1 00:00:26,000 --> 00:00:28,500 Hackerasoft Corporation www.dvdboxbg.tk Представя 2 00:00:28,515 --> 00:00:31,015 -= М А Т Р И Ц А Т А =- -= Р Е В О Л Ю Ц И И =- 3 00:01:08,030 --> 00:01:09,002 Не намерих нищо, сър 4 00:01:09,727 --> 00:01:11,130 Никакви знаци от Наоби или Гост. 5 00:01:11,820 --> 00:01:12,986 Нищо освен сини хапчета. 6 00:01:13,674 --> 00:01:15,119 ще се наложи ли да влезем и да се опитаме да се свържем с тях? 7 00:01:15,383 --> 00:01:17,259 Няма да има смисъл, Нещо ми подсказва, че са вътре. 8 00:01:17,716 --> 00:01:20,418 - Тогава ние трябва да се върнем. - НЕ, ако този кораб още може да лети, значи ни трябва ! 9 00:01:21,104 --> 00:01:22,374 Страхувах се, че ще го кажете. 10 00:01:22,388 --> 00:01:26,180 Претърсете, всяка дупка, всяка цепнатина .... всяка тръба!... 11 00:01:26,294 --> 00:01:27,423 ... Колкото се може по бързо ! 12 00:01:27,652 --> 00:01:29,684 Капитане тези редове са пълни с каламари 13 00:01:29,872 --> 00:01:31,408 Колкото по бързо ги намерим, толкова по добре. 14 00:01:35,848 --> 00:01:36,844 Няква промяна? 15 00:01:38,571 --> 00:01:39,570 Не. 16 00:01:42,297 --> 00:01:44,597 - Как е той? - Той ще се оправи. 17 00:01:46,166 --> 00:01:47,687 Поне докато се събуди. 18 00:01:49,090 --> 00:01:50,085 какво имаш в предвид? 19 00:01:50,329 --> 00:01:52,131 Капитана има някакви въпроси касаещи него. 20 00:01:53,278 --> 00:01:55,042 Добре ще е ако има някакви добри отговори. 21 00:01:55,805 --> 00:01:57,034 Виждаш ли тези рески? 22 00:01:57,414 --> 00:01:58,797 Аз мисля, че той си ги е направил сам. 23 00:01:58,911 --> 00:02:01,060 - Защо? - VDTs може би. 24 00:02:01,479 --> 00:02:02,402 Нямам представа. 25 00:02:03,203 --> 00:02:04,471 Но както обичам да казвам... 26 00:02:05,118 --> 00:02:06,544 Отговорът му трябва да е добър ! 27 00:02:09,377 --> 00:02:12,432 Roland, Бих искал да направя още едно претърсване на the Matrix. 28 00:02:12,823 --> 00:02:14,097 За кво? 29 00:02:14,432 --> 00:02:15,277 За Neo. 30 00:02:15,544 --> 00:02:17,729 Как може той да бъде в the Matrix, Сър? Той не е включен. 31 00:02:18,683 --> 00:02:20,064 Моля те, направи го за мен. 32 00:02:30,696 --> 00:02:33,965 - Ето кво ме притеснява. - Кво? 33 00:02:36,376 --> 00:02:39,128 Неговите нервни тъкани не работят като за човек, който е в кома 34 00:02:39,599 --> 00:02:42,129 Странното нещо е, Което виждам тези образци през цялото време. 35 00:02:42,779 --> 00:02:43,547 Къде? 36 00:02:44,097 --> 00:02:45,501 Върху някое яке. 37 00:02:57,485 --> 00:02:59,158 Големи буби, нада. 38 00:02:59,811 --> 00:03:00,772 Той е там навънка. 39 00:03:00,885 --> 00:03:02,380 - Сър, имаме прожекция. - Колко е дълга? 40 00:03:03,526 --> 00:03:05,826 Базирана на входната точка и изминаващата се скорост, изглежда... 41 00:03:05,827 --> 00:03:08,000 ...че машините ще влязат в Заян Някъде около по малко от 20 часа. 42 00:03:08,243 --> 00:03:09,478 Боже Господи. 43 00:03:11,155 --> 00:03:14,149 Всичко е наред нека хванем в наши ръце. 44 00:03:14,187 --> 00:03:15,743 AK качи се горе, Искам да си при холограмите. 45 00:03:15,933 --> 00:03:18,807 Mauser, искам оръжията да са с пълна готовност. 46 00:03:19,266 --> 00:03:21,341 Бъди сигурен, че се движим по възможно най-краткият път 47 00:03:21,416 --> 00:03:21,993 OK сър. 48 00:03:23,316 --> 00:03:25,000 Имаме обаждане! 49 00:03:27,870 --> 00:03:28,753 Оператор. 50 00:03:29,918 --> 00:03:31,128 Това е Seraph. 51 00:03:33,730 --> 00:03:35,388 Имам послание от Оракола. 52 00:03:35,460 --> 00:03:36,573 Елате. 53 00:03:49,760 --> 00:03:50,934 Добро утро. 54 00:03:51,813 --> 00:03:52,933 Как си? 55 00:03:53,422 --> 00:03:56,143 Името ми е Сати. Името ти е Neo. 56 00:03:56,562 --> 00:03:58,790 Баща ми казва, че ти не можеш да бъдеш тук. 57 00:03:59,210 --> 00:04:02,539 Той казва, че ти ще загубиш. Губиш ли Neo? 58 00:04:07,130 --> 00:04:08,125 Къде съм аз? 59 00:04:08,205 --> 00:04:09,936 Това е гарата. 60 00:04:13,802 --> 00:04:15,074 Но т'ва не е the Matrix? 61 00:04:15,662 --> 00:04:18,421 Това е къде отиват влаковете, Това е каде ние отиваме. 62 00:04:18,520 --> 00:04:20,247 Но ти не можеш да дойдеш с нас. 63 00:04:21,777 --> 00:04:22,583 Защо не? 64 00:04:22,950 --> 00:04:24,252 Няма да ти позволим. 65 00:04:25,323 --> 00:04:26,609 Кой няма? 66 00:04:27,029 --> 00:04:29,257 Шофиорът на влака, Аз не го харесвам... 67 00:04:29,563 --> 00:04:32,578 ...но баща ми ми казва, че трябва да отидем искаш ли да видиш какво ще ти каже Шофиора на влака? 68 00:04:33,227 --> 00:04:37,030 Или ще трябва да ни напуснеш тук за винаги. 69 00:04:51,746 --> 00:04:53,583 Morpheus, Trinity. 70 00:04:53,927 --> 00:04:55,295 Блогодаря ти, че дойде. 71 00:04:57,010 --> 00:04:59,233 Едно нещо научих през всичките ми години... 72 00:04:59,270 --> 00:05:02,033 ...е че никога нищо не работи точно както ние искаме да стане. 73 00:05:02,831 --> 00:05:03,804 Кой си ти? 74 00:05:04,337 --> 00:05:05,765 Аз съм оракола. 75 00:05:08,211 --> 00:05:11,325 Мислех, че има и по лесен начин да вземеш това, но няма. 76 00:05:13,352 --> 00:05:15,149 Съжелявам, че това трябваше да стане. 77 00:05:15,990 --> 00:05:18,925 Съжелявам не мога да седя тука както си спомняш. 78 00:05:19,805 --> 00:05:21,301 Но това нямаше значение за мен. 79 00:05:21,453 --> 00:05:22,564 Какво стана? 80 00:05:22,715 --> 00:05:26,133 Аз направих избор. И такъв избор ми струваше повече... 81 00:05:26,211 --> 00:05:27,552 ...Тогава аз го исках. 82 00:05:27,895 --> 00:05:28,974 Какъв избор? 83 00:05:29,743 --> 00:05:31,845 Да ти помогна, да съм твой водач Neo. 84 00:05:32,647 --> 00:05:35,212 Сега, от реалноста тествам за всеки избор... 85 00:05:35,213 --> 00:05:37,213 ...и сега трябва да направя същият избор отново... 86 00:05:37,778 --> 00:05:40,046 ...знаеики много добре какво може да ми струва... 87 00:05:41,807 --> 00:05:44,807 ...Ще позная, че се чувствам добра за този избор... 88 00:05:45,064 --> 00:05:48,464 ...'Защото тук съм аз, и отново ще бъда аз. 89 00:05:49,121 --> 00:05:50,526 Знаеш ли какво стана Neo? 90 00:05:50,763 --> 00:05:51,713 Yes. 91 00:05:53,205 --> 00:05:57,243 Той е хванат в капан, в място между този свят и света на машините. 92 00:05:58,242 --> 00:06:01,804 The link се контролира от програма наречена Trainman. 93 00:06:02,377 --> 00:06:06,323 Той я използва за да контролира програми във и извън the Matrix. 