Да, и така ни казват. 714 00:58:20,255 --> 00:58:22,923 Благодаря за информацията за вашия тартор. 715 00:58:22,925 --> 00:58:26,293 Мисля, че скоро ще го намеря и ще го поздравя. 716 00:58:26,295 --> 00:58:28,362 Добре. 717 00:58:28,364 --> 00:58:30,164 Какво заровихте в тази дупка? 718 00:58:30,166 --> 00:58:32,900 Нашето куче. 719 00:58:32,902 --> 00:58:35,136 Доста голяма дупка за едно куче. 720 00:58:35,138 --> 00:58:37,071 Беше доста голямо куче. 721 00:58:43,879 --> 00:58:44,913 Хайде. 722 00:59:00,864 --> 00:59:03,298 Негов роднина ли си? 723 00:59:03,300 --> 00:59:06,869 Да ти приличам на него? - Малко. 724 00:59:06,871 --> 00:59:09,472 Макар, че не звучиш като него. Откъде си? 725 00:59:09,474 --> 00:59:11,374 От Шотландия. 726 00:59:11,376 --> 00:59:12,742 Къде е това? 727 00:59:12,844 --> 00:59:16,446 В Европа. Не четеш ли. Пинкертън е оттам. 728 00:59:16,548 --> 00:59:20,083 Пинкертън? Имаш предвид оня нещастник, който не успя да залови Джеси Джеймс? 729 00:59:20,585 --> 00:59:21,818 Да. 730 00:59:24,956 --> 00:59:27,290 Действа като абсолютен аджамия... 731 00:59:31,030 --> 00:59:33,163 Какво става там? 732 00:59:43,909 --> 00:59:45,375 Да продължаваме. 733 00:59:55,155 --> 00:59:57,055 Да имаш план сега би било 734 00:59:57,057 --> 00:59:59,290 адски полезно, нали? 735 01:00:03,963 --> 01:00:05,196 Кои сте вие? 736 01:00:05,698 --> 01:00:08,800 Бас... Рийвс. 737 01:00:11,205 --> 01:00:12,972 Не искаме никакви неприятности. 738 01:00:12,974 --> 01:00:15,007 Може би неприятностите ви търсят. 739 01:00:15,109 --> 01:00:17,143 Шериф, извини моя приятел. 740 01:00:17,245 --> 01:00:19,478 Той... Той ни каза, че познава тия земи тук. 741 01:00:19,580 --> 01:00:21,914 Ако знаехме, че те са ваши, ние щяхме да избегнем 742 01:00:22,016 --> 01:00:24,116 цялото това неприятно стълкновение. 743 01:00:24,118 --> 01:00:26,418 Затваряй си устата, старче. - Да, сър. 744 01:00:26,420 --> 01:00:28,888 Казваш, че името ти е Бас Рийвс? 745 01:00:32,193 --> 01:00:34,060 Кой пита? 746 01:00:34,062 --> 01:00:37,097 О, Боже, помислих ви за хора на Дик Ласен, 747 01:00:37,099 --> 01:00:39,132 които ни преследват, за да получат частица отмъщение. 748 01:00:39,934 --> 01:00:41,201 Сем? 749 01:00:54,417 --> 01:00:56,384 Сем Сикскилър. - Мм-хм. 750 01:01:00,290 --> 01:01:03,391 Този тук е Сем Сикскилър. 751 01:01:03,393 --> 01:01:05,126 Той ме приюти, когато напуснах моите хора. 752 01:01:07,797 --> 01:01:09,530 Когато приключих войната. 753 01:01:13,736 --> 01:01:16,171 Спаси живота ми. 754 01:01:16,173 --> 01:01:19,908 Що за име е Сем Сикскилър? 755 01:01:19,910 --> 01:01:22,010 А този там е Чарли Сторм. 756 01:01:24,548 --> 01:01:27,049 Твои приятели? 757 01:01:27,051 --> 01:01:28,517 Мм-хм. 758 01:01:28,719 --> 01:01:31,353 Какво правиш по тия места, Бас? 759 01:01:31,355 --> 01:01:35,057 Смятам, че си много щастлив да посетиш тези земи отново, а? 760 01:01:35,059 --> 01:01:37,060 Запътил съм се сега към Маскоги. 761 01:01:37,062 --> 01:01:39,996 Мм-хм, аз също. Слънцето залязва, 762 01:01:39,998 --> 01:01:41,698 защо не дойдеш да отпочинеш в града, 763 01:01:41,800 --> 01:01:43,533 ще се погрижя за всички. 764 01:01:56,581 --> 01:01:58,081 Бас? 765 01:02:01,354 --> 01:02:04,421 Всички вие имате отворена покана да се присъедините към нас. 766 01:02:05,925 --> 01:02:08,359 С удоволствие, но не можем. 767 01:02:08,361 --> 01:02:10,427 Бас го чака семейство у дома, 768 01:02:10,429 --> 01:02:12,596 разчитат на нас да се върнем и да изпълним задачата. 769 01:02:14,198 --> 01:02:15,966 Разбирам. 770 01:02:22,509 --> 01:02:25,510 Не прекалявай, все пак. Причинява сънливост. 