1 00:00:04,623 --> 00:00:05,591 Добре 2 00:00:06,237 --> 00:00:07,402 Това е 3 00:00:08,355 --> 00:00:09,656 Сега вие всички ме знаете. 4 00:00:09,962 --> 00:00:12,750 Така че аз ще кажа само това 5 00:00:14,293 --> 00:00:17,142 Ако това е времето когато ще умрем, нека да бъде това време. 6 00:00:18,171 --> 00:00:23,212 Аз ще попитам: ако ние ще дадем на тези мръсници нашите животи... 7 00:00:23,973 --> 00:00:26,746 ...ние ще им дадем ад! 8 00:00:43,865 --> 00:00:44,997 Уплашена ли си Charra? 9 00:00:45,453 --> 00:00:46,540 По дяволите, да. 10 00:00:47,797 --> 00:00:48,963 Ще направя сделка с теб, все пак. 11 00:00:49,876 --> 00:00:51,589 Ти продължавай да зареждаш, аз няма да спирам да стрелям 12 00:00:54,982 --> 00:00:55,874 Добре 13 00:01:06,553 --> 00:01:09,088 - Боже господи, вижте това? - тихо. 14 00:01:09,639 --> 00:01:12,592 - Колко дълго е отварянето? - 1.4 километра. 15 00:01:13,289 --> 00:01:15,276 Все още генерираме 2 топли места. 16 00:01:15,504 --> 00:01:17,413 Гост, убии всички auxilliary системи. 17 00:01:17,907 --> 00:01:19,934 Тай ми пълно ръчно управление пусни доло до четири. 18 00:01:20,505 --> 00:01:21,708 It'll bottom out! 19 00:01:31,761 --> 00:01:33,227 Easy baby. 20 00:01:33,228 --> 00:01:35,049 700 meters. 21 00:01:37,128 --> 00:01:39,563 Ако можем да се приближим още по близо. 22 00:01:44,456 --> 00:01:45,646 600 meters. 23 00:01:47,133 --> 00:01:47,789 Тук 24 00:01:56,277 --> 00:01:57,285 Лайна! 25 00:02:00,036 --> 00:02:02,299 - Ето ги, те идват. - Дайте ми пълна сила, пълни системи. 26 00:02:02,564 --> 00:02:04,512 Запълни ракетите. 27 00:02:04,739 --> 00:02:07,588 - Go, go! - Гост, ти си най-добрият в тази сфера отиди с тях. 28 00:02:08,121 --> 00:02:09,559 Morpheus вземи му мястото. 29 00:02:26,716 --> 00:02:27,924 ИДвам baby. 30 00:02:36,556 --> 00:02:38,598 Ето ги идват. 31 00:02:44,692 --> 00:02:48,169 - Леко надоло - Давай изтреляй, Roland, ето ни ние отиваме 32 00:02:57,399 --> 00:03:00,157 Holy Christ, незнаех, че тези кораби могат да направят това. 33 00:03:52,020 --> 00:03:53,856 Докът е пробит! 34 00:04:14,485 --> 00:04:16,045 Knuckle up! 35 00:04:29,668 --> 00:04:31,721 за Заион 36 00:06:39,264 --> 00:06:40,338 По Дяволите 37 00:06:46,173 --> 00:06:47,496 Хайде. 38 00:06:53,303 --> 00:06:54,953 Knuckle up! 39 00:07:10,634 --> 00:07:11,484 Презареди 40 00:07:13,382 --> 00:07:14,462 Презареди 9. 41 00:07:22,133 --> 00:07:23,259 Давай давай... 42 00:07:35,309 --> 00:07:36,700 внимавай отдясно. 43 00:07:38,644 --> 00:07:40,163 Те не могат да минат през 44 00:07:43,085 --> 00:07:44,895 Guna! 45 00:08:22,000 --> 00:08:23,388 О по дяволите 46 00:08:37,533 --> 00:08:38,822 Каде е пехотата по дяволите 47 00:08:38,823 --> 00:08:41,075 Искам тази машина свалена доло 48 00:09:14,227 --> 00:09:16,320 Поеми това. 49 00:09:20,597 --> 00:09:21,905 О по дявлите 50 00:09:42,050 --> 00:09:44,925 - 72 е проникнал. - Goddamnit. 51 00:10:10,963 --> 00:10:12,759 Лайна! Тя е имала дебел задник. 