1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Movie Info: Carlito's Way (1993) Serzik; 594 MB;623 MB 1:11:38; 1:12:30. 2 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 П Ъ Т Я Т Н А К А Р Л И Т О 3 00:03:49,980 --> 00:03:52,691 Някой ме дърпа към земята. 4 00:03:54,317 --> 00:03:56,403 Мога да чувствам, но не мога да виждам. 5 00:03:58,113 --> 00:04:00,782 Не се страхувам, бил съм тук и преди 6 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 същото е както когато ме простреляха на 104та улица. 7 00:04:05,412 --> 00:04:07,914 Не ме карайте в болница, моля ви. 8 00:04:08,081 --> 00:04:10,709 Шибаното спешно отделение не спасява никой. 9 00:04:11,084 --> 00:04:13,503 кучите синове винаги те убиват в полунощ 10 00:04:13,712 --> 00:04:17,090 защото всичко, което имат е стажант китаец с ръждясала лъжица. 11 00:04:18,383 --> 00:04:23,013 Виж тези скапаняци. Ходят тревожно насам-натам. За какво? 12 00:04:23,805 --> 00:04:27,309 Пуерториканският ми задник не трябваше да стига чак дотук. 13 00:04:28,185 --> 00:04:31,104 Повечето хора от екипа ми бяха очистени много отдавна. 14 00:04:36,401 --> 00:04:40,614 Не се притеснявай. Сърцето ми - то никога не напуска. 15 00:04:41,990 --> 00:04:43,992 Не съм готов да напусна. 16 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 ИЗБЯГАЙ В РАЯ 17 00:04:54,211 --> 00:04:56,713 Изглежда, че току-що напуснах обединението, 18 00:04:57,214 --> 00:05:01,009 застанах пред съдията и му казах кой какъв беше. 19 00:05:04,179 --> 00:05:07,390 Не казвам, че щях да тръгна по друг път 20 00:05:07,682 --> 00:05:11,895 ако майка ми беше жива, докато бях дете, защото това го казва всеки в обединението. 21 00:05:12,103 --> 00:05:15,815 "Не ми бяха дадени възможности." Не! Глупости! 22 00:05:16,399 --> 00:05:21,196 Бях малък, груб разбойник, докато майка ми беше жива и го знам. 23 00:05:21,488 --> 00:05:23,281 Но от нея научих за жените. 24 00:05:23,490 --> 00:05:27,118 Г-н Бриганте, има 56 дела в разписанието на съда тази сутрин. 25 00:05:27,410 --> 00:05:28,912 Защо ми казвате това? 26 00:05:28,995 --> 00:05:31,498 Ваша чест, Г-н Бриганте е разбираемо развълнуван 27 00:05:31,790 --> 00:05:34,709 след като е бил оправдан след 5 години в затвора. 28 00:05:34,918 --> 00:05:36,711 Тук няма никакво оправдаване 29 00:05:36,878 --> 00:05:39,506 или опрощаване, или благословия, или нещо 30 00:05:39,798 --> 00:05:42,300 различно от невероятното стечение на обстоятелствата, 31 00:05:42,509 --> 00:05:44,886 което Вие използвате в полза на клиента си. 32 00:05:45,011 --> 00:05:47,389 Ваша чест, обстоятелствата, за които говорите 33 00:05:47,597 --> 00:05:50,308 включват незаконни подслушвания и повредени доказателства. 34 00:05:50,517 --> 00:05:53,520 Това е класическа "плод от отровно дърво" ситуация 35 00:05:53,812 --> 00:05:56,314 и мисля, че 5 години на несправедливо задържане в затвор 36 00:05:56,481 --> 00:06:00,318 е основателна причина на г-н Бриганте да му бъде позволено да говори. 37 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 Добре, Г-н Бриганте, слушам Ви. 38 00:06:03,780 --> 00:06:05,115 Ваша чест, 39 00:06:05,782 --> 00:06:07,492 със цялото ми уважение 40 00:06:08,201 --> 00:06:11,204 миналото и настоящето, без нищо друго. 41 00:06:12,998 --> 00:06:17,502 Искам да уверя съда, че съм приключил с престъпната си дейност. 42 00:06:18,712 --> 00:06:20,589 Това се опитвах да ви кажа. 43 00:06:20,880 --> 00:06:25,218 Бях болен от социалните болести в гетото. 44 00:06:25,885 --> 00:06:30,515 Но времето ми в пълноценните поправителни съоръжения 45 00:06:31,099 --> 00:06:35,312 в Грийн Хевън и Синг Синг не е било пропиляно. Аз съм излекуван. 46 00:06:36,396 --> 00:06:38,815 Роден съм отново. Като Уолтъргейтърите. 47 00:06:39,107 --> 00:06:42,402 Знам, че сте чували тези думи преди. Ваша чест, аз говоря истината. 48 00:06:42,902 --> 00:06:44,988 Това е истината. Промених се. 49 00:06:45,780 --> 00:06:48,783 Промених се и не ми трябваха 30 години 50 00:06:48,992 --> 00:06:52,120 както Вие Ваша чест мислехте, а само пет. 51 00:06:52,996 --> 00:06:55,498 Точно така, сър, пет години. 52 00:06:55,999 --> 00:06:59,002 И ме погледнете сега. Напълно променен. 53 00:06:59,586 --> 00:07:05,008 С нов живот, подобрен, и най-накрая ще бъде преместен. 54 00:07:05,383 --> 00:07:07,594 И искам да благодаря на много хора за това. 55 00:07:07,802 --> 00:07:10,388 Поглеждам там и виждам онзи човек - Г-н Норлоук. 56 00:07:10,805 --> 00:07:14,601 Благодаря ви, сър, че записахте касетите по нелегален начин. 57 00:07:15,602 --> 00:07:20,899 Искам да благодаря на съда на обжалванията, че назначиха вас, Ваша чест. 58 00:07:21,608 --> 00:07:23,318 И искам да благодаря на 59 00:07:23,485 --> 00:07:27,614 всемогъщия бог, без който никой случай не се разрешава. 60 00:07:28,198 --> 00:07:31,701 - Не мога да повярвам. - Забравил съм. Как можах да забравя 61 00:07:32,410 --> 00:07:35,288 моят скъп, добър приятел и адвокат 62 00:07:36,206 --> 00:07:40,919 Дейвид Клайнфелд, който никога не ме предаде, 63 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 за всички, малко и важно. 64 00:07:43,380 --> 00:07:46,216 - Защо не се изправиш? - Съжалявам. 65 00:07:46,591 --> 00:07:49,094 - Г-н Бриганте! - Дейвид Клайнфелд. 66 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 Вие не приемате награда. 67 00:07:53,390 --> 00:07:55,016 Съдът по обжалването 68 00:07:56,393 --> 00:08:00,397 и несполучливите методи за разследване на област Аторни 69 00:08:01,981 --> 00:08:05,485 ми прехвърлят болезненото задължение за освобождаване в обществото на 70 00:08:05,694 --> 00:08:08,988 на прочут убиец, и осъден дилър на наркотици. 71 00:08:09,406 --> 00:08:12,283 Не. Никога не съм бил осъждан за наркотици. 72 00:08:13,410 --> 00:08:17,080 Обвинението е разпуснато. Затворникът е освободен. Извикайте следващия случай. 73 00:08:17,914 --> 00:08:20,083 - Длъжник съм ти. - Добре. 74 00:08:20,709 --> 00:08:22,001 Чувствам, че спечелих. 75 00:08:22,085 --> 00:08:24,087 Извинете ме. Поздравления. 76 00:08:27,215 --> 00:08:30,385 - Нищо лично, нали? - Ще се видим отново, Бриганте. 77 00:08:35,014 --> 00:08:37,183 Ти му изприказва цяла редица глупости. 78 00:08:37,392 --> 00:08:40,895 Нямаше никаква редица глупости, човече. Бях искрен за всяка дума, която казах. 79 00:08:41,980 --> 00:08:44,399 Ти не разбираш. Не схващаш. 80 00:08:44,816 --> 00:08:47,402 Аз съм свободен човек и нямам предвид, че излязох от затвора. 81 00:08:47,485 --> 00:08:51,281 Свободен съм най-накрая, свободен най-накрая. 82 00:08:51,990 --> 00:08:57,120 - Благодарности на всемогъщия бог. - Имаме работа. Запази си енергията. 83 00:08:57,412 --> 00:08:59,789 Изчакай да видиш какво съм ти подготвил за довечера. 84 00:09:11,009 --> 00:09:14,387 Как ще си изкарваш парите? Пак ли ще се събереш с Роландо? 85 00:09:14,679 --> 00:09:17,599 Казах ти, няма да се връщам на улицата. 86 00:09:19,517 --> 00:09:21,811 Изработих го за 25 години. 87 00:09:22,395 --> 00:09:24,397 Какво трябва да покажа че съм го заслужил? Като си седя мирно. 88 00:09:24,606 --> 00:09:27,108 Ти с мен ли танцуваш или с него? 89 00:09:27,400 --> 00:09:30,111 Как имаш предвид с "Няма да се връщам на улицата"? 90 00:09:30,278 --> 00:09:32,405 Какво друго знаеш да правиш? 91 00:09:33,406 --> 00:09:35,784 - Имам планове. - Казвай. 92 00:09:37,410 --> 00:09:40,497 Ако искаш може да потанцуваш с него. 93 00:09:41,498 --> 00:09:44,501 Познавам Дейв откакто завърши училище по право. 94 00:09:45,293 --> 00:09:48,213 Работеше като чиновник за някакъв голям прост адвокат. 95 00:09:49,005 --> 00:09:53,009 Държеше голямо желязо под седалката на колата си и се правеше, че не е изплашен 96 00:09:53,218 --> 00:09:55,220 от всичките си "добри" клиенти. 97 00:09:56,095 --> 00:09:59,182 Но Дейвид Клайнфелд, той вече не се страхува. 98 00:10:02,602 --> 00:10:04,020 Я се погледни. 