771 01:02:32,219 --> 01:02:34,386 Ти вярваш ли го? 772 01:02:34,388 --> 01:02:36,655 Кое? 773 01:02:36,657 --> 01:02:38,690 Че бял му е взел земята. 774 01:02:38,692 --> 01:02:41,693 Нали си бял. Имаш ли земя? 775 01:02:41,695 --> 01:02:45,932 О, аз имах земя. Те и нея взеха. 776 01:02:46,434 --> 01:02:48,001 Те? Кои те? 777 01:02:48,103 --> 01:02:51,304 Ами, конфедеративните я взеха първи. 778 01:02:51,306 --> 01:02:54,407 Което доведе съюзническа войска до прага ми. 779 01:02:54,409 --> 01:02:57,310 Оттогава Съюзът я взе и я държи. 780 01:02:57,312 --> 01:03:01,047 Къде е жена ти, потомъко? 781 01:03:05,154 --> 01:03:06,486 Нямам. 782 01:03:21,737 --> 01:03:25,206 Е, каква е тази мисия? Издирвате ли някого? 783 01:03:25,608 --> 01:03:26,674 Да. 784 01:03:27,076 --> 01:03:28,443 И кой е той? 785 01:03:28,945 --> 01:03:30,311 Боб Дозие. 786 01:03:35,251 --> 01:03:37,018 Да идем да пийнем. 787 01:03:37,020 --> 01:03:39,087 Аз няма... - Аз ще пия и за двамата. 788 01:03:39,089 --> 01:03:40,455 Добре. 789 01:03:57,174 --> 01:04:00,676 О, Сузана, о, за мене не плачи. 790 01:04:00,678 --> 01:04:03,712 Пристигам аз от Алабама с банджо на моето коляно. 791 01:04:06,283 --> 01:04:10,153 О, Сузана, о, за мене не плачи. 792 01:04:10,155 --> 01:04:13,323 Пристигам аз от Алабама с банджо на моето коляно. 793 01:04:13,325 --> 01:04:17,727 Пътувах аз до телеграфа и спусках се надолу по реката. 794 01:04:17,729 --> 01:04:19,662 Електрическият ток се повиши 795 01:04:19,664 --> 01:04:21,431 и уби петстотин жълтокожи. 796 01:04:21,433 --> 01:04:25,335 О, Сузана, о, за мене не плачи. 797 01:04:25,337 --> 01:04:27,537 Пристигам аз от Алабама с банджо на моето коляно. 798 01:04:27,539 --> 01:04:29,472 Бас, 799 01:04:29,474 --> 01:04:32,343 ти разбираш ли му нещо на този? 800 01:04:32,345 --> 01:04:34,645 Извинявай, приятелю. 801 01:04:34,647 --> 01:04:38,416 Мисля, че трябвяше да поговоря с Чарли преди това. 802 01:04:38,418 --> 01:04:42,186 Той си е чешит, нали? 803 01:04:42,188 --> 01:04:46,724 Познаваш ли мъжа, когото търсиш? Той върши само злини щом се появи. 804 01:04:46,726 --> 01:04:49,693 Живеем на едно и също място, 805 01:04:49,695 --> 01:04:52,264 дишаме един и същ въздух. 806 01:04:52,266 --> 01:04:55,233 Щом е толкова лош, както и ти казваш, 807 01:04:55,235 --> 01:04:57,602 това какъв трябва да ме прави? 808 01:04:59,740 --> 01:05:01,473 Я?! 809 01:05:03,377 --> 01:05:07,312 Дик Ласен не може да стъпи и на малкия му пръст. 810 01:05:07,314 --> 01:05:09,514 Аз не бягам от битки, ти знаеш това. 811 01:05:09,516 --> 01:05:11,450 Но аз не бих го преследвал. 812 01:05:11,452 --> 01:05:13,653 Аз не съм срещал по-жесток човек от този. 813 01:05:13,655 --> 01:05:15,488 И толкова бърз. 814 01:05:15,490 --> 01:05:17,323 Дори повече от теб, Бас. 815 01:05:17,325 --> 01:05:18,658 Но ти не си ме виждал и за секунда. 816 01:05:18,660 --> 01:05:20,660 Не. Не съм. 817 01:05:22,697 --> 01:05:26,132 Виж, той изпрати отрязана глава 818 01:05:26,134 --> 01:05:30,269 със значката, забита в окото й, на съдията. 819 01:05:30,671 --> 01:05:33,840 Няма никакво значение, защото аз и не знам къде е. 820 01:05:33,842 --> 01:05:36,010 Малцина го знаят. 821 01:05:45,754 --> 01:05:47,855 Спри... 822 01:05:49,025 --> 01:05:51,892 Ей, ей, спокойно, момчета. 823 01:05:52,094 --> 01:05:53,827 Спокойно. 824 01:05:57,134 --> 01:05:58,733 Сам съм. 825 01:06:02,239 --> 01:06:04,405 Имам новина за Дозие. 826 01:06:10,980 --> 01:06:16,451 Всяка гад, която изостави другарите си да умрат, 827 01:06:16,753 --> 01:06:19,922 си гарантира да го сполети същото наказание. 828 01:06:42,214 --> 01:06:45,582 Негър, говорещ крийк... 