1 00:00:23,440 --> 00:00:26,352 - Звуковата система засича нещо! - Какво? 2 00:00:26,440 --> 00:00:29,113 Засичам силен сигнал точно под върха на скалата. 3 00:00:29,200 --> 00:00:31,953 - Да не би да тече гориво? - Анализът все още се прави. 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,752 То е... 5 00:00:39,760 --> 00:00:41,671 Звучи ми като... 6 00:00:45,600 --> 00:00:47,591 Малки чукчета. 7 00:00:53,500 --> 00:00:56,000 Уолт Дисни представя... 8 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Тим Алън в... 9 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 ДОГОВОР ЗА ДЯДО КОЛЕДА 2 10 00:01:17,200 --> 00:01:19,191 Да отидем да се пързаляме! 11 00:03:01,320 --> 00:03:04,551 - Идват право към нас! - Сложи степен на тревога Елфкон 3! 12 00:03:04,640 --> 00:03:06,631 Сложете степен на тревога Елфкон 3. 13 00:03:24,480 --> 00:03:26,391 Те не спират. 14 00:03:26,480 --> 00:03:29,313 - Сложи степен на тревога Елфкон 2. - Минаваме на Елфкон 2. 15 00:04:07,280 --> 00:04:09,396 Имаме яребица и крушово дърво. 16 00:04:09,480 --> 00:04:13,155 Сложи степен на тревога Елфкон 1. Да се екипираме за безшумно тичане. 17 00:04:13,320 --> 00:04:16,676 - Хайде, по-бързо. - Добре, минаваме на Елфкон 1. 18 00:04:45,320 --> 00:04:47,276 - Изгубих го! - Как така го изгуби? 19 00:04:47,360 --> 00:04:48,952 Чакай! 20 00:04:50,400 --> 00:04:52,391 Какво по дяв...? 21 00:04:56,920 --> 00:04:58,751 Сър, мисля, че трябва да чуете това. 22 00:05:07,520 --> 00:05:10,034 Намери откъде идва тази музика. 23 00:05:19,880 --> 00:05:22,030 Дядо Коледа, засякох я на локатора. 24 00:06:02,840 --> 00:06:04,671 - Какво стана? - Просто изчезна. 25 00:06:05,040 --> 00:06:06,393 По средата на припева! 26 00:06:06,480 --> 00:06:08,596 На никой не му е притрябвало да научава за това, нали? 27 00:06:08,680 --> 00:06:12,355 Може би трябва да споменем за Смоуки Робинсън, сър. 28 00:06:12,440 --> 00:06:15,796 Степен на тревога Елфкон 4. Чисто е. 29 00:06:16,320 --> 00:06:19,756 Къртис, какво ще кажеш да ти вземем едни хубави слушалки тази Коледа? 30 00:06:19,840 --> 00:06:22,274 Всичко е наред. Да се връщаме на работа. 31 00:06:22,360 --> 00:06:25,318 Къртис, ти си на 900 години. Порасни! 32 00:06:26,200 --> 00:06:28,031 Бернард. 33 00:06:33,480 --> 00:06:35,710 Ти знаеш, че не съм нарушил правилата - 34 00:06:35,800 --> 00:06:37,631 според Коледния правилник. 35 00:06:37,720 --> 00:06:40,951 Правилникът! Къртис, ти да не ходиш до тоалетната с това нещо? 36 00:06:41,040 --> 00:06:43,508 Там пише, че елфите се насърчават да слушат музика. 37 00:06:43,600 --> 00:06:48,276 Това ги прави по-изобретателни, по-продуктивни и по-внимателни. 38 00:06:48,680 --> 00:06:50,352 Внимавай! 39 00:06:59,600 --> 00:07:01,591 - Всичко е наред. - Да вървим! 40 00:07:03,080 --> 00:07:05,196 Той добре ли е? 41 00:07:05,280 --> 00:07:07,350 Това определено ще остави белег. 42 00:07:09,960 --> 00:07:11,837 Това Блитцен ли е? Прилича ми на Прансер. 43 00:07:11,920 --> 00:07:13,672 - Кой е това? - Това е Чет. 44 00:07:14,040 --> 00:07:16,031 Елен в подготовка. 45 00:07:18,360 --> 00:07:21,511 Надявам се да е в ранен стадий на подготовката си. 46 00:07:21,600 --> 00:07:23,591 Добро падане. 47 00:07:24,960 --> 00:07:26,598 Къртис, кога ще му кажеш? 48 00:07:26,680 --> 00:07:28,272 Не сега. 49 00:07:49,040 --> 00:07:51,395 Толкова е студено тук горе. Как не замръзваш? 50 00:07:51,480 --> 00:07:54,870 Трябва да видиш колко студено е там, където живее баща ми. Там е... 51 00:07:54,960 --> 00:07:57,155 Не трябва да се срамуваш. И моите родители са разведени. 52 00:07:57,240 --> 00:07:58,958 - Това не е толкова важно. - Не съм засрамен. 53 00:07:59,040 --> 00:08:01,793 - Тогава защо не говориш за баща си? - Той не обича да говоря за него. 54 00:08:01,880 --> 00:08:03,552 - Прекалено сложно е. - Какво, той де не е шпионин? 55 00:08:03,640 --> 00:08:05,198 Не, той... 56 00:08:05,600 --> 00:08:07,670 Той работи с играчки и тези... 57 00:08:08,680 --> 00:08:11,478 малки хора. Деца. 58 00:08:12,800 --> 00:08:14,597 Може ли просто да направим това, за което сме дошли? 59 00:08:14,680 --> 00:08:15,715 Разбира се. 60 00:08:20,800 --> 00:08:22,313 Добре. 61 00:08:22,680 --> 00:08:25,035 Чарли, това е много опасно. 62 00:08:25,120 --> 00:08:27,873 Някой може да ни хване по всяко време. 63 00:08:28,800 --> 00:08:30,597 Това е вълнуващо. 64 00:08:30,800 --> 00:08:34,634 Ами, Даниел, нали знаеш, че може и да не изляза жив оттук. 65 00:08:34,920 --> 00:08:37,718 Така че, в случай, че никога не се видим отново... 66 00:08:47,120 --> 00:08:49,111 Добре ли си? 67 00:09:15,000 --> 00:09:17,389 - Почти свърших. - Добре, няма да си тръгна. 68 00:09:51,280 --> 00:09:53,111 Здравей, Чарли. 69 00:09:54,320 --> 00:09:56,311 Здравейте, директорке Нюмън. 70 00:10:01,760 --> 00:10:03,637 Добре, опитай сега. 71 00:10:07,240 --> 00:10:09,549 Добре, прекрасно. Това ни трябваше. 72 00:10:10,560 --> 00:10:14,394 Трябва да сложим само още един болт на този жлеб и това е готово за Коледа. 73 00:10:14,480 --> 00:10:16,391 Добра работа, момчета. 74 00:10:17,680 --> 00:10:19,511 Свършили сте много добра работа при окачването. 75 00:10:19,600 --> 00:10:21,955 Мислите оригинално. Обожавам го. 76 00:10:24,960 --> 00:10:28,157 - Искаш ли сладка, дядо Коледа? - Дали искам сладка? 77 00:10:28,280 --> 00:10:30,077 Да. Кои са по-пресни? 78 00:10:31,960 --> 00:10:34,110 Сладка като теб. 79 00:10:41,360 --> 00:10:43,237 Александър, да помислим. 80 00:10:44,240 --> 00:10:46,071 Махни му шапката. 81 00:10:48,240 --> 00:10:49,912 Прекалено голяма тежест от едната страна. 82 00:10:50,760 --> 00:10:52,478 Благодаря, дядо Коледа. Ти си върхът. 83 00:10:52,560 --> 00:10:55,393 Затова имам голяма шкембе, за да не падна. 84 00:10:57,120 --> 00:11:00,556 Хей, Джоуи! Как върви работата с неподвижните гирлянди? 85 00:11:01,200 --> 00:11:04,158 Хей, момчета, дядо Коледа иска да види новите гирлянди. 86 00:11:12,200 --> 00:11:15,795 Мога да се кача горе и да се погрижа за това по грозния начин. 87 00:11:15,880 --> 00:11:18,758 Или... може да идем навън и да поиграем малко американски футбол. 88 00:11:23,480 --> 00:11:26,040 Къртис, трябва да му кажеш сега! 89 00:11:26,400 --> 00:11:29,631 Не знам. В момента е толкова щастлив. 90 00:11:29,920 --> 00:11:31,751 И защо аз трябва да съм този, който му казва?! 91 00:11:31,840 --> 00:11:34,877 Защото аз съм главния елф. Аз не съобщавам лоши новини. 92 00:11:34,960 --> 00:11:37,076 Това е едно от предимствата на старшинството ми. 93 00:11:37,160 --> 00:11:39,116 Сега... Кажи му! 94 00:11:58,920 --> 00:12:00,990 Хайде, свинчо. Давай. 95 00:12:01,480 --> 00:12:03,948 На кой викаш свинчо, месище? 96 00:12:04,040 --> 00:12:05,712 Месище?! 97 00:12:06,000 --> 00:12:08,798 Искаш да си говорим глупости. Ще си говоря глупости с теб. 98 00:12:08,880 --> 00:12:11,678 - Но първо ще нападам. - По местата! Готови! 99 00:12:12,000 --> 00:12:15,310 - Ще тръгна след теб, приятел. - Седем лебеди плуват... 100 00:12:15,400 --> 00:12:17,231 Шест гъски снасят... 101 00:12:17,560 --> 00:12:20,028 Пет златни пръстена! 102 00:12:20,120 --> 00:12:21,599 Нападайте! 103 00:12:23,520 --> 00:12:25,875 Хей, у кой е топката? Не виждам. Махнете се от мен. 104 00:12:25,960 --> 00:12:28,554 Той е много бърз! Той се превърта! Той мърда! Той тръгва! 105 00:12:28,640 --> 00:12:31,359 И той може да мине целия... 106 00:12:32,800 --> 00:12:34,153 път! 107 00:12:34,240 --> 00:12:36,276 Мърморене, препъване, бръмчене! 108 00:12:36,360 --> 00:12:38,351 О, те се скупчват. 109 00:12:42,560 --> 00:12:44,551 Добре, вие печелите. 110 00:12:51,760 --> 00:12:53,796 Вие не сте елфи, а магьосници. 111 00:12:53,880 --> 00:12:56,997 Колкото и пъти да ми изиграете този номер, никога не се усещам. 112 00:12:57,080 --> 00:13:00,038 Дядо Коледа, трябва да поговорим. 113 00:13:10,520 --> 00:13:12,590 Това е странно, нали? 114 00:13:12,680 --> 00:13:15,478 - Това ми ставаше вчера, нали? - Горещ шоколад за теб, дядо Коледа. 115 00:13:15,800 --> 00:13:17,631 Сега не му е времето, Аби. 116 00:13:17,720 --> 00:13:21,156 Изпратих Дашер, за да вземе бразилско какао. 117 00:13:22,880 --> 00:13:25,519 - Какви са лошите новини? - Какво имаш предвид? 118 00:13:26,000 --> 00:13:31,028 Всеки път, когато изиграваш номера с какаото, имаш лоши новини. 119 00:13:34,560 --> 00:13:36,915 Какво правиш с списъка на палавите и послушните? 120 00:13:37,000 --> 00:13:38,672 Не стреляй по вестоносеца. 121 00:13:42,840 --> 00:13:46,037 - Чарли... - Шийн? 122 00:13:46,520 --> 00:13:49,717 - Мислех, че се е оправил? - Не този Чарли. 123 00:13:53,400 --> 00:13:56,915 Моят Чарли. Синът ми Чарли? Той е в списъка на палавите? 124 00:13:59,240 --> 00:14:02,277 - Това е някаква грешка. - Ние не правим грешки. 125 00:14:02,360 --> 00:14:05,636 Съжалявам, дядо Коледа. Моля да ме извиниш. 126 00:14:06,920 --> 00:14:10,310 Как може това да стане? Това ли се опитвахте да ми кажете с Къртис? 127 00:14:10,400 --> 00:14:13,472 Чудесно. Казали сте му. Да те облечем за тази среща. 128 00:14:13,560 --> 00:14:17,030 Не мога да отида на среща. Трябва да се видя с Чарли. 129 00:14:17,120 --> 00:14:21,398 - Номер 2, кажи му сега. - Да ми каже какво? Изплюйте камъчето. 130 00:14:21,480 --> 00:14:23,948 - Дядо Коледа, има още една клауза. - Това трябва да съм аз. 131 00:14:24,040 --> 00:14:26,679 Не, имам предвид, че има още една Коледна клауза. 132 00:14:26,760 --> 00:14:29,274 Къртис, ако не си забелязал, по това време на годината, 133 00:14:29,360 --> 00:14:31,749 търговските центрове са пълни с дядо Коледовци. 134 00:14:31,840 --> 00:14:34,479 Да, но има още една Коледна клауза. 135 00:14:34,960 --> 00:14:37,269 Имаше първа клауза, но има и втора клауза. 136 00:14:37,360 --> 00:14:38,839 Схвани го най-накрая! 137 00:14:40,400 --> 00:14:44,678 Когато предишния дядо Коледа падна от покрива и ти сложи палтото, ти намери това. 138 00:14:45,040 --> 00:14:46,951 Да. "Този който носи палтото 139 00:14:47,640 --> 00:14:50,279 приема отговорностите на дядо Коледа." 140 00:14:50,360 --> 00:14:52,351 И останалото е история, нали? 141 00:14:52,440 --> 00:14:56,353 Но изглежда, че нашият елф номер 2, пазителят на правилника, 142 00:14:57,240 --> 00:15:01,358 е пренебрегнал най-важния детайл 143 00:15:01,440 --> 00:15:03,351 в историята на Коледа! 144 00:15:03,760 --> 00:15:06,877 Една грешка за 900 години. 145 00:15:07,920 --> 00:15:09,558 Виж. 146 00:15:10,400 --> 00:15:12,470 - Не мога да видя това. - Така по-добре ли е? 147 00:15:12,640 --> 00:15:13,834 - Или така? - Ами... 148 00:15:14,400 --> 00:15:16,277 - А така? - Започва да се прояснява. 149 00:15:16,360 --> 00:15:18,749 - Или сега? - Нищо не виждам. 150 00:15:20,160 --> 00:15:22,549 Виждам. Добре, добре, добре. Виждам го. ОК. 151 00:15:23,080 --> 00:15:26,675 "Притежателят на картата признава жена по свой избор..." 152 00:15:26,760 --> 00:15:31,038 "Истинска любов... Не важи в щата Юта..." 153 00:15:31,480 --> 00:15:32,754 "В свещен... 154 00:15:34,760 --> 00:15:36,318 брак?!" 155 00:15:36,400 --> 00:15:38,834 - Трябва да се женя? - Да. 156 00:15:39,080 --> 00:15:41,594 Това е... клаузата за г-жа Коледа. 157 00:15:45,640 --> 00:15:47,835 Ами ако не искам да се женя? 158 00:15:49,120 --> 00:15:51,953 О, боже. Анти-дядоколедовият процес започна! 159 00:15:52,040 --> 00:15:54,508 Анти-дядоколедовият? 160 00:15:55,680 --> 00:15:59,673 Да не искаш да кажеш, че клаузата гласи, че ако не се оженя... 161 00:16:00,280 --> 00:16:02,271 Вече няма да съм дядо Коледа? 162 00:16:06,840 --> 00:16:09,638 Ами децата? 163 00:16:10,560 --> 00:16:12,391 Ами елфите? 164 00:16:14,080 --> 00:16:16,992 - Ами вие, момчета? - Надеждата все още е жива. 165 00:16:17,080 --> 00:16:19,310 Все още имаш време да си намериш съпруга. 166 00:16:19,640 --> 00:16:21,870 - Колко време имам? - 28 дни. 167 00:16:23,080 --> 00:16:26,436 28 дни? Значи трябва да си намеря съпруга до Коледа? 168 00:16:26,880 --> 00:16:29,440 Всъщност, до Бъдни Вечер. 169 00:16:32,200 --> 00:16:35,556 - Ами мисля, че краят дойде. - Не, не можеш да мислиш така. 170 00:16:35,640 --> 00:16:37,915 Моля те, не губи надежда. 