94 00:06:07,000 --> 00:06:10,288 Ако той намери кой е Neo преди ти да хо хванеш... 95 00:06:10,401 --> 00:06:13,534 ...тогава се притеснявам, че нашите избори ще станат много по трудни. 96 00:06:14,089 --> 00:06:14,768 Защо? 97 00:06:15,109 --> 00:06:17,181 Защото, за кой работи Trainman. 98 00:06:17,334 --> 00:06:18,620 The Merovingian. 99 00:06:19,040 --> 00:06:23,508 Той е поставен на всеки от нашите хивоти. Трябва да си много внимателен по всяко време. 100 00:06:24,429 --> 00:06:28,365 Seraph знае как да намери Trainman, той ще отиде с теб. 101 00:06:28,747 --> 00:06:31,408 От години той ме пазеше. 102 00:06:32,785 --> 00:06:35,198 Надявах се, че той ще може да направи същото и с теб. 103 00:06:36,248 --> 00:06:38,032 Моля, последвай ме. 104 00:06:43,502 --> 00:06:44,809 Oracle. 105 00:06:45,956 --> 00:06:47,489 Знам, Morpheus. 106 00:06:48,273 --> 00:06:51,838 Аз виждам че ти, се чувстваш с с някакво съмнение, несигурност. 107 00:06:52,372 --> 00:06:54,442 След всичко което сана ... 108 00:06:54,523 --> 00:06:56,621 Как можеш да си представиш аз да ти повярвам? 109 00:06:56,925 --> 00:06:58,251 Незнам. 110 00:06:58,862 --> 00:07:01,262 Аз имам предвид точно това което винаги съм очаквала 111 00:07:01,264 --> 00:07:04,163 Да надвиеш твоят прокълнат мозък 112 00:07:04,305 --> 00:07:05,985 Повярвай ми или недей ! 113 00:07:06,175 --> 00:07:09,111 Вскочко което мога да направя е да ти кажа, че твоите приятели са в поасност... 114 00:07:09,377 --> 00:07:10,977 ...и им трябва твоята помощ 115 00:07:11,780 --> 00:07:14,010 На него му трябва цялата помощ 116 00:07:15,440 --> 00:07:17,259 Ти от матрицата ли си ? 117 00:07:17,334 --> 00:07:18,934 Да, но 118 00:07:19,699 --> 00:07:20,945 Аз мислех, че ти беше 119 00:07:21,058 --> 00:07:22,581 Защо напусна? 120 00:07:24,761 --> 00:07:28,071 - Трябваше - Трябваше също да напусна и дома си 121 00:07:28,414 --> 00:07:30,330 Sati, ела тук скъпа 122 00:07:30,519 --> 00:07:31,984 Остави бедният човек в мир 123 00:07:32,169 --> 00:07:33,581 Да татко 124 00:07:38,485 --> 00:07:40,558 Притеснявам се, че е все още много любопитна! 125 00:07:42,507 --> 00:07:46,035 - Знам - Да в ресторанта на Frenchman 126 00:07:46,146 --> 00:07:49,478 Аз съм Rama-Kandra. Това е жена ми Kamala. 127 00:07:49,591 --> 00:07:50,955 Дъщеря ми Sati. 128 00:07:51,413 --> 00:07:53,011 Ние имаме голяма чест да те видим 129 00:07:53,625 --> 00:07:54,988 Програми ли сте? 130 00:07:55,270 --> 00:08:00,394 О да! Аз съм power plant системата мениджър за триене на информация 131 00:08:00,544 --> 00:08:04,796 Жена ми е интерактивен софтуерен програмист. Тя е много креативна(създаваща) 132 00:08:04,986 --> 00:08:07,452 Кво праиш тук? Мястото ти не трябва да е тук. 133 00:08:07,526 --> 00:08:09,875 Kamala! Goodness, Извинявам се 134 00:08:10,523 --> 00:08:12,242 Жена ми може да бъде много директна 135 00:08:13,849 --> 00:08:14,978 Тва е добре. 136 00:08:15,589 --> 00:08:17,107 Нямам отговор 137 00:08:17,338 --> 00:08:18,940 И незнам каде може да е той 138 00:08:19,244 --> 00:08:20,886 Това място е никаде 139 00:08:21,245 --> 00:08:23,632 То е между твоят свят и нашият 140 00:08:25,315 --> 00:08:28,265 - Кой е Trainman? - Той работи за the Frenchman. 141 00:08:28,842 --> 00:08:30,641 От каде те познавам? щях да кажа това... 142 00:08:30,792 --> 00:08:32,667 The Frenchman не забравя. 143 00:08:33,145 --> 00:08:34,784 И не прощава. 144 00:08:35,356 --> 00:08:37,984 - Знам го - Знам само това което трябва да знам 145 00:08:38,078 --> 00:08:41,751 Аз знам какво трябва да направиш ако искаш да вземеш нещо от нашият свят за вашият... 146 00:08:41,812 --> 00:08:45,142 ...което не принадлежи там, трябва да отидеш при Frenchman 147 00:08:46,088 --> 00:08:47,574 Това ли е каквото правите тук? 148 00:08:47,610 --> 00:08:50,353 - Rama, моля те! - Не искам да бъда жесток Kamala. 149 00:08:51,448 --> 00:08:54,006 Той може да не види такова лице до края на живота си 150 00:08:54,615 --> 00:08:55,608 Съжелявам 151 00:08:56,413 --> 00:08:57,951 Не трябва да отговарям на този въпрос 152 00:08:58,045 --> 00:08:59,412 Не няма нищо 153 00:09:00,404 --> 00:09:02,022 Отговора е лесен 154 00:09:07,869 --> 00:09:10,103 Много обичам дъщеря си 155 00:09:10,675 --> 00:09:13,652 Намерих я да бъде най-красивото нещо което съм виждал 156 00:09:14,340 --> 00:09:16,490 Но там откадето идва (това не е английски) 157 00:09:17,255 --> 00:09:20,005 Всяка програма която е направена трябва да има приложение 158 00:09:20,099 --> 00:09:22,026 Ако няма се трие ! 159 00:09:23,792 --> 00:09:26,040 Отидох при Frenchman за да спася дъщеря си 160 00:09:29,009 --> 00:09:32,132 - Ти не разбираш? - Ти никога... 161 00:09:32,437 --> 00:09:34,509 не си чувал програма да говори за любов 162 00:09:35,503 --> 00:09:37,496 Това е човешка емоция 163 00:09:37,800 --> 00:09:42,901 Не това е дума която значи връзка с думата 164 00:09:46,611 --> 00:09:48,644 Виждам, че си влюбен 165 00:09:50,494 --> 00:09:53,776 Ще ми кажеш ли какво трябва да дадеш за да задържиш тази връзка? 166 00:09:54,512 --> 00:09:55,923 Каквото и да е. 167 00:09:56,277 --> 00:09:59,990 Тогава причината да си тук не е по различна от причината аз да съм тук. 168 00:10:08,351 --> 00:10:09,868 Това е той. 169 00:10:12,343 --> 00:10:14,061 Махай се Махай се от тука. 170 00:10:14,168 --> 00:10:15,519 Не искаме проблеми 171 00:10:15,747 --> 00:10:18,463 Разкарай се от тук Ние се нуждаем от помощта ти 172 00:10:18,724 --> 00:10:21,208 Не мога да ти помогна, никои не може да ти помогне 173 00:11:12,464 --> 00:11:13,432 О, не 174 00:11:27,001 --> 00:11:27,776 По дяволите 175 00:11:31,225 --> 00:11:32,756 Кога минава влака. 176 00:11:33,115 --> 00:11:34,401 Късно е вече 177 00:11:35,508 --> 00:11:37,346 Не е учевадно Trainman да закъснее 178 00:11:38,397 --> 00:11:39,958 Мислиш, че трябва да прави нещо с мен? 179 00:11:40,568 --> 00:11:43,192 Не мога да ти кажа Кой знае толкова много неща? 180 00:11:43,649 --> 00:11:45,958 Само оракола Ти знаеш оракола 181 00:11:46,278 --> 00:11:48,278 Всички знаят оракола 182 00:11:48,483 --> 00:11:50,483 Аз я свързах с нея преди Аз бях при Frenchman 183 00:11:50,687 --> 00:11:53,269 Тя обеща, че ще види след като Sati ни каза довиждане 184 00:11:53,817 --> 00:11:54,817 Довиждане? 