52 00:10:22,416 --> 00:10:25,128 - Пазете се от мен - Goddamn, има щтит там 53 00:10:57,280 --> 00:10:59,907 - Captain, виждате ли това? - Те отиват за радиото спри ги ! 54 00:11:08,026 --> 00:11:09,146 По дяволите 55 00:11:33,862 --> 00:11:34,917 Yeah. 56 00:11:47,393 --> 00:11:48,794 Вземи ми колана 57 00:11:59,806 --> 00:12:01,338 Само им дай един чист изтрел 58 00:12:07,936 --> 00:12:08,867 По дяволите 59 00:12:38,397 --> 00:12:39,562 Commander Lock, I've got incomming 60 00:12:39,790 --> 00:12:42,600 - Имам проникване в дока - Sir, yes Sir, but this is different, Sir. 61 00:12:42,828 --> 00:12:45,083 - What? - Мисля, че е един от нашите 62 00:12:46,379 --> 00:12:48,681 Това е невъзможно Холограмите се опитват да ни предпазят 63 00:12:49,440 --> 00:12:52,526 - Свържи се с тях искам кодове за достъп - Опитваме се сър няма отговор. 64 00:12:55,348 --> 00:12:57,551 Това е трик не е един от нашите... 65 00:12:58,046 --> 00:13:01,756 Това е механикова линия, никой не може да го управлява 66 00:13:12,362 --> 00:13:14,076 For and aft, 30 градуса 80 процента. 67 00:13:14,151 --> 00:13:15,184 30 градуса, 80. 68 00:13:18,066 --> 00:13:20,759 - Fore starboard, 60 degrees, 20 percent. - 60 градуса 69 00:13:24,383 --> 00:13:24,997 По дяволите. 70 00:13:25,301 --> 00:13:26,867 Хайде давай Опитвам. 71 00:13:47,328 --> 00:13:48,805 Сър, холографиите дават отговор. 72 00:13:48,871 --> 00:13:50,041 Хамър е сър. 73 00:13:50,097 --> 00:13:51,467 Кой може да бъде това 74 00:13:51,738 --> 00:13:53,907 Кораба е под атака и губи енергия 75 00:13:54,059 --> 00:13:56,695 Но на неговата скорост Аз ще достигна врата 3 след 12 минути. 76 00:13:57,113 --> 00:13:59,367 Сър тяхното EMP може да ги изведе всеки страж 77 00:14:00,436 --> 00:14:01,562 Аз искам повече от това. 78 00:14:01,865 --> 00:14:03,437 Опитвам се да задържа цялата система 79 00:14:03,932 --> 00:14:06,072 Ние пуснахме EMP там, Ще загубим дока. 80 00:14:06,644 --> 00:14:08,435 Сър ние вече загубихме дока. 81 00:14:13,108 --> 00:14:14,065 Отвори вратата. 82 00:14:15,824 --> 00:14:17,275 Няма отговор от врата 3. 83 00:14:17,923 --> 00:14:19,126 Има критична повреда сър. 84 00:14:20,346 --> 00:14:21,456 Загубихме контрол. 85 00:14:21,760 --> 00:14:22,754 Не можем да я отворим. 86 00:14:32,889 --> 00:14:35,161 Там е изхода. кадето маркирам, дай ми пълна сила 87 00:14:35,505 --> 00:14:36,733 90 градуса напрежение 88 00:14:37,800 --> 00:14:38,838 Пълна сила 89 00:14:39,556 --> 00:14:41,425 90 градуса 90 00:14:47,281 --> 00:14:47,895 Сега! 91 00:14:56,255 --> 00:14:57,793 Давай baby! 92 00:15:02,982 --> 00:15:04,742 Goddamn жено, ти можеш да караш 93 00:15:05,140 --> 00:15:07,116 Вече сме у дома Ами вратата? 94 00:15:09,254 --> 00:15:10,877 Стражата е зад вратата. 95 00:15:12,477 --> 00:15:13,566 Прекалено късно ки сме дошли? 96 00:15:42,889 --> 00:15:46,059 - Колко APUs се управляват? - 13, Сър. 97 00:15:46,248 --> 00:15:47,963 Дайте ми 1 близо до врата 3. 