171 00:16:39,600 --> 00:16:42,876 Защото ако изгубиш надежда и ние ще я изгубим. 172 00:16:57,440 --> 00:16:59,954 Коледа става много сложна. 173 00:17:00,920 --> 00:17:02,751 Дядо Коледа? 174 00:17:03,080 --> 00:17:04,069 Дядо Коледа? 175 00:17:04,840 --> 00:17:08,230 - Чуваш ли? - Да, съжалявам. Да, разбира се. 176 00:17:08,320 --> 00:17:13,519 От името на Бащата на Времето и съвета на легендарните фигури, 177 00:17:13,640 --> 00:17:16,313 бих искала да ти благодаря за това, че си такъв любезен домакин. 178 00:17:16,400 --> 00:17:18,709 - Точно така. - Какво прекрасно място. 179 00:17:19,000 --> 00:17:23,152 Без повече приказки, нека свикаме конференцията за края на годината. 180 00:17:23,320 --> 00:17:26,039 - Фея на зъбите. - Благодаря, майко Природа. 181 00:17:26,120 --> 00:17:27,712 Уважаеми членове на съвета, 182 00:17:27,800 --> 00:17:30,314 отново бих искал да предложа ново име за себе си. 183 00:17:30,400 --> 00:17:32,277 - О, стига бе! - Пресвети боже. 184 00:17:34,000 --> 00:17:37,072 В миналото, вие отказахте мъжът на зъбите, човекът за зъбите и зъбът. 185 00:17:37,160 --> 00:17:40,436 - Защото воняха. - Днес, бих искал да предложа, 186 00:17:40,520 --> 00:17:41,999 - Капитан Флос. - Добре! 187 00:17:42,080 --> 00:17:43,308 - Мъжът на плаката. 188 00:17:43,400 --> 00:17:46,756 - И Рой. - Рой! Не. 189 00:17:46,840 --> 00:17:49,991 Никое дете няма да си сложи зъба под възглавницата заради някой на име Рой. 190 00:17:50,080 --> 00:17:52,799 И това го казва човек в пелени, който носи стрели и стреля по задниците на хората. 191 00:17:52,880 --> 00:17:54,871 Чакай малко. Измислих го. Измислих го. Измислих го. 192 00:17:54,960 --> 00:17:57,235 Какво ще кажете за това: Кътникът. 193 00:17:57,320 --> 00:17:59,914 Кътникът! Харесва ми. 194 00:18:00,000 --> 00:18:02,434 Благодаря ти, дядо Коледа. Нека гласуваме за Кътникът. 195 00:18:02,520 --> 00:18:05,512 Всички, които са за смяна на името на феята на зъбите? 196 00:18:06,640 --> 00:18:08,312 Добре. И всички против? 197 00:18:09,280 --> 00:18:10,998 Великденско зайче? 198 00:18:12,000 --> 00:18:14,070 - Пясъчни човеко? - Как... 199 00:18:14,240 --> 00:18:16,549 Какво стана? Пак ли заспах? 200 00:18:17,480 --> 00:18:20,278 Промяна на името за феята на зъбите. Да или не? 201 00:18:20,520 --> 00:18:22,238 Не, съжалявам. 202 00:18:23,200 --> 00:18:26,351 Добре. Следващо нещо в дневния ред. Дядо Коледа? Докладвай за положението. 203 00:18:26,440 --> 00:18:30,433 Първо, добре дошли на северния полюс. Много се радвам, че сте тук. 204 00:18:30,520 --> 00:18:33,432 Това е най-важното време в годината, така че всички са напрегнати както винаги. 205 00:18:33,520 --> 00:18:36,637 Има една малка пречка на пътя тази година. 206 00:18:36,720 --> 00:18:39,632 - Нали познавате Чарли. - Обожавам Чарли. 207 00:18:39,880 --> 00:18:41,279 - Страхотно дете. - Страхотно момче. 208 00:18:41,360 --> 00:18:43,032 - Сладко хлапе. - Добри зъби. 209 00:18:43,200 --> 00:18:46,556 Ами, Чарли... е в списъка на палавите деца. 210 00:18:46,760 --> 00:18:48,273 - Какво? - О, боже! 211 00:18:48,360 --> 00:18:50,999 Боря се с времето, защото 212 00:18:51,080 --> 00:18:54,197 трябва да съм тук, но в същото време трябва да се погрижа за Чарли. 213 00:18:54,280 --> 00:18:56,430 Това е дилемата пред всеки родител: 214 00:18:56,800 --> 00:18:59,030 как да запази равновесие между работата и децата. 215 00:18:59,520 --> 00:19:01,476 Това е основната причина хората да не мога да заспят. 216 00:19:01,560 --> 00:19:06,395 На мен ли го казваш. Имам 33,000 деца. Всичките в частно училище. 217 00:19:08,560 --> 00:19:12,553 А на всичкото отгоре... трябва да се оженя до Бъдни Вечер. 218 00:19:12,640 --> 00:19:15,279 Иначе вече няма да съм дядо Коледа. 219 00:19:15,360 --> 00:19:16,679 - Какво? - Не! 220 00:19:16,760 --> 00:19:19,274 Анти-дядоколедовият процес вече е започнал. 221 00:19:19,360 --> 00:19:21,157 Чакай малко. 222 00:19:21,400 --> 00:19:23,152 Ти изглеждаш поотслабнал, и... 223 00:19:23,240 --> 00:19:26,357 - Брадата ти е по-къса! Прав ли съм? - Да, прав си. 224 00:19:26,440 --> 00:19:29,159 Очевидно, казва се клаузата за г-жа Коледа. 225 00:19:29,360 --> 00:19:31,510 Не се бъзикай с мен, дядо Коледа. Много съм умна. 226 00:19:31,600 --> 00:19:35,149 Не, не се бъзикам с никого. Просто искам да кажа, че... 227 00:19:35,240 --> 00:19:36,798 трябва да си намеря съпруга до 228 00:19:36,880 --> 00:19:41,078 27 дни, 20 часа и 17 минути. 229 00:19:41,160 --> 00:19:43,993 Това правя аз. 230 00:19:45,120 --> 00:19:47,634 Чакай малко, Купидон. Купидон, ела тук. 231 00:19:47,720 --> 00:19:49,790 - От какво се нуждаеш? - Защото не ме уцелиш със стреличка? 232 00:19:49,880 --> 00:19:53,077 - Така ще се влюбя. - Първо, това не се стрелички, а стрели. 233 00:19:53,160 --> 00:19:54,752 И второ, не мога да го направя. 234 00:19:54,960 --> 00:19:57,155 - Защо не? - Защо стрелите нямат ефект върху нас. 235 00:19:57,240 --> 00:20:00,550 Ако имаха , отдавна съм се уцелил сам, да съм срещнал някое добро момиче, 236 00:20:00,640 --> 00:20:02,358 и да съм напуснал бизнеса. 237 00:20:02,440 --> 00:20:05,273 - Стига толкова въпроси. - Не можеш да спреш да си дядо Коледа. 238 00:20:05,360 --> 00:20:06,713 Не искам да спирам. 239 00:20:06,800 --> 00:20:09,633 Децата са 86% по-щастливи откакто ти си на работа тук. 240 00:20:09,720 --> 00:20:11,756 - Той е прав. - Аз искам да правя това. 241 00:20:12,960 --> 00:20:15,076 Но какво да направя? 242 00:20:15,400 --> 00:20:17,038 Ами, ти... 243 00:20:17,720 --> 00:20:20,029 Ти не можеш да си на две места едновременно. 244 00:20:21,760 --> 00:20:22,875 Може би можеш. 245 00:20:23,440 --> 00:20:26,750 Добре, всички, може ли да освободите стаята за малко? Благодаря. 246 00:20:26,840 --> 00:20:29,434 Може ли просто... Една минута. Вземете си какао. 247 00:20:29,520 --> 00:20:32,034 Приятна и дълга почивка. Успокойте се, всички. 248 00:20:32,120 --> 00:20:35,874 Искам да покажа на дядо Коледа някои подобрения на пантографа. Благодаря. 249 00:20:35,960 --> 00:20:41,034 Върви след мен. Сложих 3 пъти повече RAM памет и промених размера на обиколката. 250 00:20:41,280 --> 00:20:43,999 Виждам, че си извадил отвън източника на енергия, 251 00:20:44,080 --> 00:20:46,594 за да използваш по-добре електромагнитната енергия. 252 00:20:46,680 --> 00:20:49,069 Не, така просто изглежда много добре. 253 00:20:49,160 --> 00:20:50,912 Да, така е. 254 00:20:51,320 --> 00:20:53,629 Чакай малко. Сложил си три пъти повече RAM памет. 255 00:20:54,320 --> 00:20:57,357 Виждам накъде биеш. Няма да вляза в тази машина. 256 00:20:57,480 --> 00:21:01,359 Дори и да копираш дядо Коледа, проблемите няма да се решат. Това ще е играчка. 257 00:21:01,440 --> 00:21:05,228 - И елфите ще знаят. - Да, но това ще е специална играчка. 258 00:21:05,320 --> 00:21:08,835 - И как ще стане това, Къртис. - Прибавих един неясен логически кръг. 259 00:21:08,920 --> 00:21:11,150 Копието ще изглежда и ще мисли точно като теб. 260 00:21:11,240 --> 00:21:14,755 Така че, когато си със семейството, говорейки с Чарли и търсейки съпруга... 261 00:21:14,840 --> 00:21:17,877 Играчка ще стои тук и ще се разтапя пред камината ми. 262 00:21:17,960 --> 00:21:20,793 Не, играчката дядо Коледа ще ръководи бизнеса тук. 263 00:21:20,880 --> 00:21:22,871 Аз мога да ръководя бизнеса тук. 264 00:21:22,960 --> 00:21:25,997 Дядо Коледа, ако елфите разберат, че сме те заменили.... 265 00:21:26,080 --> 00:21:28,435 Не! Не! Тази машина не е решение. 266 00:21:32,760 --> 00:21:34,751 Ей! Ей! Ей! Ти! Ти! 267 00:21:36,240 --> 00:21:39,073 Спри! 268 00:21:56,840 --> 00:21:59,195 Виж, не може да стане по-добре от това. 269 00:22:00,560 --> 00:22:03,916 И обещавам - изобщо няма да боли. 270 00:22:09,200 --> 00:22:12,078 - Влизам. - Не мога да гледам това. 271 00:23:05,520 --> 00:23:06,999 Перфектно е! 272 00:23:09,360 --> 00:23:11,999 Така е защото това съм аз, Айнщайн 273 00:23:13,840 --> 00:23:16,513 - Дядо Коледа, добре ли си? - Да, хвана ме малко ток вътре. 274 00:23:16,600 --> 00:23:18,431 Това нормално ли беше? 275 00:23:21,800 --> 00:23:23,552 Той е гол. 276 00:23:27,360 --> 00:23:29,032 Хвърли нещо върху него. 277 00:23:29,120 --> 00:23:32,157 - Невероятен е. - Да, така е. 278 00:23:36,200 --> 00:23:38,111 Той може ли да говори? 279 00:23:40,200 --> 00:23:41,758 Здравей? 280 00:23:45,040 --> 00:23:46,792 Здравей? 281 00:23:47,400 --> 00:23:48,799 Здравей. 282 00:23:51,640 --> 00:23:53,471 Хо, хо, хо. 283 00:23:54,360 --> 00:23:56,635 Хо, хо... хо! 284 00:23:56,960 --> 00:23:59,235 - Не си лош. - И ти не си зле. 285 00:24:01,680 --> 00:24:03,238 Не мога да установя какво, 286 00:24:03,320 --> 00:24:05,311 но има нещо в теб, което харесвам. 287 00:24:05,400 --> 00:24:07,914 Има нещо в теб, което харесвам. 288 00:24:10,840 --> 00:24:15,038 - Наглеждай го, ей сега се връщам. - Той се връща ей сега. 289 00:24:16,280 --> 00:24:17,269 Ха-ха-ха! 290 00:24:18,240 --> 00:24:20,834 - Бернард, трябва да ми помогнеш. - Какво имаш предвид? 291 00:24:20,920 --> 00:24:22,512 Имам предвид, че трябва да се видя с Чарли, 292 00:24:22,600 --> 00:24:25,034 и искам да убедиш елфите, 293 00:24:25,120 --> 00:24:27,475 че... играчката дядо Коледа...е мен. 294 00:24:27,560 --> 00:24:30,677 - Ти видя ли това нещо? - Да. 295 00:24:30,760 --> 00:24:32,716 Не давай на елфите да се доближават и кажи, 296 00:24:32,800 --> 00:24:35,030 че съм променил външния си вид. Ще проработи. 297 00:24:35,120 --> 00:24:37,680 Дядо Коледа, това е прекалено опасно. 298 00:24:37,760 --> 00:24:40,149 Ако някой може да го направи, това си ти, номер 1. 299 00:24:40,240 --> 00:24:43,630 Аз...аз няма да излъжа всичките елфи. 300 00:24:43,720 --> 00:24:46,518 Аз мисля, че той изглежда превъзходно. 301 00:24:46,600 --> 00:24:49,797 Не е бил по-хубав и по-свеж от години. 302 00:24:50,200 --> 00:24:52,919 Кожата му сега е много по-мека и еластична. 303 00:24:53,000 --> 00:24:55,355 И също така е добавен блясък към косата му. 304 00:24:55,440 --> 00:24:57,670 Даже бих казал, че... 305 00:24:58,280 --> 00:25:00,032 той е като играчка. 306 00:25:00,720 --> 00:25:03,712 Най-важното е, че той харесва новия си външен вид 307 00:25:03,800 --> 00:25:06,917 и ви предупреждавам да не го сочите или зяпате, 308 00:25:07,320 --> 00:25:09,072 или да използвате думата "пластмасов" 309 00:25:09,280 --> 00:25:10,759 ОК? ОК. 310 00:25:10,840 --> 00:25:13,479 Благодаря. Хайде, захващайте се за работа. 311 00:25:21,760 --> 00:25:24,320 Комет, това е защото не искам да взимам Прансер, нали? 312 00:25:24,400 --> 00:25:27,870 Искам да попътувам с теб. Кога за последен път сме пътували заедно? 313 00:25:27,960 --> 00:25:29,632 Обичам те, приятел. 314 00:25:29,760 --> 00:25:33,435 Освен това, Прансер изяде много ябълки. Нали знаеш какво означава това. 315 00:25:33,520 --> 00:25:35,829 Преди да тръгнеш, погледни часовника си. 316 00:25:35,920 --> 00:25:38,036 Хей! Не мога да отида никъде без него. 317 00:25:38,120 --> 00:25:41,476 - Вложих малко труд в него. - Прекрасен е. Наистина. 318 00:25:41,560 --> 00:25:45,109 - Харесва ли ти? - Невероятно майсторство. 319 00:25:45,200 --> 00:25:48,351 Има енергиен резерв, който показва колко магия ти остава. 320 00:25:48,440 --> 00:25:50,192 - На десет е. - Това трябва да стигне. 321 00:25:50,280 --> 00:25:54,034 Но ако използваш магия за каквато и да е причина, тя намалява. 322 00:25:54,840 --> 00:25:59,630 Дядо Коледа, ако стигне до нула, няма да можеш да се върнеш до полюса. 323 00:26:03,040 --> 00:26:05,235 Тогава, нека не й позволяваме да стига до нула. 324 00:26:05,320 --> 00:26:08,551 Сега ме погледни. 325 00:26:09,600 --> 00:26:11,830 Кое е най-важното нещо? 326 00:26:12,400 --> 00:26:14,152 Да не пипаш дядо Коледа? 327 00:26:14,920 --> 00:26:16,797 Ти да се върнеш! 328 00:26:18,400 --> 00:26:19,753 Благодаря. 329 00:26:19,880 --> 00:26:23,429 Комет, моля те, успокой се малко, ОК? 330 00:26:23,520 --> 00:26:27,559 Хайде. Не дърпаме шейната, нали? 331 00:26:27,640 --> 00:26:29,756 Няма багаж. Ще спрем само на едно място. 332 00:26:29,840 --> 00:26:33,150 И май забравих да ти кажа, но ще се видим с Чарли. 