99 00:10:05,480 --> 00:10:07,482 Ти наистина направи нещо от живота си. 100 00:10:07,690 --> 00:10:10,819 Ти ми вкара в бизнеса. Всичките ми клиенти в началото дойдоха чрез теб. 101 00:10:11,194 --> 00:10:13,404 Както казвам, нали знаеш, човек от класа. 102 00:10:13,696 --> 00:10:15,698 Ти си човек от класа, Дейвид. 103 00:10:16,407 --> 00:10:17,617 Човече. 104 00:10:18,493 --> 00:10:22,205 Виж, имам нещо за теб. Помниш ли Сасо? 105 00:10:22,914 --> 00:10:24,207 Сасо. Да. 106 00:10:24,290 --> 00:10:26,417 Дебелият тип, който имаше Аржентинския клуб на улица Мадисън. 107 00:10:26,793 --> 00:10:29,587 Той взе под наем това фалирало диско. Прекрасно място. 108 00:10:29,879 --> 00:10:32,006 Посъбрах малко инвеститори и го осигурихме. 109 00:10:32,215 --> 00:10:34,008 Имам 50 хиляди при него. 110 00:10:34,092 --> 00:10:37,512 Проблемът със Сасо е, че той поизпразва касата, за да плаща дълговете си от залози. 111 00:10:37,804 --> 00:10:40,807 Каза, че ако не намери 25 хиляди ще загуби мястото си. 112 00:10:41,015 --> 00:10:43,393 Мястото ми харесва. Ходя там понякога. 113 00:10:43,518 --> 00:10:46,104 Парите не са проблем. Бих ги вложил там, 114 00:10:46,312 --> 00:10:50,191 но само ако там има някой, който ще ръководи мястото добре, чисто. 115 00:10:50,817 --> 00:10:51,818 Аз? 116 00:10:52,819 --> 00:10:55,113 Аз притежавах клубове, а не ги ръководех. 117 00:10:55,780 --> 00:10:58,283 Какъв е проблема? Отиваш там, пооправяш нещата 118 00:10:58,491 --> 00:11:01,286 и взимаш заплата - процент от печалбата. - Моля те. 119 00:11:03,204 --> 00:11:05,498 Ти вече направи достатъчно за мен. 120 00:11:05,790 --> 00:11:08,001 Наречи го услуга между приятели. 121 00:11:08,209 --> 00:11:09,878 Не е услуга. Длъжник съм ти. 122 00:11:10,587 --> 00:11:13,006 Услугите могат да те убият по-бързо от куршум. 123 00:11:23,391 --> 00:11:25,018 Ти ми спаси живота. 124 00:11:27,312 --> 00:11:28,897 Ти ми спаси живота, Дейв. 125 00:11:29,689 --> 00:11:31,816 30 години. Знаеш ли какво означаваше това? 126 00:11:32,817 --> 00:11:36,696 Аз бях мъртъв. Бях погребан. Бях под земята. 127 00:11:38,406 --> 00:11:39,616 Те ми изкара оттам. 128 00:11:44,287 --> 00:11:46,497 Не знам какво да ти кажа. 129 00:11:47,999 --> 00:11:49,709 Просто не знам какво да ти се отблагодаря. 130 00:11:49,918 --> 00:11:51,294 Кажи, че ме обичаш. 131 00:11:51,878 --> 00:11:53,087 Обичам те. 132 00:11:54,213 --> 00:11:57,091 Ако беше мацка, щях да се оженя за теб. 133 00:11:58,217 --> 00:12:00,219 - Моето момче. - Сигурна съм, че щеше да го направиш. 134 00:12:00,511 --> 00:12:02,889 Кой е това? Виж, нали знаеш. 135 00:12:03,598 --> 00:12:06,684 Отиваме в дамската стая. 136 00:12:07,685 --> 00:12:08,811 Довиждане. 137 00:12:08,811 --> 00:12:11,105 - Е, все някой трябваше да иде. - Чао, чао. 138 00:12:20,198 --> 00:12:22,116 Какви са тези твои планове? 139 00:12:23,201 --> 00:12:25,411 Каква е проклетата тайна? 140 00:12:32,085 --> 00:12:34,504 Помниш ли Клайд Баси? 141 00:12:35,004 --> 00:12:37,090 Излезе от обединението преди няколко години. 142 00:12:38,091 --> 00:12:41,719 Отиде на Бахамите. Парадайс Айлънд, (Райският остров.) 143 00:12:43,304 --> 00:12:45,598 и си купи това място за наем на коли. 144 00:12:46,015 --> 00:12:48,393 Само за това говореше в затвора. 145 00:12:48,601 --> 00:12:51,396 Освободиха го, той отиде там, пооправи мястото, 146 00:12:51,604 --> 00:12:54,607 и сега се справя добре. Много добре. 147 00:12:55,400 --> 00:12:57,610 Имам предвид, той прави печалба. 148 00:12:58,695 --> 00:13:02,281 Преди няколко месеца ми писа и каза, 149 00:13:02,991 --> 00:13:06,494 че мога да купя дял по всяко време, стига да имам 75 хиляди. 150 00:13:12,792 --> 00:13:14,502 Ти ще заемаш коли? 151 00:13:23,302 --> 00:13:24,887 На какво се смееш? 152 00:13:28,599 --> 00:13:31,686 - Ще заемаш коли? - Да. Знам много неща за колите. 153 00:13:32,186 --> 00:13:34,480 Крада ги от 14 годишен. 154 00:13:35,398 --> 00:13:36,899 Я го виж как се смее. 155 00:13:43,614 --> 00:13:45,199 Ще ти кажа нещо. 156 00:13:46,117 --> 00:13:48,911 Хората, които наемат коли не ги убиват толкова много. 157 00:13:51,706 --> 00:13:54,083 И откъде ще вземеш 75 хиляди? 158 00:13:55,084 --> 00:13:58,379 Не знам. Може би някой богат роднина ще почине и ще ми остави наследство. 159 00:14:00,298 --> 00:14:03,301 Това е мечта, Дейв. Трябва да мечтаеш. 160 00:14:04,802 --> 00:14:07,388 Всичко си измислил, Карлито. Това е за теб. 161 00:14:10,516 --> 00:14:12,393 Ето ме и мен отново на улицата. 162 00:14:13,186 --> 00:14:15,980 Третата неделя на август. Денят на стария регулатор в испанския квартал. 163 00:14:16,105 --> 00:14:18,816 - Кога излезе от затвора? - Преди няколко дена. 164 00:14:19,192 --> 00:14:20,485 Нищо не ми остана. 165 00:14:20,693 --> 00:14:24,697 Както в старите каубойски филми, но вместо премятания и кравешки изпражнения, 166 00:14:25,281 --> 00:14:27,909 имаме разглобени останки от коли и кучешки лайна. 167 00:14:28,493 --> 00:14:30,203 Има доста нови лица? 168 00:14:30,912 --> 00:14:33,581 Тези млади хора - не ги разпознавам. 169 00:14:36,209 --> 00:14:38,211 Mi barrio ya no existe (Все едно никога не съм бил в испанския квартал) 170 00:14:39,378 --> 00:14:42,090 Карлито, човече, тук е като в Долината на смъртта. 171 00:14:42,590 --> 00:14:46,385 Ти ме познаваш. Оправям се по улиците с всички тези хора, човече. 172 00:14:46,803 --> 00:14:50,306 Но тези нови хлапета... Те нямат уважение към човешкия живот. 173 00:14:50,515 --> 00:14:53,101 Ще те гръмнат, само за да видят как ще се разхвърчиш на парчета. 174 00:14:53,309 --> 00:14:55,311 Ти направо си по-добре в затвора. 175 00:14:55,520 --> 00:14:57,605 Аз вече дори не ходя до черния Харлем. 176 00:14:57,814 --> 00:15:00,399 Там са направо луди. Нали помниш Виктор? 177 00:15:01,109 --> 00:15:04,195 - Виктор, онзи със брадата. - Беше застрелян пред църквата. 178 00:15:04,403 --> 00:15:06,781 Точно пред църквата Патрих Хенри. 179 00:15:07,198 --> 00:15:09,992 - Лалин, нали го познаваш? - Лалин Масо. Какво се е случило с него? 180 00:15:10,201 --> 00:15:13,788 Излежава 30 години в Атика, човече. 30 години! 181 00:15:17,416 --> 00:15:20,002 Уолберто! Виж кой е тук. 182 00:15:20,211 --> 00:15:22,088 Здрасти, Уоли. 183 00:15:22,296 --> 00:15:25,007 - Много мощно. - Радвам се да те видя. 184 00:15:25,716 --> 00:15:28,219 Търсих те навсякъде. 185 00:15:28,803 --> 00:15:31,514 Трябваше да се сетя, че ще те намеря да се разхождаш тук. 186 00:15:31,681 --> 00:15:35,101 - Правиш малка обиколка на спомените? - Докато все още ги имам. 187 00:15:35,393 --> 00:15:39,188 - Роландо иска да говори с теб. - Карлито, трябва да се връщам в играта, но 188 00:15:39,397 --> 00:15:42,108 ако ти трябва нещо, бодигард, нещо друго, обади ми се. Окей? 189 00:15:42,400 --> 00:15:44,986 - Да ми се обадиш. Пази се. - Радвам се да те видя. 190 00:15:45,695 --> 00:15:48,614 - Роландо? - Зад ъгъла е. 191 00:15:49,991 --> 00:15:52,493 Гуахиро, чакай ме тук. 192 00:15:52,702 --> 00:15:55,288 - Ще се върна след около пет минути. - Добре, Карлито. 193 00:15:55,705 --> 00:15:57,790 Кой е това? Ново подкрепление? 194 00:15:57,999 --> 00:16:00,710 Това е малкият ми братовчед. После ще ходя при леля ми. 195 00:16:02,503 --> 00:16:04,088 Карлито, моят приятел! 196 00:16:04,881 --> 00:16:06,215 Que chevere! 197 00:16:09,010 --> 00:16:11,512 Молех се за теб, докато беше на топло. 198 00:16:11,679 --> 00:16:14,307 Тази болка да иде при този, който ти навреди. 199 00:16:14,599 --> 00:16:16,893 - Благодаря. - Седни. 200 00:16:20,605 --> 00:16:22,899 - Добре ли си? - Достатъчно добре. 201 00:16:23,691 --> 00:16:25,818 Изглежда, че си прекарваш добре. 202 00:16:26,319 --> 00:16:28,279 Защо не? Бизнесът е добър. 203 00:16:29,113 --> 00:16:31,908 - Хероинът. - Бизнесът с кока. 204 00:16:32,700 --> 00:16:35,119 Това е всичко. Хероинът е мъртъв. 205 00:16:35,995 --> 00:16:39,081 - Но ти знаеш това, нали? - Не, не го знаех. 