98 00:15:57,234 --> 00:15:59,143 99 00:16:15,256 --> 00:16:16,595 Презареди 100 00:16:18,382 --> 00:16:19,379 Това е метал 101 00:16:22,660 --> 00:16:23,425 Давай! 102 00:17:01,834 --> 00:17:03,667 Внимавай идват тук. 103 00:17:16,276 --> 00:17:17,519 Зад теб. 104 00:17:31,986 --> 00:17:32,752 Това е радиостанция 105 00:17:39,393 --> 00:17:41,420 Забрави за нея хлапе махаи се от тук. 106 00:17:43,213 --> 00:17:44,054 Взех я. 107 00:18:13,372 --> 00:18:14,380 Captain Mifune! 108 00:18:18,489 --> 00:18:19,384 Не 109 00:18:20,986 --> 00:18:22,097 Идват. 110 00:18:24,041 --> 00:18:27,388 Те идват The Hammer. 111 00:18:29,202 --> 00:18:29,949 Какво? 112 00:18:30,978 --> 00:18:33,044 Ти трябва да отвориш вратата. 113 00:18:34,531 --> 00:18:36,341 Одрежи counterweights. 114 00:18:38,630 --> 00:18:39,990 Можеш да го направиш 115 00:18:41,092 --> 00:18:42,936 Побързай няма време. 116 00:18:44,500 --> 00:18:48,134 Капитане не съм свършил програмата за трениране. 117 00:18:52,063 --> 00:18:53,463 Нито аз. 118 00:19:02,963 --> 00:19:04,606 Идват още на фронта. 119 00:19:06,973 --> 00:19:08,708 Light as a feather, light as a feather. 120 00:19:12,748 --> 00:19:16,570 Commander, holographics reports Captain Mifune's APU is up and moving to Gate 3. 121 00:19:22,879 --> 00:19:24,200 Не преувеличавай. 122 00:19:35,723 --> 00:19:37,633 Captain Mifune's APU's достигна врата 3. 123 00:19:37,936 --> 00:19:39,533 Колко време 2 минути до излизането 124 00:19:41,362 --> 00:19:42,763 Captain Mifune, приемаш ли? 125 00:19:42,990 --> 00:19:44,115 Неговото радио е доло сър. 126 00:19:45,222 --> 00:19:46,152 Mifune... 127 00:19:46,836 --> 00:19:47,883 Това е заключено. 128 00:19:48,874 --> 00:19:50,785 129 00:19:51,813 --> 00:19:53,273 ...the Hammer е на 2 минути от тук. 130 00:19:54,225 --> 00:19:55,978 Имате 2 минути капитане. 131 00:19:56,663 --> 00:19:58,102 ...за да отворим вратата. 132 00:20:00,276 --> 00:20:01,480 Link! 133 00:20:02,585 --> 00:20:04,376 Отиди до главната палуа! Зареди EMP! 134 00:20:41,075 --> 00:20:42,048 Дали, хлапе. 135 00:20:46,731 --> 00:20:49,272 Neo, Аз вярвам. 136 00:20:58,848 --> 00:20:59,562 Yes. 137 00:21:00,286 --> 00:21:01,293 Можем ли да го направим? 138 00:21:02,247 --> 00:21:03,685 Не можем да стигнем толкова далеч. 139 00:21:14,521 --> 00:21:15,255 140 00:21:16,664 --> 00:21:17,282 Почти сме в къщи. 141 00:21:17,966 --> 00:21:18,885 Почти сме в къщи. 142 00:21:38,031 --> 00:21:39,004 Изгори го Линк. 143 00:22:03,883 --> 00:22:04,754 Направи го. 144 00:22:05,515 --> 00:22:07,816 Не, ние го направихме. 145 00:22:09,990 --> 00:22:11,311 Ти си най-добрият пилот. 146 00:22:13,369 --> 00:22:16,360 Някой неща на този свят никога не се променят. 147 00:22:17,466 --> 00:22:18,699 Но някой неща да. 148 00:22:20,564 --> 00:22:23,754 Luckily, some things do. 149 00:22:36,091 --> 00:22:36,780 Link! 150 00:22:37,885 --> 00:22:38,425 Zee? 151 00:22:38,690 --> 00:22:39,875 - Link? - Zee! 152 00:22:46,004 --> 00:22:49,007 Знаех, че ще дойдеш 153 00:22:50,073 --> 00:22:51,526 Обещах ти 154 00:23:00,836 --> 00:23:01,923 Ти го носеше 155 00:23:05,250 --> 00:23:07,178 Шегуваш ли се? Никога няма да го сваля! 