185 00:11:55,926 --> 00:11:57,253 Ти няма да стоиш с нея! 186 00:11:57,365 --> 00:11:58,573 Тва е невъзможно! 187 00:11:58,801 --> 00:12:01,777 Правилата с Frenchman бяха само за нашата дъщеря 188 00:12:02,544 --> 00:12:05,248 Жена ми и аз трябва да се върнем в нормалният свят 189 00:12:05,304 --> 00:12:06,445 Защо? 190 00:12:06,705 --> 00:12:07,950 Какво е нашата karma. 191 00:12:08,180 --> 00:12:09,662 Вярваш ли в karma? 192 00:12:09,775 --> 00:12:12,397 Karma е като живот като любов 193 00:12:12,587 --> 00:12:16,468 'Какво трябва да направя?'. 194 00:12:17,461 --> 00:12:19,296 Нямам причини на моята karma. 195 00:12:19,716 --> 00:12:24,028 Аз съм издигнат за нея, издигнат за моята прекрасна жена, за моята красива дъщеря. 196 00:12:24,907 --> 00:12:27,844 Те са подаръци, както и аз Какво трябва да направя за да ги уважа 197 00:12:30,445 --> 00:12:33,740 - Татко, вкала! - Да! Намери си чантата! 198 00:12:33,926 --> 00:12:35,047 Бързо! 199 00:12:36,888 --> 00:12:38,253 Мога ли да занеса това? 200 00:12:40,164 --> 00:12:41,065 Да разбира се 201 00:12:47,678 --> 00:12:49,028 Побързай закъснявам 202 00:12:54,277 --> 00:12:56,800 Кой е той Той е мой приятел 203 00:12:56,844 --> 00:12:59,274 - Rama! - Знам 204 00:13:00,952 --> 00:13:03,339 Какво искат те? 205 00:13:03,720 --> 00:13:05,085 Искам да се върна 206 00:13:05,829 --> 00:13:07,308 Ще ти платя каквото искаш 207 00:13:08,518 --> 00:13:10,550 По един или друг начин ще се кача на този влак. 208 00:13:10,624 --> 00:13:11,807 О, не не не не не 209 00:13:12,940 --> 00:13:15,818 Оставаш тук докато Меровянина не каже друго. 210 00:13:16,353 --> 00:13:20,901 Ако добре го познавам ще те остави тук за много дълго дълго време 211 00:13:21,627 --> 00:13:23,101 Не искам да те наранявам. 212 00:13:23,413 --> 00:13:27,568 Ти май не разбираш. Аз съм създал това място. 213 00:13:28,305 --> 00:13:32,527 Тук долу аз определям правилата и аз заплашвам. 214 00:13:38,497 --> 00:13:41,189 Тук долу аз съм Господ! 215 00:13:43,799 --> 00:13:46,146 Качвайте се на влака или оставате тук с него. 216 00:14:03,214 --> 00:14:05,772 Трябва да се върнем при Оракула. Тя знае какво да се направи. 217 00:14:05,985 --> 00:14:07,117 Не. 218 00:14:07,573 --> 00:14:09,135 Ние знаем какво да правим. 219 00:14:24,942 --> 00:14:25,795 Лайна! 220 00:14:54,306 --> 00:14:55,632 Майтапиш ли се? 221 00:14:57,046 --> 00:14:58,765 Огромни лайна Няма крила 222 00:14:59,775 --> 00:15:03,089 Разбирам Ти трябва да си готов да умреш 223 00:15:04,580 --> 00:15:06,142 Трябва да говоря с него 224 00:15:06,217 --> 00:15:08,036 По който и да е начин трябва да мина през тази врата ! 225 00:15:08,630 --> 00:15:10,743 ...Ще минеш само през големият ми мъртав дебел задник 226 00:15:11,660 --> 00:15:12,619 Така да бъде 227 00:15:36,453 --> 00:15:38,920 Няма право да се използват оръжия в клуба 228 00:15:38,957 --> 00:15:42,176 По средата на асансиора има едно момиче което събира палтата 229 00:15:42,502 --> 00:15:45,509 И ако сме късметлии само един бодигард. 230 00:15:46,196 --> 00:15:47,633 А ако не сме? 231 00:15:48,155 --> 00:15:49,731 Ще има много. 232 00:15:51,834 --> 00:15:53,845 Може ли да ти взема..? Господи. 233 00:18:16,030 --> 00:18:17,650 Какво по дяволите е това? 234 00:18:21,207 --> 00:18:22,771 Не мога да повярвам. 235 00:18:34,785 --> 00:18:40,001 Блудният син се завръща. Ангелът без криле. 236 00:18:40,307 --> 00:18:43,439 Наградата ли си дошъл да си вземеш, Сериф? 237 00:18:45,964 --> 00:18:48,920 Кажи ми, колко патрона има в тези оръжия? 238 00:18:48,995 --> 00:18:51,892 И аз не знам, но мисля, че не са ви достатъчни. 239 00:18:52,389 --> 00:18:54,695 - Искаме само да поговорим. - О, да. 240 00:18:55,000 --> 00:18:59,302 Сигурен съм, че е така. Минали сте с бой през ада само за това. 241 00:18:59,749 --> 00:19:02,254 Да. Ще ти кажа какво ще направя. 242 00:19:02,596 --> 00:19:06,986 Хвърлете оръжието и ви обещавам да излезете читави оттук. 243 00:19:07,332 --> 00:19:09,901 - И тримата. - О, да, да... 244 00:19:10,848 --> 00:19:12,206 Разбира се. 245 00:19:36,049 --> 00:19:38,947 Каква приятна изненада, нали? 246 00:19:39,058 --> 00:19:42,590 Кой би се сетил, че ще се видим толкова скоро... 247 00:19:43,003 --> 00:19:47,119 ...след последната ни среща? Съдбата е много мила. 248 00:19:48,000 --> 00:19:51,679 И щом ти, малки Юда, си ги довел... 249 00:19:51,716 --> 00:19:55,374 ...мога само да предположа, че гадателката си е намерила нова обвивка. 250 00:19:56,700 --> 00:19:57,945 Разочароващо. 251 00:19:58,341 --> 00:19:59,825 Но не и неочаквано. 252 00:20:00,193 --> 00:20:03,247 надявам се си е научила урока. 253 00:20:03,591 --> 00:20:06,595 И да не забравя, че всичко си има последствия. 254 00:20:06,912 --> 00:20:09,493 И ако вземеш нещо от мен... 255 00:20:09,593 --> 00:20:11,264 ... ще си платиш цената за това. 256 00:20:12,470 --> 00:20:14,156 Знаеш защо сме тук. 257 00:20:14,968 --> 00:20:20,688 Хайде, що за въпрос е това? Рзбирасе, че знам Такава ми е работата - да знам. 258 00:20:21,681 --> 00:20:24,698 Някой би помислил, е това е странно съвпадение, но не и аз. 259 00:20:25,270 --> 00:20:27,815 Любопитен съм... 260 00:20:27,927 --> 00:20:30,315 ... как всъщност се случи това. 261 00:20:31,498 --> 00:20:33,651 - Знаеш ли?|- Не. 262 00:20:33,917 --> 00:20:35,098 Не? 263 00:20:35,849 --> 00:20:37,253 не мисля така. 264 00:20:38,248 --> 00:20:40,399 Но е винаги най-добре да питаш? 265 00:20:41,392 --> 00:20:42,954 Ние искаме да направим сделка. 266 00:20:44,835 --> 00:20:50,327 Винаги се интересуваш от бизнес. А, Morpheus? 267 00:20:51,198 --> 00:20:53,625 Имам нещо което ти искаш 268 00:20:54,196 --> 00:20:59,099 За да направим сделка вие трябва да имате нещо което аз искам 269 00:20:59,333 --> 00:21:00,449 Да? 270 00:21:01,785 --> 00:21:05,190 Аз ще искам нещо... 271 00:21:06,226 --> 00:21:09,713 ...Нещо което съм искал още когато съм дошъл тук. 272 00:21:10,782 --> 00:21:12,939 Това е нещо което не може да се вземе. 273 00:21:13,014 --> 00:21:15,680 Но може да се даде! 274 00:21:16,636 --> 00:21:17,765 Какво ? 275 00:21:20,195 --> 00:21:22,209 Очите на оракoла 276 00:21:26,743 --> 00:21:30,152 Аз ти бях казал преди, че няма изход от природата. 277 00:21:30,456 --> 00:21:33,079 Това е когато природата ме върна отново. 