206 00:16:49,383 --> 00:16:51,719 Нека да си говорим откровено. 207 00:16:52,887 --> 00:16:55,681 Ти лежа пет години и нито веднъж не спомена името ми. 208 00:16:56,390 --> 00:16:59,393 Знам, че можеше да ме предадеш 209 00:17:00,019 --> 00:17:03,189 и да направиш нещата по-лесни за себе си, но не го направи. 210 00:17:03,606 --> 00:17:05,608 Много мило от твоя страна. 211 00:17:07,318 --> 00:17:10,112 Но, виж, аз станах богат, докато ти беше на топло. 212 00:17:10,488 --> 00:17:12,907 Може би си мислиш, че съм ти длъжник. 213 00:17:14,408 --> 00:17:16,494 Не искам нищо от теб. 214 00:17:16,786 --> 00:17:20,206 - С кого работиш? - Не работя с никой. 215 00:17:20,581 --> 00:17:23,084 - Никой? - Пенсионирах се. 216 00:17:23,793 --> 00:17:25,586 - Пенсионира се? - Точно така. 217 00:17:25,878 --> 00:17:27,088 Пенсиониран? 218 00:17:30,508 --> 00:17:31,592 Ти сериозно ли говориш? 219 00:17:31,801 --> 00:17:34,512 Да. Излизам. Напускам. 220 00:17:35,179 --> 00:17:39,809 Значи Карлито Бриганте се захвана с религия, така ли? 221 00:17:41,394 --> 00:17:43,896 Да, уча, за да стана свещеник. 222 00:17:49,402 --> 00:17:51,112 Какво правиш напоследък? 223 00:17:51,279 --> 00:17:54,198 Нищо особено. Още съм в училище. 224 00:17:54,907 --> 00:17:56,701 Но си имам работа. 225 00:17:56,909 --> 00:17:58,703 Така ли? Какво работиш? 226 00:17:58,911 --> 00:18:01,789 Само малко подготвителна работа за сеньор Пабло Кабралес. 227 00:18:02,415 --> 00:18:04,000 - Кабралес? - Да. 228 00:18:04,292 --> 00:18:07,211 Защо правиш тези глупости? Това не е хубаво. 229 00:18:07,420 --> 00:18:10,214 Хайде, Карлито, няма да правя кариера от това. 230 00:18:10,506 --> 00:18:12,591 Аз съм момчето за доставки. Това е всичко. 231 00:18:13,009 --> 00:18:14,510 Виж това. 232 00:18:16,178 --> 00:18:17,680 Това са 30 хиляди. 233 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 Мога ли да те помоля за услуга? 234 00:18:28,899 --> 00:18:29,984 Какво искаш? 235 00:18:30,318 --> 00:18:33,612 Трябва да ида до блока за една доставка. Ще дойдеш ли с мен? 236 00:18:34,989 --> 00:18:38,409 Хайде. Не ме замесвай в тези неща. 237 00:18:38,617 --> 00:18:41,203 Хайде, познавам тези хора. Приятели са ми. 238 00:18:41,495 --> 00:18:42,997 Просто ще влезна с теб. 239 00:18:43,080 --> 00:18:46,208 Като видят кой ми е подкрепление и ще се насерат в гащите. 240 00:18:46,917 --> 00:18:49,211 - Те няма да ме познават. - Теб? 241 00:18:49,378 --> 00:18:51,297 Ти си шибана легенда. 242 00:18:52,298 --> 00:18:53,299 Хайде. 243 00:18:56,010 --> 00:18:59,388 Добре, 10 минути. Обещах на майка ти, че ще сме вкъщи за вечеря. 244 00:18:59,597 --> 00:19:02,099 Няма проблем. Тези хора са професионалисти. 245 00:19:02,308 --> 00:19:03,684 Бум, бум, вътре и вън. 246 00:19:27,500 --> 00:19:30,002 И хлапето влиза там с 30 хиляди. 247 00:19:30,294 --> 00:19:33,881 И легендата - аз, влиза заедно с него. 248 00:19:34,006 --> 00:19:36,509 След пет минути ще сме на улицата 249 00:19:36,717 --> 00:19:39,303 със стока за 30 хиляди - 250 00:19:39,595 --> 00:19:43,099 повече от достатъчно да ме върне точно там, откъдето идвам. 251 00:19:43,391 --> 00:19:46,894 Какво става? 252 00:19:48,187 --> 00:19:51,107 Кой е това? 253 00:19:51,315 --> 00:19:54,485 Това е братовчед ми. Карлито Бриганте. 254 00:19:55,111 --> 00:19:56,904 Чувал си за Карлито, нали? 255 00:19:57,405 --> 00:19:59,281 За какво ти е? 256 00:19:59,615 --> 00:20:03,285 Просто дойдох да се повозя, човече. 257 00:20:03,494 --> 00:20:05,996 Хайде, човече. Чувал си за Карлито, нали? 258 00:20:06,080 --> 00:20:08,082 Не нося нищо. 259 00:20:09,083 --> 00:20:11,210 Току що е излязъл от Луисбърг, човече. 260 00:20:11,585 --> 00:20:14,088 Преди е бил партньор с Роландо Ривас. 261 00:20:15,589 --> 00:20:19,093 Карлито, чувал съм за теб, човече. 262 00:20:19,718 --> 00:20:22,805 Ти продаваше хероин с Роландо, нали? 263 00:20:24,515 --> 00:20:25,808 Малко. 264 00:20:26,183 --> 00:20:28,686 Малко? Малко, това беше добро. 265 00:20:28,894 --> 00:20:31,689 Вие бяхте шибани крале. 266 00:20:34,316 --> 00:20:35,901 Карлито. 267 00:20:36,485 --> 00:20:39,196 Братко, погрижи се за Карлито. 268 00:20:40,406 --> 00:20:42,408 Тук трябва да понаправим малко бизнес. 269 00:20:46,912 --> 00:20:48,205 Приятел. 270 00:20:50,291 --> 00:20:52,710 - Ще играеш ли? - Не, ще гледам. 271 00:20:53,210 --> 00:20:56,088 - Играем "ейт бол" (осем топки). - Това е хубава игра. 272 00:21:00,718 --> 00:21:03,888 - Нямаш нищо против ако ги преброя, нали? - Всичко е там, човече. 273 00:21:04,513 --> 00:21:06,182 Все пак ще ги преброя. 274 00:21:06,807 --> 00:21:09,185 - Може би ще загубиш някоя игра. - Да бе. 275 00:21:10,019 --> 00:21:13,606 - Хареса ти ония удар, който направих, нали? - Онзи удар не е нищо. 276 00:21:14,106 --> 00:21:15,316 Хайде. 277 00:21:15,399 --> 00:21:17,985 Закъде бързаш? Пак ще те бия. 278 00:21:20,696 --> 00:21:22,615 - По дяволите! - Какво има? 279 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 - Това тоалетната ли ви е? - Да, това е тоалетната. 280 00:21:27,578 --> 00:21:28,787 Не работи. 281 00:21:30,915 --> 00:21:32,500 Поправят я. 282 00:21:33,584 --> 00:21:34,919 Съжалявам, човече. 283 00:21:35,503 --> 00:21:37,713 - Не работи? - Не, не работи. 284 00:21:38,797 --> 00:21:40,716 Мога да изчакам още някоя друга седмица. 285 00:21:41,717 --> 00:21:44,512 Ела тогава, вече ще сме я оправили. 286 00:21:46,805 --> 00:21:49,099 Усили! Обичам тази песен. 287 00:21:57,983 --> 00:22:00,110 Ще играеш ли или какво? 288 00:22:00,486 --> 00:22:03,989 Спокойно. Ей сега ще цепя, човече. Мамка му. 289 00:22:13,415 --> 00:22:15,709 - Имаш ли огънче? - Разбира се, човече. 290 00:22:22,383 --> 00:22:24,385 - Играете "ейт бол", нали? - Да. 291 00:22:24,510 --> 00:22:27,513 Не мога да му устоя. Трябва да ви покажа един удар. 292 00:22:27,680 --> 00:22:31,100 - По средата на играта сме. - Нали играете "ейт бол". 293 00:22:31,308 --> 00:22:34,895 Точно преди да цепите. Нищо няма да ви стане на играта. 294 00:22:35,604 --> 00:22:38,315 Няма да повярвате. Ще видите как ще ги вкарам. 295 00:22:38,607 --> 00:22:42,486 - Ще ни покажеш някой трик? - Не е трик. Това е магия. 296 00:22:44,113 --> 00:22:47,908 След като видите този удар ще се откажете от религиозните си вярвания. 297 00:22:49,493 --> 00:22:51,412 Трябва да видиш това. 298 00:22:51,579 --> 00:22:54,582 - Карлито ще прави един трик. 299 00:22:55,082 --> 00:22:57,084 Не съм свършил с броенето. 300 00:23:01,088 --> 00:23:03,299 Искаш ли студена бира? 301 00:23:05,092 --> 00:23:06,719 Чувствай се като у дома си. 302 00:23:07,011 --> 00:23:09,388 - Отне ми 6 месеца да науча този удар. - 6 месеца? 303 00:23:09,597 --> 00:23:11,682 - Но трябва да ми помогнете. - Разбира се. 304 00:23:13,517 --> 00:23:14,393 Виждаш ли? 305 00:23:14,518 --> 00:23:15,894 - На 12ката. - Добре. 306 00:23:16,186 --> 00:23:19,815 - Как е шефа ти? - Добре. Видях го тази сутрин 307 00:23:22,693 --> 00:23:26,989 Сложи пръста си тук. Точно на 12ката. 308 00:23:27,489 --> 00:23:30,200 - Така? - Трябва да се снижиш на нивото на масата. 309 00:23:38,000 --> 00:23:40,419 - Не чу ли новините? - Какви новини? 310 00:23:40,794 --> 00:23:43,005 Тук няма бира, човече. 311 00:23:43,297 --> 00:23:45,299 Има, разбира се. Най-отдолу. 312 00:23:46,884 --> 00:23:49,511 Аз и Клайд Баси работехме над това. 313 00:23:49,595 --> 00:23:52,598 Виждаш ли деветката? Дай ми щеката си. 314 00:23:53,599 --> 00:23:54,683 Подреди ги. 315 00:23:56,185 --> 00:23:58,479 - Точно ли са? - На мен ми изглеждат точно. 316 00:23:59,813 --> 00:24:02,399 Хайде. Какви новини? 317 00:24:07,780 --> 00:24:09,782 Шефът ти е мъртъв, също като теб. 318 00:25:01,917 --> 00:25:03,419 Презаредих! 319 00:25:07,089 --> 00:25:09,383 Елате тук, шибаняци! 320 00:25:11,802 --> 00:25:13,887 Елате, чакам ви! 321 00:25:21,395 --> 00:25:22,896 Няма ли да дойдете? 322 00:25:24,690 --> 00:25:26,316 Ще изляза! 