156 00:23:09,769 --> 00:23:11,229 Така че дай им кораба. 157 00:23:11,839 --> 00:23:13,572 Това е вярно, съветнико, Аз го направих. 158 00:23:14,219 --> 00:23:15,972 Знаех какво трябваше да планираме за да го направим. 159 00:23:17,496 --> 00:23:19,328 И оракола не каза нищо за това. 160 00:23:20,471 --> 00:23:23,320 Тя ми каза, че Нео ще има нужда от помощта ми и тогава аз ще трябва да избера 161 00:23:23,321 --> 00:23:24,810 ...дали да му помогна или да не му помогна 162 00:23:25,419 --> 00:23:29,522 но какво може да направи един съд(кръвоносен) срещу тяхната цяла отбрана? 163 00:23:30,095 --> 00:23:31,533 Не това е невъзможно 164 00:23:31,722 --> 00:23:32,809 Но той няма да слуша. 165 00:23:33,457 --> 00:23:37,207 Той няма да вземе никакви амуниции 166 00:23:37,587 --> 00:23:39,458 Не той няма 167 00:23:42,509 --> 00:23:44,693 Нео прави това което вярва, че трябва да направи. 168 00:23:46,560 --> 00:23:48,510 Незнам кое от това което прави е вярно. 169 00:23:48,547 --> 00:23:51,593 Незнам той ако достигне света на машините 170 00:23:52,774 --> 00:23:54,879 И ако го постигне незнам какво ще успее да направи за да ни спаси? 171 00:23:56,728 --> 00:24:00,981 Но знам, че докато има единствен дъх в неговото тяло 172 00:24:03,611 --> 00:24:04,777 ...той няма да се предаде. 173 00:24:06,675 --> 00:24:08,235 И никога ние също 174 00:24:14,836 --> 00:24:16,039 Температурата спада. 175 00:24:19,431 --> 00:24:20,860 Ето ни. 176 00:25:00,736 --> 00:25:02,955 Ние сме върху полетата, не сме ли? 177 00:25:03,665 --> 00:25:04,948 От каде знаеш това? 178 00:25:05,748 --> 00:25:06,756 Мога да ги усетя! 179 00:25:16,390 --> 00:25:17,418 Около тях. 180 00:25:18,790 --> 00:25:21,209 Там е нашата патека можеш ли да я видиш? 181 00:25:21,627 --> 00:25:24,007 Три линии Силни линии 182 00:25:25,380 --> 00:25:26,349 Последвай ги 183 00:25:43,710 --> 00:25:44,757 Какво правят те? 184 00:25:45,824 --> 00:25:46,755 Незнам. 185 00:25:48,394 --> 00:25:49,324 Lieutenant! 186 00:26:05,464 --> 00:26:06,551 Goddamn it! 187 00:26:07,276 --> 00:26:08,557 Какво да направим сега командире? 188 00:26:13,060 --> 00:26:14,328 Това е въпрос на време? 189 00:26:16,094 --> 00:26:18,395 Машините ще счупят стените на града. 190 00:26:19,882 --> 00:26:24,300 Препоръчвам да се проведе събрание извън храма 191 00:26:25,061 --> 00:26:26,265 Колко дълго имаме? 192 00:26:26,837 --> 00:26:29,413 2 часа, може би един. 193 00:26:31,166 --> 00:26:35,348 Мойте хора са изморени или ранени. не им стига артилерия и сили да се изправят. 194 00:26:37,446 --> 00:26:39,668 Пред това има още нещо което мога да направя. 195 00:26:40,354 --> 00:26:43,518 Имате ли някаква мисъл, че можем да отселеем, Командире? 196 00:26:45,577 --> 00:26:47,877 Ако аз бях теб съветнико, щях да питам теб тогава. 