1 00:02:23,209 --> 00:02:25,143 Погледни през дясното ми рамо. 2 00:02:26,779 --> 00:02:28,804 Добре. 3 00:02:28,882 --> 00:02:31,680 Погледни през лявото ми рамо. 4 00:02:31,751 --> 00:02:33,480 Много добре. 5 00:02:34,687 --> 00:02:36,484 Знаете ли, г-н Громбърг... 6 00:02:36,556 --> 00:02:38,854 няма да искате да чуете това... 7 00:02:38,925 --> 00:02:40,859 но за човек на вашата възраст... 8 00:02:40,927 --> 00:02:45,660 за по малко от година от както получихте инфаркт сте в прекрасна форма. 9 00:02:45,732 --> 00:02:48,565 Ами, проклетия часовник. 10 00:02:48,635 --> 00:02:51,729 Бум, бум, бум, бум... мивуна, секунда. 11 00:02:51,804 --> 00:02:54,364 Кардиограмата ви показва, че нямате никакви усложнения. 12 00:02:54,440 --> 00:02:56,135 Кръвното е... високо? 13 00:02:56,209 --> 00:02:58,268 Вашето кръвно налягане? По-добро е от моето. 14 00:02:59,746 --> 00:03:01,714 Ами черният ми дроб? 15 00:03:01,781 --> 00:03:04,045 Черният ви дроб е в перфектно състояние. 16 00:03:04,117 --> 00:03:05,675 - Бъбреците? - Добре са. 17 00:03:05,752 --> 00:03:08,380 - Ами това? - Какво? 18 00:03:08,454 --> 00:03:09,944 Какво е това? 19 00:03:10,023 --> 00:03:13,515 Това е суха кожа, г-н Громбърг. Не е рак. 20 00:03:16,396 --> 00:03:19,456 - Кажете, "A." - A. 21 00:03:19,532 --> 00:03:21,591 Все още ли се виждате с терапевта ви по говор? 22 00:03:21,668 --> 00:03:25,229 Не. Тя говори по-лошо и от мен. 23 00:03:25,305 --> 00:03:28,468 Добре, не ми се ще да ви го кажа, г-н Громбърг... 24 00:03:28,541 --> 00:03:31,339 но изглежда, че ви остават още няколко добри години. 25 00:03:31,411 --> 00:03:33,971 "Няколко добри години." 26 00:03:34,047 --> 00:03:38,381 Откъде знаете? Говорихте ли с човека от отвъдното? 27 00:03:41,421 --> 00:03:44,413 Хей, г-н Громбърг, каквоби могло да стане? 28 00:03:44,490 --> 00:03:46,822 - Сенсей. - Какво? 29 00:03:46,893 --> 00:03:49,020 Сенсей. Карате сенсей. 30 00:03:49,095 --> 00:03:53,998 Така ли? Вашият каратист виждал ли е някога чифт от тези преди? 31 00:03:55,602 --> 00:03:58,594 Добро утро, на всички. Бих искала всички да ми помогнете да посрещнем... 32 00:03:58,671 --> 00:04:01,196 вашата съученичка Абигейл Стейли. 33 00:04:01,274 --> 00:04:04,368 Повечето от вас я познават от детската градина. 34 00:04:04,444 --> 00:04:07,174 Има ли нещо, което искате да споделите с нас, господа? 35 00:04:07,247 --> 00:04:09,044 Няма значение какво сте чули... 36 00:04:09,115 --> 00:04:11,447 през последните два месеца... 37 00:04:11,517 --> 00:04:15,419 Знам, че си мила и деликатна. 38 00:04:15,488 --> 00:04:18,082 Нал така, г-н Купър? 39 00:04:18,157 --> 00:04:19,249 Аби. 40 00:04:19,325 --> 00:04:21,122 Какво, по дяволите, гледаш? 41 00:04:23,796 --> 00:04:25,730 Какво, по дяволите, гледаш? 42 00:04:28,801 --> 00:04:29,302 Громбърг, ще направя... 43 00:04:29,302 --> 00:04:30,234 Громбърг, ще направя... 44 00:04:30,303 --> 00:04:31,531 военното споразумение... 45 00:04:31,604 --> 00:04:32,901 по време на срещата, нали? 46 00:04:32,972 --> 00:04:35,964 Работя по това докато си говорим, Барни. 47 00:04:36,042 --> 00:04:38,738 - Само проверявам. - Разбира се. 48 00:04:38,811 --> 00:04:39,903 Задник. 49 00:04:39,979 --> 00:04:42,038 - Алекс? - Да. 50 00:04:42,115 --> 00:04:43,480 Жена ти е на втора линия. 51 00:04:43,549 --> 00:04:45,449 По кое време пристигат военните? 52 00:04:45,518 --> 00:04:48,612 - Всеки момент. - Мамка му. 53 00:04:48,688 --> 00:04:49,780 Да, Бек. 54 00:04:49,856 --> 00:04:52,222 Здравей. Имам 5 минути между пациентите. 55 00:04:52,292 --> 00:04:54,157 Трябваше ми малко здрав разум. 56 00:04:54,227 --> 00:04:56,661 Ти ли се обади? 57 00:04:57,964 --> 00:04:59,158 На говорителя ли съм? 58 00:04:59,232 --> 00:05:01,757 Съжалявам, скъпа. Зает съм с тези военни. 59 00:05:01,834 --> 00:05:04,997 Добре. не забравяй, че родителите ти идват в 18:00 часа. 60 00:05:05,071 --> 00:05:06,834 Да не си посмял да закъснееш. 61 00:05:06,906 --> 00:05:09,238 Ще доведат и чичо Стивън. 62 00:05:09,309 --> 00:05:12,437 О, Господи. По-добре махни торбите. 63 00:05:12,512 --> 00:05:13,911 Ще взема малко мацо на път за вкъщи... 64 00:05:13,980 --> 00:05:15,208 след супната кухня. 65 00:05:15,281 --> 00:05:17,977 - Добре, чао. - Чао, скъпи. 66 00:05:18,051 --> 00:05:20,576 Имаш ли минутка? 67 00:05:20,653 --> 00:05:22,245 О, Деб, Деб, Деб, моля те. 68 00:05:22,322 --> 00:05:24,256 Това е Розарио. Тя е снаха на... 69 00:05:24,324 --> 00:05:26,758 Мария Елена, която чисти дома ми. 70 00:05:26,826 --> 00:05:28,555 Приятно ми е да се запознаем, Розарио. 71 00:05:28,628 --> 00:05:31,563 - Моля да ме извините... - Розарио има проблем. 72 00:05:31,631 --> 00:05:33,599 Тя живее с четиримата си сина... 73 00:05:33,666 --> 00:05:36,897 сестра си, нейния съпруг, и техните три деца. 74 00:05:36,969 --> 00:05:38,994 И нямат топла вода от три месеца. 75 00:05:39,072 --> 00:05:41,438 И са изкарали зимата без парно. 76 00:05:43,142 --> 00:05:44,939 Почти са успели. 77 00:05:45,011 --> 00:05:48,174 Баща й е починал от плевмония. 78 00:05:48,247 --> 00:05:50,306 Съжалявам. Съжалявам за баща ти... 79 00:05:50,383 --> 00:05:52,476 но не знам какво искаш да направя. 80 00:05:55,121 --> 00:05:58,181 Не съм бил обществен защитник от години. 81 00:05:58,257 --> 00:06:00,487 Е, това е, което трябва да направиш. 82 00:06:02,795 --> 00:06:04,695 Добре, Розарио. Добре. 83 00:06:04,764 --> 00:06:06,823 Ще го погледна. Ще видя какво мога да направя? 84 00:06:06,899 --> 00:06:08,389 Благодаря, господине. Много благодаря. 85 00:06:08,468 --> 00:06:10,402 Няма проблеми. 86 00:06:13,272 --> 00:06:15,331 Някой ще дойде ли да ви вземе, г-н Громбърг? 87 00:06:15,408 --> 00:06:17,376 Да, внукът ми. 88 00:06:17,443 --> 00:06:20,640 Ще ни уведомите, ако ви трябва такси, нали? 89 00:06:20,713 --> 00:06:22,044 Не трябва да ходите. 90 00:06:22,115 --> 00:06:23,673 Имам двама внука. 91 00:06:23,750 --> 00:06:28,483 Ели е най-малкия. На единадесет е. Той е любимецът на татко. 92 00:06:28,554 --> 00:06:30,784 А, Ашър е този, който ще ме вземе. 93 00:06:30,857 --> 00:06:33,985 Не исках да го притеснявам, но синът ми настоя. 