829 01:06:49,221 --> 01:06:51,588 убил петима, преди те да могат да гръмнат. 830 01:06:53,392 --> 01:06:55,158 Нали така, и същият сега ме издирва. 831 01:06:57,496 --> 01:07:00,597 Явно последното ми съобщение не е било достатъчно убедително. 832 01:07:02,035 --> 01:07:04,902 Държавен служител иска да ме намери, дали негър или не... 833 01:07:06,839 --> 01:07:09,640 добре, аз ще го улесня. 834 01:07:09,842 --> 01:07:13,678 О... Сузана, 835 01:07:13,680 --> 01:07:16,480 о, за мене не плачи. 836 01:07:18,751 --> 01:07:23,589 Пристигам аз от Алабама с банджо на моето коляно. 837 01:07:23,591 --> 01:07:26,525 Как не ти идва да запееш, Бас? 838 01:07:26,527 --> 01:07:28,994 Защо никога не се забавляваш? 839 01:07:28,996 --> 01:07:31,396 Как веднъж не ти дойде поне грам настороение, Бас? 840 01:07:31,398 --> 01:07:35,300 О... Сузана, 841 01:07:35,302 --> 01:07:37,769 о, за мене не плачи. 842 01:07:41,742 --> 01:07:45,612 Пътувах аз до телеграфа 843 01:07:45,614 --> 01:07:48,748 и спусках се надолу по реката. 844 01:07:50,585 --> 01:07:55,755 Електрическият ток се повиши и уби петстотин жълтокожи. 845 01:07:57,559 --> 01:08:00,393 Ей, Бас, чу ли ме? 846 01:08:00,395 --> 01:08:03,363 Не "черни", а "жълти". 847 01:08:05,567 --> 01:08:08,969 Уби петстотин жълтокожи. 848 01:08:11,440 --> 01:08:13,474 Ей, Бас, конете... 849 01:08:13,476 --> 01:08:14,875 Зарязахме конете там отзад... 850 01:08:14,877 --> 01:08:16,677 Там са си много добре. 851 01:08:16,679 --> 01:08:17,978 Добре. - Ще ги вземем сутринта. 852 01:08:17,980 --> 01:08:20,314 Добре. Добре. 853 01:08:20,316 --> 01:08:21,782 Добре. 854 01:08:24,387 --> 01:08:25,853 Ей... 855 01:08:28,592 --> 01:08:29,991 Ти си добре. 856 01:08:32,296 --> 01:08:34,396 Ти си добре, Бас. 857 01:08:36,700 --> 01:08:37,766 Бас. 858 01:08:41,772 --> 01:08:43,972 Да. 859 01:08:46,009 --> 01:08:48,743 Какво има, Сем? 860 01:08:52,850 --> 01:08:55,985 Никога не съм те мислил за радетел на закона. 861 01:08:55,987 --> 01:08:58,521 Не и след това, което законът ти причини. 862 01:08:59,891 --> 01:09:02,225 Законът ме постави в окови. 863 01:09:04,028 --> 01:09:07,363 Но законът също ме и освободи. 864 01:09:07,365 --> 01:09:10,399 Сега имам шест малки деца и имам нужда да бъда свободен. 865 01:09:10,401 --> 01:09:11,868 Шест? 866 01:09:12,570 --> 01:09:14,404 Боже милостиви, 867 01:09:14,406 --> 01:09:17,007 ти трябва да си съсипал клетата жена? 868 01:09:29,388 --> 01:09:32,022 Чух, че тук някакъв черен търси местонахождението ми. 869 01:09:32,824 --> 01:09:34,359 Това е той. 870 01:09:43,735 --> 01:09:44,769 Това е Дозие! 871 01:09:44,871 --> 01:09:45,837 Не. 872 01:09:47,374 --> 01:09:49,040 Да не търси повече, тук съм. 873 01:10:05,492 --> 01:10:06,424 Бас... 874 01:10:07,928 --> 01:10:10,796 Той дойде в моя град, ще го хванем заедно, Бас. 875 01:10:10,798 --> 01:10:14,800 Не, той дойде в твоя град за мен, аз съм, който ще го хване. 876 01:10:15,302 --> 01:10:17,070 Не може да се справиш сам. 877 01:10:17,072 --> 01:10:20,840 Дори и да не мога, ти с твоята една ръка, 878 01:10:20,942 --> 01:10:22,942 няма да си ми много от помощ. 879 01:10:22,944 --> 01:10:24,844 С една мога да стрелям по-добре, отколкото повечето с две, 880 01:10:24,846 --> 01:10:26,679 и ти го знаеш, Бас. 881 01:10:26,681 --> 01:10:29,482 Сикскилър, 882 01:10:29,484 --> 01:10:32,685 ти спаси едно потъващо момче веднъж. 883 01:10:32,987 --> 01:10:34,754 Позволи на този мъж да ти се отплати. 884 01:10:36,158 --> 01:10:37,792 Имаш две минути. 885 01:10:37,794 --> 01:10:39,527 Не са ми нужни. 