323 00:25:28,485 --> 00:25:31,196 Сега сте срещу мен, шибаняци! 324 00:25:31,989 --> 00:25:34,700 Ще ви гръмна шибаните мозъци. 325 00:25:36,910 --> 00:25:38,912 Мислите се за много големи? 326 00:25:39,788 --> 00:25:42,207 Така и ще умрете - големи! 327 00:25:47,796 --> 00:25:49,089 Готови ли сте? 328 00:25:53,093 --> 00:25:54,803 Ето я и болката! 329 00:26:25,417 --> 00:26:26,585 О, боже. 330 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 О, боже мили. Погледни се. 331 00:26:32,508 --> 00:26:35,010 Ти каза, че те са приятели, Гуахиро. 332 00:26:36,386 --> 00:26:39,389 Но в този скапан бизнес няма приятели. 333 00:27:01,411 --> 00:27:02,913 Адиос, хлапе. 334 00:27:08,085 --> 00:27:09,795 Добре, какво стана? 335 00:27:18,595 --> 00:27:20,681 Тук вече няма веселби. 336 00:27:20,889 --> 00:27:23,809 Само няколко каубоя, които се избиват по между си. 337 00:27:30,899 --> 00:27:34,278 Аз не търся тези глупости, те сами идват при мен. 338 00:27:35,779 --> 00:27:37,906 Аз бягам, те тичат след мен. 339 00:27:39,700 --> 00:27:41,702 Трябва да има къде да се скрия. 340 00:27:43,412 --> 00:27:48,000 Ами аз поогледах това, мястото на Сасо. Добро е. На добро място е. 341 00:27:48,584 --> 00:27:51,712 Ако някой го управляваше правилно, можеше да направи добър бизнес. 342 00:27:52,379 --> 00:27:54,715 Добре, ще ти дам 25 хиляди. 343 00:27:55,507 --> 00:27:57,801 Не, ще вложа мои пари в него. 344 00:27:58,510 --> 00:28:01,013 Твои пари? Какви са тези пари? 345 00:28:01,179 --> 00:28:05,100 Срещнах Роландо. Дължеше ми 25 хиляди от стари далавери. 346 00:28:05,601 --> 00:28:08,478 Това е единствения начин, по-който ще го направя, Дейв. 347 00:28:10,898 --> 00:28:12,482 Дадено. Страхотно. 348 00:28:13,317 --> 00:28:15,777 Обади се на Сасо и му кажи, че ще си видим довечера. 349 00:28:15,986 --> 00:28:20,490 Искам да говоря с теб за нещо. Трябва ми малка услуга. 350 00:28:20,782 --> 00:28:24,077 Не е нещо важно, но ми трябва бодигард. Някой добър. 351 00:28:25,579 --> 00:28:27,581 Кой те притеснява? Познавам ли ги? 352 00:28:28,790 --> 00:28:31,293 Не е нищо важно. Просто малко недоразумение. 353 00:28:31,418 --> 00:28:34,004 Щом не е нищо важно защо ти е бодигард? 354 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 Ще ми повярваш ли? Трябва ми само временно. 355 00:28:37,007 --> 00:28:40,510 Ще си взема някой сам по-късно, но ми трябва някой веднага. 356 00:28:41,386 --> 00:28:45,807 Вземи Пачанга. От старата тълпа в испанския квартал е. Добър е. 357 00:28:47,309 --> 00:28:48,518 Супер. 358 00:28:49,603 --> 00:28:50,896 Добре ли си? 359 00:28:54,983 --> 00:28:56,902 Имам добро предчувствие за този клуб. 360 00:28:57,110 --> 00:28:59,488 Мисля, че ще направим добри пари. 361 00:29:00,989 --> 00:29:03,116 И аз имам добро предчувствие. 362 00:29:03,408 --> 00:29:05,410 Но след като направя моите 75 хиляди, 363 00:29:06,703 --> 00:29:08,080 напускам. 364 00:29:08,580 --> 00:29:09,998 Така е. 365 00:29:10,499 --> 00:29:13,710 Ще заемаш Форд Пунто на туристи в Рая. 366 00:29:14,002 --> 00:29:16,880 Така е. И ще имам голяма усмивка на лицето. 367 00:30:17,482 --> 00:30:19,109 Времената се се променили. 368 00:30:19,609 --> 00:30:21,611 Какво стана с мини поличките? 369 00:30:21,778 --> 00:30:23,780 Къде е марихуаната? 370 00:30:24,197 --> 00:30:28,785 Сега всичко е платформи, кокаин и танци, които не танцувам. 371 00:30:29,786 --> 00:30:32,789 През какво трябва да мине човек, когато загуби пет години. 372 00:30:33,915 --> 00:30:37,085 Но някои неща никога не се променят. Като Сасо. 373 00:30:37,711 --> 00:30:41,506 Чарли, приятел! Чарли Бриганте! Как си? 374 00:30:41,882 --> 00:30:43,091 Хей, Сасо. 375 00:30:43,383 --> 00:30:46,511 Не, няма вече Сасо. Сега всички ми викат Рон. 376 00:30:47,012 --> 00:30:49,514 - Рон? - Рон от Рейналдо. 377 00:30:51,099 --> 00:30:53,393 Добре, Рон, да си идем на думата. 378 00:30:54,102 --> 00:30:56,480 Чувам, че правиш добър бизнес с това място. 379 00:30:56,688 --> 00:30:58,899 - Много добър. - Тогава как може да ти трябват пари? 380 00:30:59,316 --> 00:31:01,485 - На мен? - Пак хазарт, нали? 381 00:31:01,610 --> 00:31:02,986 Колко дължиш? 382 00:31:05,405 --> 00:31:07,991 Не знам 50 или 60 хиляди. 383 00:31:08,617 --> 00:31:11,411 Значи около 100. На кой ги дължиш? 384 00:31:11,578 --> 00:31:13,705 Нали знаеш, Чарлз, някои от момчетата. 385 00:31:13,997 --> 00:31:18,710 25 хиляди ще им запушат устите засега, а ти ще вземеш една четвърт от печалбата. 386 00:31:19,377 --> 00:31:22,881 Добре, ще ти дам 25 хиляди в брой утре 387 00:31:23,507 --> 00:31:25,509 и ще взимам половината от печалбата. 388 00:31:27,302 --> 00:31:29,096 Какво се опитваш да ми направиш? 389 00:31:29,179 --> 00:31:33,517 Това което искам да направя, Сасо, тоест Рон, е да ти спася задника. 390 00:31:34,810 --> 00:31:38,814 Да, защото дължиш парите или на дебелия Антъни или на Скузи, нали? 391 00:31:38,897 --> 00:31:41,691 На който и да е, ще свършиш в багажника на някоя кола, 392 00:31:41,983 --> 00:31:44,194 Някъде на улица Белт. 393 00:31:44,402 --> 00:31:47,489 Сигурно ще минат седмици преди да те намерят. Като Дий Дий. 394 00:31:47,697 --> 00:31:49,908 Помниш ли? Бяха я разпорили. 395 00:31:50,408 --> 00:31:52,786 Ще смърдиш на някаква странна миризма. 396 00:31:53,703 --> 00:31:56,790 "Каква е тази смрад?" Сасо, човече. 397 00:31:56,998 --> 00:31:59,709 Това е Сасо. Преди беше Рон. 398 00:32:00,585 --> 00:32:02,796 Добре, добре. Утре по кое време? 399 00:32:05,715 --> 00:32:09,386 Ето ме и мен в клуба, играейки си на Хъмфри Богарт. 400 00:32:09,886 --> 00:32:14,182 След няколко часа нещата могат да станат доста опасни, затова доведох Пачанга. 401 00:32:14,808 --> 00:32:16,518 Малко допълнително подкрепление. 402 00:32:16,685 --> 00:32:18,812 Той мисли, че ще го направя богат. 403 00:32:18,979 --> 00:32:22,107 И затова се притеснява, че ще ме убият преди да отбележи. 404 00:32:22,315 --> 00:32:24,985 Чух за работата с братовчед ти. 405 00:32:25,277 --> 00:32:27,696 Защо не ми се обади, за да те пазя. 406 00:32:27,904 --> 00:32:30,490 Това стана преди един месец. Ти чак сега ли разбра? 407 00:32:30,699 --> 00:32:33,994 Караш ме да гоня Клайнберг през деня и след това да идвам тук. 408 00:32:34,202 --> 00:32:38,206 Клайнфелд! Надявам се справяш с него по-добре, отколкото с мен. 409 00:32:38,707 --> 00:32:40,083 Той има много пари. 410 00:32:40,292 --> 00:32:43,503 Има сейф в офиса си с пачки със стотачки, които само чакат да бъдат... 411 00:32:43,712 --> 00:32:46,590 Клайнфелд ми е брат. Погледни ме. 412 00:32:47,883 --> 00:32:49,384 Той ми е брат. 413 00:32:49,801 --> 00:32:51,595 Пачанга просто се бъзика. 414 00:32:51,803 --> 00:32:53,889 Не се бъзикай. Просто си отваряй очите. 415 00:32:54,014 --> 00:32:55,807 Наблюдавай бара. Тук крадат пари. 416 00:32:55,891 --> 00:32:59,102 Искам да опитам, но е много тъмно. Какво искаш да направя. 417 00:32:59,978 --> 00:33:02,814 Този там казва, че не трябва да плаща. 418 00:33:03,315 --> 00:33:06,318 - Кой е той? - Този в червено ето там. 419 00:33:10,697 --> 00:33:11,907 Какво правиш? 420 00:33:12,115 --> 00:33:14,409 - Млъкни и ме целуни. - Извинете ме. 421 00:33:15,076 --> 00:33:18,705 - Някакъв проблем с чека ли има? - Да, има някакъв проблем. 422 00:33:18,914 --> 00:33:20,916 - Бейби, хайде.. 423 00:33:21,917 --> 00:33:23,710 - Бени! - Какво, човече? 424 00:33:24,211 --> 00:33:28,298 Мамка му! Мамицата му! Съжалявам, г-н Бриганте. 425 00:33:28,590 --> 00:33:30,508 Съжалявам, нямам проблеми. 426 00:33:30,717 --> 00:33:34,387 Вижте, дебелака Сасо там ми дължи пари и малко се бави с плащането. 427 00:33:34,596 --> 00:33:38,016 Така че просто си взимам дължимото. Не съм Ви се представил. 428 00:33:38,308 --> 00:33:41,478 - Казвам се Бени Бланко от Бронкс. - Познаваш ли ме? 429 00:33:41,686 --> 00:33:44,981 Познавам Ви. Вие сте Карлито Бриганте. Копеле на макс. 430 00:33:45,607 --> 00:33:49,402 Не Ви познавам и за това не съм ви длъжник. Сасо ви е длъжник. 