333 00:26:45,000 --> 00:26:47,355 Скот! Здрасти! Поскъсил си брадата си. 334 00:26:47,440 --> 00:26:48,793 Да. 335 00:26:49,240 --> 00:26:51,231 Ела тук, големи човече. 336 00:26:52,840 --> 00:26:54,717 Отслабнал си, а? 337 00:26:54,800 --> 00:26:56,791 - "Отслабни Бързо (Slim Fast)"? - Нямаш си на представа колко бързо. 338 00:26:56,880 --> 00:26:58,711 - Трябва да тръгваме. - О, добре. 339 00:26:58,800 --> 00:27:00,950 Как винаги научаваш, когато има проблем? 340 00:27:01,040 --> 00:27:03,918 Виждам кога спиш и знам кога си будна. 341 00:27:04,000 --> 00:27:06,992 Което е доста страшна картинка, ако се замислиш. 342 00:27:07,080 --> 00:27:09,389 Много се тревожим за Чарли. 343 00:27:09,480 --> 00:27:12,790 Той продължава да вдига летвата. Този път, той обезобрази училищна собственост. 344 00:27:12,880 --> 00:27:15,792 - Това е класическа проява. - Виня себе си за това. 345 00:27:15,880 --> 00:27:18,440 - И двамата сме му родители. - Къде е той? 346 00:27:18,640 --> 00:27:21,359 Чака ни в офиса на директорката Нюмън. 347 00:27:21,440 --> 00:27:25,069 Има нещо в тази жена, което кара и мен да искам да унищожа публична собственост. 348 00:27:25,160 --> 00:27:27,230 Здравейте г-н Калвин, Лаура, Нийл. 349 00:27:27,640 --> 00:27:29,949 - Г-жо Нюмън. - Директорке Нюмън. 350 00:27:30,440 --> 00:27:33,193 Не съм ви виждала от последния път, когато Чарли загази. 351 00:27:33,280 --> 00:27:35,350 Пътувам по работа. 352 00:27:35,520 --> 00:27:38,637 Ако прекарвахте повече време със сина си, той щеше да има по-малко проблеми. 353 00:27:38,720 --> 00:27:40,790 Но в такъв случай, нямаше да прекарвам толкова време с вас, 354 00:27:40,880 --> 00:27:42,791 което винаги е такова удоволствие. 355 00:27:42,880 --> 00:27:46,350 Битка с остроумия Жалко, че идвате невъоръжен. Извинете ме. 356 00:27:51,560 --> 00:27:53,312 Добро утро, директорке Нюмън. 357 00:27:53,400 --> 00:27:56,949 Г-н Пикардо, искам да ме погледнете в очите. Какво виждате? 358 00:27:58,560 --> 00:28:00,835 Тъмно е... и е студено. 359 00:28:01,000 --> 00:28:03,434 Това е бъдещето ви, Г-н Пикардо. Продължавайте така 360 00:28:03,520 --> 00:28:05,795 и ще прекарате живота си събирайки боклук. 361 00:28:05,880 --> 00:28:07,711 - Ясно ли е? - Да. 362 00:28:07,800 --> 00:28:10,997 - Какво ще направите сега? - Ще отида веднага в клас по геометрия. 363 00:28:11,080 --> 00:28:13,071 Приятно пътуване. 364 00:28:18,680 --> 00:28:22,309 Това е обида към властта и очевидно неуважение към собственост. 365 00:28:22,400 --> 00:28:25,312 Ако това продължи, няма да имам друг избор освен да го отстраня временно. 366 00:28:25,400 --> 00:28:29,359 Извинете. Има ли спиране оттук до края на лекцията ви? 367 00:28:29,440 --> 00:28:32,238 Аз повече си интересувам, защо това се е случило? 368 00:28:32,320 --> 00:28:35,357 Аз също. Чарли, всички се тревожим за теб. 369 00:28:35,760 --> 00:28:39,514 Изглежда, че се опитваш да привлечеш вниманието към себе си. 370 00:28:39,640 --> 00:28:41,631 Какво те притеснява? 371 00:28:44,560 --> 00:28:45,959 - Д-р Милър? - Нийл. 372 00:28:46,040 --> 00:28:49,715 - Нийл, имате ли някакви предположения? - Честно казано, имам няколко. 373 00:28:50,320 --> 00:28:52,436 Започна се. Хайде да поръчаме пица. 374 00:28:52,520 --> 00:28:54,192 Скот, така не помагаш. 375 00:28:54,280 --> 00:28:58,717 Снощи слушах аудиокасета за развитието на децата. 376 00:29:00,240 --> 00:29:02,959 - Знаете ли какъв е проблемът? - Извинявай, Нийл. 377 00:29:04,000 --> 00:29:06,230 Остават 4 седмици до Коледа. 378 00:29:06,400 --> 00:29:08,789 Това е голям празник през декември. 379 00:29:09,000 --> 00:29:12,390 Оглеждали ли сте коридорите? Никаква украса, нито една светлинка, 380 00:29:12,480 --> 00:29:16,473 никакъв израз на радостта, която децата трябва да чувстват. 381 00:29:16,840 --> 00:29:19,798 - Какво училище е това? - Държавно. 382 00:29:19,880 --> 00:29:24,510 Едно от най-добрите държавни училища. А това изисква усилия и пари. 383 00:29:24,880 --> 00:29:27,713 Ако харчим пари за празнична украса, 384 00:29:27,800 --> 00:29:30,109 ще обезценим нещата, които наистина имат значение. 385 00:29:30,200 --> 00:29:32,794 Простете ми, но мисля, че празнуването на празниците има значение. 386 00:29:32,880 --> 00:29:34,950 Какво ще правим? Разтревожени сме. 387 00:29:35,040 --> 00:29:38,555 Остави аз да се оправя. Нали знаеш, че направи нещо грешно? 388 00:29:38,640 --> 00:29:40,392 - Предполагам. - Тук няма предполагане. 389 00:29:40,480 --> 00:29:42,710 Предполагането се маха. Ти постъпи грешно. 390 00:29:42,800 --> 00:29:45,519 И няма да го направиш пак. Обещай ми. 391 00:29:45,600 --> 00:29:47,113 - Добре. - Готово. 392 00:29:47,560 --> 00:29:50,074 Той няма да го направи пак. Заседанието се закрива. 393 00:29:50,160 --> 00:29:52,469 Със сигурност не се. Чарли... 394 00:29:52,560 --> 00:29:54,710 Знаете ли какво? Ето ви едно малко дарение. 395 00:29:54,800 --> 00:29:57,439 Защо не си купите гирлянди. 396 00:29:59,920 --> 00:30:01,478 Аз съм дядо Коледа. 397 00:30:01,560 --> 00:30:02,549 Бу! 398 00:30:04,040 --> 00:30:06,554 Да. Не,не, мисля, че това ще проработи. 399 00:30:06,640 --> 00:30:08,835 Добре... добра работа, Къртис. 400 00:30:09,640 --> 00:30:12,677 Все едно ще умреш ако дадеш една похвала от сърце. 401 00:30:12,760 --> 00:30:13,749 Хо, хо, хо. 402 00:30:14,520 --> 00:30:16,317 - Хо, хо, хо. - Дядо Коледа? 403 00:30:17,800 --> 00:30:20,917 - Трябва да видиш това. - Добре. 404 00:30:21,800 --> 00:30:23,153 Хубаво е. 405 00:30:23,240 --> 00:30:24,912 Имам предвид да го прочетеш. 406 00:30:25,000 --> 00:30:27,719 Нека следващия път да се изразим по-точно. Какво ще кажеш? 407 00:30:27,800 --> 00:30:28,789 Ха-ха! 408 00:30:29,120 --> 00:30:31,509 Ще го погледна на бюрото си. 409 00:30:32,600 --> 00:30:35,353 - Откъде знае къде е бюрото му? - Така е програмиран. 410 00:30:35,440 --> 00:30:37,590 Има повече от спомените на дядо Коледа. 411 00:30:38,360 --> 00:30:41,955 Добре, трябва да научиш всичко в тази книга, 412 00:30:42,080 --> 00:30:44,469 защото това е ключът към ставането на дядо Коледа. 413 00:30:45,600 --> 00:30:48,637 Добре. Ще наизустя цялата книга. 414 00:30:49,640 --> 00:30:52,200 Ще спазвам правилата. 415 00:30:53,280 --> 00:30:54,952 Защото правилата са много важни. 416 00:30:56,720 --> 00:30:58,836 - Този тип ми харесва. - Почти не мога да го видя. 417 00:30:58,920 --> 00:30:59,909 Здравей, дядо Коледа. 418 00:31:01,800 --> 00:31:04,519 - Здравей. - Ти изглеждаш... 419 00:31:04,600 --> 00:31:07,273 Все едно се е наспал добре. 420 00:31:09,880 --> 00:31:13,668 Все едно си се наспал много добре. 421 00:31:14,400 --> 00:31:17,358 Какво ще кажеш за един горещ шоколад? 422 00:31:31,000 --> 00:31:33,992 - Внимавай, горещо е. - Разбира се, че е. 423 00:31:54,120 --> 00:31:57,476 Това е вкусно. Обожавам какао. 424 00:31:57,680 --> 00:32:00,353 Какаото е превъзходно ободряване. 425 00:32:00,440 --> 00:32:02,510 Донеси ми още. 426 00:32:03,720 --> 00:32:04,994 Веднага, дядо Коледа. 427 00:32:07,160 --> 00:32:09,720 Мисля, че дядо Коледа се чувства пораздвижен. 428 00:32:13,360 --> 00:32:16,113 Нека го изясня. Ти си бил анти-дядоколедиран? 429 00:32:16,200 --> 00:32:19,795 И имаш 27 дни да си намериш съпруга или си вън от играта? 430 00:32:20,760 --> 00:32:22,159 Да. 431 00:32:22,240 --> 00:32:24,595 Какво ще правиш? Ние се срещахме 3 години 432 00:32:24,680 --> 00:32:26,830 преди да се осмелиш да ми предложиш. 433 00:32:26,920 --> 00:32:30,071 Това е доста сложен въпрос, нали? 434 00:32:30,160 --> 00:32:32,879 Да, Сигмунд. Страхувах се, че ще се проваля първия път. 435 00:32:32,960 --> 00:32:35,235 - А сега се страхувам повече. - Татко, не можеш да се откажеш. 436 00:32:35,320 --> 00:32:37,231 Никога не е имало по-добър дядо Коледа. 437 00:32:37,320 --> 00:32:39,072 Оценявам това. 438 00:32:39,160 --> 00:32:41,628 Така ще е по-добре. Ако прекарвах повече време с теб, 439 00:32:41,720 --> 00:32:44,154 ти ще да прекарващ по-малко време в индустрията за боядисване със спрейове. 440 00:32:44,240 --> 00:32:46,674 Не си причинявай това. Ти си страхотен баща. 441 00:32:46,760 --> 00:32:49,354 А това, че си дядо Коледа те е направило дори по-добър човек. 442 00:32:49,440 --> 00:32:51,510 Аз ще премина на емоционално ниво. 443 00:32:51,600 --> 00:32:53,397 Не ме разплаквай. 444 00:32:53,480 --> 00:32:56,995 Дори и да не вярваш, ти имаш голям капацитет за любов. 445 00:32:57,200 --> 00:32:59,031 Знам, че можеш някоя прекрасна жена, 446 00:32:59,120 --> 00:33:01,076 с която да прекараш остатъка от живота си. 447 00:33:01,160 --> 00:33:04,550 Не позволявай на фактите, че нямаш време, нямаш перспективи, 448 00:33:04,640 --> 00:33:07,598 и парализиращият страх от обвързване да те спрат. 449 00:33:09,360 --> 00:33:11,237 Ти някога помогнал ли си на някой? На който и да е? 450 00:33:11,320 --> 00:33:14,551 Знаеш ли какво ще направя? Ще прегледам тефтера си 451 00:33:14,640 --> 00:33:17,200 и ще видя коя от моите приятелки все още не е омъжена и не е злобна. 452 00:33:17,280 --> 00:33:20,511 Има разведени майки в нашето училище, които ще излязат с всеки. 453 00:33:20,600 --> 00:33:23,990 Колкото и обещаващо да звучи това, не се нуждая от помощ в тази област. 454 00:33:24,080 --> 00:33:27,390 Твоят старец беше легенда в училище. 455 00:33:27,480 --> 00:33:29,152 Имах Мустанг. 456 00:33:29,240 --> 00:33:31,037 Така че когато става дума за срещи, 457 00:33:31,120 --> 00:33:34,874 Мисля, че никой не може да се състезава с добрия старец, тоест мен. 458 00:33:35,160 --> 00:33:37,720 Хайде! Не мисля, че има жена, 459 00:33:37,800 --> 00:33:39,791 която да не иска това. 460 00:33:43,120 --> 00:33:44,838 - Здравей, мамо. - Люси! 461 00:33:46,400 --> 00:33:49,198 - Чичо Скот! - Как е малкото ми грахче? 462 00:33:49,840 --> 00:33:52,912 Отдавна не съм те виждал. 463 00:33:53,000 --> 00:33:56,470 - Е какво става? - Научих се да плувам под вода. 464 00:33:56,560 --> 00:33:59,120 - И не ме е страх. - Това е невероятно. 465 00:33:59,720 --> 00:34:04,236 Може би трябва да отидем до търговския център и да си вземем малко сладолед. 466 00:34:04,600 --> 00:34:07,478 - Татко, има много жени в търговския център. - Чарли! 467 00:34:07,840 --> 00:34:10,798 Дядо Коледа, погледни напред и се усмихни. 468 00:34:11,040 --> 00:34:13,190 - Поздрави елфите си. - Хо, хо, хо! 469 00:34:13,280 --> 00:34:15,669 Всички вършите прекрасна работа. 470 00:34:16,400 --> 00:34:21,030 Дядо Коледа, когато каза по-големи гуми, това ли имаше предвид? 471 00:34:21,120 --> 00:34:22,109 Хо, хо, хо! 472 00:34:22,200 --> 00:34:24,191 Вършиш прекрасна работа. 473 00:34:25,000 --> 00:34:27,594 Справяш се страхотно. Може да намалиш хо-хо-хо-тата, 474 00:34:27,680 --> 00:34:29,511 но иначе си златен. 475 00:34:29,720 --> 00:34:30,709 Хо, хо, хо! 476 00:34:32,840 --> 00:34:35,115 Хо, хо, хо, хо, хо, хо! 477 00:34:36,640 --> 00:34:40,269 Защо просто не го кажеш? "Ти си прав, Къртис. Аз сгреших." 478 00:34:40,360 --> 00:34:41,554 Добре, добре. Признавам. 479 00:34:43,000 --> 00:34:45,195 Те са щастливи. Те работят усилено. 480 00:34:45,280 --> 00:34:47,191 Всичко ще е наред. 481 00:34:47,280 --> 00:34:49,191 Тази книга е много интересна. 482 00:34:49,280 --> 00:34:51,919 Тук има много правила, които те не спазват. 483 00:34:52,000 --> 00:34:54,036 И аз това казвам непрекъснато. 484 00:34:54,120 --> 00:34:57,317 Нещата тук са станали малко мърляви. 485 00:34:57,400 --> 00:35:01,598 Да! Мърлявщината означава грешки. Грешките не са хубаво нещо. 486 00:35:04,480 --> 00:35:06,550 Май ще трябва да направя малко промени тук. 487 00:35:06,640 --> 00:35:09,438 - Какво имаш предвид, шефе? - Нека ти покажа. 488 00:35:09,560 --> 00:35:11,755 Има много неща. Виж тук. 489 00:35:11,840 --> 00:35:16,311 Нийл, сигурен ли си, че нямаш други дрехи, които да взема назаем? 490 00:35:16,400 --> 00:35:18,595 Идеята тази вечер е да привлека жената. 491 00:35:18,680 --> 00:35:21,752 - За какво говориш? - Приличам на цветенце. 492 00:35:21,840 --> 00:35:23,751 Мисля, че в него изглеждаш секси. 493 00:35:24,120 --> 00:35:26,634 Какво смяташ, Лаура? Честно, какво мислиш? 