886 01:10:54,244 --> 01:10:56,210 Не ми казвай, че загуби ума и дума от мен. 887 01:11:15,365 --> 01:11:18,233 А стига бе! 888 01:11:18,335 --> 01:11:21,003 Младият индианец се оказа прав. 889 01:11:23,641 --> 01:11:26,576 Негър на лов за мен! 890 01:11:26,578 --> 01:11:28,244 Боб Дозие... 891 01:11:30,482 --> 01:11:34,150 Имам съдебна заповед за задържането ти. 892 01:11:37,155 --> 01:11:39,555 Негър с такава заповед няма правомощия тук. 893 01:11:39,757 --> 01:11:40,957 Има, и още как. 894 01:11:42,828 --> 01:11:44,995 Затова съм дошъл. 895 01:11:51,070 --> 01:11:54,137 Ще простя невежеството ти, 896 01:11:54,139 --> 01:11:56,106 давам ти шанс да запазиш живота си. 897 01:11:58,410 --> 01:12:01,211 Благодаря, г-н Дозие. 898 01:12:01,813 --> 01:12:03,146 Ще се върна. 899 01:12:07,721 --> 01:12:11,055 Но не без да изпълня тази заповед. 900 01:12:11,357 --> 01:12:14,826 Жив... или мъртъв. 901 01:12:20,667 --> 01:12:22,567 Това ли е начинът, по който искаш да стане? 902 01:12:22,869 --> 01:12:24,636 Да, начинът е този. 903 01:12:42,857 --> 01:12:45,024 Действай тогава. 904 01:13:37,715 --> 01:13:39,247 Жив или мъртъв. 905 01:13:40,284 --> 01:13:42,784 Още един, копеле! 906 01:15:29,898 --> 01:15:32,766 Бас не е виждан от седмица, 907 01:15:32,768 --> 01:15:34,768 и вероятно е мъртъв. 908 01:15:34,770 --> 01:15:37,938 Президентът Грант ще бъде тук след два дни. 909 01:16:23,087 --> 01:16:25,054 Ще го хванем заедно, Бас. 910 01:16:26,825 --> 01:16:30,393 Сикскилър, ти спаси едно потъващо момче веднъж. 911 01:16:51,250 --> 01:16:55,452 Всичко ще е наред... 912 01:16:55,454 --> 01:16:59,990 Моли се... 913 01:16:59,992 --> 01:17:01,592 Накъде си тръгнал? 914 01:17:07,234 --> 01:17:10,202 Мислех, че още спите. 915 01:17:10,204 --> 01:17:12,270 Е, вече съм буден. 916 01:17:14,942 --> 01:17:18,410 В испанския форт, на около половин ден езда. 917 01:17:22,883 --> 01:17:25,183 Решил си да ходиш сам? 918 01:17:27,521 --> 01:17:29,555 Ами, той е с една ръка, 919 01:17:29,557 --> 01:17:31,224 ти си махмурлия, 920 01:17:31,226 --> 01:17:33,459 само ще ме бавите. 921 01:17:36,164 --> 01:17:38,097 Добре. 922 01:17:39,634 --> 01:17:41,534 Отивай, тогава... 923 01:17:44,239 --> 01:17:47,240 направи жена си вдовица и децата сираци. 924 01:17:50,546 --> 01:17:52,379 Тръгвай! 925 01:17:52,381 --> 01:17:55,015 Твърдоглавият Бас Рийвс. 926 01:17:55,017 --> 01:17:57,885 Човекът, който язди без никого до себе си. 927 01:17:59,421 --> 01:18:02,556 Майната ти! Заминавай! 928 01:18:04,560 --> 01:18:09,162 Може езикът му да груб, но пък думите му са верни. 929 01:18:11,668 --> 01:18:14,669 Дозие може и да има още хора, 930 01:18:14,671 --> 01:18:16,237 но в този случай те не му и трябват. 931 01:18:16,239 --> 01:18:18,206 Добре, вие за какво ставате?! 932 01:18:19,576 --> 01:18:22,243 Ти си с една ръка. 933 01:18:22,245 --> 01:18:24,579 Ти не можеш и ден без да се наливаш. 934 01:18:26,683 --> 01:18:29,083 Границата е точно тук. 935 01:18:29,585 --> 01:18:31,085 Защо не избягаш? 936 01:18:31,487 --> 01:18:33,555 Не ще трябва да довършваш докрай. 937 01:18:40,331 --> 01:18:45,234 Приятелю, видях какво направи с хората на Дозие. 938 01:18:45,236 --> 01:18:48,437 Но ако имаше поне мъничко помощ... 939 01:18:48,439 --> 01:18:51,974 Или... какво се опитвам да кажа... 940 01:18:51,976 --> 01:18:53,342 щом ти настояваш да отидеш 941 01:18:53,544 --> 01:18:55,979 след всичко, което видя да се случва... 942 01:18:57,716 --> 01:18:59,716 тогава мамицата му! 943 01:18:59,718 --> 01:19:01,685 Аз също идвам. 944 01:19:01,687 --> 01:19:04,988 Но да се молим ботушите ми да не се развържат. 945 01:19:04,990 --> 01:19:08,291 Да, аз мога да избягам. Мога да премина границата. 