431 00:33:50,195 --> 00:33:52,197 Но сега това е моето място и има нови правила. 432 00:33:52,906 --> 00:33:54,991 Всеки си плаща. Разбрано? 433 00:33:55,992 --> 00:33:57,702 Добре. Това е добре. Това е отлично. 434 00:33:57,911 --> 00:34:01,706 Какво ти става? Плати шибания чек, кучко. 435 00:34:01,790 --> 00:34:04,292 - На сервитьора - На сервитьора, тъп шибаняк. 436 00:34:04,584 --> 00:34:07,295 И ни донеси малко шампанско. Малко от онази френска глупост. 437 00:34:08,088 --> 00:34:09,381 Изпий една чаша, човече. 438 00:34:09,589 --> 00:34:11,800 - Не благодаря. - Искам да разчовъркам мозъка ти. 439 00:34:12,008 --> 00:34:13,802 Донеси му стол. Човекът стои. 440 00:34:13,885 --> 00:34:16,513 Донеси му стол. Махни този тъп поглед от лицето си. 441 00:34:16,680 --> 00:34:18,807 Знаеш ли кой е този човек? 442 00:34:19,182 --> 00:34:22,978 Този човек тук е шибания Джей Пи Морган на хероиновия бизнес. 443 00:34:23,812 --> 00:34:25,397 Това го чувам за пръв път. 444 00:34:25,480 --> 00:34:29,192 Хайде, човече, имаш 90, 100 човека на улицата, нали? 445 00:34:29,484 --> 00:34:32,195 - Нещо такова. - Аз започвам с малко. 446 00:34:32,279 --> 00:34:33,989 Просто построявам организацията си. 447 00:34:34,197 --> 00:34:36,700 Пречиствам я и максимизирам потенциалите си. 448 00:34:36,908 --> 00:34:39,411 Докопал съм се до малко неща, който ще направят бум. 449 00:34:39,577 --> 00:34:41,204 Ако може само да ми дадеш две минути. 450 00:34:41,413 --> 00:34:44,499 - Може би следващия път. Всичко хубаво. - Само две минути от времето ти. 451 00:34:44,582 --> 00:34:46,084 Ще си поговорим отново. 452 00:34:48,003 --> 00:34:50,797 Само две минути. Това е всичко. 453 00:34:51,715 --> 00:34:53,216 Шибани хлапета. 454 00:34:53,383 --> 00:34:56,886 Мръднат няколко сантиметра и вече се мислят за много големи. 455 00:34:57,804 --> 00:35:00,890 Правят по няколко кинта докато са в обединението и аз трябва да ги уважавам. 456 00:35:01,182 --> 00:35:03,310 - Зарежи това. - Да, зарежи тези глупости. 457 00:35:22,412 --> 00:35:26,207 Карлито, видях, че преди говореше с Бени Бланко. 458 00:35:32,589 --> 00:35:34,215 Бени Бланко от Бронкс. 459 00:35:34,591 --> 00:35:37,093 - Казват, че сега изгрява. - Така ли? 460 00:35:37,594 --> 00:35:39,012 Той ще има голямо бъдеще, 461 00:35:39,512 --> 00:35:41,514 ако е оживее до другата седмица. 462 00:35:44,392 --> 00:35:47,312 Как може добре изглеждаш мъж като теб 463 00:35:47,812 --> 00:35:49,314 да си няма жена? 464 00:35:49,481 --> 00:35:52,484 Ами предполагам, че съм работохолик. 465 00:35:55,111 --> 00:35:56,696 Какво има? 466 00:35:56,905 --> 00:35:59,282 Никога ли не виждаш някой тук, който да ти харесва? 467 00:36:01,993 --> 00:36:03,787 Никой освен теб, Стеф. 468 00:36:09,209 --> 00:36:11,211 Боже, тя изглежда като Гейл. 469 00:36:11,878 --> 00:36:14,589 Същият цвят на косата. Начина, по който танцува. 470 00:36:16,091 --> 00:36:19,010 Срещнах Гейл една година преди да влезна в обединението. 471 00:36:19,594 --> 00:36:22,597 тя беше танцьорка - от артистичния балетен тип. 472 00:36:23,098 --> 00:36:25,392 Щеше да стане звезда в Бродуей. 473 00:36:25,892 --> 00:36:27,685 Мисля, че се влюби в мен. 474 00:36:28,103 --> 00:36:32,899 Аз също. Заклех се, че никога няма й разбия сърцето, понякога се случват лоши неща. 475 00:36:35,318 --> 00:36:36,903 Липсваш ми, Гейл. 476 00:37:16,818 --> 00:37:19,904 Когато си в обединението прекарваш цялото си време 477 00:37:20,196 --> 00:37:23,616 мислейки кой ще видиш на първия ден след като напуснеш. 478 00:37:24,117 --> 00:37:26,202 На втория ден. На третия. 479 00:37:27,203 --> 00:37:31,499 Но след като напуснеш, всеки има различно лице от това, което си спомняш. 480 00:37:32,917 --> 00:37:34,502 Може би дори и ти. 481 00:37:34,794 --> 00:37:37,589 Молиш се за едно лице, което не се е променило. 482 00:37:39,716 --> 00:37:41,801 Едно лице, което все още те познава 483 00:37:43,386 --> 00:37:46,014 и ти изглежда по същия начин, по който винаги ти е изглеждало. 484 00:39:39,085 --> 00:39:42,505 Не можах да го разбера. Не мога да го схвана ако ще живота ми да зависи от него. 485 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 - Чао, Гейл. - Ще се видим другата седмица. 486 00:39:45,508 --> 00:39:47,385 - Госпожо, познавам Ви. - Чупката. 487 00:39:48,094 --> 00:39:50,388 Да, ти излизаше с онзи тип, 488 00:39:50,597 --> 00:39:53,016 Как му беше името? Онзи, добре изглеждащия. 489 00:39:53,808 --> 00:39:57,186 Да, Карлито Бриганте. Точно така. 490 00:40:02,692 --> 00:40:03,985 Здравей, Гейл. 491 00:40:14,579 --> 00:40:19,208 Бях в турнето, на шоуто "Сонгбърд" миналата година. 492 00:40:19,500 --> 00:40:21,794 Играх дъщерята на говернатора. 493 00:40:22,086 --> 00:40:24,881 Не беше главна роля, но беше страхотна. 494 00:40:25,715 --> 00:40:29,385 Играх и в онзи мюзикъл миналата година във Вегас. 495 00:40:30,595 --> 00:40:33,681 Времето беше ужасно. Бил ли си там? 496 00:40:34,682 --> 00:40:37,602 Вегас? Да. Сега играеш ли в нещо? 497 00:40:37,810 --> 00:40:39,896 Мога да дойда да те видя. 498 00:40:40,313 --> 00:40:45,109 Аз просто работя в клубове сега, най-често само за една нощ. 499 00:40:46,277 --> 00:40:49,989 Но ще играя в пиесата, която започва тази есен. 500 00:40:50,615 --> 00:40:51,699 Това е страхотно. 501 00:40:52,116 --> 00:40:54,911 Живееш живота, за който винаги си си мечтала. 502 00:40:57,914 --> 00:40:59,290 Приближавам се до него. 503 00:40:59,499 --> 00:41:02,877 Приближавам се. Не съм го постигнала, но е добре. 504 00:41:10,093 --> 00:41:11,886 Как е в затвора? 505 00:41:14,180 --> 00:41:15,598 Не е нещо особено. 506 00:41:17,183 --> 00:41:20,478 Много набирания. Много изгубено време. 507 00:41:22,188 --> 00:41:25,608 - Сега си свободен. - Да, тук съм. 508 00:41:31,114 --> 00:41:35,284 Изостанал ли съм? Просто така се появявам след всички тези години. 509 00:41:36,994 --> 00:41:38,788 Още ли ми се сърдиш? 510 00:41:42,583 --> 00:41:44,210 Как смяташ? 511 00:41:46,796 --> 00:41:48,881 Заряза ме лошо, Чарли. 512 00:41:52,802 --> 00:41:55,304 Сега искаш да ми кажеш, че е било за мое добро, нали? 513 00:41:55,513 --> 00:41:59,517 Не, беше за мое. Беше за мое. 514 00:41:59,892 --> 00:42:02,478 Беше за мое добро. Бях осъден на 30 години. 515 00:42:02,687 --> 00:42:06,190 Какво трябваше да направя? Знаеш, че щеше да опиташ да ме изчакаш. 516 00:42:06,482 --> 00:42:09,694 Че щеше да ме посещаваш, и да ме накараш да мисля за теб през цялото време. 517 00:42:09,902 --> 00:42:13,489 Какво можех да направя? Просто седях в затвора, 518 00:42:14,490 --> 00:42:17,201 чудейки се къде си, 519 00:42:17,285 --> 00:42:19,704 какво правиш, с кой си. 520 00:42:19,996 --> 00:42:21,998 Това щеше да ме побърка. 521 00:42:22,415 --> 00:42:24,584 Щеше да ме убие. Повярвай ми. 522 00:42:28,588 --> 00:42:31,591 Щеше да е по-добре ако беше искрена, нали? 523 00:42:32,884 --> 00:42:34,886 Да изкарам присъдата си с ясни мисли. 524 00:42:36,679 --> 00:42:39,015 Ами сега какво? 525 00:42:44,395 --> 00:42:48,608 Сега какво? Не знам, тук съм, свободен съм. 526 00:42:50,109 --> 00:42:51,986 Каквото и да струва това. 527 00:42:53,988 --> 00:42:56,199 Ами този твой клуб? 528 00:42:56,699 --> 00:43:00,495 Не е мой, нали знаеш, просто имам дял от него. 529 00:43:01,204 --> 00:43:03,498 Просто се опитвам да направя достатъчно пари. 530 00:43:07,418 --> 00:43:09,587 Със този мой късмет, някой ще го застрелят 531 00:43:09,796 --> 00:43:13,007 и ченгетата ще дойдат, за да го затворят. 532 00:43:16,302 --> 00:43:18,387 Това не звучи като теб. 533 00:43:19,597 --> 00:43:21,516 Не звучи ли? Наистина? 534 00:43:22,600 --> 00:43:24,811 Никога преди не си говорил така. 535 00:43:24,894 --> 00:43:26,979 Никога преди не съм се чувствал така. 536 00:43:28,689 --> 00:43:30,399 Смешно е. 537 00:43:30,900 --> 00:43:34,195 Този тип, адвокатът в Луисбърг, 538 00:43:34,487 --> 00:43:36,906 Г-н Сийуолд веднъж ми каза: 539 00:43:37,907 --> 00:43:40,910 "Чарли, ще ти свършат силите. 