278 00:21:33,230 --> 00:21:36,678 Когато има някакво споразумение, Аз виждам споразумение. 279 00:21:37,251 --> 00:21:40,388 Когато другите неща имат шанс, Аз виждам, че това ... 280 00:21:41,225 --> 00:21:42,235 ... струва. 281 00:21:45,334 --> 00:21:47,289 Донесете ми очите на оракола 282 00:21:49,124 --> 00:21:51,905 И аз ще ви върна отново. 283 00:21:52,745 --> 00:21:55,759 Това ми изглежда спораомение честно и с причини които имат изгода за мен! 284 00:21:57,620 --> 00:21:59,107 Да? Не? 285 00:22:01,603 --> 00:22:03,440 Аз нямам време за тези лайна! 286 00:22:35,013 --> 00:22:37,479 Искаш да направим зделка А какво ще кажеш за това? 287 00:22:37,746 --> 00:22:41,913 Даваш ми Нео или всички умираме сега в момента ! 288 00:22:42,147 --> 00:22:44,612 Интересна зделка! 289 00:22:47,420 --> 00:22:51,766 Ти си толкова сигурна да умреш за този човек. 290 00:22:53,665 --> 00:22:54,937 Повярвай го 291 00:22:55,624 --> 00:22:59,545 Тя ще го направи, ако иска Ще избие всички един от нас! 292 00:23:00,566 --> 00:23:03,566 - Тя е влюбена - Интересно до какво може... 293 00:23:03,557 --> 00:23:05,441 ... да доведе любовта ... 294 00:23:05,442 --> 00:23:07,652 ... чак до нещо откачено. 295 00:23:08,134 --> 00:23:09,121 Времето свършва. 296 00:23:09,768 --> 00:23:11,134 Какво ще бъде, Merv? 297 00:23:17,448 --> 00:23:19,088 Добре вие се забъркахте в това! 298 00:23:20,543 --> 00:23:21,867 Вие можете да се изнесете навън 299 00:24:10,024 --> 00:24:11,793 Готови ли сте за нас? 300 00:24:11,892 --> 00:24:14,403 Почити сър, виждам някакви огромни hacks тук, ние работим по него. 301 00:24:14,858 --> 00:24:16,098 Намерихте ли Нео? 302 00:24:16,211 --> 00:24:17,935 Можете ли да го видите? Не сър. 303 00:24:18,005 --> 00:24:19,962 Ние сме готови за нещо, но Но не мога да му кажа това което беше 304 00:24:24,590 --> 00:24:26,192 Не мога да напусна все още 305 00:24:29,214 --> 00:24:30,498 Аз трябва да я видя. 306 00:24:32,258 --> 00:24:33,270 Сега? 307 00:24:35,487 --> 00:24:36,892 Това е послдният ми шанс. 308 00:24:39,530 --> 00:24:41,384 Това е това е тайната. 309 00:24:41,748 --> 00:24:44,174 Ти трябва да си използваш ръцете. Защо 310 00:24:44,747 --> 00:24:47,161 Курабииките искат любов както всичко друго 311 00:24:49,043 --> 00:24:49,898 Нео. 312 00:24:51,006 --> 00:24:53,914 Надявах се да ги направя преди ти да дойдеш. 313 00:24:54,744 --> 00:24:57,800 О, добре Сати, скъпа... 314 00:24:57,989 --> 00:24:59,590 Мисля че е време за тест... 315 00:25:00,129 --> 00:25:02,669 Отиди със Сераф и виж дали са готови. 316 00:25:03,203 --> 00:25:03,940 Ok. 317 00:25:06,019 --> 00:25:08,271 Радвам се че те вихях И аз 318 00:25:12,287 --> 00:25:13,259 Е... 319 00:25:13,793 --> 00:25:16,770 Очакваше ли ме? Част от теб? 320 00:25:17,001 --> 00:25:18,972 Да това е както работи 321 00:25:19,258 --> 00:25:21,634 На някой места успяваш на други губиш 322 00:25:22,292 --> 00:25:25,820 Не съм те още разпознал моето лице на огледалото но ... 323 00:25:27,004 --> 00:25:29,164 ... аз все още обичам курабиики 324 00:25:32,293 --> 00:25:33,605 Не, блогодаря ти. 325 00:25:33,769 --> 00:25:36,745 Не забравяй, че ти много ги харесваше след като дойде тук първият път. 326 00:25:36,898 --> 00:25:39,207 Jittery as a junebug. 327 00:25:39,606 --> 00:25:41,500 И сега само да те видя 328 00:25:42,342 --> 00:25:45,581 Ти все още ме изненадваш и още го правиш 329 00:25:45,973 --> 00:25:48,007 И ти ми даде няколко изненади. 330 00:25:49,116 --> 00:25:50,874 Надявам се, че помогнах 331 00:25:51,622 --> 00:25:54,260 Ти ми помогне, че ме доведе тук но моят въпрос е как? 332 00:25:55,293 --> 00:25:56,736 На каде отива това? 333 00:25:56,851 --> 00:25:58,334 Накъде свършва? 334 00:25:58,636 --> 00:26:01,652 Аз незнам Ти не знаеш, или не ми казваш 335 00:26:01,881 --> 00:26:07,057 Аз ти казах преди, никой не може да застане пред върпрос, който не може да направи 336 00:26:07,478 --> 00:26:08,723 И аз имах пред вид никой 337 00:26:08,875 --> 00:26:10,436 Какъв избор? 338 00:26:10,550 --> 00:26:11,956 Няма значение. 339 00:26:12,029 --> 00:26:15,643 Това е моят избор същият който ти го имаш. Кажи ми какъв е моят избор. 340 00:26:16,208 --> 00:26:19,144 Това включва ли неща които ... ? Кажи ми, защо не ми казваш? 341 00:26:19,342 --> 00:26:20,581 Разбира се че не 342 00:26:20,732 --> 00:26:22,647 Кажи ми тогава защо не ми казваш за архитекта? 343 00:26:22,723 --> 00:26:25,463 Защо не ми каза за Заион това което трябваше да ми кажеш преди (Става въпрос за Matrix Reloaded) 344 00:26:25,500 --> 00:26:26,983 Защо не ми каза? Кажи м истината! 345 00:26:27,364 --> 00:26:30,223 Защото не беше време да знаеш 346 00:26:30,336 --> 00:26:32,129 Кой реши, че няма време? 347 00:26:32,225 --> 00:26:33,597 Знаеш кой! 348 00:26:36,345 --> 00:26:38,301 Знаеш кой! 349 00:26:41,741 --> 00:26:42,832 Аз ли? 350 00:26:44,630 --> 00:26:47,271 Когато си помислих, че е време за мен да знам повече работи 351 00:26:47,710 --> 00:26:49,311 Така и аз. 352 00:26:50,226 --> 00:26:53,401 Кажи ми как да отделя от мислите ми от тялото ми без да го предпазвам 353 00:26:53,512 --> 00:26:56,786 Кажи ми как превъзмогнах страха Като си мислих за него? 354 00:26:56,975 --> 00:26:59,557 КАЖИ МИ КАКВО ПО ДЯВОЛИТЕ СТАВА С МЕН ! 355 00:27:03,308 --> 00:27:06,756 Силата на това което съществува извън този свят 356 00:27:06,945 --> 00:27:10,077 То преминава от кадето е до там където се намира. 357 00:27:10,498 --> 00:27:11,548 Каде? 358 00:27:11,699 --> 00:27:15,698 Източника на това което чувстваш Когато навлезеш в тези страхове 359 00:27:16,157 --> 00:27:17,717 Но ти не беше готов за това. 360 00:27:18,060 --> 00:27:19,664 Ти трябваше да умреш 361 00:27:20,004 --> 00:27:22,312 Но както и да е ти не си готов за това. 362 00:27:25,056 --> 00:27:27,926 Архитекта ми каза, че ако аз не се върна до източника ... 363 00:27:27,928 --> 00:27:29,928 ... Заион ще бъде онищожен полунощ тази вечер 364 00:27:30,800 --> 00:27:31,810 Моля... 365 00:27:32,231 --> 00:27:35,231 Ти и аз не трябва да виждаме през нашите избори 366 00:27:35,367 --> 00:27:37,367 Но това което човек може е да вижда в предните му избори 367 00:27:38,374 --> 00:27:41,979 Защо не? Той не им обеснява, той не може! 368 00:27:42,399 --> 00:27:45,218 За него те са непроменливи ! 