197 00:26:49,136 --> 00:26:50,143 Щях да го попитам 198 00:26:50,868 --> 00:26:51,797 Защо? 199 00:26:52,559 --> 00:26:55,096 Защото той е един който вярва в машини. 200 00:27:02,383 --> 00:27:04,568 Там, тези планини. 201 00:27:05,825 --> 00:27:06,716 Това е. 202 00:27:10,912 --> 00:27:12,823 Вижаш ли какво има от зад. 203 00:27:13,585 --> 00:27:15,572 Ако ми кажеш ние ще го направим 204 00:27:16,105 --> 00:27:17,171 205 00:27:20,757 --> 00:27:21,764 Ще трябва 206 00:28:35,494 --> 00:28:36,647 Стража 207 00:28:48,457 --> 00:28:49,826 Има толкова много 208 00:29:05,017 --> 00:29:07,206 Gotcha! 209 00:29:08,768 --> 00:29:10,130 Хайде Нео трябва ми помощ тук. 210 00:29:10,433 --> 00:29:11,505 Не мога да ги бия. 211 00:29:11,580 --> 00:29:12,924 Какво ще направим, отиваме нагоре. 212 00:29:13,341 --> 00:29:14,489 Върху тях защо? 213 00:29:14,755 --> 00:29:15,782 Небето. 214 00:29:15,861 --> 00:29:16,937 Единственият начин 215 00:29:18,767 --> 00:29:19,838 Където ние ще отидем 216 00:29:55,649 --> 00:29:56,736 Красиво. 217 00:30:19,631 --> 00:30:21,149 Pump the igniter, Корабът ще стартира. 218 00:30:29,304 --> 00:30:30,239 Отново 219 00:30:30,543 --> 00:30:31,346 Бавно. 220 00:30:34,907 --> 00:30:35,985 Сега! 221 00:31:01,665 --> 00:31:02,616 Trin? 222 00:31:05,517 --> 00:31:06,358 Trinity? 223 00:31:08,266 --> 00:31:09,033 Trinity?! 224 00:31:10,902 --> 00:31:12,928 Аз съм тук Каде? 225 00:31:13,537 --> 00:31:14,380 Тук 226 00:31:25,036 --> 00:31:26,265 Направихме го 227 00:31:28,171 --> 00:31:29,337 Ти каза ние 228 00:31:32,313 --> 00:31:33,712 Това е невъзможно 229 00:31:35,734 --> 00:31:36,998 Светлини навсякъде. 230 00:31:37,742 --> 00:31:39,691 Като всичко което беше направено със светлина. 231 00:31:41,198 --> 00:31:42,755 Искам да видиш това което аз виждам. 232 00:31:45,120 --> 00:31:47,185 Ти вече ми показа толкова много. 233 00:31:49,397 --> 00:31:52,208 Какво ти е Тринити, Какво има? 234 00:31:53,999 --> 00:31:55,714 Не мога да дойда с теб Нео. 235 00:31:58,118 --> 00:31:59,789 Направих толкова дълго колкото можах. 236 00:32:00,514 --> 00:32:01,288 Какво? 237 00:32:04,319 --> 00:32:05,211 О не. 238 00:32:06,925 --> 00:32:08,761 Ох, не не не не 239 00:32:09,371 --> 00:32:10,366 Всичко е наред. 240 00:32:12,502 --> 00:32:13,524 Време е. 241 00:32:15,596 --> 00:32:17,165 Направих това което можех. 242 00:32:19,337 --> 00:32:21,034 Сега ще трябва да направиш останалото. 243 00:32:22,519 --> 00:32:23,668 Трябва да го свършиш. 244 00:32:24,735 --> 00:32:26,378 За да спася Заион. 245 00:32:27,561 --> 00:32:28,670 Не мога. 246 00:32:29,699 --> 00:32:30,928 247 00:32:31,155 --> 00:32:32,231 Да ти можеш 248 00:32:33,489 --> 00:32:34,587 Ти можеш. 249 00:32:36,086 --> 00:32:38,877 Вярвам винаги вярвам. 250 00:32:41,966 --> 00:32:42,923 Trinity. 251 00:32:45,442 --> 00:32:48,289 Trinity. ти няма да умреш 252 00:32:51,340 --> 00:32:52,296 Ти не можеш 253 00:32:53,670 --> 00:32:54,474 Ти не можеш 254 00:32:55,236 --> 00:32:56,651 Ти не можеш 255 00:33:00,773 --> 00:33:02,512 Ти ме върна един път 256 00:33:05,374 --> 00:33:06,774 Но този път не 257 00:33:13,335 --> 00:33:14,736 Помниш ли ... 