494 00:35:26,720 --> 00:35:28,551 Не изглеждам ли секси, Лаура? 495 00:35:28,640 --> 00:35:31,552 Мисля, че вътрешната красота е по-важна от външната. 496 00:35:31,640 --> 00:35:34,029 - Мислех, че харесваш този пуловер? - Ще говорим после. 497 00:35:34,120 --> 00:35:35,872 Добре, тръгвам. Кой ще ми заеме колата си? 498 00:35:35,960 --> 00:35:39,430 Паркирала съм отзад. Вземи микробуса. Току-що минах с него през автомивката. 499 00:35:40,240 --> 00:35:41,992 Микробусът. 500 00:35:42,080 --> 00:35:43,991 Добре, тогава. Пожелайте ми успех. 501 00:35:44,520 --> 00:35:47,557 Имам пуловер с дантели и микробус. 502 00:35:48,120 --> 00:35:50,190 Ще се видим след около осем минути. 503 00:36:00,360 --> 00:36:02,112 Скот? Здрасти. 504 00:36:02,200 --> 00:36:04,555 - Трейси! - Да! 505 00:36:04,640 --> 00:36:07,359 - Радвам се да те видя. - Аз също. 506 00:36:07,800 --> 00:36:10,439 - Защо не седнеш? - О, благодаря. 507 00:36:10,520 --> 00:36:12,511 Благодаря много. 508 00:36:16,360 --> 00:36:18,316 Толкова се радвам, че най-накрая се решихме да направим това. 509 00:36:18,400 --> 00:36:20,709 - Малко съм нервен. - О, така ли? 510 00:36:21,040 --> 00:36:22,837 Лаура казва, че имаме много прилики. 511 00:36:22,920 --> 00:36:25,070 Чух, че и ти обичаш това време на годината? 512 00:36:25,160 --> 00:36:27,754 Любимото ми време през годината, а и времето, в което съм най-зает. 513 00:36:27,840 --> 00:36:30,274 - Я, какъв хубав пуловер. - Да! 514 00:36:30,360 --> 00:36:33,670 Невероятен пуловер. Все едно аз трябва да го кажа. 515 00:36:34,400 --> 00:36:36,789 Нося и Коледната си омайваща гривна. 516 00:36:36,880 --> 00:36:40,634 - Това е прекрасно. Погледни ги. - Да. 517 00:36:40,720 --> 00:36:43,109 Нося я през цялата година за да запазя празничната атмосфера. 518 00:36:43,200 --> 00:36:48,035 Това е разкошно. Тези мечета и пакетчета. Много е хубава. 519 00:36:49,000 --> 00:36:53,198 - Какво работиш? - В бизнеса с играчки съм. 520 00:36:53,280 --> 00:36:55,271 - Няма начин! - Начин! 521 00:36:58,480 --> 00:37:01,119 - Това звучи толкова изобретателно. - Обожавам го. 522 00:37:01,200 --> 00:37:03,350 - Обожавам изобретателни хора. - Наистина? 523 00:37:03,800 --> 00:37:05,199 Да. 524 00:37:08,400 --> 00:37:09,913 А ти какво работиш? 525 00:37:10,000 --> 00:37:12,833 Надявам се някой ден да пробия в музикалния бизнес. 526 00:37:12,920 --> 00:37:14,831 - Като певица, която пише текстове на песни. - Няма начин! 527 00:37:14,920 --> 00:37:16,319 Начин! 528 00:37:18,080 --> 00:37:20,594 - Какво е любимата ти музика? - Кънтри-уестърн. 529 00:37:20,680 --> 00:37:22,352 - О! - Да. 530 00:37:22,440 --> 00:37:24,670 - Харесваш ли Шаная Туейн? - Да! 531 00:37:32,560 --> 00:37:34,790 - Знаеш ли тази песен? - Да, чувал съм я. 532 00:37:36,840 --> 00:37:38,876 - Добра си. 533 00:37:47,040 --> 00:37:49,110 Много си добра. 534 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Чувствам се Коледно. 535 00:38:23,000 --> 00:38:24,672 Не ти ли хареса? 536 00:38:24,760 --> 00:38:27,149 Малко ме изплаши. 537 00:38:27,880 --> 00:38:29,598 Не, аз просто, аз... 538 00:38:29,960 --> 00:38:33,236 Аз просто... не бях подготвен за изпълнения, така че аз... 539 00:38:33,320 --> 00:38:36,676 Аз се разкрих и не е лесно това да се направи 540 00:38:37,000 --> 00:38:39,116 Ако не можеш да подкрепяш амбициите на една жена, 541 00:38:39,200 --> 00:38:42,192 не мисля, че има причина да продължаваме тази среща. 542 00:38:45,880 --> 00:38:47,313 - Татко? - Здравей, спортисте. 543 00:38:47,400 --> 00:38:48,992 Как мина? 544 00:38:49,200 --> 00:38:50,599 Ами... 545 00:38:51,720 --> 00:38:55,269 Да кажем, че все още не съм стигнал до олтара. 546 00:38:57,000 --> 00:38:59,673 Казвам ти, трудно е да разгадаеш жените. 547 00:38:59,760 --> 00:39:02,877 - На мен ли го казваш. - И ти ли? Проблеми с момичетата? 548 00:39:03,400 --> 00:39:05,311 Ами, има едно момиче. 549 00:39:06,280 --> 00:39:10,193 Ние бяхме само приятели и се размотавахме в търговския център и.т.н. 550 00:39:10,280 --> 00:39:12,032 Но един ден я погледнах, 551 00:39:12,120 --> 00:39:14,680 и усетих едно странно чувство в стомаха си. 552 00:39:14,760 --> 00:39:16,990 Почнах да се тревожа какви дрехи обличам, 553 00:39:17,080 --> 00:39:19,150 и как съм се сресал... 554 00:39:19,960 --> 00:39:21,951 И след това исках да я целуна. 555 00:39:23,600 --> 00:39:25,591 Как го направи? 556 00:39:25,680 --> 00:39:27,989 Не знам. Но всички те могат да го правят. 557 00:39:29,520 --> 00:39:32,239 О, виж това. Снежното кълбо. 558 00:39:33,080 --> 00:39:36,277 Това е прекрасно. Спомням си, когато Бернард ти го даде. 559 00:39:36,360 --> 00:39:38,874 Каза, че всичко, което трябва да направя, за да те видя, е да го разтърся. 560 00:39:40,520 --> 00:39:43,318 Сега всичко, което трябва да направиш, е да извикаш в коридора. 561 00:39:43,400 --> 00:39:45,516 И аз съм тук, когато ти трябвам. 562 00:39:45,600 --> 00:39:46,999 Да. 563 00:39:47,440 --> 00:39:51,149 Малко съм уморен, тате. Ще се видим утре сутрин. 564 00:39:53,400 --> 00:39:54,753 Добре. 565 00:39:54,840 --> 00:39:56,512 - Лека нощ. - Лека нощ. 566 00:39:57,920 --> 00:39:59,911 Ще изгасиш ли лампата? 567 00:40:00,000 --> 00:40:02,753 Да, все едно ти не можеш да я стигнеш. 568 00:40:10,600 --> 00:40:12,909 Как така не е изправено? 569 00:40:15,040 --> 00:40:17,031 Със сигурност е изправено. 570 00:40:17,920 --> 00:40:20,639 Може би главата ти е килната. 571 00:40:21,360 --> 00:40:24,557 - Прансер не е толкова придирчив. - Напротив. 572 00:40:24,840 --> 00:40:26,671 - Здрасти, Комет. - Здрасти. 573 00:40:29,560 --> 00:40:31,391 Имам нещо за теб. 574 00:40:31,680 --> 00:40:33,830 Хей, Люси, какво му носиш? 575 00:40:35,560 --> 00:40:38,438 По-леко със сладките. Той обича да преяжда. 576 00:40:38,520 --> 00:40:40,750 Чичо Скот, ти дядо Коледа ли си? 577 00:40:41,000 --> 00:40:43,389 Какво? Защо ме питаш такова нещо? 578 00:40:43,480 --> 00:40:46,119 Защото имаш елен, а само дядо Коледа има елен. 579 00:40:46,200 --> 00:40:48,509 Не е вярно. Много хора имат елени. 580 00:40:48,600 --> 00:40:50,591 Назови пет. 581 00:40:51,960 --> 00:40:55,032 Ами... повечето от тях живеят във Финландия. 582 00:40:55,440 --> 00:40:57,431 Не мога да произнасям имената им. 583 00:41:00,720 --> 00:41:04,156 Освен това, елените се прекалено глупави за домашни любимци. 584 00:41:04,360 --> 00:41:07,318 Аз мисля, че ти си много умен. 585 00:41:11,840 --> 00:41:14,479 Мисля, че се учи доста бързо. 586 00:41:14,560 --> 00:41:17,916 Наистина? Тази сутрин той изяде купа с восъчни плодове. 587 00:41:18,000 --> 00:41:19,399 Чакай малко. 588 00:41:20,280 --> 00:41:22,032 Трябва ми списъкът с палавите и послушните. 589 00:41:22,120 --> 00:41:23,348 Не. 590 00:41:23,480 --> 00:41:25,516 Тук пише, че трябва да го проверя два пъти. 591 00:41:25,600 --> 00:41:28,194 - Дядо Коледа вече го провери. - Не, не съм го проверявал. 592 00:41:28,280 --> 00:41:31,670 - Истинския дядо Коледа. - Аз съм истинския дядо Коледа. 593 00:41:31,760 --> 00:41:33,671 - Моля? - Аз командвам тук. 594 00:41:33,760 --> 00:41:35,716 - Какво? - Трябва да проверя списъка два пъти. 595 00:41:35,800 --> 00:41:37,631 Това е правило. Аз обичам правилата. 596 00:41:37,720 --> 00:41:40,359 - Знам, че знаеш какво мисля за правилата. - Мисля, че не разбираш. 597 00:41:40,440 --> 00:41:43,830 Не, аз правя правилата. Обичам правилата. Дядо Коледа обича правилата. 598 00:41:43,920 --> 00:41:46,275 Имам идея. Защо не се позабавляваме? 599 00:41:46,360 --> 00:41:47,349 А? 600 00:41:47,600 --> 00:41:49,670 - Хубаво е да се забавляваш. - Така е. 601 00:41:49,840 --> 00:41:52,559 Дядо Коледа, погледни натам. Виждаш ли тези елфи? 602 00:41:52,880 --> 00:41:55,474 Давай. Отиди да поиграеш малко футбол с гирлянди. 603 00:41:55,560 --> 00:41:56,959 Разделете се! 604 00:41:58,520 --> 00:42:02,229 - Каква е целта на този футбол с гирлянди? - Ела тук. 605 00:42:02,720 --> 00:42:04,950 Ако топката не е у теб я вземи. 606 00:42:05,040 --> 00:42:08,112 Ако топката е у теб, бягай към крайната зона. 607 00:42:11,640 --> 00:42:15,349 Добре, ще отида да взема топката. 608 00:42:16,480 --> 00:42:17,993 Готови, нападайте! 609 00:42:24,240 --> 00:42:27,152 Топката е в мен. Какво ще направите? Кой ще ме спре? 610 00:42:27,240 --> 00:42:28,559 Хайде! 611 00:42:28,640 --> 00:42:30,995 Това е много забавно. 612 00:42:35,120 --> 00:42:36,997 О, толкова съжалявам. 613 00:42:50,760 --> 00:42:54,116 Ела тук! Спри! Намали, когато ти говоря. 614 00:42:54,280 --> 00:42:56,271 Ела тук. Ела тук. 615 00:43:01,760 --> 00:43:04,433 Тръгва към главния вход на изток. 616 00:43:11,400 --> 00:43:13,391 Здравей, Чарли. 617 00:43:15,440 --> 00:43:17,112 Здравейте, директорке Нюмън. 618 00:43:18,280 --> 00:43:19,838 Лаура и Нийл на път за насам ли са? 619 00:43:19,920 --> 00:43:21,672 Не, исках да дойда сам. 620 00:43:21,760 --> 00:43:23,318 О, изглеждате... 621 00:43:24,000 --> 00:43:25,956 Наистина сте отслабнал. Добре ли се чувствате? 622 00:43:26,040 --> 00:43:28,031 Да, докато не ми се обадихте. 623 00:43:35,440 --> 00:43:38,591 Чарли, ти обеща, че няма да го правиш повече. 624 00:43:38,680 --> 00:43:41,478 Какво ти става? Ще трябва да те накажа. 625 00:43:41,560 --> 00:43:43,630 Ще го накажа за... два месеца. 626 00:43:43,720 --> 00:43:46,154 Мислех, че си на моя страна. 627 00:43:46,240 --> 00:43:48,071 - Отстранен си. - Но... татко! 628 00:43:48,160 --> 00:43:50,594 И аз съм разстроен, колкото вас, но няма ли 629 00:43:50,680 --> 00:43:53,433 друг начин да го накажем, без да го отстраняваме от училище? 630 00:43:53,520 --> 00:43:56,034 - Какво имате предвид? - Можем да... 631 00:43:56,120 --> 00:43:57,792 Да... 632 00:43:57,880 --> 00:43:59,871 Обществено полезен труд? 633 00:44:02,320 --> 00:44:04,311 Това не е лоша идея. 634 00:44:06,000 --> 00:44:09,549 Добре, Чарли, искам да започнеш, като изчистиш тази стена. 635 00:44:09,640 --> 00:44:12,234 Искам да е блестящо чисто до довечера. 636 00:44:12,320 --> 00:44:16,199 И след това изчисти всяка драскотина от всяко шкафче в този коридор. 637 00:44:16,280 --> 00:44:18,714 - Всяко шкафче? - Прави, каквото ти се казва, Чарли. 638 00:44:18,800 --> 00:44:20,756 Но аз имам домашни и тестове, за които да уча. 639 00:44:20,840 --> 00:44:24,310 Не е мой проблем. Провинилите се ученици, трябва да идват тук в събота. 640 00:44:24,400 --> 00:44:26,516 И всички ще отидем заедно в центъра за забавления 641 00:44:26,600 --> 00:44:28,636 и ще стържем графити. 642 00:44:28,720 --> 00:44:30,915 - Ще се видя с двама ви там. - Казахте двама? 643 00:44:31,000 --> 00:44:34,310 Не, аз...аз съм много зает. Аз върша друг обществено полезен труд. 644 00:44:34,400 --> 00:44:37,312 Това е добре. Току-що бяхте избран за родителски представител. 645 00:44:37,400 --> 00:44:41,313 И, Чарли... Ще си поговорим за отстраняването. 646 00:44:58,480 --> 00:45:02,189 Къртис, той какво прави в центъра за палави и послушни? 647 00:45:03,960 --> 00:45:07,270 - Какво става? - Проверявам списъка с палавите и послушните 648 00:45:07,360 --> 00:45:10,193 - Всъщност, проверявам го два пъти. - Вече ти казах! 649 00:45:11,800 --> 00:45:13,552 Проверен е. Не се притеснявай. 650 00:45:13,640 --> 00:45:15,471 Притеснявам се. Има много грешки. 651 00:45:15,560 --> 00:45:17,516 Ще ти дам една голяма за пример! 652 00:45:17,600 --> 00:45:20,672 В Дания има момче, което се казва Свен Халстрьом. 653 00:45:20,760 --> 00:45:24,355 Той е датчанин. И той си е избърсал носа от фланелката на сестра си. 654 00:45:24,440 --> 00:45:28,479 Това не е много послушно! Въпреки това, той е в списъка на послушните. 655 00:45:28,560 --> 00:45:31,791 Опитваме се да оставим децата да се поотпуснат по това време на годината. 656 00:45:31,880 --> 00:45:35,839 Не разбирам това! Децата се държат зле навсякъде. 657 00:45:35,920 --> 00:45:38,388 Те тичат насам-натам с ножици. Те са кални. 658 00:45:38,480 --> 00:45:41,074 "Няма да спра тази кола." "Не, все още не сме стигнали." 659 00:45:41,160 --> 00:45:43,594 "Измий си зъбите!" "Вдигни тези дрехи!" 660 00:45:43,680 --> 00:45:45,671 И.т.н. И.т.