946 01:19:08,293 --> 01:19:10,527 Да продължавам да грабя каквото си искам, 947 01:19:10,529 --> 01:19:14,164 да убивам онзи, който не иска да ми го дава. 948 01:19:14,166 --> 01:19:17,301 Или пък бих свършил нещо друго. 949 01:19:17,303 --> 01:19:20,137 Вие знаете, нещо... 950 01:19:20,139 --> 01:19:23,307 достойно... за един приличен некролог. 951 01:19:23,309 --> 01:19:24,308 Нали? 952 01:19:26,412 --> 01:19:28,212 Нещо, което си заслужава да бъде написано. 953 01:19:32,552 --> 01:19:35,519 Защо ти не си тръгнеш за вкъщи? Ти си единственият със семейство. 954 01:19:36,990 --> 01:19:40,258 Зарежи това безумно разпореждане за онзи мерзавец там. 955 01:19:40,360 --> 01:19:43,428 А също и този стар, пропил се разбойник тук. 956 01:19:52,106 --> 01:19:55,407 Ако аз си тръгна... 957 01:19:55,409 --> 01:19:58,310 кой ще се спаси от безумието на глупците? 958 01:20:00,248 --> 01:20:02,048 Голям хитрец! 959 01:20:05,320 --> 01:20:07,120 Наистина хитрец. 960 01:21:01,445 --> 01:21:03,611 "Помазал си с миро главата ми; 961 01:21:03,613 --> 01:21:06,282 чашата ми се прелива... 962 01:21:06,284 --> 01:21:09,085 Наистина благост и милост ще ме следват 963 01:21:09,087 --> 01:21:11,420 през всичките дни на живота ми." 964 01:21:59,439 --> 01:22:02,507 40 души на трима. 965 01:22:02,509 --> 01:22:05,576 Не бих заложил на това, ако бях комарджия. 966 01:22:05,578 --> 01:22:08,579 Да, ти ще прибереш техния залог, ти си легенда. 967 01:22:08,581 --> 01:22:12,518 Добре, ще чакаме да се стъмни, 968 01:22:12,520 --> 01:22:14,853 ще заобиколим имението, 969 01:22:14,855 --> 01:22:17,789 и ще ги нападнем преди да се разсъмне. 970 01:22:17,791 --> 01:22:20,859 Това ли е? Това ли искаш да направим? 971 01:22:20,861 --> 01:22:23,195 Нали затова дойдохме. 972 01:22:25,599 --> 01:22:27,900 Ние го наобиколихме и преди, тогава бяхме шестима, 973 01:22:27,902 --> 01:22:29,535 или петима. 974 01:22:29,637 --> 01:22:31,801 А той беше сам. 975 01:22:31,903 --> 01:22:34,174 И е още жив. 976 01:22:34,176 --> 01:22:36,176 Вътре ли го изненадахте? 977 01:22:36,178 --> 01:22:37,544 Не, тъпото копеле заяви... 978 01:22:37,646 --> 01:22:41,181 Е, ние няма да чукаме на портата на дявола и да го молим да излезе. 979 01:22:41,183 --> 01:22:44,517 Чакаме да се стъмни. 980 01:22:44,519 --> 01:22:47,720 Промъкваме се съвсем тихо и премахваме всеки един постови. 981 01:22:47,722 --> 01:22:50,290 Разчистваме пътя до къщата, 982 01:22:50,292 --> 01:22:53,561 той влиза в спалнята, сгащва копелето, 983 01:22:53,563 --> 01:22:56,297 и го изкарва навън. 984 01:22:56,299 --> 01:22:58,299 Жив или мъртъв. 985 01:22:59,769 --> 01:23:02,536 Нощта се спуска. 986 01:23:18,388 --> 01:23:25,393 А беше време, 987 01:23:25,395 --> 01:23:33,201 всичко беше върховно... 988 01:23:33,303 --> 01:23:35,571 Хвърлих оня тип право в прозореца. 989 01:23:35,573 --> 01:23:38,007 После шефът дойде, запали шашка тротил, 990 01:23:38,109 --> 01:23:40,009 метна я в къщата, 991 01:23:40,111 --> 01:23:42,045 ние се отдръпнахме и после... бум! 992 01:23:42,747 --> 01:23:44,247 Цялата земя се разтресе. 993 01:23:45,049 --> 01:23:46,349 И дотам ли му беше? 994 01:24:18,718 --> 01:24:20,985 Да налея още по едно... 995 01:24:20,987 --> 01:24:23,187 Стига ми толкова, не... 996 01:24:25,492 --> 01:24:28,760 Отивам да се наспя след такова забавление. 997 01:24:28,762 --> 01:24:31,596 С утрото настъпва нова ера. 998 01:24:32,398 --> 01:24:35,299 Успяхме да разчистим моя път, този град се разяждаше от година. 999 01:24:46,080 --> 01:24:49,682 Ти може дълго да продължаваш, 1000 01:24:49,684 --> 01:24:52,851 може дълго да продължаваш, 1001 01:24:52,853 --> 01:24:56,488 може дълго да продължаваш, 1002 01:24:56,490 --> 01:25:00,693 но нека да ти кажа, че Бог скоро те прибира, 1003 01:25:00,695 --> 01:25:05,965 нека да ти кажа, че Бог скоро те прибира... 