258 00:33:15,507 --> 00:33:18,49 на този покрив след като ме хвана. 259 00:33:20,400 --> 00:33:23,558 последното нещо което ти казах 260 00:33:26,153 --> 00:33:27,788 Ти каза, че съжеляваш 261 00:33:28,912 --> 00:33:30,272 Аз исках аз да не бях. 262 00:33:34,050 --> 00:33:35,920 Това беше моята последна мисъл 263 00:33:38,781 --> 00:33:40,807 Исках да имам още един шанс 264 00:33:42,408 --> 00:33:44,474 ...да изкажа какво има значение. 265 00:33:47,335 --> 00:33:49,245 Да кажа колко те обичам. 266 00:33:52,412 --> 00:33:55,692 Колко хубаво беше през цялото време да се занимавам с теб 267 00:33:58,089 --> 00:34:01,687 ..... празни приказки 268 00:34:01,839 --> 00:34:03,063 ...беше толкова късно 269 00:34:09,330 --> 00:34:11,925 Но ти ме върна 270 00:34:15,167 --> 00:34:16,765 Ти ми даде мечта. 271 00:34:20,654 --> 00:34:24,328 Един шанс да ти кажа какво мисля за теб 272 00:34:29,324 --> 00:34:30,411 Целуни ме. 273 00:34:34,226 --> 00:34:35,625 Още един път. 274 00:34:37,685 --> 00:34:38,851 Целуни ме. 275 00:35:06,156 --> 00:35:09,309 Зареди амунициите имаме шанс това да свърши 276 00:35:10,837 --> 00:35:12,327 Вземи това нещо по дяволите 277 00:35:17,822 --> 00:35:19,812 Бързо да тръгваме. 278 00:35:34,997 --> 00:35:36,036 Нео... 279 00:35:37,002 --> 00:35:38,972 Ако ще правиш нещо Трябва да го направиш бързо 280 00:37:48,296 --> 00:37:50,443 Искам само да кажа какво мога да кажа 281 00:37:50,445 --> 00:37:53,082 След това прави каквото искаш аз няма да те спра. 282 00:38:00,525 --> 00:38:03,021 Програмата Смит може да бъде под твоят контрол. 283 00:38:03,554 --> 00:38:06,443 Скоро той ще разруши този град, както разруши Матрицата. 284 00:38:07,013 --> 00:38:08,376 Не можеш да го спреш 285 00:38:10,626 --> 00:38:11,555 Но аз мога. 286 00:38:11,860 --> 00:38:13,235 Не ни трябваш. 287 00:38:14,112 --> 00:38:15,641 Не ни трябва нищо. 288 00:38:17,319 --> 00:38:19,309 Ако е имало истина, аз съм направил грешка. 289 00:38:19,383 --> 00:38:20,683 и сега трябва да ме убиеш. 290 00:38:26,332 --> 00:38:27,879 Какво искаш 291 00:38:29,708 --> 00:38:30,638 Мир. 292 00:38:56,624 --> 00:38:57,710 Какво правят те? 293 00:39:04,158 --> 00:39:05,126 Какво правиш? 294 00:39:09,083 --> 00:39:10,201 Morpheus! 295 00:39:35,567 --> 00:39:37,814 И ако се провалиш 296 00:39:39,835 --> 00:39:40,871 Няма 297 00:40:02,810 --> 00:40:03,897 Neo. 298 00:40:05,004 --> 00:40:06,364 Той фигурира за нас 299 00:40:48,150 --> 00:40:50,568 Mr. Anderson, welcome back. (Тва ме кефи няма да го превеждам) 300 00:40:51,444 --> 00:40:53,354 Липсвахте ни 301 00:40:57,710 --> 00:40:59,749 Знаете какво направих с мястото. 302 00:41:01,198 --> 00:41:02,440 Това свършва тази вечер. 303 00:41:03,813 --> 00:41:06,350 Аз знам Виждам съм го. 304 00:41:06,922 --> 00:41:10,516 Това е само част от нас които ще се наслаждават на шоуто. 