94 00:06:34,060 --> 00:06:37,552 Ашър е много разточителен. 95 00:06:37,630 --> 00:06:39,791 Прибран. 96 00:06:39,866 --> 00:06:42,426 А, да, прибран. 97 00:06:42,502 --> 00:06:44,868 Да. Прибран. 98 00:06:44,937 --> 00:06:48,395 И вие ли сте измежду живите днес, г-н Громбърг? 99 00:06:48,474 --> 00:06:51,034 Да, тук съм, човече. Питай. Какво искаш да знаеш? 100 00:06:51,110 --> 00:06:52,600 Попитах ви дали имате да кажете нещо за... 101 00:06:52,678 --> 00:06:54,839 напредъка на едноактовата пиеса на г-н Стейн... 102 00:06:54,914 --> 00:06:57,348 "Трема евреи и един господин." 103 00:06:57,417 --> 00:06:59,612 Да, да ви кажа истината, сър... 104 00:06:59,685 --> 00:07:02,779 бях напълно разбит от това парче материал тук. 105 00:07:02,855 --> 00:07:05,415 Искам да кажа, Стейн, в онази част, в която ти беше... 106 00:07:05,491 --> 00:07:08,324 противник, който се опълчва срещу главния герой... 107 00:07:08,394 --> 00:07:09,952 - Искам да кажа, това беше... - За какво ковори той? 108 00:07:10,029 --> 00:07:12,088 - Това беше жестоко. - Това е нелепо. 109 00:07:12,165 --> 00:07:15,100 Колко страници от усилената работа на г-н Стейн си прочел? 110 00:07:15,168 --> 00:07:16,294 Добър въпрос. 111 00:07:16,369 --> 00:07:20,135 Мисля, че стигнах до деветнадесета, сър. 112 00:07:20,206 --> 00:07:22,766 - По-малко от двайсет? - Г-н Едуардс. 113 00:07:22,842 --> 00:07:25,936 Не е зле. Да, г-жо Малоуни. 114 00:07:26,012 --> 00:07:29,413 Възхищавам ви се. 115 00:07:30,516 --> 00:07:32,746 Някой друг откри ли гадната проява... 116 00:07:32,819 --> 00:07:35,947 на анти-семитизъм, стичащ се от всяка страница, което е изключително обидно? 117 00:07:36,022 --> 00:07:38,252 - Аз. Аз също я открих. - Така ли... благодаря. 118 00:07:38,324 --> 00:07:40,019 Съжалявам, но когато имаш еврейски герой... 119 00:07:40,092 --> 00:07:42,060 който да играе на отгатване и посвещава десет страници... 120 00:07:42,128 --> 00:07:45,097 на слабоумен опит да изрече думата "Холокост" ... 121 00:07:45,164 --> 00:07:47,029 и да не осъди нацистите... 122 00:07:47,099 --> 00:07:48,191 Моля? 123 00:07:48,267 --> 00:07:49,825 Нямаш ли никакво чувство на благоприличие? 124 00:07:49,902 --> 00:07:52,803 - Нямаш ли чувство за хумор? - Хумор? 125 00:07:52,872 --> 00:07:55,670 Как мога да бъда анти-семит? Аз бях измъчван. 126 00:07:57,810 --> 00:08:00,176 О, съжалявам за това, момчета. 127 00:08:00,246 --> 00:08:01,838 Баба ми е. Трябва да я взема. 128 00:08:01,914 --> 00:08:03,905 Възможно ли е да си още по-непривлекателен? 129 00:08:07,420 --> 00:08:10,583 Изглеждаш като маймуна, размазала се в собствените си лайна. 130 00:08:10,656 --> 00:08:13,887 Някой трябва да те следва с тротинетка. 131 00:08:13,960 --> 00:08:15,621 С тротнетка, а? 132 00:08:18,865 --> 00:08:22,198 Добре, г-н Громбърг, покажете малко класа на излизане, ако обичате. 133 00:08:22,268 --> 00:08:23,428 Да, сър. 134 00:08:27,173 --> 00:08:28,333 - Внимавай, бе, човек. - Йо, пич! 135 00:08:28,407 --> 00:08:29,999 Добре, красиви дами... 136 00:08:30,076 --> 00:08:33,170 днес имаме специално предложение. 137 00:08:33,246 --> 00:08:35,111 Две чанти за деветдесет. 138 00:08:35,181 --> 00:08:38,617 Ники каза, че е ги е купил за 120. 139 00:08:38,684 --> 00:08:40,777 Е, за Ники две чанти са 120. 140 00:08:40,853 --> 00:08:44,516 Но за Кати и Ерика двете са за 90. 141 00:08:47,426 --> 00:08:48,859 Приемате ли чекове? 142 00:08:48,928 --> 00:08:51,761 Само в брой, сладурче. 143 00:08:51,831 --> 00:08:53,389 Нямам пари в брой. 144 00:08:53,466 --> 00:08:55,229 По дяволите. Трябва да се махна оттук. 145 00:08:55,301 --> 00:08:57,531 Но аз трябва да отида до ATM. 146 00:08:57,603 --> 00:09:00,037 Не се тревожи. Ще ви взема друг път. 147 00:09:01,674 --> 00:09:03,369 Виждате, д-р Громбърг... 148 00:09:03,442 --> 00:09:07,708 на витрината има изложени чорапи. 149 00:09:07,780 --> 00:09:11,011 Хубави, весели чорапи. 150 00:09:11,083 --> 00:09:13,847 Има всеки цвят, който поискате. 151 00:09:13,920 --> 00:09:15,182 Кашмир. 152 00:09:15,254 --> 00:09:17,085 Освен това знам... 153 00:09:17,156 --> 00:09:19,681 че в момента продавачката опакова десет чифта за мен. 154 00:09:19,759 --> 00:09:21,317 Четресет кнта на чифт. 155 00:09:21,394 --> 00:09:23,385 Това са много пари за чорапи. 156 00:09:23,462 --> 00:09:26,556 Ноа купува ли ти специални подаръци? 157 00:09:26,632 --> 00:09:28,623 Не си спомням последният път... 158 00:09:28,701 --> 00:09:31,169 като се прибра, дали ми донесе нещо. 159 00:09:34,006 --> 00:09:37,237 - Копеле. - Сър? 160 00:09:37,310 --> 00:09:39,005 Не, не ти. 161 00:09:39,078 --> 00:09:42,411 Моя бивш партньор... Киплинг. 162 00:09:42,481 --> 00:09:43,914 Той умря. 163 00:09:47,253 --> 00:09:48,811 Най-после! 164 00:09:55,094 --> 00:09:56,857 Тук сме, сър. 165 00:09:59,966 --> 00:10:03,902 Стивън, брат ти е тук. 166 00:10:05,371 --> 00:10:09,637 Ахой, капитане. Готов ли си да тръгваме? 167 00:10:09,709 --> 00:10:11,802 Къде отиваме? 168 00:10:11,877 --> 00:10:15,404 Пасха. Отиваме в Седър. 169 00:10:16,749 --> 00:10:18,546 - Пасха? - Да. 170 00:10:22,388 --> 00:10:25,084 Не още, не още. 171 00:10:26,392 --> 00:10:29,020 Риба? 172 00:10:29,095 --> 00:10:31,859 Мама прави хубава риба. 173 00:10:31,931 --> 00:10:35,332 Риба, да... 174 00:10:35,401 --> 00:10:37,596 но не на мама. 175 00:10:37,670 --> 00:10:39,262 А на Забар. 176 00:10:39,338 --> 00:10:43,468 Снаха ми не може да готви. 177 00:10:43,542 --> 00:10:46,238 Ау! Ау! Какво правят? Това е отвратително. 178 00:10:46,312 --> 00:10:49,543 Не знаеш ли какво е това? Това е шейсет и девет. 179 00:10:49,615 --> 00:10:53,642 Шейсет и девет е добре, но не е като оралния секс. 180 00:10:56,188 --> 00:10:58,816 Махай се! Махни се, Шия! 181 00:11:01,460 --> 00:11:03,360 Някой намокри ли си памперса днес? 182 00:11:03,429 --> 00:11:06,694 Не. А ти? 183 00:11:06,766 --> 00:11:10,759 Хей, ти. Ти си в класа на малката Аби Стейли, нали? 184 00:11:12,505 --> 00:11:13,938 Кажи на малката Аби,... 185 00:11:14,006 --> 00:11:15,769 че никога няма да довърши това, което е започнала. 