1004 01:25:06,467 --> 01:25:08,935 Ти направи достатъчно за мен. 1005 01:25:11,039 --> 01:25:14,607 Моят Бог говори, а той говори тъй благо, 1006 01:25:14,609 --> 01:25:17,577 и стори ми се, че чух шума на ангелски крака. 1007 01:25:17,579 --> 01:25:20,647 Постави той ръка на моята глава, 1008 01:25:20,649 --> 01:25:24,618 великият Бог всемогъщи, и ще ти кажа какво ми каза: 1009 01:25:24,920 --> 01:25:26,520 Време е. 1010 01:25:26,522 --> 01:25:29,857 Иди кажи на този обигран лъжец, 1011 01:25:29,859 --> 01:25:32,626 кажи на този среднощен ездач, 1012 01:25:32,628 --> 01:25:34,495 кажи на комарджиите, на безделниците, 1013 01:25:34,497 --> 01:25:36,497 на злосторниците, 1014 01:25:36,499 --> 01:25:39,800 кажи им, че Бог скоро ги прибира. 1015 01:25:42,572 --> 01:25:45,039 Да не си се изгубил, човече. 1016 01:25:45,341 --> 01:25:46,875 Просто минавам оттук. 1017 01:25:47,177 --> 01:25:48,778 Шериф ли си? 1018 01:25:48,980 --> 01:25:52,847 Не знам да има цветнокож шериф по тия места. 1019 01:25:52,949 --> 01:25:54,850 Хайде... 1020 01:25:55,252 --> 01:25:57,886 О! Спокойно... 1021 01:25:57,888 --> 01:26:01,056 Ако вие сте дошли за Дозие, ние не искаме разправии. 1022 01:26:01,058 --> 01:26:03,825 Ще правя каквото трябва, за да не умра. 1023 01:26:03,827 --> 01:26:05,794 Дозие къде държи коня си? 1024 01:26:05,796 --> 01:26:08,097 Зад къщата си. 1025 01:26:08,099 --> 01:26:09,999 Особено откакто оня шериф се появи, 1026 01:26:10,001 --> 01:26:11,768 гората там е опасна. 1027 01:26:19,644 --> 01:26:21,577 Ти си късметлия. 1028 01:27:47,169 --> 01:27:49,669 Господи, кажи ми да действам ли сега. 1029 01:27:56,980 --> 01:27:59,647 Съжалявам, Господи. 1030 01:27:59,649 --> 01:28:02,016 Много се надявах да си по-гръмогласен. 1031 01:28:04,821 --> 01:28:07,288 Но ти не каза "не". 1032 01:28:48,767 --> 01:28:51,801 Ти уби мой скъп приятел. 1033 01:28:53,271 --> 01:28:55,271 Опита се да убиеш и мен. 1034 01:28:57,208 --> 01:28:58,641 Ти не си умрял. 1035 01:28:58,643 --> 01:29:01,312 Както ти казах и преди, 1036 01:29:01,314 --> 01:29:04,882 дошъл съм да те върна във Форт Смит. 1037 01:29:05,384 --> 01:29:08,619 С властта, дадена ми от Федералния съд. 1038 01:29:08,721 --> 01:29:11,121 Може да си дрънкаш каквото си искаш. 1039 01:29:13,292 --> 01:29:15,826 Ти и никой федерален съд нямате каквато и да е власт над мен. 1040 01:29:15,958 --> 01:29:18,896 Тогава ще ми се наложи просто да те застрелям. 1041 01:29:21,668 --> 01:29:23,635 Само да дръпна спусъка. 1042 01:29:23,637 --> 01:29:25,370 Няма да го направиш. 1043 01:29:25,372 --> 01:29:27,639 Защото ти не си мен. 1044 01:29:30,277 --> 01:29:32,711 Ти не обичаш да стреляш пръв или ти направи точно това, 1045 01:29:32,713 --> 01:29:34,346 когато моите хора те обградиха, а? 1046 01:29:35,048 --> 01:29:36,515 Но аз? 1047 01:29:36,657 --> 01:29:38,150 Аз щях да те застрелям. 1048 01:29:40,621 --> 01:29:42,989 Стига да беше добър стрелец. 1049 01:29:45,927 --> 01:29:47,793 Аз съм повече от добър. 1050 01:29:49,764 --> 01:29:52,031 Знаеш ли, че аз бях помощник-шериф? 1051 01:29:52,033 --> 01:29:54,734 Това няма значение. - Има значение. 1052 01:29:54,736 --> 01:29:59,038 Но твоето правителство ме обвини в грабеж. 1053 01:29:59,040 --> 01:30:01,040 Отнеха ми значката. 1054 01:30:02,844 --> 01:30:04,945 Биха ме с камшик да призная, 1055 01:30:04,947 --> 01:30:06,213 вкараха ме в затвор. 1056 01:30:06,215 --> 01:30:08,749 Загубих семейството си. 1057 01:30:08,751 --> 01:30:10,751 Жълта треска. 