н. 661 00:45:45,760 --> 00:45:49,355 Но те се просто деца. Всички се държат зле понякога. 662 00:45:49,440 --> 00:45:51,908 Но според правилника на дядо Коледа, 663 00:45:52,400 --> 00:45:55,597 палавите деца получават въглени в чорапите си. Нали? 664 00:45:55,680 --> 00:45:57,716 И ако нямат чорапи, ние ще им направим. 665 00:45:57,800 --> 00:46:01,713 Според мен, всички трябва да получат въглени в чорапките си. 666 00:46:02,160 --> 00:46:04,720 - Не мислиш ли така? - Не! Тук не се работи така! 667 00:46:04,800 --> 00:46:07,519 Донеси ми списъка на послушните и палавите. Донеси ми всеки списък. 668 00:46:07,600 --> 00:46:10,910 Донеси ми всичко. 669 00:46:19,400 --> 00:46:21,709 Г-н О'Рейли, Г-н Лиъри. 670 00:46:22,200 --> 00:46:24,077 Ти ли ръководиш гангстерчетата? 671 00:46:24,160 --> 00:46:26,151 Те всъщност са ученици, и да. 672 00:46:26,240 --> 00:46:28,037 Дръж ги далеч от колата. Нова е. 673 00:46:28,120 --> 00:46:30,588 Не искам някакви виновни деца да я одраскат. 674 00:46:30,680 --> 00:46:34,150 Те не са виновници. И не се притеснявай за колата си. 675 00:46:34,240 --> 00:46:36,834 Бих се притеснявал за краката ти в тези шорти. 676 00:46:36,920 --> 00:46:39,070 Мислех, че само плувците си бръснат краката. 677 00:46:39,160 --> 00:46:40,832 Това беше добро. 678 00:46:40,920 --> 00:46:42,353 - Добро утро. - Добре утро. 679 00:46:42,440 --> 00:46:44,670 - Донесох ви кафе. - Благодаря. 680 00:46:45,920 --> 00:46:49,435 - Значи имате и добра страна? - Аз имам много страни. 681 00:46:49,800 --> 00:46:52,678 Аз съм пъзел. Кубчето на Рубик с панталони. 682 00:46:52,800 --> 00:46:54,995 - Смях! Истински смях. 683 00:46:55,080 --> 00:46:57,913 - Татко, не се маха. - То не трябва да се "маха". 684 00:46:58,000 --> 00:47:00,230 Следователно, трябва да внимаваш къде го слагаш, 685 00:47:00,320 --> 00:47:03,835 Следователно, рисуването е сериозно нещо. Следователно, ти си тук. 686 00:47:04,320 --> 00:47:07,357 Татко, престани да казваш "следователно". Дразнещо е. 687 00:47:09,960 --> 00:47:11,712 Добре казано. 688 00:47:11,800 --> 00:47:16,032 Как го правите? Аз не мога да се оправя с едно. Вие имате стотици. 689 00:47:17,080 --> 00:47:19,230 - Здрасти. - Здрасти. 690 00:47:19,760 --> 00:47:22,194 - Бях много добричка тази година. 691 00:47:22,280 --> 00:47:26,114 Така ли? Сигурна ли си, Памела? 692 00:47:26,200 --> 00:47:28,998 Искам къща за куклата и басейн. 693 00:47:29,400 --> 00:47:31,118 Басейн? 694 00:47:31,200 --> 00:47:33,316 Съжалявам. Тя много искаше да говори с теб. 695 00:47:33,400 --> 00:47:35,789 - Няма проблем. - Добре. 696 00:47:36,000 --> 00:47:40,551 Ще ти кажа нещо. Ако обещаеш, че ще си много добра, 697 00:47:40,640 --> 00:47:42,995 ще ти гарантирам, че ще прекараш чудесна Коледа. 698 00:47:43,080 --> 00:47:45,674 - Добре. - Хайде. 699 00:47:52,280 --> 00:47:54,555 Децата направо се побъркват по това време на годината. 700 00:47:54,920 --> 00:47:57,514 - Съсед ли Ви е? - Не. 701 00:47:57,600 --> 00:47:59,477 Как знаехте името й? 702 00:47:59,560 --> 00:48:01,676 Ами... огърлицата, на нея пишеше Памела. 703 00:48:01,760 --> 00:48:05,355 О, не съм обърнала внимание. Ще проверя онази група. 704 00:48:10,880 --> 00:48:12,871 Ти ми струваше доста, Памела. 705 00:48:15,160 --> 00:48:18,311 Не можах да заспя, защото мислех за всичките тези правила. 706 00:48:18,400 --> 00:48:20,868 Греша ли? Прав ли съм? Има ли значение? 707 00:48:21,000 --> 00:48:23,753 Това не можеше да е от дванайсетте литра какао, които изпих. 708 00:48:23,840 --> 00:48:27,515 Но ти разбираш от правила, нали? Ти си добре украсен. 709 00:48:27,600 --> 00:48:29,909 И виж това лице. Заповядай. 710 00:48:30,160 --> 00:48:32,355 Това е лица, което само някоя майка би харесала. 711 00:48:32,440 --> 00:48:35,432 Аз нямам майка, затова не знам това. 712 00:48:35,520 --> 00:48:37,670 Сега е време за голямото събитие. 713 00:48:38,840 --> 00:48:40,637 Знаеш ли какво? 714 00:48:41,120 --> 00:48:43,190 Сине, време е за шоу! 715 00:48:43,760 --> 00:48:46,069 Ти си под светлините на прожекторите. Израсни с тях. 716 00:48:46,160 --> 00:48:48,913 Използвай шанса са. Трябва ми малко помощ. 717 00:48:49,000 --> 00:48:51,958 Трябват ми малко мускули. Трябва някой да ме побутне. 718 00:48:52,120 --> 00:48:54,395 Нека те наречем малкото побутване 719 00:48:54,480 --> 00:48:58,268 Няма да боли, ако изключил токовият удар, който ще премине през тялото ти. 720 00:48:58,360 --> 00:48:59,952 Ще се видим от другата страна. 721 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 УГОЛЕМИ 722 00:49:21,360 --> 00:49:23,476 - О, здравей. - Здрасти... 723 00:49:23,880 --> 00:49:25,677 Изглежда, че излизаш някъде. 724 00:49:25,760 --> 00:49:28,399 - Съжалявам, трябваше да се обадя. - Не, няма проблеми. Влез. 725 00:49:28,480 --> 00:49:30,072 - Сигурна ли си? - Да. 726 00:49:35,600 --> 00:49:37,955 - Някакъв проблем ли има? - Не, аз просто... 727 00:49:38,040 --> 00:49:39,917 се чудех дали... 728 00:49:40,720 --> 00:49:42,551 ти би... 729 00:49:43,400 --> 00:49:45,994 Искаш ли да идем да хапнем малко юфка? 730 00:49:47,880 --> 00:49:49,518 Или пай? 731 00:49:49,600 --> 00:49:51,909 Но не искам да провалям срещата ти, така че... 732 00:49:52,000 --> 00:49:55,117 О, не е среща. Коледното празненство на персонала на училището. 733 00:49:56,720 --> 00:49:59,280 Това ли е представата ти за нощ в града? 734 00:49:59,600 --> 00:50:01,431 Юфка и пай? 735 00:50:01,720 --> 00:50:04,439 - Да. Каква е твоята представа? - Пица и кино. 736 00:50:04,520 --> 00:50:06,112 - С тънка или дебела кора? - Тънка. 737 00:50:06,200 --> 00:50:07,792 Добре. Кой филм? 738 00:50:08,040 --> 00:50:10,554 Двама на пътя, Аудри Хепбърн, Албърт Фини. 739 00:50:10,640 --> 00:50:13,677 Филмът е добър, но колата е звездна. '54 MGTD. 740 00:50:13,920 --> 00:50:16,115 Британска, зелена... Прекрасна. 741 00:50:16,200 --> 00:50:19,397 Впечатлена съм. Това е превъзходна кола. Любимата ми. 742 00:50:19,480 --> 00:50:21,311 Не обичах да я карам, когато валеше. 743 00:50:21,440 --> 00:50:24,750 Трябва да я побутнеш, за да запали, но иначе е перфектна. 744 00:50:25,440 --> 00:50:27,431 Въпреки това е перфектна. 745 00:50:30,400 --> 00:50:33,119 - Мога да те закарам до празненството ти. - Това ще е страхотно. 746 00:50:33,200 --> 00:50:36,476 Но, след това трябва да се върна вкъщи. 747 00:50:36,560 --> 00:50:39,597 Ами... мога да те взема. 748 00:50:39,760 --> 00:50:43,196 Значи ти ще ме оставиш, и след това ще дойдеш да ме вземеш? 749 00:50:43,280 --> 00:50:45,077 - Да. - Защо просто не останеш? 750 00:50:45,160 --> 00:50:47,879 - Добре, ще остана. - Ще отида да си взема палтото. 751 00:50:48,360 --> 00:50:50,920 Така, Г-н Андрети, какво карате? 752 00:50:51,040 --> 00:50:53,998 Знаеш ли... Май ще ти хареса. 753 00:51:24,160 --> 00:51:25,991 Ще имаш ли нещо против ако те попитам нещо лично? 754 00:51:26,080 --> 00:51:27,559 Няма проблеми. 755 00:51:27,640 --> 00:51:30,154 - Изглеждаш много различно. - Теглото. 756 00:51:30,240 --> 00:51:34,028 От Индийски чайове и мехлеми и такива неща. 757 00:51:34,120 --> 00:51:36,190 - Искаш ли малко какао? - Да. 758 00:51:36,840 --> 00:51:39,195 Какао. Ти наистина си помислил за всичко. 759 00:51:39,280 --> 00:51:42,477 По това време на годината аз съм... наистина блестящ. 760 00:51:42,960 --> 00:51:45,076 Да, но нямам търпение годината да свърши. 761 00:51:45,160 --> 00:51:47,310 Улиците са претъпкани. Търговските центрове са препълнени. 762 00:51:47,400 --> 00:51:50,358 Хората преминават лимитите на кредитните си карти.... Шумно е. 763 00:51:50,760 --> 00:51:52,432 Кога си станала такъв циник? 764 00:51:52,520 --> 00:51:54,954 Не знам. 765 00:51:56,000 --> 00:51:57,991 Преди и аз обичах Коледа. 766 00:51:58,120 --> 00:52:01,317 Това беше единствения ден, в който родителите ми не се караха. 767 00:52:04,760 --> 00:52:06,830 Винаги се караха за нещо. 768 00:52:06,920 --> 00:52:10,629 Но на Коледа те се опитваха да направят празника специален. 769 00:52:10,720 --> 00:52:14,190 Баща ми разказваше всякакви истории за да вярвам в дядо Коледа. 770 00:52:14,280 --> 00:52:17,750 Слагаше походно легло да камината, за да може дядо Коледа да поспи... 771 00:52:17,840 --> 00:52:19,671 Все едно има време да поспи! 772 00:52:19,760 --> 00:52:23,070 Ако се има предвид колко подаръци трябва да...раздаде. 773 00:52:23,160 --> 00:52:25,879 Защо ще спи? По-скоро ще му трябва кафе. 774 00:52:25,960 --> 00:52:29,270 Да. Там винаги имаше какао и сладки. 775 00:52:30,000 --> 00:52:31,991 И моркови за елена. 776 00:52:32,480 --> 00:52:34,994 Това е хубав жест. Елените обожават моркови. 777 00:52:35,080 --> 00:52:37,275 И мисълта за тях също е важна. 778 00:52:37,360 --> 00:52:42,070 Да. И когато се събудя какаото и сладките вече няма да се там 779 00:52:42,160 --> 00:52:45,436 и леглото ще е разбутано и морковите ще се изгризани. 780 00:52:45,520 --> 00:52:49,115 Изгризани? Елените ги гълтат цели. Ще ги глътнат ако са свежи. 781 00:52:49,200 --> 00:52:51,191 Те също обичат и червени чушки. 782 00:52:51,280 --> 00:52:53,191 Нали знаеш историите, ако четеш... 783 00:52:55,080 --> 00:52:58,755 И ще има невероятни подаръци под елхата. 784 00:52:59,160 --> 00:53:02,516 Една година получих люлеещо се конче, което кръстих Харви. 785 00:53:03,040 --> 00:53:05,554 На следващата година имаше малка червена количка, 786 00:53:05,640 --> 00:53:08,393 която направих на щанд за лимонада, което беше страхотно. 787 00:53:08,480 --> 00:53:10,152 А на последната година имаше... 788 00:53:11,120 --> 00:53:15,591 Беше просто... кукла бебе. Тя беше розова и мека, и красива. 789 00:53:17,080 --> 00:53:19,435 - Красива? - Да. 790 00:53:21,280 --> 00:53:23,840 Вярвах в дядо Коледа толкова много, че в училище се биех 791 00:53:23,920 --> 00:53:26,354 с децата, които ми казваха, че той не съществува. 792 00:53:26,440 --> 00:53:29,159 И един ден се върнах вкъщи с кървящ нос. 793 00:53:29,360 --> 00:53:32,477 И тогава родителите ми решиха да ми кажат 794 00:53:32,640 --> 00:53:34,471 да порасна. 795 00:53:34,640 --> 00:53:36,676 Бях покрусена и... 796 00:53:38,080 --> 00:53:41,595 Браво на теб, Карол. Това е прекрасен разговор за шейна. 797 00:53:41,680 --> 00:53:45,389 - Водя ужасни разговори на шей... - Това е добър разговор. 798 00:53:45,480 --> 00:53:48,836 Човек просто иска да вярва в нещо, нали знаеш? 799 00:53:48,920 --> 00:53:51,309 Да, знам. Знам. 800 00:53:52,800 --> 00:53:54,631 Добре, имаме какао. 801 00:53:54,720 --> 00:53:57,188 Имаме одеяло. Имаме шейна, дърпана от коне. 802 00:53:57,280 --> 00:53:59,032 Единственото нещо, което... 803 00:54:01,720 --> 00:54:03,278 - Какво? 804 00:54:03,360 --> 00:54:04,873 Вали сняг. 805 00:54:05,360 --> 00:54:06,839 Като магия. 806 00:54:06,920 --> 00:54:09,878 Точно това щях да кажа, че трябва да завали сняг. 807 00:54:52,520 --> 00:54:54,511 Длъжница съм ти. 808 00:54:55,000 --> 00:54:56,752 Това е прекрасно празненство. 809 00:54:57,680 --> 00:54:59,955 Виж. Онзи там мръдна! 810 00:55:01,400 --> 00:55:04,153 Ще ме извиниш ли за момент? 811 00:55:20,360 --> 00:55:23,113 Моля за малко внимание? Внимание, моля. 812 00:55:24,480 --> 00:55:29,110 Готово. Здравейте, аз съм Скот Калвин и просто реших да се кача тук и 813 00:55:29,200 --> 00:55:32,636 да кажа думата, която всички искаме да чуем. 814 00:55:33,640 --> 00:55:35,232 Пожар! 815 00:55:38,800 --> 00:55:42,076 Добре. Мисля, че много от вас са забравили 816 00:55:42,160 --> 00:55:44,833 какъв е истинския дух на Коледа. 817 00:55:46,040 --> 00:55:48,474 И щом не искате да танцувате, да се смеете, или да флиртувате, 818 00:55:48,560 --> 00:55:51,870 или да си рискувате живота си при бюфета, мисля, че нямаме голям избор. 819 00:55:51,960 --> 00:55:55,191 Така че преди хорът да си е тръгнал, предлагам да раздвижим тази къща 820 00:55:55,280 --> 00:55:57,794 с анонимното раздаване на подаръци! А? 821 00:55:59,000 --> 00:56:00,718 Карол - весела, весела Коледа. 822 00:56:00,800 --> 00:56:04,315 Мисля, че подаръците са само за украса. 823 00:56:04,600 --> 00:56:07,433 Тя се страхува, че тези подаръци са само украса. 