186 00:11:15,841 --> 00:11:18,401 Кажи й, че чаках твърде дълго и топките ми ще се пръснат. 187 00:11:25,518 --> 00:11:26,917 Уау! Мис Благоприличност! 188 00:11:26,986 --> 00:11:29,011 Боже, Громбърг. Следиш ли ме? 189 00:11:29,088 --> 00:11:31,420 Да те следя? Защо да те следя? 190 00:11:31,490 --> 00:11:34,823 Току що ме нарече маймуна, размазала се в собствените си лайна.... 191 00:11:34,894 --> 00:11:37,226 което всъщност си помислих, че е смешно. 192 00:11:37,296 --> 00:11:39,264 Но, не, аз съм на път за града... 193 00:11:39,331 --> 00:11:40,559 да взема баба ми. 194 00:11:40,633 --> 00:11:42,658 Баба ти? О, моля те. Това са такива глупост. 195 00:11:42,735 --> 00:11:45,636 Не, наистина. Понякога я взимам от диализата. 196 00:11:45,705 --> 00:11:49,300 О, значи ме следиш, а аз искам да престанеш. 197 00:11:49,375 --> 00:11:52,435 Знаеш ли какво, Пег? Извини ме. 198 00:11:52,511 --> 00:11:55,105 Такъв идиот си, че направо не е за вярване. 199 00:11:55,181 --> 00:11:56,739 О, майната ти. 200 00:11:56,816 --> 00:11:59,011 - Не мисля така. - Не, не, трябва да вървя. 201 00:12:03,322 --> 00:12:07,019 Но преди да тръгна, позволи ми да взема номера ти. 202 00:12:07,093 --> 00:12:08,185 Моля? 203 00:12:08,260 --> 00:12:09,887 Телефонният ти номер. Искам да ти позвъня. 204 00:12:09,962 --> 00:12:11,759 Не си получил съобщението, нали? 205 00:12:11,831 --> 00:12:13,662 Какво трябва да направя, да кажа ва Найковете ти ли? 206 00:12:13,733 --> 00:12:14,995 Просто ми дай номера си... 207 00:12:15,067 --> 00:12:16,932 и ще престана да те притеснявам, става ли? 208 00:12:17,002 --> 00:12:19,402 - На дъската е. - Да, бе? 209 00:12:19,472 --> 00:12:21,030 Под "не е на разположение." 210 00:12:21,107 --> 00:12:23,041 Поне ми дай да те докосна. 211 00:12:26,912 --> 00:12:28,106 По-късно. 212 00:12:35,421 --> 00:12:37,685 Извинете, г-жа Гронбърг тук ли е? 213 00:12:37,757 --> 00:12:40,521 Изпуснахте я. Качи се в таксито пред десет минути. 214 00:12:40,593 --> 00:12:44,461 По дяволите! Добре ли беше? 215 00:12:44,530 --> 00:12:46,930 Вижте, тя е стара. Костват й много усилия. 216 00:12:46,999 --> 00:12:49,365 Ако не можете да сте тук навреме... 217 00:12:49,435 --> 00:12:51,733 намерете някой, който може да я взима. 218 00:12:54,340 --> 00:12:54,440 Каква е тая скапана порция? Сервирайте! 219 00:12:54,440 --> 00:12:57,967 Каква е тая скапана порция? Сервирайте! 220 00:12:58,043 --> 00:12:59,305 Всичко наред ли е, Сузи? 221 00:12:59,378 --> 00:13:01,710 Обяснявам му, че не даваме второто ... 222 00:13:01,781 --> 00:13:03,248 докато всички не са пркилючили с първото. 223 00:13:03,315 --> 00:13:05,044 Тя не ми даде моркови. 224 00:13:05,117 --> 00:13:06,812 Човек се нуждае от витамин E. 225 00:13:06,886 --> 00:13:09,446 Витамин A, но си прав. Прави погледа бистър. 226 00:13:09,522 --> 00:13:11,683 Но не можем да сервираме второто докато всички не са причлючили с първото. 227 00:13:11,757 --> 00:13:14,055 Но аз ще ви кажа какво ще направя... 228 00:13:14,126 --> 00:13:16,253 защо не седнете и не се наслаждавате на яденето? 229 00:13:16,328 --> 00:13:18,387 Ще приготвя една порция. 230 00:13:18,464 --> 00:13:20,989 И ако все още сте гладен, ще се върнете тук... 231 00:13:21,066 --> 00:13:23,466 и тази порция ще седи и ще ви чака... 232 00:13:23,536 --> 00:13:25,970 тук... точно тук. 233 00:13:26,038 --> 00:13:28,302 Днес не сте ли победител? 234 00:13:38,184 --> 00:13:41,620 - Трябва да ви дадат награда. - Вече го направиха... 235 00:13:41,687 --> 00:13:44,986 повечето съдове са измити. Като Киамаша през 1966. 236 00:13:47,026 --> 00:13:50,359 Да, но колкото ти. 237 00:13:50,429 --> 00:13:53,865 Колко добре изглеждаш, когато ги миеш. 238 00:13:53,933 --> 00:13:56,629 - Чакай. Чакай малко. - Какво? 239 00:13:56,702 --> 00:13:59,569 О, не ми казвай, че не си го почувствал. 240 00:13:59,638 --> 00:14:00,764 Какво да почувствам? 241 00:14:00,840 --> 00:14:04,276 Искрите, които преминават между нас от седмици наред. 242 00:14:04,343 --> 00:14:05,901 - Сузи... - Цялата тази енергия... 243 00:14:05,978 --> 00:14:07,411 търкането на съдовете. 244 00:14:07,479 --> 00:14:09,140 - Сузи, Сузи. - Какво? 245 00:14:09,215 --> 00:14:11,911 Подмокрям се. 246 00:14:11,984 --> 00:14:13,542 Хайде, знаеш, че съм женен, Сузи. 247 00:14:13,619 --> 00:14:15,678 Да, знам, аз също съм омъжена. 248 00:14:15,754 --> 00:14:17,585 Правиш само проблеми. 249 00:14:17,656 --> 00:14:20,124 Но нали виждаш, че си заслужава така, че... 250 00:14:24,663 --> 00:14:26,961 Мамка му. По дяволите. 251 00:14:30,369 --> 00:14:31,859 Не мога да га направя. 252 00:14:31,937 --> 00:14:34,132 В противен случай имам доказателство. 253 00:14:58,931 --> 00:15:03,061 Ти каза, че ако все още съм гладен... 254 00:15:23,122 --> 00:15:24,248 Сузи... 255 00:15:48,847 --> 00:15:51,907 Благодаря, не. Малко ми е рано. 256 00:15:51,984 --> 00:15:54,817 - Наздраве. - Наздраве. 257 00:15:58,057 --> 00:16:00,048 Добре, как мога да ти помогна? 258 00:16:00,125 --> 00:16:02,423 Съдовете. И не чупи нищо. 259 00:16:36,562 --> 00:16:39,690 Тази вечер си много щастлив, че ми помагаш. 260 00:16:39,765 --> 00:16:41,665 Нарича се оцеляване, скъпа. 261 00:16:44,103 --> 00:16:46,162 Мамо? 262 00:16:46,238 --> 00:16:47,432 Да, скъпи? 263 00:17:25,177 --> 00:17:27,702 Какъв квартал! 264 00:17:28,847 --> 00:17:31,475 - Здравейте! - Здрасти! 265 00:17:31,550 --> 00:17:35,008 - Здрасти, мамо. Как си? - Дай да те целуна. 266 00:17:35,087 --> 00:17:36,884 - Благодаря. - Благодаря. 267 00:17:36,955 --> 00:17:38,752 Здрасти, чичо Стивън! Как си? 268 00:17:40,059 --> 00:17:42,254 - Той не е глух. - Здрасти, тате. 269 00:17:42,327 --> 00:17:45,228 - Какво правиш? - Не е глух. 270 00:17:45,297 --> 00:17:47,788 Просто е побъркан. 271 00:17:47,866 --> 00:17:49,993 - Къде са момчетата? - Ели! 272 00:17:50,069 --> 00:17:52,594 - Къде е Ашър? - Ще дойде всеки момент. 273 00:17:52,671 --> 00:17:54,195 Всички се преместиха в хола. 274 00:17:54,273 --> 00:17:56,264 - Да ти донеса ли питие? - Би било добре, благодаря. 275 00:17:56,341 --> 00:17:57,638 Както обикновенно? 