369 00:27:45,523 --> 00:27:50,700 One at a time each variable must be solved and countered. That's his purpose. 370 00:27:51,119 --> 00:27:53,373 To balance the equation. 371 00:27:53,654 --> 00:27:54,899 Това е твоята задача. 372 00:27:55,855 --> 00:27:57,456 Да не го балансираш 373 00:27:58,105 --> 00:27:59,155 Защо 374 00:27:59,536 --> 00:28:00,704 Какво искаш? 375 00:28:01,085 --> 00:28:03,645 Искам същото като теб Нео. 376 00:28:04,550 --> 00:28:06,895 И ще направя колкото се може по дълго за да го постигнем 377 00:28:07,628 --> 00:28:09,488 Краят на войната! 378 00:28:11,016 --> 00:28:12,384 Ще свърши ли ? 379 00:28:13,146 --> 00:28:15,023 Един или друг начин? 380 00:28:15,862 --> 00:28:17,660 Може ли Заион да бъде спасена? 381 00:28:19,649 --> 00:28:23,005 Съжелявам аз не знам отговорът на този въпрос (е то де да го знаеше :) 382 00:28:25,393 --> 00:28:27,068 Ако има отговор ... 383 00:28:27,640 --> 00:28:29,946 Има само 1 място където ти трябва да го намериш 384 00:28:30,405 --> 00:28:31,535 Каде? 385 00:28:31,764 --> 00:28:33,128 Знаеш каде? 386 00:28:34,791 --> 00:28:37,100 И ако не можеш да намериш отговора! 387 00:28:38,323 --> 00:28:41,456 Тогава се страхувам, че може да няма утре! 388 00:28:43,522 --> 00:28:44,768 Какво значи това? 389 00:28:50,049 --> 00:28:52,280 Всичко което има начало... 390 00:28:53,807 --> 00:28:55,451 ... има и край 391 00:28:56,594 --> 00:28:58,370 Виждам, че идва краят 392 00:28:59,078 --> 00:29:01,504 Виждам тъмнината 393 00:29:02,766 --> 00:29:04,248 Виждам смърта 394 00:29:04,910 --> 00:29:07,441 И ти си този който седи зад нея 395 00:29:08,282 --> 00:29:11,932 Смит Много добре 396 00:29:12,078 --> 00:29:15,133 Той ще има силата да разруши този свят! 397 00:29:15,247 --> 00:29:17,976 Но аз вярвам, че няма да може, че ти ще го спреш 398 00:29:18,290 --> 00:29:20,883 В противен случай, той няма да спре докато не остане нищо... 399 00:29:21,639 --> 00:29:24,379 Какво е то? Това си ти! 400 00:29:25,218 --> 00:29:27,292 Ти положителен Ти отрицателен 401 00:29:27,877 --> 00:29:31,313 Отговорът на въпроса в който стой балансът! 402 00:29:31,731 --> 00:29:33,528 И ако не мога да го спра! 403 00:29:33,669 --> 00:29:35,989 По един или друг път Нео... 404 00:29:36,253 --> 00:29:39,151 ... тази война ще свърши! 405 00:29:39,876 --> 00:29:46,434 Тази вечер двата свята ще се свържат ! 406 00:30:03,307 --> 00:30:04,630 Как се чувстваш 407 00:30:04,821 --> 00:30:06,029 Добре ли си? 408 00:30:13,031 --> 00:30:14,251 Трябва ми време! 409 00:30:20,055 --> 00:30:22,284 Това включва Капитан Роланд. 410 00:30:23,405 --> 00:30:26,041 - Как е Maggie? - Bane, сър. He's съзнателен. 411 00:30:26,090 --> 00:30:28,595 Добре. Можеби има отговори! 412 00:30:35,407 --> 00:30:37,164 Обичам тази миризма 413 00:30:38,699 --> 00:30:40,831 Сигурен съм, че ще я пропусна 414 00:30:43,125 --> 00:30:47,183 Оракола Аз знам аз знам 415 00:30:47,926 --> 00:30:49,434 Sati, скъпа 416 00:30:51,210 --> 00:30:56,906 - Вземи си няколко корабийки и отиди със Сераф - Аз ще се върна! Бих искала да се върнеш 417 00:30:57,056 --> 00:30:59,994 И аз иксам това, така че Ще се видим утре! 418 00:31:02,913 --> 00:31:05,256 Надявам се, скъпа. Надявам се 419 00:31:27,792 --> 00:31:29,799 Страхувам се Сараф 420 00:31:31,215 --> 00:31:32,069 Ела. 421 00:32:16,260 --> 00:32:17,757 Той ни преследва. 422 00:32:23,236 --> 00:32:25,884 Е, Е, Е, мина много време 423 00:32:28,045 --> 00:32:33,545 Спомням си, че да те намеря, трябва все едно да търся призрак Бях те победил преди. 424 00:32:34,195 --> 00:32:38,193 Да истина, но това което виждаш са неща които са различни сега. 425 00:32:40,620 --> 00:32:45,876 Ти трябва да си последният изгнанник Оракола ми каза за теб. 426 00:32:46,258 --> 00:32:47,346 Така ли? 427 00:32:47,766 --> 00:32:51,647 Какво ти каза за мен? Че ти си лош човек. 428 00:32:52,181 --> 00:32:54,706 О, не съм чак толкова лош 429 00:32:55,067 --> 00:32:56,997 Когато ме опознаеш 430 00:33:25,266 --> 00:33:29,434 Великият и всемогъщ оракол Е ние се срещнахме най-после 431 00:33:32,863 --> 00:33:36,638 Предполагам, че ме очакваше Така ли? 432 00:33:37,430 --> 00:33:42,172 Всезнаещият оракъл никога не го изненадват Как може тя да бъде, тя знае всичко 433 00:33:43,893 --> 00:33:47,813 Ако това е истина, Тогава защо е тук Ако знаеше, че аз ще дойда 434 00:33:48,156 --> 00:33:49,757 Защо не напусна? 435 00:33:55,541 --> 00:33:58,470 Може би знаеше че щях да направя това а може би нямаше 436 00:33:58,614 --> 00:34:00,814 Ако ти беше, значи ти си опекла тези курабиики и... 437 00:34:00,815 --> 00:34:03,197 ...сложи тази чиния тук. deliberately, purposefully. 438 00:34:03,780 --> 00:34:08,015 Което значи, че ти седиш there also deliberately, purposefully. 439 00:34:09,085 --> 00:34:10,804 Какво ще направиш със Сати? 440 00:34:11,645 --> 00:34:15,150 Курабийките искат любов. както всичко друго. 441 00:34:17,752 --> 00:34:19,708 Вие негодници. 442 00:34:20,624 --> 00:34:22,383 Ти трябва да знаеш маико. 443 00:34:26,520 --> 00:34:28,220 Прави това което трябва да правиш. 444 00:34:29,328 --> 00:34:30,614 Да мамо. 445 00:35:16,099 --> 00:35:18,714 Аз наистина искам да помогна ако можех. 446 00:35:18,865 --> 00:35:20,434 Не си спомням нищо за него. 447 00:35:22,350 --> 00:35:23,961 Какво за резките на неговите ръце 448 00:35:24,188 --> 00:35:25,977 Тези резки са повече, като че ли с един ден по стар. 449 00:35:26,893 --> 00:35:28,427 Yeah, definitely. 450 00:35:29,574 --> 00:35:31,224 Вие сте прав за това сър. 451 00:35:32,486 --> 00:35:35,055 Те приличат, ше кайш че сами са се инфектирали. 452 00:35:35,971 --> 00:35:39,037 Но защо трябва да правя нещо на себе си? 453 00:35:40,624 --> 00:35:43,680 И разбира се Аз не бях аз 454 00:35:44,980 --> 00:35:49,686 Но ако аз не съм аз, то тогава Кой съм аз? 455 00:35:54,775 --> 00:35:58,734 Този човек тестван ли беше за VDS Да сър и беше отрицателен 456 00:35:59,624 --> 00:36:02,666 Но показва много нереални неприродни активности 457 00:36:02,972 --> 00:36:05,972 (Бах му маиката как да го преведа това?) 458 00:36:06,295 --> 00:36:09,795 (Да не съм някъв био инжинер :P~ ко да са прай ) 459 00:36:10,618 --> 00:36:14,125 Аз искам истината не ме интересува какво ще струва? 