824 00:56:07,520 --> 00:56:10,273 Мисля, че Карол е права. 825 00:56:10,360 --> 00:56:13,796 Но аз говоря за подаръците, които са зад сцената. 826 00:56:13,880 --> 00:56:15,996 Няма подаръци зад сцената. 827 00:56:16,080 --> 00:56:18,071 О, там няма подаръци. 828 00:56:18,240 --> 00:56:21,869 Значи съм сгрешил, когато съм видял онзи чувал с подаръци? 829 00:56:21,960 --> 00:56:24,952 Може би греша, но наистина изглежда като чувал с подаръци. 830 00:56:25,040 --> 00:56:27,110 О! Тежка е. Като чувал с подаръци. 831 00:56:27,880 --> 00:56:30,394 Вижте това! Какво имаме тук? 832 00:56:33,240 --> 00:56:35,231 Много е тежка, много е тежка. 833 00:56:37,120 --> 00:56:38,712 Джон Пиърс. 834 00:56:39,280 --> 00:56:41,271 Майка ти не ти ли вика Джей Джей? 835 00:56:43,560 --> 00:56:45,551 Весела Коледа, Джей Джей. 836 00:56:54,920 --> 00:56:56,911 Невъзможно. 837 00:56:58,000 --> 00:56:59,353 Това е "Метни и мини"! 838 00:57:00,280 --> 00:57:02,157 Обожавах тази игра, когато бях малък. 839 00:57:03,320 --> 00:57:04,992 Но никога не съм казвал на никой. 840 00:57:05,280 --> 00:57:07,555 От къде...? Кой направи това? 841 00:57:09,640 --> 00:57:11,153 Грейс Ким. 842 00:57:12,560 --> 00:57:14,596 Ето те и теб. Весела Коледа. 843 00:57:14,680 --> 00:57:16,272 - Благодаря. - Том Астъл. 844 00:57:16,400 --> 00:57:18,118 - Аз! Съжалявам, Гордън. - Хей! 845 00:57:18,200 --> 00:57:20,760 - Изобщо не си се променил. - Благодаря. 846 00:57:21,120 --> 00:57:22,633 - Лизи Гарсия. - Тук. 847 00:57:23,200 --> 00:57:26,636 - Заповядай. Весела Коледа. - "Хвърляй и разклащай роботи" 848 00:57:26,720 --> 00:57:28,870 Най-новият модел! Това е невероятно! 849 00:57:28,960 --> 00:57:30,951 Свещената затоплящата фурна! 850 00:57:35,240 --> 00:57:38,118 Качете се тук и вземете останалите подаръци. 851 00:57:38,320 --> 00:57:39,992 - Мари? - Тук! 852 00:57:40,080 --> 00:57:43,038 Ето я и нея. Кати. Джери. 853 00:57:43,360 --> 00:57:45,635 - Тук. - Кори. Кори? 854 00:57:45,760 --> 00:57:47,352 Тук! 855 00:58:26,560 --> 00:58:28,790 - Карл, трябва ти мрежичка. - На теб ти трябва. 856 00:58:29,800 --> 00:58:31,791 Това е прекрасно. 857 00:58:34,320 --> 00:58:36,151 Хей, душата на партито, искаш ли да играеш? 858 00:58:36,240 --> 00:58:38,834 - Не мога да го проумея. - Това е просто игра с пионки. 859 00:58:38,920 --> 00:58:40,990 Не, имам предвид анонимното раздаване на подаръци. 860 00:58:41,080 --> 00:58:43,992 Някой е намерил всички тези прекрасни антични играчки. 861 00:58:44,080 --> 00:58:46,355 Някой, който знае как се пазарува от EBay. 862 00:58:46,440 --> 00:58:47,953 - Да. - Да. 863 00:58:48,160 --> 00:58:49,991 Това си ти. Бил си ти. 864 00:58:50,840 --> 00:58:53,718 Не мога да го проумея. Как го направи? 865 00:58:53,880 --> 00:58:56,599 Понякога не трябва да знаеш всички отговори. 866 00:58:56,680 --> 00:58:58,113 А като говорим за това, 867 00:58:58,840 --> 00:59:01,035 дори и директорката се нуждае от Коледен подарък. 868 00:59:01,120 --> 00:59:02,678 Весела Коледа. 869 00:59:03,160 --> 00:59:04,991 Хай отвори го. Скъсай опаковката. 870 00:59:05,080 --> 00:59:07,514 Хайде. Няма да спестяваме опаковката. 871 00:59:30,080 --> 00:59:32,310 Това е кукла бебе. 872 00:59:38,080 --> 00:59:40,071 Ела тук. 873 00:59:41,520 --> 00:59:43,272 - На офиса ли се обади? - Не. 874 00:59:43,360 --> 00:59:45,271 - Те ли ти се обадиха. - Не е така. 875 00:59:45,360 --> 00:59:47,999 - Разследва ли ни? - Не, не бих направил това. 876 00:59:48,080 --> 00:59:51,834 Ти да не би...?! Казах ти за куклата бебе преди един час и 877 00:59:52,280 --> 00:59:53,872 Ти да не си изпратил някой да...? 878 00:59:53,960 --> 00:59:55,632 - Не. - Не. 879 00:59:56,000 --> 00:59:59,276 Ами... не знам как си го направил. 880 01:00:00,360 --> 01:00:02,271 Като някаква магия е. 881 01:00:02,840 --> 01:00:05,115 Да, нещо като магия. 882 01:00:05,200 --> 01:00:08,795 И... това беше последната, която имах. 883 01:00:09,480 --> 01:00:13,473 Какво? Добре, какво...? Знаеш ли какво? 884 01:00:13,840 --> 01:00:15,637 Не искам да знам. 885 01:00:15,920 --> 01:00:19,595 Това, което направи там тази вечер беше прекрасно. 886 01:00:19,680 --> 01:00:21,671 Благодаря ти. 887 01:00:26,360 --> 01:00:27,759 Съжалявам. 888 01:00:28,880 --> 01:00:30,757 Не трябваше да правя това. 889 01:00:33,160 --> 01:00:35,515 - Можеше ли? - Да. 890 01:00:37,200 --> 01:00:40,112 Усещам това странно чувство в стомаха си. 891 01:00:41,680 --> 01:00:43,272 Аз... 892 01:00:44,600 --> 01:00:48,309 Аз не съм... много добър в това. 893 01:01:05,560 --> 01:01:07,198 Това откъде се взе? 894 01:01:07,280 --> 01:01:09,271 Не знам. 895 01:01:21,760 --> 01:01:23,751 Здравейте! Весела Коледа! 896 01:01:23,840 --> 01:01:25,273 Хо, хо, хо! 897 01:01:32,280 --> 01:01:34,032 Моля за малко внимание. 898 01:01:34,440 --> 01:01:37,637 Спрете да работите, моля. Всички да спрат да работят. 899 01:01:37,760 --> 01:01:39,557 - Весела Коледа! 900 01:01:39,640 --> 01:01:42,996 Трябва да направя едно малко съобщение. 901 01:01:43,360 --> 01:01:47,353 Отсега нататък няма да правим повече играчки. 902 01:01:47,440 --> 01:01:50,079 Децата по света не заслужават тези подаръци. 903 01:01:50,160 --> 01:01:52,230 Те непрекъснато правят пакости. 904 01:01:52,320 --> 01:01:55,118 Тази Коледа ще дадем на тези лакоми, алчни, малки деца 905 01:01:55,200 --> 01:01:57,953 това, което заслужават. 906 01:01:58,800 --> 01:02:03,794 Прекрасни, висококачествени, бедни на сяра въглени. 907 01:02:06,720 --> 01:02:08,039 Тишина! 908 01:02:09,800 --> 01:02:12,917 Всички трябва да се съсредоточим върху целите пред нас. 909 01:02:13,720 --> 01:02:16,678 И за да съм сигурен, че това ще стане... 910 01:02:17,640 --> 01:02:19,392 Благодаря, миличка. 911 01:02:20,520 --> 01:02:23,193 Аз... не обичам да се надувам. 912 01:02:35,920 --> 01:02:37,751 Останете на място. Не се страхувайте. 913 01:02:42,480 --> 01:02:43,799 Назад! Назад! 914 01:02:44,360 --> 01:02:46,920 Бях буден до късно, не можах да заспя. 915 01:02:47,000 --> 01:02:49,150 Млякото не ме приспа, какаото не беше достатъчно сладко, 916 01:02:49,240 --> 01:02:52,198 затова реших да направя армия от войници играчки. 917 01:02:53,640 --> 01:02:56,313 Те нямат добро чувство за хумор като мен. 918 01:02:59,240 --> 01:03:02,994 Аз бих направил, каквото те ви нареждат. Което всъщност е това, което ще ви кажа. 919 01:03:03,080 --> 01:03:05,878 Не го слушайте. Той не е дядо Коледа. 920 01:03:06,040 --> 01:03:07,951 - Той не е дядо Коледа? - Той е играчка! 921 01:03:09,000 --> 01:03:11,639 Той има гумено лице и пластмасов задник. 922 01:03:15,840 --> 01:03:18,479 Вярвайте ми! Не му позволявайте да провали Коледа. 923 01:03:18,760 --> 01:03:21,354 Благодаря ти за милите думи, Бернард. 924 01:03:21,440 --> 01:03:24,193 Сега след като всички се разбираме, 925 01:03:25,400 --> 01:03:29,029 весела и радостна Коледа. 926 01:03:33,120 --> 01:03:35,076 Весела Коледа. 927 01:03:42,360 --> 01:03:43,793 Готови ли сте? Давайте. 928 01:03:44,960 --> 01:03:47,269 Аз на това му викам обществено полезен труд. 929 01:03:47,360 --> 01:03:49,351 Ето я и нея. Залегнете. 930 01:03:50,640 --> 01:03:51,834 Хей! 931 01:03:51,920 --> 01:03:54,150 Внимание, хулигани зад купчината сняг. 932 01:03:54,240 --> 01:03:56,470 Целите със снежни топки грешната къща. 933 01:03:56,560 --> 01:04:00,155 Пуснете снежните топки, изритайте ги далеч от вас 934 01:04:00,240 --> 01:04:02,435 и се вдигнете ръцете, за да мога да ги виждам. 935 01:04:02,520 --> 01:04:05,193 Баща ти е в къщата на директорката Нюмън? 936 01:04:05,280 --> 01:04:06,793 - Той с нея ли ходи? - Не. 937 01:04:07,840 --> 01:04:10,877 Вървете си по домовете. Замервайте тези, които обичате. 938 01:04:11,360 --> 01:04:13,669 И весела Коледа. 939 01:04:13,760 --> 01:04:16,479 - Това е много гадно, човече. - Млъквай. 940 01:04:29,360 --> 01:04:32,557 Има някои неща за мен, които трябва да знаеш. Лични неща. 941 01:04:32,640 --> 01:04:35,029 По-добре да не избързваме, Скот. 942 01:04:35,480 --> 01:04:37,835 Мисля, че трябва да знаеш тези неща. 943 01:04:37,920 --> 01:04:38,909 Добре. 944 01:04:39,000 --> 01:04:40,558 Ами... 945 01:04:44,160 --> 01:04:46,469 Помниш ли имелът, как изведнъж се появи? 946 01:04:46,560 --> 01:04:48,357 - Да. - И шейната. 947 01:04:48,440 --> 01:04:50,351 - Колко магическо беше? - Да. 948 01:04:50,640 --> 01:04:52,517 Анонимното раздаване на подаръци? 949 01:04:52,840 --> 01:04:54,831 - Това бях аз. - Наистина? 950 01:04:57,680 --> 01:05:01,070 Сега не съм много голям. Обикновено съм доста по-едър от това. 951 01:05:01,160 --> 01:05:02,832 Аз също понякога. 952 01:05:02,920 --> 01:05:05,036 Имам и много голяма красива бяла брада. 953 01:05:05,120 --> 01:05:07,588 - Аз нямам. - Работя много далече от вкъщи. 954 01:05:07,840 --> 01:05:10,070 Когато се прибера, спя много дълго. 955 01:05:10,160 --> 01:05:12,754 Виждаш ли? Добре. Засега не е толкова зле. 956 01:05:12,920 --> 01:05:15,434 Работиш далеч от вкъщи и спиш много. 957 01:05:15,520 --> 01:05:18,956 Не си бил в затвора и не носиш чорапи с чехли. 958 01:05:19,040 --> 01:05:20,189 Ами... 959 01:05:22,640 --> 01:05:24,392 Аз съм дядо Коледа. 960 01:05:24,800 --> 01:05:26,119 Какво? 961 01:05:26,720 --> 01:05:30,076 Костюмът, червеният костюм съществува. Северният полюс е истинско място. 962 01:05:30,160 --> 01:05:34,551 Там има елфи. Те правят играчки. Те са прекрасни и всичко е истинско. 963 01:05:34,680 --> 01:05:36,477 - Аз съществувам. - Не е смешно. 964 01:05:36,560 --> 01:05:37,959 - Магическо е. - Престани. 965 01:05:38,040 --> 01:05:39,473 Казвам ти истината. 966 01:05:39,560 --> 01:05:41,755 Казах ти нещо много лично от детството си 967 01:05:41,840 --> 01:05:45,435 и сега те се шегуваш с него и това не е смешно. Наранява ме. 968 01:05:45,520 --> 01:05:50,275 Знам, че е много трудно да се повярва, но трябва да свържеш фактите. 969 01:05:50,360 --> 01:05:52,920 - Помисли за всичко, което стана с мен. - Знам какво става. 970 01:05:53,000 --> 01:05:56,072 - Помисли за малкото момиченце... - Знам какво става. Ти изпита нещо към мен. 971 01:05:56,160 --> 01:05:59,232 И сега се държиш като луд, защото си уплашен. 972 01:05:59,320 --> 01:06:02,790 - Аз разнасям подаръци със шейна по света. - Невероятно. 973 01:06:02,880 --> 01:06:06,190 Спускам се по димящи комини и все пак донасям подаръците. 974 01:06:06,280 --> 01:06:08,236 Не съм уплашен. Не е това, което си мислиш. 975 01:06:08,320 --> 01:06:10,595 Ако се опитваш да ме отблъснеш, успяваш. 976 01:06:10,680 --> 01:06:12,432 Карол, не ме карай да си тръгвам. 977 01:06:12,880 --> 01:06:14,871 Моля те. 978 01:06:42,520 --> 01:06:44,397 - Как може да избереш нея. - Не съм я избирал. 979 01:06:44,480 --> 01:06:45,833 Вече не те интересува. 980 01:06:45,920 --> 01:06:47,990 Чарли, интересувам се от теб повече от всеки друг. 981 01:06:48,080 --> 01:06:49,832 Но това е улица с двупосочно движение. 982 01:06:50,080 --> 01:06:53,356 - Какво да правя, като не ми се доверяваш? - Искаш да те си доверя? Добре. 983 01:06:53,840 --> 01:06:56,400 - Какво? Кажи ми. - Не живея нормален живот. 984 01:06:56,480 --> 01:06:58,948 - Напротив, живееш прекрасен живот. - Просто ме изслушай. 985 01:06:59,040 --> 01:07:01,873 Приятелите ми казват насам-натам, "Баща ми е водопроводчик." 986 01:07:01,960 --> 01:07:04,872 "Баща ми е пилот." "Баща ми е зъболекар." Знаеш ли какво? 987 01:07:04,960 --> 01:07:08,396 Баща ми е най-хубавото нещо от всички и аз не мога да кажа на никой. 988 01:07:10,160 --> 01:07:14,233 Нямаш си на представа колко трудно е да живееш с тази тайна. 989 01:07:14,320 --> 01:07:17,437 А сега излизаш с директорката Нюмън. 990 01:07:17,520 --> 01:07:19,670 И дори не си ми казал. 991 01:07:19,760 --> 01:07:23,036 Целият ми живот е само тайни и мразя това. 992 01:07:27,120 --> 01:07:29,111 Съжалявам. 993 01:07:31,040 --> 01:07:33,270 Забрави за директорката Нюмън, окей? 994 01:07:33,360 --> 01:07:35,396 Забрави и за дядо Коледа. Приключих. 995 01:07:37,880 --> 01:07:39,598 Времето ми изтече. 996 01:07:40,080 --> 01:07:42,389 Вече на кой му дреме? 