276 00:17:57,709 --> 00:17:58,869 - Алекс. - Да. 277 00:17:58,944 --> 00:18:02,402 Тази година, ако обичаш, истинско вино. 278 00:18:02,481 --> 00:18:04,745 - Мишел. - Не харесваш... 279 00:18:04,817 --> 00:18:06,751 кашерското вино, което ти сервирах ли, татко? 280 00:18:06,819 --> 00:18:09,447 Преследваше ме през целия път до тук. 281 00:18:09,521 --> 00:18:12,547 Поне ми дай вино, което мога да пия. 282 00:18:12,624 --> 00:18:14,922 Ами, това е смисъла, добре казано, татко. 283 00:18:14,993 --> 00:18:16,961 Ще ми донесеш ли текла докато си до нея? 284 00:18:17,029 --> 00:18:20,362 Тя скача! Скача! Тя... 285 00:18:20,432 --> 00:18:21,922 Стивън. 286 00:18:22,000 --> 00:18:24,525 Бабо, дядо! 287 00:18:24,603 --> 00:18:25,729 Дай пет. 288 00:18:29,708 --> 00:18:32,734 Сега, Ели, това е важно. 289 00:18:32,811 --> 00:18:33,937 Първо... 290 00:18:35,314 --> 00:18:40,251 бърз удар по пищялкте му привлича вниманието. 291 00:18:40,319 --> 00:18:44,255 После, използвайки дланта си, бам! 292 00:18:44,323 --> 00:18:46,553 Удари го по устата. 293 00:18:46,625 --> 00:18:49,651 Разби носа му чак до мозъка. 294 00:18:49,728 --> 00:18:51,628 Мишел, какво му разказваш? 295 00:18:51,697 --> 00:18:53,858 Не се тревожи, не се тревожи. 296 00:18:53,932 --> 00:18:59,529 Краят ... коляно точно в семейните скъпоценности. 297 00:18:59,605 --> 00:19:02,836 Мишел, моля те, въздържай се да пълниш главата на сина ми... 298 00:19:02,908 --> 00:19:04,500 с тия кървави истории. 299 00:19:04,576 --> 00:19:06,669 Всяко момче трябва да знае тези неща. 300 00:19:06,745 --> 00:19:09,475 Всяко момче трябва да знае тези неща. 301 00:19:09,548 --> 00:19:10,981 - Да, би трябвало. - Да! 302 00:19:14,186 --> 00:19:16,154 Не още, не още. 303 00:19:21,960 --> 00:19:24,451 Винаги ли е бил такъв? 304 00:19:24,530 --> 00:19:26,088 О, не скъпи. 305 00:19:26,165 --> 00:19:29,498 Не, чичо Стивън беше страхотен военен. 306 00:19:29,568 --> 00:19:33,368 Много смел. И много му отиваше униформата. 307 00:19:36,074 --> 00:19:39,475 Хайде, всички заповядайте на масата. 308 00:19:39,545 --> 00:19:40,671 Къде е Ашър? 309 00:19:40,746 --> 00:19:43,112 Сигурно е по улиците. 310 00:19:43,182 --> 00:19:46,117 Нека започнем. Той ще се присъедини като си дойде. 311 00:19:46,185 --> 00:19:49,211 - Обноски на първобитен. - Мамо, ти си тук. 312 00:19:49,288 --> 00:19:52,223 - Благодаря, Мишел. - Какво? Трябваше да е тук. 313 00:19:59,631 --> 00:20:01,030 Още не. Стивън! 314 00:20:01,099 --> 00:20:03,033 Още не. 315 00:20:03,101 --> 00:20:05,865 "Благодарим Ти, O,Господи... 316 00:20:05,938 --> 00:20:08,668 "владетел на вселената... 317 00:20:08,740 --> 00:20:11,300 "Ти, който си сътворил плодовете и лозята." 318 00:20:11,376 --> 00:20:14,072 Амин. 319 00:20:17,816 --> 00:20:21,513 Само 1927! 320 00:20:23,822 --> 00:20:26,154 Дай ми превареният... 321 00:20:26,225 --> 00:20:28,523 Това е хлябът на нашето нещастие... 322 00:20:28,594 --> 00:20:31,893 а това е афикомен. 323 00:20:31,964 --> 00:20:36,196 Ще скрия афикомена... и да не мамите. 324 00:20:36,268 --> 00:20:38,498 "Защо през всички останали вечери през годината... 325 00:20:38,570 --> 00:20:40,834 "ядем хляб или мацо,... 326 00:20:40,906 --> 00:20:42,373 "а тази вечер ядем само мацо?" 327 00:20:43,442 --> 00:20:44,932 - Извинявай. - Сега пък какво? 328 00:20:45,010 --> 00:20:46,534 Извинявай, синко. 329 00:20:46,612 --> 00:20:48,239 Алекс, трябва да го вземеш? 330 00:20:48,313 --> 00:20:49,575 Може би е спешно. 331 00:20:49,648 --> 00:20:51,479 Хей, внукът ми чете четирите въпроса! 332 00:20:51,550 --> 00:20:53,643 - Ели, моля те. Съжалявам. - Не, всичко е наред. 333 00:20:53,719 --> 00:20:57,211 Не, не, не. Продължавай. Започни отначало. 334 00:20:57,289 --> 00:21:00,053 Той пренебрегваше задълженята си във фирмата години наред. 335 00:21:00,125 --> 00:21:02,889 - Той трябва да работи сега. - Не сега, Мишел. 336 00:21:02,961 --> 00:21:04,519 Чакай малко, чакай малко. 337 00:21:04,596 --> 00:21:06,689 - Какво каза? - Чу ме. 338 00:21:06,765 --> 00:21:10,223 Ти ли ми говориш за задължения? Татко, знам всичко за задълженията. 339 00:21:10,302 --> 00:21:12,793 Задълженията ми към семейството и към работата ми. 340 00:21:12,871 --> 00:21:15,806 - Ами аз? - Алекс, не започвай и ти. 341 00:21:15,874 --> 00:21:19,708 Ти къде беше, а? Ти къде беше? 342 00:21:19,778 --> 00:21:21,746 Поне направих усилия да бъда тук. 343 00:21:21,813 --> 00:21:26,910 Ели, прочети го както го чувстваш. 344 00:21:26,985 --> 00:21:30,079 - "Защо тази нощ..." - Здравейте, всички. 345 00:21:30,155 --> 00:21:34,421 Е, поне дойде преди Илая. 346 00:21:34,493 --> 00:21:37,621 - Чичо Стивън, татко, мамо. - Здравей, скъпи. 347 00:21:37,696 --> 00:21:39,027 Хей, малко човече. 348 00:21:39,097 --> 00:21:41,122 - Радвам се да те видя, сине. - И аз се радвам да те видя, татко. 349 00:21:41,199 --> 00:21:43,360 - Радвам се, че успя. - Да, и аз също. 350 00:21:48,573 --> 00:21:51,007 Искаш ли да знаеш дали някой друг иска последното парче? 351 00:21:52,577 --> 00:21:54,738 Някой друг ще иска ли последното парче месо? 352 00:21:54,813 --> 00:21:55,905 Не, благодаря. 353 00:21:55,981 --> 00:21:57,141 Поне и друг тук харесва виното. 354 00:21:58,684 --> 00:22:00,174 Угаждаш си. 355 00:22:00,252 --> 00:22:03,585 Мамо, хубаво месо. 356 00:22:03,655 --> 00:22:04,747 Най-добрата ми работа до сега, нали? 357 00:22:04,823 --> 00:22:05,949 Чудесно е. 358 00:22:09,594 --> 00:22:13,428 Какво е? Кажи ми, Стивън, кажи ми. 359 00:22:13,498 --> 00:22:14,590 - Той добре ли е? - Добре е. 360 00:22:14,666 --> 00:22:17,328 Прекарва си добре. 361 00:22:17,402 --> 00:22:18,494 Аби Стейли се върна днес. 362 00:22:18,570 --> 00:22:20,231 - Кой? - Какво, скъпи? 363 00:22:20,305 --> 00:22:22,500 Аби Стейли... върна се в училище днес. 364 00:22:22,574 --> 00:22:24,166 - Коя е тя? - Какво е направила? 365 00:22:24,242 --> 00:22:25,800 - Кой е направил? - Това малко момиченце в неговия клас. 366 00:22:25,877 --> 00:22:28,471 Тя избяга с по-голямо момче. Тя е на дванайсет години. 367 00:22:28,547 --> 00:22:31,448 Това се случи в художественото училище? 368 00:22:31,516 --> 00:22:34,417 - Деца да бягат? - Ти поговори ли с нея? 369 00:22:34,486 --> 00:22:37,080 Не, аз дори не я харесвам. 