460 00:36:36,897 --> 00:36:38,901 Сър намерихме я 461 00:36:38,976 --> 00:36:41,654 - Да сър. - Навреме имаме някои добри новини 462 00:37:11,953 --> 00:37:13,601 Термалите носят ли някакво наличие на живот. 463 00:37:15,514 --> 00:37:17,623 Не сър нищо все още. 464 00:37:17,698 --> 00:37:20,483 - 465 00:37:21,180 --> 00:37:23,243 Пуснете я доло, и след това man in the rear turret. 466 00:37:23,257 --> 00:37:24,385 Да сър. 467 00:37:34,909 --> 00:37:38,161 Намерете колкото се може по бързо диагностика по този кораб! 468 00:37:56,607 --> 00:38:00,154 Внимателно сър машините навлизат хитро. 469 00:38:00,555 --> 00:38:01,842 Може да бъде капан 470 00:38:28,096 --> 00:38:29,185 Какво е това? 471 00:38:32,323 --> 00:38:35,211 Какво може да сложи това лайно вън момчета. всичко което се иска е добър скок. 472 00:38:36,890 --> 00:38:37,784 Наиоби 473 00:38:38,127 --> 00:38:39,138 Morpheus. 474 00:38:43,845 --> 00:38:46,041 Добре ли си да добре съм 475 00:38:46,383 --> 00:38:48,102 Ние не знаем какво става след? 476 00:38:51,124 --> 00:38:52,096 Съжелявам 477 00:38:52,516 --> 00:38:53,436 Добре е ... 478 00:38:54,277 --> 00:38:55,777 Радвам се да те видя също... 479 00:38:57,155 --> 00:38:58,717 Изкара ли Нео. Да. 480 00:38:59,481 --> 00:39:01,316 Как той знаеше за нея... Оракола. 481 00:39:01,660 --> 00:39:04,126 Ти я видя точно преди пазачите да ни засекат 482 00:39:04,468 --> 00:39:06,030 Какво ти каза тя? 483 00:39:06,193 --> 00:39:07,821 Същото което винаги казва. 484 00:39:10,078 --> 00:39:11,915 Това което исках да чуя. 485 00:39:14,018 --> 00:39:17,151 След по малко от 12 часа машините ще навлязат в Заион 486 00:39:17,686 --> 00:39:21,290 Машините са вече извън града... 487 00:39:21,292 --> 00:39:24,892 ...the odds of our survival decrease dramatically. 488 00:39:24,897 --> 00:39:27,801 Това е нашият първи обект който трябва да унищожим. 489 00:39:27,824 --> 00:39:29,924 или да ги изключим през дока. 490 00:39:30,752 --> 00:39:33,965 Ако можем да направим това, може би ние ще ги спрем от града. 491 00:39:35,380 --> 00:39:37,380 Ако ли не единственото място където ще можем да отидем ще бъде .... 492 00:39:37,381 --> 00:39:41,000 ефективната защита трябва да влезе в храма... 493 00:39:41,100 --> 00:39:43,543 Това е малко но недостатъчно от войските с който разполагаме 494 00:39:43,810 --> 00:39:46,550 което ще ни позволи да съсредоточим останалата част на нашата отбрана. 495 00:39:47,276 --> 00:39:49,859 Ние разбираме, че ще трябва да вземем още доброволци ! 496 00:39:50,279 --> 00:39:51,329 Това е вярно. 497 00:39:51,443 --> 00:39:53,910 Така де каква войска имате предвид? 498 00:39:53,911 --> 00:39:56,311 да изпратим първият док проекта... 499 00:39:56,378 --> 00:39:59,748 В момента целият APU обвивка и половината пехота. 500 00:39:59,900 --> 00:40:03,034 - Половината пехота? - Ако ще трябва да се консолтирам... 501 00:40:03,644 --> 00:40:06,219 Ще трябва да дам на всеки мъж, жена и дете оръжие! 502 00:40:06,220 --> 00:40:08,220 ...те ще отидот бързо до дока 503 00:40:08,797 --> 00:40:11,419 Така, че това ще е добре за което не зависи от теб 504 00:40:11,761 --> 00:40:13,678 Времето ще покажи, съветник... 505 00:40:14,021 --> 00:40:16,328 Командире, още един въпрос 506 00:40:16,978 --> 00:40:19,484 - Има ли някакви новини от Nebuchadnezzar? - Никакви. 507 00:40:19,490 --> 00:40:22,530 И на тази точка, няма да се очаква никой да бъде там! 508 00:40:22,913 --> 00:40:23,924 Може би 509 00:40:24,458 --> 00:40:26,137 Но ние ще се надяваме 510 00:40:26,563 --> 00:40:29,683 Аз мисля, че надеждата няма да ни помогне Нямам време за това ... 511 00:40:41,967 --> 00:40:43,097 Zee, какво правиш? 512 00:40:43,326 --> 00:40:45,051 Оправям снарядите 513 00:40:45,125 --> 00:40:46,885 Те ни евакуират нашото ниво 514 00:40:47,878 --> 00:40:49,937 Аз няма да дойда с теб Какво? 515 00:40:50,829 --> 00:40:52,968 Те ни викат за доброволци да пазим дока. 516 00:40:57,776 --> 00:40:59,018 деца, вие стойте тук 517 00:41:00,967 --> 00:41:04,182 Знам как се чувстваш Зее но не можеш да направиш това! 518 00:41:04,294 --> 00:41:05,581 Трябва защо? 519 00:41:06,003 --> 00:41:07,837 Защото го обичам. 520 00:41:09,520 --> 00:41:11,246 Аз го обичам по същият начин както аз него. 521 00:41:12,085 --> 00:41:14,511 Аз ще се притеснявам за него Като стоя тук, аз ще зная той какво прави 522 00:41:16,081 --> 00:41:17,681 Но ще те убият. 523 00:41:18,751 --> 00:41:19,842 ТОва е лудо Зее 524 00:41:20,951 --> 00:41:22,512 Можеби е. 525 00:41:23,543 --> 00:41:25,543 Но попитай се сама ти знаеш единствения... 526 00:41:25,631 --> 00:41:28,431 ...да го видиш отново отново да пазиш дока. 527 00:41:29,318 --> 00:41:30,408 Какво ще направиш? 528 00:41:36,493 --> 00:41:37,714 Ще подготвям снарядите. 529 00:41:49,334 --> 00:41:51,673 Какво по дяволите става тук? 530 00:41:52,093 --> 00:41:53,418 Инцидент сър. 531 00:41:54,298 --> 00:41:56,527 Не видях, съжелявам. 532 00:41:56,947 --> 00:41:59,373 Кой по дяволите си ти бе? Аз съм доброволец сър. 533 00:42:01,285 --> 00:42:05,008 На къв пък се праиш ти да участваш като доброволец? 534 00:42:05,620 --> 00:42:07,141 Искам да направя моята част. 535 00:42:07,906 --> 00:42:09,153 Ние трябва да пазим дока. 536 00:42:10,453 --> 00:42:11,488 На колко си бе, дете? 537 00:42:11,789 --> 00:42:14,689 - 18. - Не си ли на 16, на толкова ми изглеждаш 538 00:42:16,460 --> 00:42:18,833 - Ok, на 16 съм - Ти не си пълнолетен 539 00:42:19,021 --> 00:42:20,096 На 16 си много млад. 540 00:42:21,434 --> 00:42:24,922 Машините не ги интересува колко съм млад! Те ще ме убият по същият начин. 541 00:42:26,988 --> 00:42:28,715 Ain't that the goddamned truth. 542 00:42:29,280 --> 00:42:30,724 Дайте ми шанс сър. 543 00:42:31,277 --> 00:42:32,602 Няма да ти позволя 544 00:42:33,219 --> 00:42:37,881 Направете го и ще видите, че машините имат нещо общо 545 00:42:51,274 --> 00:42:53,021 Ok, charge the igniter. 546 00:43:00,380 --> 00:43:01,645 Тя живее отново 547 00:43:02,371 --> 00:43:05,553 Искаш да направим връзка презареди операционната система Спайки? 548 00:43:05,628 --> 00:43:08,885 Yeah, that'd be swell. Можеш да почистиш предното стъкло докато си на него. 549 00:43:13,863 --> 00:43:16,717 Uplinks are in place, Ще я върна отново, онлайн 550 00:43:16,870 --> 00:43:18,863 Изглежда добре, освен а ... 