997 01:07:47,600 --> 01:07:49,830 - Здрасти, Чарли. - Здрасти, Люси. 998 01:07:50,240 --> 01:07:52,549 - Какво правиш? - Просто рина сняг. 999 01:07:52,640 --> 01:07:53,629 О. 1000 01:07:54,040 --> 01:07:56,508 Чарли, чичо Скот дядо Коледа ли е? 1001 01:07:57,320 --> 01:07:59,038 Не. Защо мислиш така? 1002 01:07:59,120 --> 01:08:00,997 Не знам. 1003 01:08:01,280 --> 01:08:05,068 - Защо чичо Скот беше тъжен? - Какво те кара да мислиш така? 1004 01:08:05,160 --> 01:08:07,116 Помолих го да си сложи сламка в носа 1005 01:08:07,200 --> 01:08:09,077 и да прави мехурчета в млякото си. 1006 01:08:09,160 --> 01:08:11,469 - И той отказа. - Както и да е. 1007 01:08:12,360 --> 01:08:15,079 - Можеш ли да поговориш с него? - Не мисля така, Люси. 1008 01:08:15,160 --> 01:08:17,230 - Скарани ли сте? - Нещо такова. 1009 01:08:17,320 --> 01:08:19,117 - Кога ще се сдобрите? - Не знам. 1010 01:08:19,200 --> 01:08:21,236 - И ще си му сърдит завинаги? - Люси! 1011 01:08:21,320 --> 01:08:23,436 - Какво? - Това са трудни въпроси. 1012 01:08:23,520 --> 01:08:25,192 Не, не са. Лесни са. 1013 01:08:25,280 --> 01:08:27,669 И не можеш да му се сърдиш завинаги, Чарли 1014 01:08:27,760 --> 01:08:29,830 Той ти е татко и ти го обичаш. 1015 01:08:38,600 --> 01:08:40,750 Спускайки се по снега, 1016 01:08:40,840 --> 01:08:43,593 с миньорска машина, 1017 01:08:43,680 --> 01:08:45,193 пързаляме се по хълмовете. 1018 01:08:45,520 --> 01:08:46,953 Хайде! 1019 01:08:47,120 --> 01:08:49,680 Усмихни се, малко тролче. 1020 01:08:49,880 --> 01:08:52,758 Чакай малко. Ще ви кажа виц. Ще ви поразвесели. 1021 01:08:53,840 --> 01:08:55,512 - Чук, чук? - Кой е тук? 1022 01:08:57,360 --> 01:08:59,032 - Не си ли ти? - Не си ли ти кой? 1023 01:08:59,120 --> 01:09:01,236 Не си ли ти длъжен да се връщаш на работа?! 1024 01:09:01,320 --> 01:09:04,118 Всички ви. Малки идиотчета. Връщайте се на работа. 1025 01:09:04,960 --> 01:09:06,951 Имаш ли двойки? 1026 01:09:10,680 --> 01:09:12,671 Гледай си работата. 1027 01:09:21,240 --> 01:09:23,231 - Какво беше това? - Не знам. 1028 01:09:25,200 --> 01:09:27,236 - Искаш ли горещ шоколад? - Мхм. 1029 01:09:27,320 --> 01:09:28,719 Добре. 1030 01:09:30,800 --> 01:09:33,155 - Ще отвориш ли, миличка? - Разбира се. 1031 01:09:36,800 --> 01:09:38,870 Скот тук ли е? 1032 01:09:39,280 --> 01:09:41,191 - Кой си ти? - Ами... 1033 01:09:41,280 --> 01:09:43,271 Къртис, приятел от... Бъфало. 1034 01:09:44,920 --> 01:09:46,990 - Ти елф ли си? - Разбира се, че не. 1035 01:09:47,200 --> 01:09:49,236 Защо питаш такъв глупав въпрос? 1036 01:09:49,320 --> 01:09:51,117 Тогава защо имаш остри уши? 1037 01:09:52,560 --> 01:09:56,030 Защото... никога не си изяждах зелените зеленчуци. 1038 01:09:56,960 --> 01:09:59,997 Ти изяждаш ли си зелените зеленчуци? 1039 01:10:02,560 --> 01:10:04,516 Чичо Скот! 1040 01:10:04,760 --> 01:10:07,149 Да, тук съм. Какво става? 1041 01:10:07,600 --> 01:10:09,750 О... Къртис! Какво правиш тук? 1042 01:10:09,840 --> 01:10:11,831 Имаме малък проблем при... 1043 01:10:11,920 --> 01:10:13,399 фабриката. 1044 01:10:14,360 --> 01:10:16,078 Всичко е наред. Къртис ми е дългогодишен приятел. 1045 01:10:16,160 --> 01:10:18,833 Ние имаме голяма... фирма. Ние работим заедно в... 1046 01:10:18,920 --> 01:10:20,512 - Бъфало. - Бъфало? 1047 01:10:22,400 --> 01:10:25,995 Работим заедно в Бъфало. Затова... ще си говорим по работа. 1048 01:10:26,080 --> 01:10:29,038 - Каква работа? - Не е твоя работа. 1049 01:10:29,120 --> 01:10:32,112 Скоро ще стана на седем. Тогава ще мога да знам тези неща. 1050 01:10:32,200 --> 01:10:34,031 - Лека нощ, Къртис. - Лека нощ, Люси. 1051 01:10:34,120 --> 01:10:35,792 Лека нощ, Люси. 1052 01:10:35,880 --> 01:10:38,440 - Какво става? - Играчката дядо Коледа е извън контрол. 1053 01:10:38,520 --> 01:10:41,034 Той заключи елфите и затвори работилницата. 1054 01:10:41,120 --> 01:10:44,237 мисли, че всички са палави и ще даде въглени на целия свят. 1055 01:10:44,320 --> 01:10:47,118 - Защо Бернард не ми каза? - Под домашен арест е. 1056 01:10:47,200 --> 01:10:48,235 Бернард?! 1057 01:10:48,320 --> 01:10:51,392 Трябва да върнеш с мен на северния полюс за да спасиш Коледа. 1058 01:10:51,480 --> 01:10:54,119 Не мога. Нямам повече магия. Свърши ми магията. Виж. 1059 01:10:57,600 --> 01:11:00,672 - Аз си мислех, че си с Комет? - Да, ние... 1060 01:11:01,200 --> 01:11:02,872 Да! Хайде! 1061 01:11:03,800 --> 01:11:05,791 Здрасти, Комет, ние просто... 1062 01:11:08,840 --> 01:11:10,432 Комет? 1063 01:11:11,200 --> 01:11:12,792 Комет? 1064 01:11:14,960 --> 01:11:16,439 Погледни ме. 1065 01:11:17,680 --> 01:11:19,557 - Комет...! 1066 01:11:21,040 --> 01:11:22,837 Какво правиш...? 1067 01:11:23,080 --> 01:11:25,799 Не трябва да ядеш захар. Лошо е за теб. 1068 01:11:27,320 --> 01:11:29,629 Как така ти не си изял всичко това? 1069 01:11:30,760 --> 01:11:32,557 Кой го изяде? 1070 01:11:33,000 --> 01:11:34,752 Катерица!? 1071 01:11:35,960 --> 01:11:38,838 Разбрах. Трябва да откараш и двама ни обратно до северния полюс. 1072 01:11:40,080 --> 01:11:41,911 - Да, тази вечер. 1073 01:11:43,040 --> 01:11:44,951 Добре. ще ти помогна да станеш. 1074 01:11:45,040 --> 01:11:47,793 Добре? Готов ли си? Трябва и ти да ми помогнеш малко. 1075 01:11:49,480 --> 01:11:50,879 Дърпай. 1076 01:11:51,000 --> 01:11:51,989 Боже! 1077 01:11:52,960 --> 01:11:55,793 Добре. Почти успяхме. 1078 01:11:55,960 --> 01:11:57,393 Добре. 1079 01:11:58,520 --> 01:12:02,069 Добре. Помогни ми. Можеш ли изобщо да мръднеш нещо? 1080 01:12:09,640 --> 01:12:12,029 Тревога! Бягай! 1081 01:12:17,320 --> 01:12:19,231 Следващия път ще хапнеш малко груба храна, нали? 1082 01:12:20,280 --> 01:12:24,558 - Ами самолетния двигател? - Изгоря при кацането. 1083 01:12:26,960 --> 01:12:29,918 Какво ще правя сега? Ще си отгледам крила? 1084 01:12:33,000 --> 01:12:36,276 Надявам се, че той няма да спира на много места тази вечер. 1085 01:12:37,800 --> 01:12:41,634 Аз и ти, приятел. Хайде да приключваме. 1086 01:12:42,720 --> 01:12:43,709 Добре. 1087 01:12:44,000 --> 01:12:45,752 Едно, две... 1088 01:12:47,520 --> 01:12:48,714 Три! 1089 01:12:51,280 --> 01:12:54,192 - Какво става там долу? - Сигурен ли си за това? 1090 01:12:54,280 --> 01:12:56,191 Какво? Старият трик с тостера? 1091 01:12:56,440 --> 01:12:59,876 Когато бяхме деца правехме това за да получим малко джобни. 1092 01:12:59,960 --> 01:13:02,599 - Работи всеки път. - Не мога да гледам. 1093 01:13:03,040 --> 01:13:05,918 - Готов ли си? - Да. Остави го да изскочи. 1094 01:13:06,320 --> 01:13:07,309 Едно, 1095 01:13:07,440 --> 01:13:08,429 две, 1096 01:13:09,160 --> 01:13:10,673 три! 1097 01:13:16,160 --> 01:13:17,718 О, Скот! 1098 01:13:19,080 --> 01:13:21,230 - Скот, добре ли си? - Мамо! 1099 01:13:22,360 --> 01:13:24,271 - Да? - Падна ми още един зъб. 1100 01:13:24,520 --> 01:13:26,590 Да го сложа ли под възглавницата ми? 1101 01:13:26,920 --> 01:13:28,353 Да! 1102 01:13:57,400 --> 01:13:58,389 В името на кучешките зъби! 1103 01:14:00,360 --> 01:14:01,998 Насам. Хайде. 1104 01:14:02,080 --> 01:14:04,799 Къртис, затвори вратата. Това е засада за феята на зъбите. 1105 01:14:09,800 --> 01:14:13,076 Какво искате бе хора? Нося си само $20. 1106 01:14:13,160 --> 01:14:15,071 Фея на зъбите, това съм аз, дядо Коледа. 1107 01:14:15,200 --> 01:14:17,316 Отслабнах и нямам брада, но това съм аз. 1108 01:14:17,400 --> 01:14:20,233 Аз познавам дядо Коледа. Той ми е приятел. А вие, господине, не сте дядо Коледа. 1109 01:14:20,320 --> 01:14:21,469 Аз съм. 1110 01:14:21,560 --> 01:14:25,235 Как можех да зная, че ще те заловя, ако те хвана за крилото? 1111 01:14:25,320 --> 01:14:28,312 Искаше да си промениш името на капитан Флос и човека на плаката. 1112 01:14:28,400 --> 01:14:29,992 Или, доколкото си спомням, Рой. 1113 01:14:30,080 --> 01:14:33,197 И беше идея на дядо Коледа да те наречем Кътникът. 1114 01:14:35,120 --> 01:14:38,032 - Кое е детето. - Един от елфите ми. Елф е. 1115 01:14:40,600 --> 01:14:42,192 Дядо Коледа! 1116 01:14:44,360 --> 01:14:46,032 Кътникът на вашите услуги. 1117 01:14:47,400 --> 01:14:49,789 - Малко височина, моля. - Какво? 1118 01:14:50,120 --> 01:14:52,475 Може ли да летиш малко по-високо? 1119 01:14:53,760 --> 01:14:56,832 - Какво? - Няма значение! 1120 01:15:05,200 --> 01:15:06,918 Директорке Нюмън? 1121 01:15:07,880 --> 01:15:09,757 Какво има, Чарли? 1122 01:15:10,600 --> 01:15:14,070 Вие все ме питате дали нещо ме притеснява. 1123 01:15:14,160 --> 01:15:16,151 Ами, има нещо. Аз... 1124 01:15:16,720 --> 01:15:19,154 Не можех да го споделя преди, но 1125 01:15:20,280 --> 01:15:22,396 искам да говоря сега. 1126 01:15:23,160 --> 01:15:25,037 Добре. Давай. 1127 01:15:25,720 --> 01:15:28,678 - Баща ми е дядо Коледа. - О, моля те. Не и ти. 1128 01:15:28,760 --> 01:15:30,352 Чакайте. 1129 01:15:30,760 --> 01:15:33,593 Ако не чувствате нищо към баща ми, добре. 1130 01:15:33,680 --> 01:15:35,955 Но ако единствената причина да не сте с него е, 1131 01:15:36,040 --> 01:15:38,998 че не вярвате в него, правите голяма грешка. 1132 01:15:39,080 --> 01:15:40,559 О, Чарли. 1133 01:15:40,760 --> 01:15:42,352 Ето. 1134 01:15:45,000 --> 01:15:47,992 Искам да вземете това. Погледнете в него и... 1135 01:15:48,240 --> 01:15:50,913 се опитайте да си представите как е било, когато сте била малка 1136 01:15:51,000 --> 01:15:53,434 и сте вярвали в Коледа. 1137 01:16:17,040 --> 01:16:19,998 Виждането не е вярване. Вярването не е виждане. 1138 01:16:22,520 --> 01:16:24,636 Все още нищо не сте видели. 1139 01:16:28,400 --> 01:16:30,311 - Къртис? - Какво? 1140 01:16:30,720 --> 01:16:32,312 - Какво да правя? - Забави. 1141 01:16:32,400 --> 01:16:33,389 Добре. 1142 01:16:33,720 --> 01:16:35,836 Лесна работа. Браво. 1143 01:16:35,920 --> 01:16:37,592 Не можеш ли да летиш по-високо? 1144 01:16:38,480 --> 01:16:41,517 Фея на зъбите. Искам да ти благодаря. Никога няма да го забравя. 1145 01:16:41,600 --> 01:16:43,318 Искам да ти помогна още, но трябва да вървя. 1146 01:16:43,400 --> 01:16:45,675 Денвър току-що започна нова хокейна лига за малки дечица. 1147 01:16:45,760 --> 01:16:47,830 Преди да си тръгнеш искам да знаеш, че никой, 1148 01:16:47,920 --> 01:16:50,434 никой не беше по-смел от теб днес. 1149 01:16:50,520 --> 01:16:52,750 Трябва да се гордееш с крилата си. 1150 01:16:53,280 --> 01:16:55,316 - Не са ли момичешки? - Не и когато са на теб. 1151 01:17:04,320 --> 01:17:06,675 Няма ли да е по-лесно да минем през работилницата? 1152 01:17:06,760 --> 01:17:09,752 Не. Там ще ни очакват дядо Коледа и войниците му. 1153 01:17:09,840 --> 01:17:13,196 В умната военна стратегия трябва да изненадаш врага си. 1154 01:17:13,280 --> 01:17:15,271 Това е добра стратегия. 1155 01:17:17,360 --> 01:17:20,352 Понякога да си деспот е трудна работа. 1156 01:17:22,000 --> 01:17:22,989 Хайде. 1157 01:17:28,320 --> 01:17:30,356 Ти си Скот, нали? 1158 01:17:30,600 --> 01:17:32,556 Да. Какво трябва да си ти? 1159 01:17:32,640 --> 01:17:35,916 По-добра и по-силна версия, но това, което ти беше преди. 1160 01:17:36,560 --> 01:17:38,551 С безупречен тен, смея да добавя. 1161 01:17:38,640 --> 01:17:42,030 - Виж, направо блести. - Чуй ме. Върнах се. 1162 01:17:42,120 --> 01:17:45,157 Затова ни развържи, освободи елфите и ми върни палтото. 1163 01:17:50,240 --> 01:17:53,630 Не мога. Бъдни вечер е. Трябва да доставям въглени. 1164 01:17:53,720 --> 01:17:56,393 И не искам тези палави деца да страдат. 1165 01:17:56,480 --> 01:17:59,074 Момчета! Едно, две, три! 1166 01:17:59,720 --> 01:18:01,756 И... едно, две! 1167 01:18:01,840 --> 01:18:04,149 Опитвайте да се придържате. Да вървим. Мърдайте. 1168 01:18:04,800 --> 01:18:06,950 Опитай да... Просто е много затегнато. 1169 01:18:08,960 --> 01:18:10,791 Вината е изцяло моя. 1170 01:18:11,000 --> 01:18:13,355 Мислех си, че мога да направя друг дядо Коледа. 1171 01:18:13,440 --> 01:18:16,477 Елфската ми гордост ме заслепи. 1172 01:18:17,560 --> 01:18:19,551 Има само един дядо Коледа. 1173 01:18:19,960 --> 01:18:21,871 Ами, и аз направих доста гнила работа. 1174 01:18:21,960 --> 01:18:23,678 Не проверих списъка два пъти. 1175 01:18:23,760 --> 01:18:26,149 Детето ми мисли, че съм го предал. 