370 00:22:37,155 --> 00:22:39,248 Тя си мисли, че е най-готината в класа. 371 00:22:39,324 --> 00:22:40,951 Ако иска да бяга, това не ме засяга. 372 00:22:41,026 --> 00:22:42,687 Би трябвало да си по-състрадателен. 373 00:22:42,761 --> 00:22:45,127 Тя очевидно преминава през много труден период в момента. 374 00:22:45,197 --> 00:22:46,858 Както и да е. 375 00:22:46,932 --> 00:22:48,991 Ти мислил ли си за бягане? 376 00:22:49,067 --> 00:22:50,364 Понякога. 377 00:22:50,435 --> 00:22:54,701 Аз също бх избягал, от такова училище. 378 00:22:54,773 --> 00:22:57,970 - Това ще помогне, Мишел. - Хайде, татко, това е достатъчно. 379 00:22:58,043 --> 00:22:59,908 Достатъчно! 380 00:22:59,978 --> 00:23:01,206 Той го каза. 381 00:23:01,279 --> 00:23:04,180 Браво на теб. 382 00:23:06,218 --> 00:23:07,344 Искаш ли да ни кажеш защо не взе... 383 00:23:07,419 --> 00:23:08,681 баба ти от диализата днес? 384 00:23:08,754 --> 00:23:10,745 Алекс, обеща ми, че няма да кажеш нищо. 385 00:23:10,822 --> 00:23:13,484 - Не е голяма работа. - Мисля, че е голяма работа. 386 00:23:13,558 --> 00:23:16,083 Ашър, искаме толкова малко от теб. Разчитаме на теб... 387 00:23:16,161 --> 00:23:17,253 Знаеш ли колко сериозно е това? 388 00:23:17,329 --> 00:23:19,320 Знаеш ли какво е диализа? 389 00:23:19,398 --> 00:23:20,831 Да, татко, зная. 390 00:23:20,899 --> 00:23:23,629 Бъбречната диализа е процес... 391 00:23:23,702 --> 00:23:27,365 на филтриране на натрупаните необработени продукти на метаболизма... 392 00:23:27,439 --> 00:23:28,531 от кръвта на пациента,... 393 00:23:28,607 --> 00:23:30,074 чийто бъбреци не функционират правилно. 394 00:23:30,142 --> 00:23:31,404 Вие чухте ли това? 395 00:23:31,476 --> 00:23:33,410 Ако е прекалено голяма отговорност за теб... 396 00:23:33,478 --> 00:23:35,036 Не искам да се караш с мен. 397 00:23:35,113 --> 00:23:36,671 Когато бях на неговата възраст... 398 00:23:36,748 --> 00:23:38,773 Аз издържах съпруга, дете... 399 00:23:38,850 --> 00:23:40,283 О, това не е вярно, татко! 400 00:23:40,352 --> 00:23:42,843 Когато си бил на неговата възраст аз още не съм бил роден. 401 00:23:42,921 --> 00:23:46,118 Всички, хайде да забравим! Така да бъде! 402 00:23:46,191 --> 00:23:48,819 Всъщност, имах интересно преживяване... 403 00:23:48,894 --> 00:23:50,156 след като напуснах диализата. 404 00:23:50,228 --> 00:23:53,789 - Какво стана? - Качих се в таксито... 405 00:23:55,667 --> 00:23:58,795 и отидох в старата сграда на майка ми. 406 00:23:58,870 --> 00:24:01,600 - Защо го направи? - Не се ли прибра? 407 00:24:01,673 --> 00:24:04,642 Не съм сигурна. Аз просто... 408 00:24:04,709 --> 00:24:07,974 Просто се озовах там. 409 00:24:09,614 --> 00:24:11,138 Мисля, че е знак. 410 00:24:11,216 --> 00:24:14,515 Скъпа, за какво, по дяволите, говориш? 411 00:24:14,586 --> 00:24:16,747 Знак? Какъв знак? 412 00:24:16,822 --> 00:24:18,123 - Виж, бабо, съжалявам. - О, няма нищо, скъпи. 413 00:24:18,123 --> 00:24:19,954 - Виж, бабо, съжалявам. - О, няма нищо, скъпи. 414 00:24:21,326 --> 00:24:22,793 Отивам да пресуша дракона. 415 00:24:25,130 --> 00:24:28,861 - Да пресуши кое? - Дракона, скъпи. 416 00:24:28,934 --> 00:24:31,732 Не можеш винаги да бягаш от последиците, Ашър. 417 00:24:31,803 --> 00:24:33,327 Рано или късно ще трябва да... 418 00:24:35,340 --> 00:24:37,433 О, Боже. 419 00:24:37,509 --> 00:24:38,999 Тихо, но бясно. 420 00:24:44,449 --> 00:24:47,850 Печелиш! Печелиш! Предавам се. 421 00:24:47,919 --> 00:24:50,444 Добре, ще го направим по твоя начин. 422 00:25:19,384 --> 00:25:20,874 Какво? 423 00:25:22,087 --> 00:25:23,918 Не съм казал, че можеш да влезеш. 424 00:25:23,989 --> 00:25:25,354 Не съм и питал. 425 00:25:38,703 --> 00:25:40,227 Е, каква е тайната ти, брато? 426 00:25:40,305 --> 00:25:43,103 Всички тези дрън-дрън работи донесоха този звън? 427 00:25:43,174 --> 00:25:44,573 Какво означава това? 428 00:25:46,411 --> 00:25:48,811 Имаш си приятелка, а? 429 00:25:48,880 --> 00:25:50,074 Не е твоя работа. 430 00:25:50,148 --> 00:25:52,412 Хм. А, мушкаш ли я? 431 00:25:52,484 --> 00:25:53,746 На единайсет съм. 432 00:25:53,818 --> 00:25:56,514 На кой му дреме? Кажи ми, дали поне... 433 00:25:56,588 --> 00:25:58,488 я зашлеви с червилото на старата Громбърг. 434 00:25:58,557 --> 00:26:01,025 Още не, но ще го направя. 435 00:26:01,092 --> 00:26:03,253 Така е добре, човече. Ела тук. 436 00:26:03,328 --> 00:26:07,389 Колко момичета си изчукал? 437 00:26:07,465 --> 00:26:09,399 - Нито едно. - Нито едно? 438 00:26:11,236 --> 00:26:12,567 Нито едно? 439 00:26:13,772 --> 00:26:15,933 Сега, какво пък ще трябва да е това? 440 00:26:16,007 --> 00:26:18,567 То е каквото искаш да бъде. 441 00:26:18,643 --> 00:26:20,543 На теб на какво ти прилича? 442 00:26:20,612 --> 00:26:22,170 На лайно. 443 00:26:22,247 --> 00:26:25,216 Мишел! Той просто те провокира. Познаваш го. 444 00:26:25,283 --> 00:26:27,080 Сега е художествен критик. 445 00:26:27,152 --> 00:26:32,454 Здравей! Какво е било това място, фабрика за рисуване? 446 00:26:32,524 --> 00:26:33,752 Мастилена фабрика, татко. 447 00:26:33,825 --> 00:26:36,419 Странно място за отглеждане на деца, а? 448 00:26:36,494 --> 00:26:39,895 Две хиляди кв. метра предполагаеми родители. 449 00:26:39,965 --> 00:26:41,455 Искам да кажа, колко лошо може да бъде, татко? 450 00:26:41,533 --> 00:26:45,492 Ето защо е социално неприспособен. 451 00:26:45,570 --> 00:26:47,538 - Мишел! - Това е. 452 00:26:47,606 --> 00:26:50,131 Момчета, време е за афикомена! 453 00:26:53,144 --> 00:26:56,204 Четиресет и девет години... Не знам как го правиш. 454 00:26:56,281 --> 00:26:58,943 Не е честно. Преживял е много през изминалата година. 455 00:26:59,017 --> 00:27:00,314 Тази година с нищо не е по-различна от всяка останала. 456 00:27:00,385 --> 00:27:02,876 Той все още е гиляйджия. Освен тази година... 457 00:27:02,954 --> 00:27:05,718 по-трудно е за него да формулира обидите си. 458 00:27:05,790 --> 00:27:07,485 Кога ще се научиш да игнорираш... 459 00:27:07,559 --> 00:27:09,550 нещата, които не харесваш в него... 460 00:27:09,628 --> 00:27:11,220 и да подчертаваш онези, които са добри? 