1058 01:30:10,753 --> 01:30:12,719 Не можах нищо да направя. 1059 01:30:15,391 --> 01:30:19,059 Моята Ани беше най-чистото нещо, което съм виждал. 1060 01:30:19,061 --> 01:30:22,195 Такава беше и моята Корина, но ги заляха с мръсотия. 1061 01:30:23,932 --> 01:30:25,799 Като престъпници. 1062 01:30:25,801 --> 01:30:29,771 Понеже законът не беше справедлив, 1063 01:30:29,873 --> 01:30:32,274 и жена ми, и детето ми умряха. 1064 01:30:32,376 --> 01:30:35,777 За мен беше съвършено ясно, че ще следвам най-съкровените си желания. 1065 01:30:36,913 --> 01:30:40,048 Защото животът е да се живее... 1066 01:30:40,450 --> 01:30:41,949 и тогава да умираш. 1067 01:30:45,789 --> 01:30:48,057 Добре би било да е така. 1068 01:30:48,059 --> 01:30:53,095 Джим Брус, Сем Сикскилър, братът на Бел Стар, не са сред живите, а ти си. 1069 01:30:53,297 --> 01:30:57,266 Но ти ще си доживееш и умреш в затвора в Детройт. 1070 01:31:25,897 --> 01:31:29,132 Няма да се измъкнеш оттук тази вечер, цветнокожи юнако! 1071 01:31:29,534 --> 01:31:31,435 Трябвало да го премислиш предварително. 1072 01:32:02,535 --> 01:32:03,869 Ох! 1073 01:32:20,955 --> 01:32:22,388 Хванете го! 1074 01:32:39,708 --> 01:32:40,908 Чарли! 1075 01:33:57,990 --> 01:33:59,623 Давай! 1076 01:34:03,562 --> 01:34:04,962 Иди хвани този кучи син! 1077 01:34:43,037 --> 01:34:45,638 Там е твърде опасно за теб. 1078 01:34:45,640 --> 01:34:48,074 Аз ще се върна. 1079 01:34:49,377 --> 01:34:51,477 Но ако не успея, 1080 01:34:51,479 --> 01:34:54,213 погрижи се да отведеш Нели и моите малки там, където трябва. 1081 01:37:38,855 --> 01:37:40,788 Не унивай. 1082 01:38:34,512 --> 01:38:37,380 Наистина съм впечатлен! 1083 01:38:37,382 --> 01:38:40,616 Но ще оцелее само един! 1084 01:38:40,818 --> 01:38:43,620 Аз и ти бихме направили звезден отбор в другия живот, 1085 01:38:43,622 --> 01:38:45,489 негър и останалите. 1086 01:38:48,294 --> 01:38:51,228 Защо не излезеш сега на честен дуел? 1087 01:40:10,847 --> 01:40:13,514 Казах ти, блюстителю на реда, 1088 01:40:13,616 --> 01:40:15,716 правителството няма никаква власт над мен. 1089 01:40:43,918 --> 01:40:45,586 Жив или мъртъв. 1090 01:41:34,066 --> 01:41:35,299 Благодаря ви. 1091 01:41:35,401 --> 01:41:38,703 Е, старче, имаш ли мерак още да яздиш, 1092 01:41:38,705 --> 01:41:40,839 или трябва просто да те пенсионирам тук? 1093 01:41:40,841 --> 01:41:42,907 Иска ти се. 1094 01:41:42,909 --> 01:41:46,010 Том, ти идваш ли? - Не. 1095 01:41:46,012 --> 01:41:49,013 Мисля, че испанският форт 1096 01:41:49,015 --> 01:41:51,449 е място, което се нуждае от човек да се грижи за реда. 1097 01:41:51,851 --> 01:41:55,420 Е, ако някога някой говори, 1098 01:41:55,422 --> 01:41:57,990 че Том Пинкертън е страхливец, 1099 01:41:57,992 --> 01:42:01,160 ти ми го прати насам. - Благодаря. 1100 01:42:02,930 --> 01:42:04,764 Давай, Джейк. 1101 01:42:10,838 --> 01:42:12,138 Ей, Чарли! 1102 01:42:14,442 --> 01:42:17,677 Ботушите ми се развързаха! 1103 01:42:19,748 --> 01:42:21,748 Не си наред. 1104 01:42:24,453 --> 01:42:27,487 Вие, господа, правите грешка. 1105 01:42:27,489 --> 01:42:31,525 Не, Ваша чест, Вие направихте грешката. 1106 01:42:34,029 --> 01:42:36,730 Добри хора от Форт Смит! 1107 01:42:36,732 --> 01:42:39,132 Събирайте писарушките! 1108 01:42:39,134 --> 01:42:42,603 Чарли Сторм и Бас Рийвс 1109 01:42:42,605 --> 01:42:45,440 се върнаха с трофея! 1110 01:42:47,143 --> 01:42:49,677 Не ви се вярва, нали? 1111 01:42:49,679 --> 01:42:51,846 Никой не каза, че можем да го направим. 1112 01:42:51,848 --> 01:42:55,016 Ние доведохме един престъпник, 1113 01:42:55,018 --> 01:42:57,919 убил много служители на реда, 1114 01:42:57,921 --> 01:43:01,589 невинни хора и разни други. 