540 00:43:42,411 --> 00:43:45,706 Не можеш да спринтираш по целия път. Все някога трябва да спреш. 541 00:43:46,916 --> 00:43:50,002 Не можеш да продължаваш завинаги. Все някога ще те настигне. 542 00:43:51,003 --> 00:43:52,296 Ще те настигне. 543 00:43:55,299 --> 00:43:57,093 Няма да се презаредиш, 544 00:43:58,886 --> 00:44:00,805 просто ще ти свърши вятъра." 545 00:44:14,610 --> 00:44:16,112 По-добре да тръгвам. 546 00:44:19,699 --> 00:44:21,576 Мога ли да ти се обадя някой път? 547 00:44:23,703 --> 00:44:25,913 Защо не ме оставиш аз да ти се обадя? 548 00:44:29,792 --> 00:44:32,587 - Знаеш къде да ме намериш, нали? - Да. 549 00:44:51,814 --> 00:44:54,317 Каза, че няма да разбиеш сърцето ми. 550 00:44:58,279 --> 00:45:00,489 Знам. Съжалявам. 551 00:45:05,578 --> 00:45:06,787 Съжалявам. 552 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 Лека нощ. 553 00:45:52,000 --> 00:45:56,000 ЗАТВОР РИКЪР АЙЛЪНД 554 00:45:57,004 --> 00:45:59,382 Г-н Тангалучи, за да види адвокатът си, г-н Клайнфелд. 555 00:45:59,715 --> 00:46:00,883 Давай. 556 00:46:03,010 --> 00:46:04,679 Тони, как си? 557 00:46:05,805 --> 00:46:09,100 - Добре, Джаксън, чупката. - Да, сър, г-н Тагалучи. 558 00:46:12,395 --> 00:46:13,813 Изглеждаш добре. 559 00:46:14,397 --> 00:46:18,192 Не ме карай да го правя, Клайнфелд, просто запиши това. Окей? 560 00:46:19,402 --> 00:46:23,114 555-58-88 561 00:46:24,407 --> 00:46:26,492 Това е домашния номер на сина ми Франки 562 00:46:26,701 --> 00:46:28,703 и след малко ще ти кажа защо ти го давам. 563 00:46:31,205 --> 00:46:32,415 Млъквай. 564 00:46:40,798 --> 00:46:44,385 Никога не си ми допадал, Клайнфелд. Не защото си евреин. 565 00:46:44,885 --> 00:46:48,097 Познавам много евреи. Защото си едно лъжливо лайно. 566 00:46:48,514 --> 00:46:52,685 Дадох ти един милион за да направиш прост подкуп и нищо не стана. 567 00:46:52,977 --> 00:46:55,688 Виж, казах ти. Лично дадох парите на Ник. 568 00:46:55,813 --> 00:46:58,816 Ако той си е решил да те предаде и да свидетелства срещу теб 569 00:46:58,983 --> 00:47:01,694 - аз не мога на направя... - Виж ръцете ми. 570 00:47:02,194 --> 00:47:06,615 Ако повдигна тон още веднъж, ще ти пречупя врата като солета. 571 00:47:07,700 --> 00:47:10,202 Ти си шибан лицемер. За какъв ме имаш? 572 00:47:10,578 --> 00:47:12,788 Ники не е получил дори долар от парите ми. 573 00:47:13,080 --> 00:47:16,083 Моят милион е отишъл право в джобовете ти. 574 00:47:16,584 --> 00:47:20,296 - Аз лично... - Не ме лъжи, гадино. 575 00:47:20,504 --> 00:47:24,008 Ако ме излъжеш още веднъж ще свършиш в онази река там. 576 00:47:24,717 --> 00:47:27,887 Помисли за това като излезеш и погледни надолу 577 00:47:28,095 --> 00:47:30,014 и си представи какво е усещането 578 00:47:30,181 --> 00:47:34,810 Подмятан на дъното със змиорки и раци излизащи от очите ти. 579 00:47:41,484 --> 00:47:42,902 Какво искаш от мен? 580 00:47:44,195 --> 00:47:48,199 - Разбрах, че имаш лодка. - Да. 581 00:47:49,617 --> 00:47:52,912 - Ще ме измъкнеш оттук. - Правя всичко възможно. 582 00:47:53,412 --> 00:47:55,998 Целият ми офис се е заел с твоето обжалване. 583 00:47:56,207 --> 00:47:59,710 - Говорих със съдията тази сутрин. - Не говоря за никакво обжалване. 584 00:47:59,794 --> 00:48:02,296 Ще ме чупиш оттук. 585 00:48:08,177 --> 00:48:09,178 Аз съм адвокат. 586 00:48:09,303 --> 00:48:13,015 Чуй ме, ти шибан адвокат, дължиш ми един милион. 587 00:48:13,891 --> 00:48:16,685 Детето ми Франки ще дойде с теб, за да те наглежда. 588 00:48:16,894 --> 00:48:18,604 Погрижи се всичко да мине наред. 589 00:48:18,813 --> 00:48:21,482 Видя ли пазача, който ме доведе тук? 590 00:48:21,982 --> 00:48:25,986 Той ще се погрижи и ще уреди да се озова във водата. 591 00:48:26,403 --> 00:48:30,699 И всичко, което трябва да направиш е да дойдеш с лодката и да ме вземеш. 592 00:48:34,495 --> 00:48:36,497 Това не е начинът... 593 00:48:36,580 --> 00:48:38,582 Вече имаме сделка, приятел. 594 00:48:39,208 --> 00:48:42,378 Хората, оръжията, гробът вече е изкопан. 595 00:48:42,586 --> 00:48:46,715 Разбираш ли? И оттук натискам само един бутон. 596 00:49:26,380 --> 00:49:27,006 Какво? 597 00:49:27,089 --> 00:49:29,383 Г-н Норуолк от офиса на община Аторни. 598 00:49:30,593 --> 00:49:32,178 Казах никакви обаждания. 599 00:49:32,511 --> 00:49:33,888 Не, той е тук. 600 00:49:41,187 --> 00:49:42,688 Г-н Клайнфелд? 601 00:49:43,189 --> 00:49:44,899 Един момент, моля. 602 00:49:52,114 --> 00:49:55,075 - Г-н Клайнфелд, там ли сте? - Пусни го да влезе. 603 00:50:04,210 --> 00:50:05,794 Как сте? 604 00:50:06,378 --> 00:50:10,007 - Радвам се да Ви видя. Седнете. - Нали нямате нищо против? Бях наблизо. 605 00:50:10,216 --> 00:50:13,385 Не. Всъщност тъкмо щях да ви се обадя. 606 00:50:17,598 --> 00:50:20,017 Проблемите ти няма да си отидат току така. 607 00:50:40,287 --> 00:50:43,207 Ето ме и мен в клуба, броейки всеки долар. 608 00:50:44,291 --> 00:50:48,587 Към 25,000 които вложих, спечелих още 14. 609 00:50:50,589 --> 00:50:54,593 Още 35 или 40 хиляди и си тръгвам. Тръгвам си. 610 00:50:55,386 --> 00:50:57,304 Два, може би три месеца. 611 00:50:58,889 --> 00:51:00,808 Сега трябва само да броя времето. 612 00:51:01,183 --> 00:51:03,394 Да не лъжа, да не си създавам неприятности. 613 00:51:04,311 --> 00:51:06,105 И да стоя далеч от мислите на хората. 614 00:51:09,608 --> 00:51:11,610 Лалин е тук. В офиса. 615 00:51:11,777 --> 00:51:14,196 - Лалин? - Искаш ли да го видиш? 616 00:51:14,697 --> 00:51:18,200 - Нали щеше да излежава 30 години. - Предполагам, че се е измъкнал. 617 00:51:19,493 --> 00:51:22,579 - Как се справя? - Не толкова добре като теб, но нали знаеш... 618 00:51:22,788 --> 00:51:24,498 Не знам какво означава това. 619 00:51:26,709 --> 00:51:30,713 Лалин беше съседско момче, много добре изглеждащ кучи син. 620 00:51:31,005 --> 00:51:34,591 Преди работеше в частното хазартно обединение на 87ма Запад. 621 00:51:34,883 --> 00:51:39,013 Той посрещаше хората там, уреждаше хората с мацки. 622 00:51:40,097 --> 00:51:42,516 Ако някой ме попита за Лалин, 623 00:51:43,392 --> 00:51:46,395 бих казал, че е човек, който си отстоява правата. 624 00:51:56,405 --> 00:51:59,116 - Погледни се, човече, погледни се. 625 00:51:59,283 --> 00:52:01,577 Как си човече? Само какво място. 626 00:52:01,785 --> 00:52:03,579 Какво е станало с теб? 627 00:52:04,288 --> 00:52:06,290 Какво имаш предвид? Не си ли чул? 628 00:52:07,082 --> 00:52:09,001 Отнесох няколко куршума в гърба. 629 00:52:10,002 --> 00:52:13,088 Когато улицата ти е сърдита, тя не те слага в ковчег. 630 00:52:13,297 --> 00:52:15,299 Слага те в едно от тези. 631 00:52:17,092 --> 00:52:20,387 - Ще си смръкнеш ли? - Не. Работя. 632 00:52:20,596 --> 00:52:24,016 - Какво ще кажеш за едно питие? Искаш ли? - Направо да не повярваш. 633 00:52:28,103 --> 00:52:30,481 Пачанга, кажи ми какво става там горе? 634 00:52:30,814 --> 00:52:32,399 Хайде, човече, кажи ми. 635 00:52:34,777 --> 00:52:36,278 Пази се. Окей? 636 00:52:39,198 --> 00:52:41,992 Видях онази мацка, с която ти излизаше. 637 00:52:44,286 --> 00:52:45,704 Онази от Бахамите. 638 00:52:45,788 --> 00:52:48,499 Нали знаеш, русата. Тази, която изглежда като сестра ми. 639 00:52:48,791 --> 00:52:49,917 Казва се Гейл. 640 00:52:50,709 --> 00:52:53,587 Видях я в шоуто на 48ма и Бродуей. 641 00:52:54,380 --> 00:52:55,881 Кога си я видял? 642 00:52:56,799 --> 00:52:59,510 Преди две седмици. Беше в прекрасно шоу. 643 00:52:59,676 --> 00:53:05,015 Имам предвид, артистично, но тя има много талант. 644 00:53:06,016 --> 00:53:08,102 Момичето има много талант. 645 00:53:09,186 --> 00:53:10,604 48ма и Бродуей? 646 00:53:14,191 --> 00:53:16,110 Позволи ми да ти налея още едно питие. 647 00:53:17,611 --> 00:53:21,198 Значи се върна към бизнеса? 