461 00:27:11,296 --> 00:27:12,456 Той те обича. 462 00:27:12,530 --> 00:27:15,431 Е, със сигурност има странен начн да го покаже. 463 00:27:15,500 --> 00:27:18,264 Алекс, той няма да бъде тук завинаги. 464 00:27:18,336 --> 00:27:22,136 Намерих ги! Уау, хиляди долари. 465 00:27:22,207 --> 00:27:23,333 Какво? 466 00:27:24,542 --> 00:27:26,169 Един за мен и един за Ашър. 467 00:27:26,244 --> 00:27:28,940 Уау! Ти да не си късметлията? 468 00:27:29,014 --> 00:27:32,950 Благодари на баба и дядо, че са толкова щедри. 469 00:27:33,018 --> 00:27:35,350 - Благодаря, бабо. - Няма нищо, скъпа. 470 00:27:39,124 --> 00:27:43,026 Хей, моето момче, моето момче. 471 00:27:51,836 --> 00:27:54,304 Иска ми се ти и Алекс да престанете. 472 00:27:54,372 --> 00:27:57,830 Какво? Боже. 473 00:28:02,781 --> 00:28:04,271 Те танцуват валс, Мишел. 474 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 Виж ги. 475 00:28:07,919 --> 00:28:09,511 Не е ли великолепен? 476 00:28:10,889 --> 00:28:13,050 Не мога да си спомня последният път, когато танцувахме заедно. 477 00:28:15,360 --> 00:28:18,454 Хей, все още можем да видим края на играта. 478 00:28:20,632 --> 00:28:24,193 Мислех си, че тази вечер никога няма да свърш. 479 00:28:24,269 --> 00:28:25,827 - Какво? - Чичо Стивън. 480 00:28:25,904 --> 00:28:30,034 О, Боже. "Достатъчно! До..." 481 00:28:32,077 --> 00:28:36,241 - Мислиш ли, че Ашър е малко замаян? - Не. 482 00:28:36,314 --> 00:28:37,941 Не знам. Трудно е да се каже, нали? 483 00:28:38,016 --> 00:28:39,381 Винаги изглежда така. 484 00:28:39,451 --> 00:28:40,918 Не ми харесва какво се случва с него. 485 00:28:40,985 --> 00:28:44,250 - Чувствам, че го губим. - Той е на 21, скъпа. 486 00:28:44,322 --> 00:28:46,347 Иска ми се да говореше с нас. 487 00:28:46,424 --> 00:28:49,689 Иска ми се и двамата да говореха с нас. 488 00:28:49,761 --> 00:28:52,389 Какво общо има? 489 00:28:52,464 --> 00:28:54,227 Какво става в малката му глава? 490 00:28:54,299 --> 00:28:55,425 Не е толкова сложно. 491 00:28:55,500 --> 00:28:58,594 Той моли за вдигане на седмичната му издръжка с 10 долара. 492 00:28:58,670 --> 00:29:01,104 Единайсет годишно момче? Не мислиш ли, че е малко абсурдно? 493 00:29:01,172 --> 00:29:03,163 Напълно. Това е висока топка. 494 00:29:03,241 --> 00:29:04,731 Не това имах прадвид. 495 00:29:04,809 --> 00:29:08,336 Нашият син доста се е разпрострял. 496 00:29:08,413 --> 00:29:10,108 Не става въпрос за парите, Алекс. 497 00:29:10,181 --> 00:29:12,649 Става въпрос за сина ни... и двамата... 498 00:29:12,717 --> 00:29:16,346 да се чувстват удобно да говорят с нас. 499 00:29:16,421 --> 00:29:18,548 Не можем да слушаме. 500 00:29:18,623 --> 00:29:22,423 - Какво искаш да кежеш? - Да си поговорят . 501 00:29:22,494 --> 00:29:24,655 Ами, да. 502 00:29:24,729 --> 00:29:27,095 - В сравнение с повечето двойки. - Да. 503 00:29:28,800 --> 00:29:29,926 Да. 504 00:29:33,638 --> 00:29:35,128 Лека нощ, сладурче. 505 00:29:49,020 --> 00:29:51,921 Ей, внмавай, къде отиваш! 506 00:29:51,990 --> 00:29:54,458 - Твое дясно! - Твое ляво! 507 00:29:58,096 --> 00:30:01,259 О, съжалявам Сър, добре ли сте, сър? 508 00:30:01,332 --> 00:30:03,596 - Добре ли сте, сър? - Искате ли да седнете? 509 00:30:03,668 --> 00:30:07,160 Искате ли да ме цапардосате? 510 00:30:07,238 --> 00:30:09,729 - Махни се от мен. - Извинете. 511 00:30:18,850 --> 00:30:20,579 Как мина разходката, г-н Громбърг? 512 00:30:23,054 --> 00:30:24,214 г-н Громбърг? 513 00:30:46,578 --> 00:30:49,103 - Здрасти. - Здрасти. 514 00:30:49,180 --> 00:30:51,239 Не мога да го разбера тоя проклет и-мейл. 515 00:30:51,316 --> 00:30:53,181 Изглежда, че Ели ми е пратил нещо... 516 00:30:53,251 --> 00:30:55,344 но не мога да разбера как да му отговоря. 517 00:30:55,420 --> 00:30:57,354 Използвай химикалка. 518 00:31:15,240 --> 00:31:16,400 Мишел? 519 00:31:19,444 --> 00:31:21,071 Паднах. 520 00:31:24,549 --> 00:31:27,279 Добре ли си? 521 00:31:32,857 --> 00:31:37,419 Евелин, нека ти дам един добър съвет... 522 00:31:37,495 --> 00:31:39,929 никога не остарявай. 523 00:32:09,627 --> 00:32:12,858 - Здрасти, Беки, скъпа. - Здрасти, скъпи. 524 00:32:12,931 --> 00:32:14,694 Знам, че искаш да пожелаеш на Ели късмет... 525 00:32:14,766 --> 00:32:17,929 отдавна. Ето го и него. 526 00:32:18,002 --> 00:32:19,094 Здрасти, татко. 527 00:32:19,170 --> 00:32:21,331 Ели, успех, разбра ли? 528 00:32:23,341 --> 00:32:24,774 Благодаря, татко. Ето ти мама. 529 00:32:26,144 --> 00:32:29,580 Получих розите ти, скъпи. Много са естравагандни. 530 00:32:29,647 --> 00:32:31,672 Честита годишнина, скъпа. 531 00:32:31,749 --> 00:32:34,377 Двадесет и две години, а? Двадесет и две. 532 00:32:34,452 --> 00:32:36,613 Честита годишнина и на теб. 533 00:32:36,688 --> 00:32:38,383 Ще се видим по-късно. Чао. 534 00:32:38,456 --> 00:32:41,152 Ще се видим довечера. 535 00:32:41,225 --> 00:32:43,056 Обичам те. 536 00:32:43,127 --> 00:32:44,788 Деб... 537 00:32:44,862 --> 00:32:46,955 "малък бунт"? 538 00:32:48,132 --> 00:32:52,125 Tова не е малък бунт. 539 00:32:52,203 --> 00:32:54,068 Това е цяло въстание. 540 00:32:54,138 --> 00:32:56,766 Можеш да се справиш. Просто бъди себе си. 541 00:32:56,841 --> 00:32:59,401 Аз? O, говориш за оня тъп либерал... 542 00:32:59,477 --> 00:33:01,570 който не е идвал на 86-та улица от години. 543 00:33:01,646 --> 00:33:04,740 - Г-н Громбърг. - Трябва да вървя, Деб. Чао. 544 00:33:04,816 --> 00:33:07,910 Така, че заедно ще успеем... 545 00:33:07,986 --> 00:33:14,255 не само като върнем парното и топлата вода... 546 00:33:37,382 --> 00:33:39,782 - Какво си им казал? - Не знам. 547 00:33:39,851 --> 00:33:42,911 Просто ги попитах харесват ли им горещте душове. 548 00:33:42,987 --> 00:33:44,511 Сигурно им харесват. 549 00:34:11,916 --> 00:34:14,316 Ей, Ели! 550 00:34:14,385 --> 00:34:15,875 Какво имаш? Какво имаш, Дрю? 551 00:34:15,953 --> 00:34:17,853 Какво имаш, пич? Какво имаш, пич? 552 00:34:22,326 --> 00:34:24,157 Добре, готов ли си за това, пич? Готов ли си за това? 553 00:34:24,228 --> 00:34:26,196 Айде, признай си, пич. Проверяваш ме, а? 554 00:34:26,264 --> 00:34:28,255 Харесва ли ти? Гледай, гледай. 