1115 01:43:01,591 --> 01:43:04,526 Ние доведохме тук Боб Дозие! 1116 01:43:10,534 --> 01:43:13,535 Нели, Бас се върна! 1117 01:43:13,537 --> 01:43:15,938 Убили са Дозие! 1118 01:43:57,283 --> 01:43:59,683 Мислех, че си мъртъв. 1119 01:44:10,396 --> 01:44:12,130 Мисля си за моя некролог. 1120 01:44:12,132 --> 01:44:14,833 О, не това отново. 1121 01:44:14,835 --> 01:44:16,735 Ти вече не си извън закона. 1122 01:44:16,737 --> 01:44:19,171 Това имам предвид. 1123 01:44:19,973 --> 01:44:22,073 Какъв е приличният некролог за един човек на реда? 1124 01:44:22,075 --> 01:44:24,142 Бас Рийвс! 1125 01:44:26,079 --> 01:44:28,713 По някаква причина... 1126 01:44:29,918 --> 01:44:31,951 си мисля, че имаш още предостатъчно време. 1127 01:44:31,953 --> 01:44:33,723 Е, ти знаеш, не можеш да си достатъчно предпазлив. 1128 01:44:33,855 --> 01:44:35,955 Господа... 1129 01:44:52,775 --> 01:44:57,277 Г-н Рийвс, може да влизаш пред съдебните банки. 1130 01:44:58,481 --> 01:45:00,714 Тук и във всеки друг съд, който аз председателствам 1131 01:45:00,716 --> 01:45:02,950 и докато мога да дишам. 1132 01:45:04,219 --> 01:45:07,321 Моля, сър, ела напред. 1133 01:45:27,177 --> 01:45:29,210 Имате нещо за нас ли, съдия? 1134 01:45:29,212 --> 01:45:31,479 Има цял куп заповеди за вас. 1135 01:45:31,581 --> 01:45:34,383 Не по-малко от три хиляди. - Госпожо... 1136 01:45:37,722 --> 01:45:41,056 О, да, г-н Рийвс, мисля, че това ви е нужно. 1137 01:46:19,933 --> 01:46:23,367 Необходима ли ви е, господа, някаква допълнителна помощ? 1138 01:46:26,505 --> 01:46:27,772 Не. 1139 01:46:27,874 --> 01:46:33,110 Бягай, бъди свободен. 1140 01:46:33,112 --> 01:46:38,182 Свобода, чуваш ли ме? 1141 01:46:39,186 --> 01:46:45,057 Бягай, бъди свободен. 1142 01:46:45,259 --> 01:46:49,995 Свобода, чуваш ли ме? 1143 01:46:53,067 --> 01:46:56,968 Продължавай да бягаш, да бягаш, да бягаш, 1144 01:46:56,970 --> 01:47:02,775 да бягаш, да бягаш, да бягаш до сетния си дом. 1145 01:47:02,777 --> 01:47:04,944 Господ подкрепя душата ми. 1146 01:47:04,946 --> 01:47:07,480 Води ме през пътеки на правда заради Своето име. 1147 01:47:07,482 --> 01:47:10,116 Да тръгна и в дола на смъртната сянка, 1148 01:47:10,118 --> 01:47:12,418 не ще се уплаша от злото! 1149 01:47:12,420 --> 01:47:14,487 Хей... 1150 01:47:14,589 --> 01:47:17,356 Отче, Отче, чуваш ли ме? 1151 01:47:17,358 --> 01:47:20,326 Отче, Отче, чуй, викаме те... 1152 01:47:20,328 --> 01:47:24,832 Господи, ние бягаме вкъщи при теб. 1153 01:47:26,102 --> 01:47:31,972 Бягай, бъди свободен. 1154 01:47:31,974 --> 01:47:36,877 Свобода, чуваш ли ме? 1155 01:47:38,013 --> 01:47:43,818 Бягай, бъди свободен. 1156 01:47:43,820 --> 01:47:48,389 Свобода, чуваш ли ме? 1157 01:47:49,493 --> 01:47:51,860 Господ подкрепя душата ми. 1158 01:47:51,862 --> 01:47:54,529 Води ме през пътеки на правда заради Своето име. 1159 01:47:54,531 --> 01:47:56,898 Да тръгна и в дола на смъртната сянка, 1160 01:47:56,900 --> 01:47:59,400 не ще се уплаша от злото! 1161 01:47:59,902 --> 01:48:01,336 Хей... 1162 01:48:01,338 --> 01:48:04,272 Отче, Отче, чуваш ли ме? 1163 01:48:04,274 --> 01:48:07,276 Отче, Отче, чуй, викаме те... 1164 01:48:07,278 --> 01:48:12,181 Господи, ние бягаме вкъщи при теб. 1165 01:48:14,519 --> 01:48:16,485 Защото Ти си с мен. 1166 01:48:18,456 --> 01:48:21,924 Твоят жезъл и Твоята тояга, 1167 01:48:22,426 --> 01:48:24,159 те ме утешават. 1168 01:48:25,963 --> 01:48:30,333 И ще бъде Господ прибежище за угнетения, 1169 01:48:32,070 --> 01:48:36,873 прибежище в усилни времена. 1170 01:48:38,000 --> 01:48:42,000 Превод: Surikat (в песента има текстове от библията)