305 00:41:11,125 --> 00:41:14,563 Ние вече знаем това. Аз съм този който ще те бие. 306 00:43:06,638 --> 00:43:08,822 Can you feel it Mr. Anderson? (Тва също ме кефи) 307 00:43:09,775 --> 00:43:11,411 Closing in on you. 308 00:43:12,401 --> 00:43:13,704 Е, Мога. 309 00:43:15,877 --> 00:43:19,983 Мога да ти блогодаря за това, че ми спаси хивота 310 00:43:20,055 --> 00:43:22,617 311 00:43:24,335 --> 00:43:26,620 Живота трябва да свърши. 312 00:47:03,255 --> 00:47:06,159 Защо Mr. Anderson? Защо 313 00:47:06,616 --> 00:47:07,484 Защо 314 00:47:09,316 --> 00:47:10,774 Защо го искате? 315 00:47:11,421 --> 00:47:12,822 Защо защо ставате? 316 00:47:13,506 --> 00:47:15,063 Защо се опитвате да се биете? 317 00:47:17,122 --> 00:47:21,540 Мислите, че се биете за нещо? За нещо повече от отселяване? 318 00:47:22,455 --> 00:47:25,461 Ще ми кажете ли какво е, какво знаете, че е? 319 00:47:29,161 --> 00:47:31,032 Това свобода ли е? 320 00:47:31,106 --> 00:47:33,247 Може би мир, може да бъде за любов. 321 00:47:33,646 --> 00:47:36,550 Илюзии Mr. Anderson, vagaries of perception. 322 00:47:37,426 --> 00:47:41,844 Temporary constructs of a feeble human intellect trying desperately to justify... 323 00:47:42,187 --> 00:47:44,976 нещо което е без точно това което трябва да стане 324 00:47:45,623 --> 00:47:49,022 И всички са изкуствени. Като Матрицата например. 325 00:47:49,440 --> 00:47:54,094 Само човешки мозък може да измисли глупости като любовта. 326 00:47:58,021 --> 00:48:00,049 Вие сте видяли това Госпуин Андерсън. 327 00:48:00,122 --> 00:48:01,462 Вие сигурно го знаете от сега! 328 00:48:01,537 --> 00:48:03,720 Вие няма да победите трябва да продължите да се биете. 329 00:48:06,771 --> 00:48:08,681 Защо Mr. Anderson? 330 00:48:08,761 --> 00:48:10,597 Защо Защо продължавате? 331 00:48:14,031 --> 00:48:15,599 Защото избирам 332 00:49:21,344 --> 00:49:22,811 Това е моят свят. 333 00:49:22,847 --> 00:49:24,076 Моят сват? 334 00:49:48,852 --> 00:49:49,782 Почакай 335 00:49:50,697 --> 00:49:52,079 Виждам това 336 00:49:53,986 --> 00:49:55,847 Това е, това е краят. 337 00:49:58,173 --> 00:49:59,093 Да. 338 00:49:59,549 --> 00:50:02,163 Ти лежиш там също като това. 339 00:50:02,989 --> 00:50:06,822 И аз седя тук 340 00:50:07,144 --> 00:50:09,252 Аз трябва да кажа нещо. 341 00:50:10,585 --> 00:50:11,967 Казвам... 342 00:50:12,653 --> 00:50:16,091 Всичко което има начало си има край, Нео. 343 00:50:24,753 --> 00:50:25,708 Какво? 344 00:50:26,393 --> 00:50:27,812 Какво казах току що? 345 00:50:33,919 --> 00:50:34,758 Не 346 00:50:34,948 --> 00:50:37,323 Не това не е вярно Не може да бъде 347 00:50:44,916 --> 00:50:46,257 Махни се от мен! 348 00:50:46,903 --> 00:50:48,204 От какво се страхуваш? 349 00:50:48,966 --> 00:50:50,075 Това е трик. 350 00:50:51,182 --> 00:50:52,520 Прав си, Smith. 351 00:50:54,350 --> 00:50:55,651 Винаги си прав. 352 00:50:59,430 --> 00:51:00,791 Това е изобретение. 353 00:51:32,882 --> 00:51:34,243 Свършили? 