555 00:34:43,147 --> 00:34:46,207 Замести го! Замест го! 556 00:35:06,170 --> 00:35:10,106 О, ти си толкова тъжно момче. 557 00:35:12,610 --> 00:35:13,770 Ела тук. 558 00:35:16,080 --> 00:35:17,377 Ела тук. 559 00:35:20,585 --> 00:35:22,109 Извинете. 560 00:35:22,186 --> 00:35:23,744 Ще ти кажа, човек. 561 00:35:23,821 --> 00:35:26,949 Оня задник ме удари. 562 00:35:27,024 --> 00:35:28,958 Май не е вярно. 563 00:35:31,395 --> 00:35:33,522 Какво правш тук? Не трябва ли да си в клас? 564 00:35:33,598 --> 00:35:37,034 Днес не ми се ходеше. 565 00:35:37,101 --> 00:35:39,365 Какво, не мога да те изгоня ог час? Ами ти? 566 00:35:39,437 --> 00:35:42,338 Това е за пети път този срок. 567 00:35:42,406 --> 00:35:43,896 Поне някой брои. 568 00:35:43,975 --> 00:35:47,035 Притеснявам се колко часа си пропуснал. 569 00:35:47,111 --> 00:35:49,136 Ти си този, който губи обучението си, не аз. 570 00:35:49,213 --> 00:35:52,273 Е, да, изглежда, че ще трябва да прекарам... 571 00:35:52,350 --> 00:35:55,114 още една годна тук. 572 00:35:55,186 --> 00:35:56,676 Получих писмо от секретаря... 573 00:35:56,754 --> 00:36:00,622 и те искат да се мотая тук още една година. 574 00:36:00,691 --> 00:36:04,923 Знаете ли, учениците ми са готни, така че няма значение. 575 00:36:08,366 --> 00:36:09,731 Съжалявам, Ашър. 576 00:36:09,800 --> 00:36:11,665 Да. Всичко е наред. 577 00:36:11,736 --> 00:36:13,431 Ти какво очакваше? 578 00:36:23,881 --> 00:36:27,009 - Мамка му, закъснявам. Трябва да вървя. - Добре. 579 00:36:29,587 --> 00:36:31,054 Дай си ръката. 580 00:36:31,122 --> 00:36:33,716 - Кое? - Ръката ти, глупако. 581 00:36:33,791 --> 00:36:35,884 Добре. 582 00:36:35,960 --> 00:36:37,120 Какво е това? 583 00:36:40,298 --> 00:36:42,858 - Номера ми. - Добре. 584 00:36:42,934 --> 00:36:45,425 - Обади ми се. - Добре. 585 00:36:45,503 --> 00:36:46,731 Може би. 586 00:36:51,642 --> 00:36:53,337 Това е гимназия. 587 00:36:55,613 --> 00:36:58,013 О, ще се преструваш, че нищо не се е случило? 588 00:36:58,082 --> 00:37:00,482 Нищо не се е случило. 589 00:37:02,086 --> 00:37:03,951 Какво е това, защитата на Бил Клинтън? 590 00:37:04,021 --> 00:37:06,717 Защото аз мога да се закълна, че нещо се случи. 591 00:37:13,064 --> 00:37:16,033 Защо просто не ме довършиш? 592 00:37:16,100 --> 00:37:18,728 Сузи, Сузи, аз съм поласкана. 593 00:37:18,803 --> 00:37:20,236 - О, добре. - Но трябва да го забравим. 594 00:37:20,304 --> 00:37:24,934 Защото истинате е, че вината е по-силна от похотта. 595 00:37:31,616 --> 00:37:35,552 Бях толкова горда с теб. Справяше се толкова добре. 596 00:37:35,620 --> 00:37:36,848 Нека го сложим тук... 597 00:37:36,921 --> 00:37:39,719 така, че когато татко си дойде да не го пропуне, нали? 598 00:37:39,790 --> 00:37:43,453 Чудесно. Умирам от глад. 599 00:37:45,429 --> 00:37:49,092 Ели, с татко ти си говорхме за твоята молба. 600 00:37:49,166 --> 00:37:51,134 Няма проблем да ти даваме повече пари. 601 00:37:51,202 --> 00:37:53,466 Знаем, че ги харчиш разумно. 602 00:37:55,072 --> 00:37:56,505 Просто искаме да ни казваш... 603 00:37:56,574 --> 00:37:59,543 повече за това, което си мислиш... 604 00:37:59,610 --> 00:38:01,771 с думи. 605 00:38:01,846 --> 00:38:04,906 - Знаете какво си мисля? - Както и да е. 606 00:38:07,251 --> 00:38:08,411 Просто искаме да знаеш... 607 00:38:08,486 --> 00:38:10,249 че можеш да говорш с нас за каквото и да било... 608 00:38:10,321 --> 00:38:12,846 за всичко, което си мислиш. 609 00:38:12,923 --> 00:38:16,689 Няма нищо, което да кажеш и да ни разстрои. 610 00:38:16,761 --> 00:38:18,422 Разбрано? 611 00:38:23,034 --> 00:38:26,936 Ти и тате правили ли сте поза 69? 612 00:38:30,808 --> 00:38:32,742 Както обикновенно ли, г-н Громбърг? 613 00:38:32,810 --> 00:38:34,243 - Да. - Добре. 614 00:38:34,312 --> 00:38:37,611 - А за вас, г-жо Громбърг? - И тя ще вземе обичайното. 615 00:38:38,983 --> 00:38:40,541 Каква е добрата вечер, Бруно? 616 00:38:40,618 --> 00:38:43,451 Ами, довечера... довечера, ще имаме "осо буко". 617 00:38:43,521 --> 00:38:46,513 Много добре. Сервирано с картофи и броколи. 618 00:38:46,590 --> 00:38:50,549 Имаме и телешка кайма сготвена с марсалско вино... много вкусно. 619 00:38:50,628 --> 00:38:52,493 Аз ще взема обичайното, както обикновено. 620 00:38:52,563 --> 00:38:55,430 О. Добро решение. 621 00:38:55,499 --> 00:38:59,026 Поне дадох идеята да опиташ нещо ново... 622 00:38:59,103 --> 00:39:02,197 понятие, което ти никога няма да разбереш. 623 00:39:06,177 --> 00:39:08,668 Хайде на направим представянето. 624 00:39:08,746 --> 00:39:12,341 О, може би, ще има някаква работа за най-големият ни син. 625 00:39:12,416 --> 00:39:14,475 О, боже? Мога само да се надявам. 626 00:39:14,552 --> 00:39:16,179 Чакай малко. Първо дамите. 627 00:39:16,253 --> 00:39:18,551 Може би съм егоистичен, стснат адвокат... 628 00:39:18,622 --> 00:39:20,886 но все още съм джентълмен. 629 00:39:20,958 --> 00:39:22,789 Господ знае откъде си го научил. 630 00:39:22,860 --> 00:39:25,693 - Майка ми, разбира се. - Разбира се. 631 00:39:34,739 --> 00:39:37,765 По поръчка е. Има си автоматичен бутон... 632 00:39:37,842 --> 00:39:40,504 автоматична бродерия. 633 00:39:40,578 --> 00:39:43,308 Това малко нещо може да прави всичко. 634 00:39:43,381 --> 00:39:46,817 Казва се Пфаф. 635 00:39:50,121 --> 00:39:51,952 Шивачна машна. 636 00:39:55,826 --> 00:39:56,952 Аз... 637 00:39:58,329 --> 00:39:59,489 Благодаря. 638 00:39:59,563 --> 00:40:02,031 Добре, почакайте. 639 00:40:02,099 --> 00:40:04,294 - Не. Не, не, не. - Винаги си казвала... 640 00:40:04,368 --> 00:40:07,201 че искаш да моделираш твой собствени дрехи, нали? 641 00:40:08,305 --> 00:40:11,240 - Така ли? - Да. 642 00:40:12,376 --> 00:40:13,502 Благодаря, скъпи. 643 00:40:17,815 --> 00:40:19,180 Боже, не знам кога ще намеря време... 644 00:40:19,250 --> 00:40:22,481 но, ще намеря. Ще намеря време. 645 00:40:25,623 --> 00:40:26,783 Отвори твоя. 646 00:40:26,857 --> 00:40:30,122 О. Мисля, че аз съм победителя тази година. 