648 00:53:21,907 --> 00:53:26,078 Пенсионирах се, Лалин. Казах ти. Няма повече никакъв бизнес за мен. 649 00:53:27,996 --> 00:53:32,209 Хайде. С всичките тези хора в Луисбърг и ти ми казваш, че не си се свързал с някой? 650 00:53:32,793 --> 00:53:36,797 Прочетох много книги, поработих над обжалването и такива работи. 651 00:53:38,215 --> 00:53:40,175 Ами ти? Какво е това? 652 00:53:40,509 --> 00:53:42,886 Пачанга ми каза, че излежаваш 30 години. 653 00:53:44,304 --> 00:53:45,889 Да. Измъкнах се. 654 00:53:46,598 --> 00:53:48,684 Измъкна се? Как го направи? 655 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 Нали знаеш, като теб, прочетох много книги 656 00:53:53,397 --> 00:53:56,900 и поработих с малко хора, умни хора от обединението 657 00:53:57,609 --> 00:53:59,486 и просто се измъкнах, това е. 658 00:53:59,903 --> 00:54:02,114 - Без бъзик? - Да. Така е. 659 00:54:03,282 --> 00:54:04,408 За теб. 660 00:54:05,492 --> 00:54:07,202 За теб. Свободен най-накрая. 661 00:54:12,583 --> 00:54:17,379 Виж, сега съм с нови хора. Италианци 662 00:54:17,713 --> 00:54:20,215 Те ти вярват. Мислят, че си гений. 663 00:54:20,507 --> 00:54:23,510 - Къде са те? Плезант Авеню? - Центъра. 664 00:54:23,802 --> 00:54:26,680 Както и да е. Те имат пари. Те имат много пари. 665 00:54:26,889 --> 00:54:30,976 Имат доста мангизи. Дават по 25,000 на доставка, ако стоката е добра. 666 00:54:31,310 --> 00:54:36,106 Те искат обикновени хора от улицата. От испанския квартал. От старата школа. 667 00:54:36,398 --> 00:54:40,110 - Твърди хора като нас, нали, Лалин? - Старата школа, бейби. 668 00:54:40,402 --> 00:54:43,405 Какво ще кажеш? Аз и ти, както в доброто старо време. 669 00:54:43,489 --> 00:54:45,699 Ще доведеш хората, с които си сега. 670 00:54:45,782 --> 00:54:50,579 С никой не съм. Казах ти. Не съм свързан вече. 671 00:54:51,288 --> 00:54:54,791 Хайде, човече. Забравяш с кой си говориш. 672 00:55:11,183 --> 00:55:12,809 - Виж... - Чакай малко. 673 00:55:12,976 --> 00:55:16,188 Ето така ли се измъкваш от 30 години, лайно такова? 674 00:55:16,480 --> 00:55:19,691 - Нека обясня. - Ще те убия, шибаняко. 675 00:55:20,108 --> 00:55:23,987 - Ще те бутна в шибаната река. - Какво по дяволите става тук? 676 00:55:24,279 --> 00:55:26,990 Чакай малко. Чакай малко! 677 00:55:27,199 --> 00:55:32,204 Ти си шибаняк, човече! Ти си шибан плъх. Ще го убия! 678 00:55:32,496 --> 00:55:34,289 Нека го убия. 679 00:55:34,581 --> 00:55:37,000 Нека го убия. Да ти го начукам. 680 00:55:37,292 --> 00:55:39,711 Убий ме, шибаняко! Виж какво имам. 681 00:55:40,504 --> 00:55:44,007 Имам предвид, виж ме! Ти имаш всичко! 682 00:55:44,591 --> 00:55:46,093 Имам предвид, хайде! 683 00:55:46,885 --> 00:55:50,681 Виж с какво трябва да вървя: шибани пелени. 684 00:55:51,515 --> 00:55:54,017 Имам шибани пелени! Сера си в гащите всеки ден. 685 00:55:54,184 --> 00:55:56,186 Не мога да ходя, не мога да се движа. 686 00:55:58,188 --> 00:56:00,816 Хайде, убий ме, ти шибан педал! 687 00:56:07,781 --> 00:56:10,993 Казаха, че ако не го направя, ще ме пратят обратно в затвора. 688 00:56:11,201 --> 00:56:14,079 Не струвам нищо в обединението. Аз съм на шибана количка. 689 00:56:20,085 --> 00:56:23,297 - Дори не беше включен. - Кой те изпрати? Чуй ме. 690 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 Кой те изпрати? 691 00:56:26,592 --> 00:56:29,177 - Кой те изпрати, шибаняко? - DA (Община Аторни) 692 00:56:29,386 --> 00:56:30,596 Норуолк? 693 00:56:32,389 --> 00:56:36,310 - Норуолк? - Здраво те е подхванал, човече. 694 00:56:36,602 --> 00:56:38,979 Някой му е казал, че пак пласираш наркотици. Доста при това. 695 00:56:39,104 --> 00:56:41,607 Пласирам? Кой му е казал това? 696 00:56:41,815 --> 00:56:45,193 Чист съм. Не съм направил нито една шибана доставка. Кой му е казал това? 697 00:56:45,402 --> 00:56:47,279 - Не знам. - Кой му е казал. 698 00:56:47,404 --> 00:56:49,781 Човече, кълна се в бог. Не знам. 699 00:56:53,994 --> 00:56:57,414 Никога нямаше да те предам. Никога нямаше да го направя. 700 00:56:57,581 --> 00:56:59,207 Щях да ти дам сигнал. 701 00:56:59,416 --> 00:57:03,003 Дори не беше включен. За нещо друго е човече. 702 00:57:03,879 --> 00:57:05,297 Виж, позволи ми... 703 00:57:07,883 --> 00:57:10,385 Просто го направи, човече. Просто ме убий. 704 00:57:11,595 --> 00:57:13,388 Няма да те убия. 705 00:57:17,476 --> 00:57:19,686 Дори няма да те нараня. 706 00:57:23,482 --> 00:57:24,691 Ще те попитам 707 00:57:26,276 --> 00:57:30,197 как можа да прецакаш единствените хора, който им пука за теб? 708 00:57:31,281 --> 00:57:33,408 Как можа да го направиш? 709 00:57:35,410 --> 00:57:37,204 Загуби, шибаняко. 710 00:57:39,706 --> 00:57:41,792 Ще извикам някой да те добута до изхода. 711 00:57:48,090 --> 00:57:51,301 Някой шибаняк е казал на Норлоук, че отново пласирам наркотици. 712 00:57:54,596 --> 00:57:55,806 Влез. 713 00:57:59,017 --> 00:58:00,894 Знаеш ли кой го е направил? 714 00:58:03,605 --> 00:58:07,484 Единственото, което знам е, че той изпрати човек с подслушвателни устройства. 715 00:58:07,693 --> 00:58:09,403 Този кучи син. 716 00:58:09,986 --> 00:58:12,280 И с мен се е захванал. За разни други глупости. 717 00:58:12,489 --> 00:58:16,702 Не съм пласирал. Няма да се върна в затвора каквото и да става. 718 00:58:17,411 --> 00:58:21,498 Успокой се. Ти не пласираш и той не може да ти направи нищо. 719 00:58:21,915 --> 00:58:25,585 Той си е просто такъв. Но този път ще го пратим за риба. 720 00:58:25,877 --> 00:58:28,505 Ще се погрижа за това. Окей? Хайде. 721 00:58:31,508 --> 00:58:33,176 Шибаният Лалин, човече. 722 00:58:35,095 --> 00:58:36,304 Той си няма никой. 723 00:58:37,681 --> 00:58:39,182 Никой не му остана. 724 00:58:56,199 --> 00:58:58,702 Ами вие, сър? Виж това, човече. 725 00:58:59,494 --> 00:59:02,205 Какво става, човече? Виж това. Какво става? 726 00:59:02,414 --> 00:59:04,583 Яко, братле. Вземи това. 727 01:01:02,784 --> 01:01:04,202 Това е изненада. 728 01:01:05,203 --> 01:01:06,413 Голяма изненада. 729 01:01:07,080 --> 01:01:08,582 Диетично Пепси. 730 01:01:13,211 --> 01:01:16,715 Беше страхотна. 731 01:01:17,007 --> 01:01:19,009 - Имам предвид наистина. - Благодаря. 732 01:01:19,384 --> 01:01:22,012 Много, как да го кажа... 733 01:01:24,014 --> 01:01:25,098 Секси? 734 01:01:25,891 --> 01:01:28,894 - Точно така. - Това е желания ефект. 735 01:01:28,977 --> 01:01:34,190 - Г-жо, това беше прекрасно. - Наистина, наистина прекрасно. 736 01:01:34,608 --> 01:01:37,402 - Благодаря. - Наистина, наистина прекрасно. 737 01:01:37,611 --> 01:01:38,987 Много благодаря. 738 01:01:42,908 --> 01:01:43,992 Фенове. 739 01:01:51,583 --> 01:01:53,209 Какво има? 740 01:01:55,003 --> 01:01:57,380 Нищо. Аз просто... 741 01:02:00,884 --> 01:02:02,886 Тази ситуация, мисля, че може би е... 742 01:02:03,011 --> 01:02:05,388 Ситуация? 743 01:02:05,805 --> 01:02:10,185 Не очаквах такова нещо. Това е. 744 01:02:10,977 --> 01:02:14,606 Имам предвид, каза ми, че си в някакъв мюзикъл. 745 01:02:15,482 --> 01:02:17,692 Мислех си, че правиш шоу в Броудуей. 746 01:02:17,901 --> 01:02:20,779 Каза ми, че си дъщерята на генерала или каквото там играеше. 747 01:02:20,987 --> 01:02:22,781 И идвам тук и виждам това. 748 01:02:23,782 --> 01:02:25,992 Не че има нещо лошо в това. 749 01:02:26,201 --> 01:02:28,411 Чакай малко. Аз работя здраво тук. 750 01:02:29,079 --> 01:02:34,292 Танцувам и ми плащат добре. Не се чукам с никой. 751 01:02:35,001 --> 01:02:37,504 Не съм казвал такова нещо. Сега, моля те. 752 01:02:37,712 --> 01:02:40,090 Седиш срещу мен и съдиш постъпките ми. 753 01:02:40,215 --> 01:02:43,176 Хайде Гейл, не те съдя. Моля те, не казвай това. 754 01:02:43,510 --> 01:02:48,014 Аз не съдя твоите дела? Ти какво толкова прекрасно правиш? 755 01:02:48,515 --> 01:02:50,684 Някога убивал ли си някой, Чарли? 756 01:03:00,610 --> 01:03:02,904 Съжалявам. Не трябваше да го казвам. 