551 00:43:21,314 --> 00:43:23,306 Нещо става с матрицата. 552 00:43:23,419 --> 00:43:24,608 Не нищо няма. 553 00:43:24,876 --> 00:43:26,576 Вие гледате в. В какво ние гледаме? 554 00:43:26,728 --> 00:43:28,147 Какво по дяволите става там? 555 00:43:28,222 --> 00:43:29,756 Каквото и да е дано да е добро. 556 00:43:31,249 --> 00:43:33,596 Машините са поели функция 21. 557 00:43:34,168 --> 00:43:37,235 По начинът по който го виждам ако ние го пуснем доло и го разпространим... 558 00:43:37,503 --> 00:43:39,994 ... в Interstate 153, може да ги изненадаме. 559 00:43:40,643 --> 00:43:44,407 Ние отиваме първи, hammer дълбоко колкото може, тогава пусни нашите EMP. 560 00:43:45,018 --> 00:43:47,877 - 561 00:43:49,531 --> 00:43:53,712 Не ми харесва, но както виждам Това е най-лесният начин да се върнем отново. 562 00:43:55,472 --> 00:43:56,641 Не това не е. 563 00:43:57,192 --> 00:43:58,284 Има и друг начин. 564 00:43:58,894 --> 00:44:00,236 Поддържаща линия 565 00:44:00,372 --> 00:44:01,973 Пуска се доло ето тук. 566 00:44:01,986 --> 00:44:03,910 Хиляда метра къси 567 00:44:04,188 --> 00:44:07,362 Ако сме късметлии можем да минем преди те да знаят. 568 00:44:08,661 --> 00:44:11,952 Това е механична линия. Тва е невъзможно! никой не може да пилотира механични. 569 00:44:12,257 --> 00:44:13,112 Аз мога! 570 00:44:13,188 --> 00:44:13,962 Глупост! 571 00:44:14,151 --> 00:44:16,695 Направих го. Това беше преди много време Наиоби. 572 00:44:17,460 --> 00:44:18,738 Казах, че мога да го направя. 573 00:44:18,813 --> 00:44:20,813 Е така че? Ако ти можеш Ти ще си единственият който може. 574 00:44:20,913 --> 00:44:22,818 Това не е начин по който можем да те последваме. 575 00:44:26,022 --> 00:44:26,666 Здравейте. 576 00:44:29,306 --> 00:44:32,636 Знам, че времето винаги е срещу теб. Съжелявам, че отне толкова много. 577 00:44:33,937 --> 00:44:36,323 Но трябваше да съм сигирен Сигурен от това. 578 00:44:37,816 --> 00:44:39,987 Знам какво трябваше да направя. Какво? 579 00:44:40,347 --> 00:44:42,577 Това не е най-лесният начин да го кажеш! Тогава кажи го. 580 00:44:43,572 --> 00:44:45,133 Трябва да взема един от корабите. 581 00:44:45,245 --> 00:44:47,279 Кво? Каде ще ходиш? 582 00:44:49,172 --> 00:44:50,459 В града на машините. 583 00:44:54,341 --> 00:44:56,887 Знам че е трудно да се разбере. 584 00:44:57,459 --> 00:45:00,004 Не не е вие сте се побъркали. 585 00:45:00,404 --> 00:45:02,986 Все още трябва да отида. Никога няма да го направиш за 100 години ... 586 00:45:03,063 --> 00:45:05,094 Никоя машина не го е направила със 100 километра от него. 587 00:45:05,207 --> 00:45:07,908 Никога няма да го направиш Ще опитам. 588 00:45:08,097 --> 00:45:09,738 Това данеби да е каквото ти каза Оракола. 589 00:45:10,046 --> 00:45:11,015 No. 590 00:45:11,740 --> 00:45:14,740 Това е лудост. Ако искаш да се самоубиеш, отиди и се самоубии. 591 00:45:14,742 --> 00:45:16,742 Но го направи без да ни хабиш един от нашите кораби. 592 00:45:17,144 --> 00:45:19,472 Ти трябва да ми повярваш аз ще го направя Глупости. 593 00:45:20,006 --> 00:45:22,786 Аз съм капитана, аз казвам кое как трябва да стане ! 594 00:45:23,513 --> 00:45:27,236 Повярвай ми този кораб ще отиде в ада Дълго преди ти да отидеш кадето и да е. 595 00:45:30,947 --> 00:45:32,390 Той може да вземе моят. 596 00:45:33,040 --> 00:45:34,286 Вие не можете да го направите. 597 00:45:36,006 --> 00:45:38,606 Не ми казвай какво да правя. 598 00:45:36,607 --> 00:45:41,607 и не ми говори за този кораб след като ми приказва с такъв тон. 599 00:45:41,613 --> 00:45:45,610 - But for Christ sake, Niobe. - Аз ще пилотирам този кораб. Той може да вземе моят. 600 00:45:46,680 --> 00:45:49,970 Ако напуснем след час, ще минем машините, който ше влязат в Заион. 601 00:45:50,351 --> 00:45:51,912 Това е най-добрият план. 602 00:45:52,983 --> 00:45:55,646 It's a waste. Goddamned waste. 603 00:46:02,190 --> 00:46:04,150 Два кораба, две опътвания. 604 00:46:05,025 --> 00:46:07,896 Звучи като провидение, нали Морфеъс 605 00:46:09,462 --> 00:46:11,340 Ти никога не вярваш в избраният. 606 00:46:11,452 --> 00:46:14,539 Аз все още не, затова защо правиш това? 607 00:46:15,881 --> 00:46:17,912 Аз вярвам в него. 608 00:46:19,326 --> 00:46:20,347 Thank you. 609 00:46:26,537 --> 00:46:29,121 За какво е това да ти помогне да се отпуснеш. 610 00:46:29,733 --> 00:46:31,607 Прави по лесно да си спомниш. 611 00:46:33,060 --> 00:46:35,211 Какво ако не искам да си спомня. 612 00:46:36,321 --> 00:46:37,941 Защо искаш това? 613 00:46:38,589 --> 00:46:40,761 What if I blew that EMP? 614 00:46:42,692 --> 00:46:45,692 Защо като унищожа тези кораби Аз ще съм отговорен? 615 00:46:45,700 --> 00:46:48,202 ...за смъртта на всички тези хора? 616 00:46:51,712 --> 00:46:56,797 Ако направя това, тук няма да бъде много безобасно за мен. 617 00:46:57,689 --> 00:46:58,741 Ще бъде ли? 618 00:47:08,575 --> 00:47:12,023 Разбира се може би няма да бъде толкова безопасно и за теб. 619 00:47:20,561 --> 00:47:21,569 Готов съм. 620 00:47:23,787 --> 00:47:24,917 Trinity. 621 00:47:26,714 --> 00:47:28,315 Има нещо което трябва да кажа 622 00:47:32,409 --> 00:47:34,089 Има нещо което трябва да разбереш. 623 00:47:36,384 --> 00:47:38,258 Знам, че трябва да го направя. 624 00:47:39,407 --> 00:47:43,522 Но преди това. Аз не го знаех. 625 00:47:45,319 --> 00:47:49,009 Знам, че ти си мислиш, че няма да се върнеш 626 00:47:51,070 --> 00:47:53,614 Знам, че в момента когато го каза ти трябва да напуснеш. 627 00:47:53,727 --> 00:47:55,210 Мога да го видя на лицето ти. 628 00:47:56,242 --> 00:47:58,242 Точно както знаеше в момента когато ме видя. 629 00:47:58,330 --> 00:47:59,830 ...Ча аз идвам с теб. 630 00:48:03,418 --> 00:48:06,395 Стрях ме е Тринити. И мен. 631 00:48:08,231 --> 00:48:11,209 Трябват ми 10 минути. 632 00:48:12,814 --> 00:48:16,341 Но ще ти кажа 6 часа преди... 633 00:48:16,492 --> 00:48:18,492 ... да кажа на Merovingian бях готов... 634 00:48:18,495 --> 00:48:21,076 ...да дам което и да е каквото и да е за теб. 635 00:48:24,061 --> 00:48:25,857 Знаеш че се променя в предните 6 часа. 636 00:48:26,354 --> 00:48:27,129 No. 637 00:48:28,052 --> 00:48:29,569 Нищо. 638 00:48:43,359 --> 00:48:45,249 Свърши ли да се зарежда този процес. Секунда сър. 639 00:48:45,707 --> 00:48:47,508 Хайде да тръгваме. 