354 00:52:05,494 --> 00:52:07,378 О, не не не не 355 00:52:07,987 --> 00:52:09,479 Не не е честно. 356 00:53:03,768 --> 00:53:05,264 Свърши. 357 00:53:38,310 --> 00:53:39,670 Не прави никакъв смисъл. 358 00:53:44,210 --> 00:53:45,415 Прави 359 00:53:46,863 --> 00:53:47,990 Той ни спаси. 360 00:53:49,286 --> 00:53:50,357 Той ни спаси. 361 00:53:52,187 --> 00:53:54,724 Той го направи. Направи го! 362 00:53:55,372 --> 00:53:56,176 Направи го! 363 00:53:56,251 --> 00:53:57,856 Направи го! Всичко свърши 364 00:53:58,504 --> 00:53:59,083 Всичко свърши. 365 00:53:59,273 --> 00:54:00,802 Какво стана ? 366 00:54:00,876 --> 00:54:01,682 Сър.. 367 00:54:01,794 --> 00:54:03,170 Той го направи сър 368 00:54:03,246 --> 00:54:04,813 Какво? Прекрати войната. 369 00:54:04,850 --> 00:54:06,074 Машините ги няма 370 00:54:07,216 --> 00:54:09,072 Войната свърши вър Войната свърши. 371 00:54:11,970 --> 00:54:12,966 Zion! 372 00:54:13,899 --> 00:54:16,956 Zion! Свърши! 373 00:54:17,490 --> 00:54:18,943 Свърши 374 00:54:19,285 --> 00:54:21,043 Войната свърши 375 00:54:22,149 --> 00:54:24,003 ---ІІ--- 376 00:54:46,374 --> 00:54:48,205 Мечтаех си този момент. 377 00:54:49,730 --> 00:54:51,012 ...от дълго време. 378 00:54:55,896 --> 00:54:57,297 Това вярно ли е? 379 00:55:06,453 --> 00:55:09,107 Нео, каквото и да си 380 00:55:10,327 --> 00:55:11,437 Блогодаря ти. 381 00:55:56,351 --> 00:55:57,540 Добро утро. 382 00:56:18,756 --> 00:56:19,725 Е, сега 383 00:56:20,334 --> 00:56:22,518 ...не е ли изненада. 384 00:56:23,012 --> 00:56:24,883 Играхме много страшна игра. 385 00:56:25,403 --> 00:56:27,012 Винаги има промяна. 386 00:56:27,659 --> 00:56:31,175 Колко дълго мислиш, че това място ще остане така? 387 00:56:32,552 --> 00:56:34,862 Колкото може по дълго. 388 00:56:38,371 --> 00:56:39,694 Ами другите? 389 00:56:41,943 --> 00:56:42,914 Кои други? 390 00:56:43,446 --> 00:56:45,198 Тези който искат да излязат. 391 00:56:45,998 --> 00:56:48,105 Те ще са свободни. 392 00:56:48,904 --> 00:56:50,267 Имам ти думата. 393 00:56:50,646 --> 00:56:52,045 Какво мислиш, че съм? 394 00:56:52,464 --> 00:56:53,434 Човек? 395 00:57:08,199 --> 00:57:09,578 Оракъл! 396 00:57:16,674 --> 00:57:20,346 - Ние се страхуваме, че можем да не се намерим - Всичко е наред. 397 00:57:22,215 --> 00:57:26,515 - Виж, Виж! - Само виж това! 398 00:57:27,583 --> 00:57:29,101 Красота! 399 00:57:31,313 --> 00:57:34,906 Ти ли го направи? За нео? 400 00:57:36,437 --> 00:57:37,871 Това е хубаво 401 00:57:38,595 --> 00:57:40,075 Ти знаеш, че ще го хареса. 402 00:57:40,911 --> 00:57:42,782 Ще го видим ли отново? 403 00:57:43,581 --> 00:57:45,216 Така мисля! 404 00:57:46,437 --> 00:57:47,679 Някой ден! 405 00:57:52,982 --> 00:57:54,343 Ти винаги ли знаеш? 406 00:57:54,992 --> 00:57:57,136 О не, не незнам. 407 00:57:58,774 --> 00:58:00,254 Но аз вярвам. 408 00:58:02,164 --> 00:58:03,798 Аз вярвам. 409 00:58:04,342 -=> 00:61:05,445 Филмът е преведен в студио Субтитри в Hackerasoft Corporation www.dvdboxbg.tk Превод и Сибтитри Здравко Михов