757 01:03:03,989 --> 01:03:07,200 Съжалявам Не трябваше да нахълтвам така. 758 01:03:09,202 --> 01:03:12,414 Аз съм виновен. Извинявам се. 759 01:03:15,500 --> 01:03:16,584 По-добре да тръгвам. 760 01:03:16,793 --> 01:03:18,878 - Къде отиваш? - Вкъщи. 761 01:03:19,087 --> 01:03:21,006 Кога ще се видим отново? 762 01:03:21,297 --> 01:03:23,883 Защо не ме изненадаш някой друг път? 763 01:03:25,677 --> 01:03:29,014 - Кога например? - Не мога да ти кажа. 764 01:03:29,389 --> 01:03:33,309 - Защо не? - Защо няма да е изненада, нали? 765 01:03:40,692 --> 01:03:42,986 Искам да почувствам задника ти. 766 01:03:43,611 --> 01:03:45,113 Ти вече го познаваш. 767 01:03:52,704 --> 01:03:53,913 Ела с мен. 768 01:04:03,798 --> 01:04:06,301 Ти пък какво ме гледаш? 769 01:04:06,509 --> 01:04:08,011 - Бени! - Как си? 770 01:04:11,806 --> 01:04:14,976 - Бени Бланко от Бронкс. - Здрасти, дебелако. 771 01:04:15,310 --> 01:04:16,811 Най-дебелият човек. 772 01:04:17,687 --> 01:04:19,689 - Къде са ми парите? - Какви пари? 773 01:04:19,898 --> 01:04:22,776 Парите ми човече? На курва ли си играеш, внимавай да не бъдеш изчукан. 774 01:04:23,109 --> 01:04:24,402 Шегуваш ли се? 775 01:04:26,404 --> 01:04:27,906 - Къде е Стефи? - Стефи? 776 01:04:27,989 --> 01:04:30,200 Доведи ми Стефи. Самотен съм. 777 01:05:07,278 --> 01:05:10,115 И след това имаше шест шибани деца. 778 01:05:10,782 --> 01:05:14,077 Има проблем с г-н Клайнфелд. 779 01:05:14,702 --> 01:05:18,289 - Какъв проблем? - Той е в тоалетната и чука Стефи. 780 01:05:19,582 --> 01:05:22,585 Е, какъв е проблема? Добре за него. 781 01:05:22,877 --> 01:05:25,296 Но сега тя принадлежи на Бени Бланко. 782 01:05:25,797 --> 01:05:26,506 Кой? 783 01:05:26,881 --> 01:05:29,092 Помните ли Бени Бланко от Бронкс? 784 01:05:29,300 --> 01:05:33,012 - Малкото лайно от онзи ден? - Не и този тип. Зарежи го. 785 01:05:33,179 --> 01:05:36,391 Той е тук и ще създава неприятности. 786 01:05:36,683 --> 01:05:38,476 - Къде е той? - Ето там. 787 01:05:41,896 --> 01:05:45,900 Зарежи го! Не се притеснявай за Бени Бланко. Давай, всичко е наред. 788 01:05:47,402 --> 01:05:49,696 Какво да правя като ми кажат това? 789 01:05:54,200 --> 01:05:56,286 Трябва да се научиш да живееш с това. 790 01:05:56,494 --> 01:05:59,706 Досега къде си крил този мъж? Той е един секси мъж. 791 01:05:59,914 --> 01:06:03,877 - Той е животно. Знаеш ли? - По-бърз от куршум. 792 01:06:08,089 --> 01:06:11,801 Да, има си Мерцедес и яхта. Всичко това. 793 01:06:13,303 --> 01:06:16,306 Г-н Бени Бланко казва, че всичко ще е наред. 794 01:06:17,098 --> 01:06:19,601 Иска да ви изпрати бутилка шампанско 795 01:06:19,809 --> 01:06:22,812 и иска да изпратите Стефи, когато сте готов. 796 01:06:25,315 --> 01:06:29,277 - Карлито, какво да правя? - Няма проблем. Сега Стефи е с Дейв. 797 01:06:30,195 --> 01:06:31,696 Но Бени каза... 798 01:06:32,488 --> 01:06:33,698 Майната му на Бени. 799 01:06:38,578 --> 01:06:40,413 Това е от Бени Бланко. 800 01:06:40,496 --> 01:06:41,581 Върни му го. 801 01:06:45,793 --> 01:06:47,795 Моля те, не можеш да направиш това. 802 01:06:48,213 --> 01:06:52,091 - Бени харчи много пари тук. - Той е богаташ. Хайде. 803 01:06:52,508 --> 01:06:56,095 Какво стана с теб? Защо се държиш така? 804 01:06:56,387 --> 01:07:00,683 Ти не би трябвало да го мразиш. Той е като теб преди 20 години. 805 01:07:01,184 --> 01:07:02,393 Никога не е бил като мен. 806 01:07:07,899 --> 01:07:10,777 Това е втория път, в който ми отказвате питие. 807 01:07:11,110 --> 01:07:14,113 - Да не би да не ми харесвате шампанското? - Може би. 808 01:07:15,782 --> 01:07:17,992 Може би има шибано недоразумение. 809 01:07:18,076 --> 01:07:21,287 - Може би не ме помниш. - Може би не ми дреме. 810 01:07:22,080 --> 01:07:25,208 Може би не помня последния път, когато съм си издухал носа. 811 01:07:25,500 --> 01:07:28,211 Кой по дяволите си ти? Трябва ли да те помня? 812 01:07:28,711 --> 01:07:31,005 Какво, мислиш си, че си като мен? 813 01:07:31,381 --> 01:07:34,300 Ти не си като мен, шибаняко. Ти си боклук. 814 01:07:34,676 --> 01:07:37,595 Бил съм с важни хора. Хора с връзки. 815 01:07:38,179 --> 01:07:39,806 А ти с кой бил? 816 01:07:40,807 --> 01:07:44,811 Баламосани, мрачни шибаняци с вериги. 817 01:07:46,187 --> 01:07:49,983 Защо не изчезнеш оттук? Хайде. Свий някоя чанта. Поразходи се. 818 01:07:50,191 --> 01:07:53,695 Единствения проблем тук е, че Стефи не знае къде принадлежи. 819 01:07:53,903 --> 01:07:57,991 - Стефи принадлежи тук. - Мисля, че Стефи прави голяма грешка. 820 01:08:00,493 --> 01:08:02,704 Ще ти гръмна мозъка. 821 01:08:07,000 --> 01:08:10,378 - Ще ти гръмна шибания мозък. - Махни този пистолет. 822 01:08:10,586 --> 01:08:12,880 - Как се чувстваш сега? - Хайде! Хайде! 823 01:08:13,089 --> 01:08:14,716 Как се чувстваш сега? 824 01:08:17,510 --> 01:08:20,013 Махнете си шибаните ръце от мен. 825 01:08:20,388 --> 01:08:22,181 Какво по дяволите е това? 826 01:08:26,102 --> 01:08:28,813 Пази долния етаж. 827 01:08:29,897 --> 01:08:32,900 Тук май не се разбираме, човече. 828 01:08:35,695 --> 01:08:38,489 Чакай. Спри тук. 829 01:08:40,199 --> 01:08:43,202 Добре, Бени Бланко от Бронкс. 830 01:08:43,786 --> 01:08:46,414 Мацката Стефи принадлежи на клуба. 831 01:08:47,999 --> 01:08:52,086 Ако те отново видя тук, 832 01:08:52,378 --> 01:08:54,297 ще умреш, просто така. 833 01:08:59,510 --> 01:09:03,097 Ти си свършен, човече. Ти си история. 834 01:09:03,389 --> 01:09:07,477 По-добре ме убий сега, защото ако те видя пак, ще те убия. 835 01:09:17,612 --> 01:09:19,989 Изведи го оттук. Изведи го през задния вход. 836 01:09:24,911 --> 01:09:26,412 Изкарай го на алеята. 837 01:09:27,413 --> 01:09:29,999 Глупав ход, човече. Глупав ход. 838 01:09:30,708 --> 01:09:33,294 Все едно старите рефлекси се връщат. 839 01:09:34,879 --> 01:09:37,298 Знам какво трябва да стане сега. 840 01:09:37,507 --> 01:09:39,008 Бени трябва да умре. 841 01:09:40,176 --> 01:09:42,804 И ако не го направя, те ще кажат: 842 01:09:43,096 --> 01:09:46,891 "Карлито, той е парцал, човече. Той е слаб. 843 01:09:47,392 --> 01:09:51,396 Преди беше лошият. Обединението стигна до Карлито." 844 01:09:52,605 --> 01:09:57,193 Улицата гледа. Тя гледа непрекъснато. 845 01:09:57,693 --> 01:09:59,404 Чакай, чакай. 846 01:10:03,491 --> 01:10:06,702 Да го сложим в багажника на колата и да го хвърлим от пристана. 847 01:10:06,786 --> 01:10:10,289 - Да ти го начукам. - Хайде, на няколко пресечки е. 848 01:10:11,707 --> 01:10:14,001 Ще бъде като в доброто старо време. Ще бъде забавно. 849 01:10:17,880 --> 01:10:19,799 - Остави го. - Какво? 850 01:10:20,174 --> 01:10:21,801 Остави го. Махни го оттук. 851 01:10:21,801 --> 01:10:25,388 По всяко друго време, този боклук щеше да умре, но вече не правя тези глупости. 852 01:10:25,805 --> 01:10:28,808 Не искам да погребвам никого, дори когато знам, че трябва. 853 01:10:29,016 --> 01:10:33,604 Това вече не съм аз. Просто искам да си взема 75те хиляди и да се омитам. 854 01:10:34,397 --> 01:10:35,815 Просто го направи. 855 01:10:37,984 --> 01:10:41,112 Кажи ми, че е в ковчег. Какво стана? 856 01:10:41,404 --> 01:10:45,283 Нещо, което не трябваше да става. Дай ми оръжието. 857 01:10:45,992 --> 01:10:46,909 Какво? 858 01:10:47,076 --> 01:10:49,787 Дай ми шибания пистолет. Откога стана такъв тежкар? 859 01:10:50,997 --> 01:10:52,582 Това ще те убие. 860 01:10:54,792 --> 01:10:56,586 Мога да се грижа за себе си. 861 01:10:56,711 --> 01:11:00,381 Мислиш се, че съм мухльо от училище по право. Все едно не съм виждал лоши? 862 01:11:02,091 --> 01:11:05,595 Ще насочиш това към грешния човек, 863 01:11:05,887 --> 01:11:09,390 а той ще го вземе и ще ти го навре отзад. Гарантирам ти го. 864 01:11:09,807 --> 01:11:11,893 Сега ми дай този пистолет. Хайде. 865 01:11:21,277 --> 01:11:23,988 Знам, че ме обичаш, хлапе, но трябва да се поотпуснеш. 866 01:11:27,783 --> 01:11:28,910 Чуй, 867 01:11:30,077 --> 01:11:33,080 Ще правя голямо парти в моята лятна къща в събота.