1176 01:18:27,520 --> 01:18:29,158 Нараних жената, която обичам. 1177 01:18:30,280 --> 01:18:32,271 Провалих Коледа. 1178 01:18:41,000 --> 01:18:41,989 Чарли! 1179 01:18:42,560 --> 01:18:44,551 Как стигна дотук? 1180 01:18:50,160 --> 01:18:51,149 Скот! 1181 01:18:51,560 --> 01:18:53,869 Долетях с феята на зъбите. 1182 01:18:54,080 --> 01:18:56,036 - Добре ли си? - Да. 1183 01:18:56,120 --> 01:18:58,953 Мий си зъбите между яденетата и не забравяй конеца за зъби. 1184 01:18:59,040 --> 01:19:01,508 И ако някой се интересува, напълно изтощен съм. 1185 01:19:02,240 --> 01:19:04,470 А тя... има много хубава усмивка. 1186 01:19:06,120 --> 01:19:08,759 - Благодаря за всичко. - Не, аз ти благодаря. 1187 01:19:09,800 --> 01:19:12,075 Аз съм... Кътникът! 1188 01:19:17,920 --> 01:19:19,273 Хайде. 1189 01:19:50,240 --> 01:19:51,878 Махнете се от пътя. 1190 01:19:52,160 --> 01:19:53,479 Какво правиш? 1191 01:19:53,560 --> 01:19:56,279 - Трябва да спасиш Коледа. - Как трябва да я спася...? 1192 01:20:00,480 --> 01:20:02,789 - Не, не, не. - Моля те, не се притеснявай. 1193 01:20:06,480 --> 01:20:08,277 Намали. 1194 01:20:09,360 --> 01:20:10,918 Спри. 1195 01:20:15,160 --> 01:20:17,037 О, Чет. 1196 01:20:22,040 --> 01:20:24,031 Благодаря. Извини ме, свинчо. 1197 01:20:24,120 --> 01:20:27,237 Добре, Чет. Това е момента. Готов ли си за рок-енд-рол? 1198 01:20:27,800 --> 01:20:30,360 - Чет? - Да. Той все още е в подготовка. 1199 01:20:30,560 --> 01:20:34,109 - Колко летателно време е имал? - Около минута и половина. 1200 01:20:34,200 --> 01:20:36,668 - Да, но се е блъскал много пъти. - Къртис... 1201 01:20:36,760 --> 01:20:39,354 - Той е просто бебе. - Добре. 1202 01:20:40,400 --> 01:20:42,470 Да видим какво може да прави това бебче. 1203 01:20:42,720 --> 01:20:44,233 О, боже. 1204 01:20:44,520 --> 01:20:47,159 Готов ли си да тръгваме, приятел? Знаеш какво трябва да направим. 1205 01:20:51,400 --> 01:20:53,789 Чет! Чет, Чет. 1206 01:20:57,680 --> 01:20:59,636 Трябва да се съсредоточиш, Чет. 1207 01:21:02,040 --> 01:21:05,316 Добре, всички! Да излезем навън! 1208 01:21:09,080 --> 01:21:11,071 Почти стигнахме, момче. Да вървим! 1209 01:21:14,680 --> 01:21:16,671 - Чет! 1210 01:21:32,280 --> 01:21:34,271 Снежни топки на три! 1211 01:21:34,960 --> 01:21:36,552 Едно! 1212 01:21:37,720 --> 01:21:39,312 Две! 1213 01:21:45,520 --> 01:21:47,112 Три! 1214 01:22:03,720 --> 01:22:05,153 Добре, елфи... 1215 01:22:06,760 --> 01:22:08,352 Да ги хванем. 1216 01:22:14,680 --> 01:22:16,193 Не толкова далече! 1217 01:22:16,440 --> 01:22:17,873 Чет! 1218 01:22:18,480 --> 01:22:20,755 Върна се за още екшън? Нали, скутер? 1219 01:22:20,840 --> 01:22:22,432 Чет, Чет! 1220 01:22:25,360 --> 01:22:26,952 Спри да плямпаш, Чет. 1221 01:22:27,360 --> 01:22:29,316 Защо това е такъв проблем? Хайде. 1222 01:22:29,400 --> 01:22:31,436 Къде си мислиш, че отиваш? 1223 01:22:31,520 --> 01:22:34,353 - Давай! - Дий, момче! Хайде. 1224 01:22:35,360 --> 01:22:36,759 По-бързо! 1225 01:22:38,000 --> 01:22:40,150 Водачът! Този отпред, Чет! 1226 01:22:40,240 --> 01:22:42,470 Остави ми елена намира! 1227 01:22:42,560 --> 01:22:45,028 - Давай! Давай! Давай! 1228 01:22:45,240 --> 01:22:48,391 Хайде! Трябва да ги хванем преди да са минали през дупката. 1229 01:22:48,480 --> 01:22:50,516 Стой далеч от моят елен водач! 1230 01:22:54,960 --> 01:22:57,076 Свети Хана, той е екшън герой! 1231 01:22:57,160 --> 01:22:58,912 Дий! 1232 01:23:19,880 --> 01:23:24,556 Какво правиш тук? Не мога да видя къде карам. 1233 01:23:26,560 --> 01:23:28,994 Ти си тъжен, странен, малък човечец. 1234 01:23:32,480 --> 01:23:34,516 Ще паднеш... надявам се! 1235 01:23:36,720 --> 01:23:39,109 Това е добър начин да си избодеш очите. 1236 01:23:41,360 --> 01:23:43,828 Внимавай! Плашиш ме! 1237 01:23:50,440 --> 01:23:52,078 Мога ли да ти помогна? 1238 01:23:52,160 --> 01:23:54,230 Скъпа, прибрах се! 1239 01:23:59,200 --> 01:24:00,872 Нещастник! 1240 01:24:52,120 --> 01:24:55,192 Хей, аз трябва да нося това палто. Какво ще кажеш за един лакът? 1241 01:24:55,280 --> 01:24:57,840 Заповядай. Това трябва да е приятно. 1242 01:24:58,600 --> 01:25:01,512 Искаш обувката. Свали я. Давай. Продължавай. 1243 01:25:09,200 --> 01:25:11,953 Какво ще направиш сега, умнико? 1244 01:25:13,600 --> 01:25:15,795 Внимавай! Сградата! Вляво, вляво! 1245 01:25:15,880 --> 01:25:18,189 Е, добре. Градът ще омекоти падането. 1246 01:25:23,760 --> 01:25:25,159 Внимавай! 1247 01:25:26,960 --> 01:25:30,032 Ей, Тони! Хей, Брайън, спри ме! 1248 01:25:37,520 --> 01:25:40,671 Махнете се от мен. Запомнете, правилата са много, много важни. 1249 01:25:40,760 --> 01:25:42,512 Искам горещ шоколад. 1250 01:25:42,800 --> 01:25:46,190 Хей, момчета, назад. Имам специално място за него. 1251 01:25:47,800 --> 01:25:50,189 Идиот! Чакай малко, хвана ме ток. 1252 01:25:50,280 --> 01:25:52,236 - Беше страхотен. - Дочух, че и ти не си се представил зле. 1253 01:25:52,320 --> 01:25:54,356 - Имаме десет минути. - Къде е Карол? 1254 01:25:55,760 --> 01:25:57,273 - Карол! Добре ли си? - Да. 1255 01:25:57,360 --> 01:26:00,511 - Къде отиваш? - Трябва да разнасям подаръци. 1256 01:26:00,760 --> 01:26:02,398 Не забравяш ли нещо? 1257 01:26:02,480 --> 01:26:04,391 - Не. - Трябва да се ожениш. 1258 01:26:04,480 --> 01:26:06,471 Моля? 1259 01:26:09,040 --> 01:26:10,519 Карол, аз... 1260 01:26:12,000 --> 01:26:16,949 Не мога да продължа да съм дядо Коледа... ако не намеря г-жа Коледа. 1261 01:26:18,240 --> 01:26:21,676 О, значи затова беше цялото нещо с юфката и пая... 1262 01:26:21,760 --> 01:26:24,354 - Просто ти е трябвало жена. - Не. 1263 01:26:25,000 --> 01:26:26,319 Не? 1264 01:26:26,880 --> 01:26:28,472 - Да. - Да? 1265 01:26:29,160 --> 01:26:31,071 Да, търсех си жена. 1266 01:26:31,880 --> 01:26:35,350 Не, не смятах да се... влюбвам. 1267 01:26:39,360 --> 01:26:41,078 Ти ми обичаш? 1268 01:26:43,360 --> 01:26:47,239 - Това става много бързо. - Не искам да те насилвам. 1269 01:26:48,200 --> 01:26:49,519 Добре. 1270 01:26:49,600 --> 01:26:52,717 Имам предвид, ако не се оженя, просто няма да разнасям подаръците 1271 01:26:52,800 --> 01:26:55,758 и децата по света ще спрат да вярват, 1272 01:26:55,840 --> 01:26:59,628 елфите ще загубят работата си, северния полюс ще изчезне 1273 01:26:59,720 --> 01:27:01,711 и няма да има Коледа. 1274 01:27:04,720 --> 01:27:06,472 - Застани на едно коляно. - Хм. 1275 01:27:06,880 --> 01:27:08,836 Направи го. Сега. 1276 01:27:12,600 --> 01:27:14,591 Кажи "Карол." 1277 01:27:17,280 --> 01:27:18,998 Карол. 1278 01:27:19,320 --> 01:27:20,548 Да? 1279 01:27:20,640 --> 01:27:23,359 Кажи, че всичко става много бързо. 1280 01:27:24,360 --> 01:27:26,828 Кажи, че всичко става много бързо. 1281 01:27:27,000 --> 01:27:29,230 Но ти ме познаваш откакто си се родила. 1282 01:27:30,480 --> 01:27:32,436 Но ти ме познаваш откакто си се родила. 1283 01:27:32,520 --> 01:27:34,670 Когато беше малка и сама... 1284 01:27:35,960 --> 01:27:38,758 - Дядо Коледа... - Аз ще поема оттук. 1285 01:27:38,840 --> 01:27:40,717 ...дядо Коледа винаги те подкрепяше. 1286 01:27:40,800 --> 01:27:44,315 И ще те подкрепям винаги, ако вярваш в мен. 1287 01:27:44,600 --> 01:27:47,068 Знам, че те моля да изоставиш дома си, 1288 01:27:47,160 --> 01:27:49,628 но мога да ти гарантирам, че си заслужава. 1289 01:27:49,720 --> 01:27:51,312 Това място... 1290 01:27:52,440 --> 01:27:54,351 Това място цялото е магия 1291 01:27:55,120 --> 01:27:57,759 и любов... и чудеса. 1292 01:27:59,000 --> 01:28:01,468 И от време на време пица с тънка коричка 1293 01:28:01,880 --> 01:28:04,314 и филм и дълга зимна нощ. 1294 01:28:05,200 --> 01:28:07,191 Тук има ли училище? 1295 01:28:09,760 --> 01:28:13,548 Да, имаме едно... училище, но на елфите им трябва нова директорка. 1296 01:28:13,640 --> 01:28:17,394 Защото напоследък елфите са малко палави. 1297 01:28:23,720 --> 01:28:25,711 Карол... 1298 01:28:27,120 --> 01:28:29,111 - Обичам те. - Така ли? 1299 01:28:30,040 --> 01:28:32,429 Ще ми станеш ли съпруга? 1300 01:28:34,120 --> 01:28:35,633 Да. 1301 01:28:35,720 --> 01:28:38,473 Благодаря. Аз ще поема оттук. 1302 01:28:43,400 --> 01:28:44,992 Да. 1303 01:28:49,960 --> 01:28:52,952 С правомощията дадени ми от мен, 1304 01:28:54,160 --> 01:28:55,832 ви произнасям дядо Коледа 1305 01:28:56,840 --> 01:28:58,273 и г-жа Коледа. 1306 01:29:01,640 --> 01:29:03,995 Хайде, давай. Целуни я. 1307 01:29:35,040 --> 01:29:38,191 - Татко, трябва да тръгваме. - Придружи ме до шейната ми. 1308 01:29:38,560 --> 01:29:42,155 Трябва да тръгваме. Когато се върнем, ще започнем да правим още играчки. 1309 01:29:46,840 --> 01:29:50,753 Добре. Ами, г-жо Коледа, може би ще искате да си починете. 1310 01:29:51,080 --> 01:29:54,311 Нали знаете, утре ми започва отпуската, 1311 01:29:54,400 --> 01:29:57,870 което означава, че отиваме на тримесечен меден месец. 1312 01:29:59,680 --> 01:30:03,070 Но не на тропиците. Няма да искаш да видиш това да кара Спийдо. 1313 01:30:04,680 --> 01:30:06,477 Не се бави. 1314 01:30:07,480 --> 01:30:09,198 И ето, че започва. 1315 01:30:09,320 --> 01:30:11,788 Момчета, имаме да доставяме играчки. 1316 01:30:12,200 --> 01:30:13,679 Дий! 1317 01:30:34,600 --> 01:30:36,158 Люси? 1318 01:30:36,920 --> 01:30:38,478 Какво, Чарли? 1319 01:30:39,240 --> 01:30:41,913 Ела долу. Искам да видиш нещо. 1320 01:30:51,400 --> 01:30:52,992 Люси. 1321 01:30:53,800 --> 01:30:55,756 Гледай. 1322 01:31:11,160 --> 01:31:12,832 Чичо Скот. 1323 01:31:16,680 --> 01:31:19,433 - Имаш ли двойки? - Гледай си работата. 1324 01:31:19,520 --> 01:31:23,308 Ти си дядо Коледа! Знаех си през цялото време. 1325 01:31:23,400 --> 01:31:25,868 - И си била права. - Чичо Скот... 1326 01:31:26,640 --> 01:31:29,438 Целият си почервенял. По-добре ли се чувстваш? 1327 01:31:29,840 --> 01:31:31,910 Чувствам се много, много по-добре. 1328 01:31:32,080 --> 01:31:34,548 Трябва ли да знам още нещо за теб? 1329 01:31:34,640 --> 01:31:38,599 Не знам. Но Чарли иска да ти каже нещо. 1330 01:31:38,680 --> 01:31:40,193 Добре. 1331 01:31:41,600 --> 01:31:46,196 Знаеш ли, бях точно на твоята възраст, когато разбрах, че баща ми е дядо Коледа. 1332 01:31:46,280 --> 01:31:49,590 - Но не можех да кажа на никой. - И аз ли не мога да кажа на никой? 1333 01:31:49,680 --> 01:31:52,558 Да. Но да го знаеш не е бреме. 1334 01:31:53,680 --> 01:31:55,193 Това е дарба. 1335 01:31:56,600 --> 01:31:59,751 Повечето деца спират да вярват в дядо Коледа след като пораснат. 1336 01:31:59,840 --> 01:32:02,035 Но аз ще вярвам в него завинаги. 1337 01:32:02,120 --> 01:32:04,873 Обичам те, Чарли. Благодаря. 1338 01:32:10,800 --> 01:32:12,392 Все още ли ще получаваме подаръци? 1339 01:32:12,680 --> 01:32:15,592 Ако си легнеш и заспиш като другите деца. 1340 01:32:15,680 --> 01:32:17,511 О... добре. 1341 01:32:18,520 --> 01:32:21,751 - Весела Коледа, Люси. - Весела Коледа, дядо Коледа. 1342 01:32:22,720 --> 01:32:24,790 Спортисте, трябва да отлитам. 1343 01:32:40,160 --> 01:32:42,594 - Спокойно, момчета, спокойно. 1344 01:32:43,480 --> 01:32:45,471 Почваш да схващаш, Чет. 1345 01:32:57,640 --> 01:32:59,631 Гледай, Чарли. 1346 01:33:00,880 --> 01:33:02,711 Весела Коледа, Комет! 1347 01:33:09,040 --> 01:33:13,113 Добре, момчета. Дий! Хо, хо, хо! 1348 01:33:14,520 --> 01:33:16,556 - Дий. 1349 01:33:16,640 --> 01:33:19,757 Весела Коледа и лека нощ на всички. 1350 01:33:22,040 --> 01:33:24,156 По-добре върви напред, Чет. 1351 01:33:24,240 --> 01:33:25,229 Чет! Чет! 1352 01:33:31,000 --> 01:33:34,000 К Р А Й 1353 01:34:23,960 --> 01:34:25,359 Хей! 1354 01:34:26,720 --> 01:34:28,870 Какво по дяволите правим тук? 1355 01:34:28,960 --> 01:34:30,359 А! 1356 01:34:31,440 --> 01:34:34,398 Добре, ако ще танцуваме... 1357 01:34:35,120 --> 01:34:37,953 да танцуваме така. Всички. 1358 01:34:39,240 --> 01:34:41,231 Всички, идиоти! 1359 01:34:42,560 --> 01:34:44,039 Хей, госпожо! 1360 01:34:44,560 --> 01:34:45,993 Гледай! 1361 01:34:46,160 --> 01:34:48,151 Виждала ли си играчка да прави това? 1362 01:34:50,280 --> 01:34:52,236 Къде отиваш? 1363 01:34:53,000 --> 01:35:03,000 Превод: WickedSick [TX]