640 00:48:48,465 --> 00:48:49,808 Ние не ги напускаме 641 00:48:50,802 --> 00:48:51,915 Кажи, че няма да ти трябва. 642 00:48:56,222 --> 00:48:59,897 Аз не казвам довиждане Аз казвам добър късмет. 643 00:49:00,333 --> 00:49:01,524 Thank you. 644 00:49:07,276 --> 00:49:09,198 Аз мога само да се надявам какво ще направиш 645 00:49:09,771 --> 00:49:11,137 И аз. 646 00:49:16,033 --> 00:49:17,518 Това беше чест сър. 647 00:49:21,650 --> 00:49:23,567 Не честта е все още моя. 648 00:49:37,842 --> 00:49:38,656 Готов сте сър. 649 00:49:39,076 --> 00:49:40,441 'Bout damned time. 650 00:49:42,085 --> 00:49:44,595 Ние вече закъсняваме капитане 651 00:49:49,193 --> 00:49:52,622 Чао грижете се за тях. 652 00:50:14,877 --> 00:50:15,713 Готови? 653 00:50:24,749 --> 00:50:25,953 Двигателя още гори. 654 00:50:26,719 --> 00:50:28,348 Може би се топи Ще проверя 655 00:50:43,569 --> 00:50:45,569 Ти трябваше да знаеш, че той си пращта кучката първо. 656 00:50:45,570 --> 00:50:46,570 Bane! 657 00:50:47,294 --> 00:50:50,428 Никой още не е могъл да се измъкне от мен. 658 00:50:50,618 --> 00:50:52,769 Всеки път аз ти казах, че ще е последният. 659 00:50:52,806 --> 00:50:56,407 - 660 00:50:56,560 --> 00:51:01,579 Не мога никога да си представя Колко отекчаващо може да бъде. 661 00:51:02,113 --> 00:51:03,557 За какво говорите? 662 00:51:04,935 --> 00:51:08,656 Мисля че мога да се присъединя да убивам теб, както убивах него. 663 00:51:25,776 --> 00:51:27,917 Neo, it's Bane, he's psychotic! 664 00:51:29,402 --> 00:51:31,611 Ние ще си платим за това. 665 00:51:33,715 --> 00:51:35,211 27 километра. 666 00:51:35,362 --> 00:51:37,454 Капитане имаме спешен случай тук доло! Какъв, АК? 667 00:51:37,775 --> 00:51:39,007 Това е Maggie, сър. 668 00:51:39,158 --> 00:51:40,287 Тя е умряла 669 00:51:40,361 --> 00:51:42,592 Убита е Това е бил Бен. 670 00:51:46,304 --> 00:51:48,770 Знаех си знаех си, че той ще излезе от кома. 671 00:51:49,456 --> 00:51:54,201 He fired that EMP. God damn it, Аз ще трябва да го победя. 672 00:51:55,694 --> 00:51:57,295 Търсим целият кораб капитане. 673 00:51:57,675 --> 00:51:58,806 Той е някъде тук. 674 00:52:00,182 --> 00:52:02,372 Знам каде е 675 00:52:04,024 --> 00:52:05,941 Ние трябва да се върнем Късно е 676 00:52:06,151 --> 00:52:07,910 - 677 00:52:08,000 --> 00:52:09,752 Много е опасно Защо? 678 00:52:09,904 --> 00:52:12,841 Защото ако ги убие той ще контролира още един EMP 679 00:52:14,447 --> 00:52:16,403 По този начин Те се същи като самите тях 680 00:52:16,467 --> 00:52:17,718 Също като нас 681 00:52:19,706 --> 00:52:21,388 Госпуин Андерсън.... 682 00:52:22,687 --> 00:52:25,861 Виждам, че сте като атрибут в този свят също както и в другия. 683 00:52:26,127 --> 00:52:28,358 Какво Той е вън от неговият ум. 684 00:52:28,470 --> 00:52:30,470 Аз мога да се появя като ти на теб но Госпуин Андерсън... 685 00:52:30,471 --> 00:52:33,661 и знам че видът може да се промени. 686 00:52:34,852 --> 00:52:36,466 Объркан ли сте, Mr. Anderson? 687 00:52:36,847 --> 00:52:38,487 Всичко ще бъде чисто след минута. 688 00:52:38,677 --> 00:52:42,007 А сега блогодаря ти че ми донесе оръжието можеш да го оставиш на земята. 689 00:52:42,082 --> 00:52:43,054 Не го прави. 690 00:52:43,818 --> 00:52:46,818 Стреляи, Стреляй Да огън. 691 00:52:47,660 --> 00:52:49,460 Опържи ни живи Направи го. 692 00:52:49,501 --> 00:52:51,364 Ако не можеш той ще ни убие всички. 693 00:52:53,252 --> 00:52:56,622 Той знае как може, но не иска. 694 00:52:57,348 --> 00:52:59,107 Той не може да го направи. 695 00:53:07,680 --> 00:53:10,288 Отдръпни се от пистолета и се обърни. 696 00:53:18,560 --> 00:53:19,520 Пусни я. 697 00:53:30,705 --> 00:53:33,538 Кой си ти? Още ли не ме разпозна. 698 00:53:34,760 --> 00:53:39,568 Мислех, че не е толкова трудно да се помисли в тези малки парчета от месо 699 00:53:39,581 --> 00:53:44,720 Вонята ти която дишаш Можеш да се удушиш, за да избягаш. 700 00:53:48,048 --> 00:53:49,218 Отвратително. 701 00:53:50,096 --> 00:53:52,718 Виж колко е деликатно 702 00:53:52,870 --> 00:53:55,297 Тази седмица се е мислило само как да отселееш 703 00:54:01,133 --> 00:54:02,323 Какво искаш 704 00:54:02,741 --> 00:54:04,541 Искам каквоти и ти. 705 00:54:07,753 --> 00:54:09,200 Yes... 706 00:54:09,463 --> 00:54:11,633 Това е Mr. Anderson. 707 00:54:12,207 --> 00:54:16,207 Look past the flesh, look through the soft gelatin... 708 00:54:16,208 --> 00:54:19,818 от тези тъпи кравешки очи и виж врага. 709 00:54:21,429 --> 00:54:22,543 No. 710 00:54:22,846 --> 00:54:24,726 Oh, yes, Mr. Anderson. 711 00:54:25,145 --> 00:54:26,471 Може да бъде. 712 00:54:26,700 --> 00:54:30,148 Няма никаде кадето да избягам. Няма никаде кадето да намеря отговора. 713 00:54:30,568 --> 00:54:32,247 Това е невъзможно. 714 00:54:32,942 --> 00:54:34,186 Не е невъзможно. 715 00:54:35,755 --> 00:54:37,198 Неизбежно. 716 00:54:39,189 --> 00:54:41,147 Goodbye Mr. Anderson. 717 00:54:41,261 --> 00:54:42,587 Това беше. 718 00:55:28,596 --> 00:55:29,687 Oh no! 719 00:55:47,868 --> 00:55:50,885 Бих искал да видиш себе си Mr. Anderson. 720 00:55:56,265 --> 00:55:58,133 Сляпият спасител 721 00:56:02,764 --> 00:56:06,094 You're a symbol for all на твоят вид, Mr. Anderson 722 00:56:08,823 --> 00:56:10,119 безпомошен 723 00:56:13,451 --> 00:56:15,026 Патетичен. 724 00:56:18,471 --> 00:56:21,801 Само изчакай да видиш вън от твоята мистерия. 725 00:56:28,192 --> 00:56:29,502 Мога да те видя. 726 00:56:38,538 --> 00:56:42,682 Не е свършено, Mr. Anderson Не е свършено. 727 00:56:56,693 --> 00:56:59,155 - Trinity! - Neo. 728 00:57:05,995 --> 00:57:07,080 Oh, no. 729 00:57:07,920 --> 00:57:08,932 Очите ти... 730 00:57:09,581 --> 00:57:10,514 Ше съм ОК 731 00:57:12,886 --> 00:57:14,211 Всичко е наред Тринити. 732 00:57:16,776 --> 00:57:18,692 Но мисля, че ти ще трябва да караш. 733 00:57:26,417 --> 00:57:28,654 Seismic проектирал 22 минути да дишаш 734 00:57:29,761 --> 00:57:32,778 Те не знаят че ние имаме MP. Те ще трябва да атакуват във вълни 735 00:57:33,332 --> 00:57:35,249 Концентрирайте офензивата. 736 00:57:36,050 --> 00:57:37,849 Вкарай в ред APUs на позиция. 737 00:57:38,133 --> 00:57:39,106 Да, сър. Тва беше, ся трабва да вкараш диск2 на Матрицата Революции Hackerasoft Coporation www.dvdboxbg.tk !