647 00:40:30,194 --> 00:40:34,255 Това е толкова меко... толкова меко. 648 00:40:38,636 --> 00:40:42,436 Кашмир. О. С какво съм заслужил това? 649 00:40:42,506 --> 00:40:44,804 Ами, нямам представа. 650 00:40:44,875 --> 00:40:47,309 Виж под чорапите. 651 00:40:57,188 --> 00:41:01,147 - Флоренця? - Помислих си, че двамата... 652 00:41:01,225 --> 00:41:05,286 мажем да отидем във Флоренция. 653 00:41:05,362 --> 00:41:07,296 Втори меден месец. 654 00:41:08,799 --> 00:41:11,597 Скъпи, благодаря ти. Много благодаря. 655 00:41:11,669 --> 00:41:13,068 По дяволите. 656 00:41:13,137 --> 00:41:15,401 - Барни. - Иди да го вземеш. 657 00:41:15,473 --> 00:41:17,464 Не. Да върви по дяволите. 658 00:41:19,043 --> 00:41:21,341 Поех нов случай. 659 00:41:21,412 --> 00:41:23,607 Военното описание на беше ли достатъчно за теб? 660 00:41:23,681 --> 00:41:26,377 Това е извънредно. 661 00:41:26,450 --> 00:41:28,816 Работя по една наемна стачка в Харлем. 662 00:41:28,886 --> 00:41:30,444 О, скъпи. 663 00:41:30,521 --> 00:41:34,116 Това е най-хубавото нещо, което съм чувала от години. 664 00:41:45,069 --> 00:41:46,502 Ашър. 665 00:41:47,538 --> 00:41:49,529 Ашър? Ашър! 666 00:41:49,607 --> 00:41:52,303 Оо, кво става? Ей, йо, нека влезе, човече. 667 00:42:05,523 --> 00:42:07,457 Ей, хайде. 668 00:42:15,699 --> 00:42:17,633 - Между другото... - Какво е това? 669 00:42:17,701 --> 00:42:20,067 - Това е Кати. - Знам това, скъпи. 670 00:42:20,137 --> 00:42:23,971 Просто ти напомням... за сутринта. 671 00:42:34,985 --> 00:42:38,352 Може ли да те попитам нещо? 672 00:42:38,422 --> 00:42:40,982 Каквото искаш, Кати. 673 00:42:42,993 --> 00:42:44,984 Чий е този номер? 674 00:42:46,931 --> 00:42:49,832 Какво? Този номер тук... 675 00:42:49,900 --> 00:42:53,597 е номера на пожарната в болницата Синай. 676 00:42:53,671 --> 00:42:57,107 Нали знаеш, в случай, че довечера стане прекалено напечено. 677 00:43:07,351 --> 00:43:09,615 Какво, по дяволите, става тук, Алекс? 678 00:43:09,687 --> 00:43:12,918 Проституция, наркотици, рок енд рол. 679 00:43:12,990 --> 00:43:14,753 Току що ни се обади Уаксман от Военното. 680 00:43:14,825 --> 00:43:17,259 И? Оправил ли си е фъфленето? 681 00:43:19,330 --> 00:43:22,390 - Да не си се побъркал? - Ще ни извините ли, моля? 682 00:43:22,466 --> 00:43:24,093 Не и докато не се осведомя, не. 683 00:43:24,168 --> 00:43:25,760 Ти току що прие противоположното предложение против наш клиенто. 684 00:43:25,836 --> 00:43:27,770 - Какво искаш да кажеш? - Какво искам да кажа? 685 00:43:27,838 --> 00:43:30,306 Думата "усърдност" говори ли ти нещо? 686 00:43:30,374 --> 00:43:32,239 Този проект, който ти прецака... 687 00:43:32,309 --> 00:43:36,006 с твоето проклето възнаграждение ... 688 00:43:36,080 --> 00:43:38,708 случайно е собственост на военните. 689 00:43:38,782 --> 00:43:42,047 Те заплашват да закрият съвета. 690 00:43:42,119 --> 00:43:45,418 Това са 9 милиона долара приход за фирмата... 9 милиона. 691 00:43:45,489 --> 00:43:47,150 Те нарушават закона, Барни. 692 00:43:47,224 --> 00:43:49,920 Добро утро, Барни. 693 00:43:49,994 --> 00:43:52,827 - Какво е това? - Казнат се пупусас. 694 00:43:52,896 --> 00:43:55,262 От Розарио са. 695 00:43:55,332 --> 00:43:58,062 Трябва ли да ти напомням, че доходите ни... 696 00:43:58,135 --> 00:44:02,231 не идват от тортили(мексиканска питка)? 697 00:44:02,306 --> 00:44:03,432 Пупусас. 698 00:44:06,076 --> 00:44:09,068 Отстранен си от сделката с военните. 699 00:44:09,146 --> 00:44:13,207 Имайки предвид фактите, това е най-доброто решение. 700 00:44:13,283 --> 00:44:14,978 Защо не ме отстраните от всичко? 701 00:44:15,052 --> 00:44:17,384 - Какво беше това? - Нищо. 702 00:44:17,454 --> 00:44:20,423 Виж, Алекс, само защото си успял... 703 00:44:20,491 --> 00:44:21,753 да станеш партньор, не означава... 704 00:44:21,825 --> 00:44:24,350 че нямаш задължения към тази фирма. 705 00:44:24,428 --> 00:44:27,090 Това е твърде голям провал, за да го пренебрегваме... 706 00:44:27,164 --> 00:44:30,964 дори и за сина на съдружника. Ясно? 707 00:44:44,381 --> 00:44:46,975 По дяволите, татко. 708 00:45:01,865 --> 00:45:04,800 Алекс, Ашър ти се обажда. 709 00:45:04,868 --> 00:45:07,234 Ей, Аш, къде те хванах? 710 00:45:07,304 --> 00:45:09,101 В библиотеката. 711 00:45:09,173 --> 00:45:12,574 О, какво правят, търкалят бъчви ли? 712 00:45:12,643 --> 00:45:15,134 Не, татко. Просто понаписвам нещо. 713 00:45:15,212 --> 00:45:16,543 Това е добре. Това е добре. 714 00:45:16,613 --> 00:45:18,638 Нали знаеш, че с радост бих прочел нещо от теб... 715 00:45:18,716 --> 00:45:21,116 когато стане готово. 716 00:45:21,185 --> 00:45:23,847 Това е страхотно, тате. Оценявам го. 717 00:45:23,921 --> 00:45:26,651 How's that job hunt coming? 718 00:45:26,724 --> 00:45:27,952 Виж, тате, закъснявам за час... 719 00:45:28,025 --> 00:45:33,292 Аш, Аш, не това е причината да ти се обадя. 720 00:45:33,363 --> 00:45:35,126 Исках да разбера дали искаш да дойдеш на мача довечера. 721 00:45:35,199 --> 00:45:36,894 Имам два билета? 722 00:45:36,967 --> 00:45:38,434 Можем да вземем и малко бири. 723 00:45:38,502 --> 00:45:41,403 Не мога. 724 00:45:41,472 --> 00:45:44,566 Аш, говоря за Янките... места в ложата. 725 00:45:44,641 --> 00:45:46,199 Виж, татко,, не мога да отида, разбраш ли? 726 00:45:46,276 --> 00:45:48,471 Съжалявам. Ще ти се обадя. 727 00:46:18,776 --> 00:46:20,073 Какво по дяволите? 728 00:46:20,144 --> 00:46:25,707 Ей, гледам Янките. Изключи това нещо. 729 00:46:25,783 --> 00:46:27,341 Да вървим. 730 00:46:27,417 --> 00:46:29,715 Горе. Ще танцуваме. 731 00:46:29,787 --> 00:46:33,587 - Ти си луд? - Just about. 732 00:46:33,657 --> 00:46:35,648 Ето защо ще изключиш това проклето нещо... 733 00:46:35,726 --> 00:46:37,125 и ще танцуваш с мен. 734 00:46:41,665 --> 00:46:43,257 Изключи го, Мишел. Това не е изключено. 735 00:46:44,535 --> 00:46:48,198 А ако опитам 736 00:46:48,272 --> 00:46:51,730 Все още не мога да скрия любовта си към теб. 737 00:46:51,809 --> 00:46:54,573 Аз също исках да видя играта. 738 00:46:59,016 --> 00:47:02,474 - Прегърни ме. - Прегръщам те. 739 00:47:02,553 --> 00:47:04,817 Не, глупак такъв. 740 00:47:04,888 --> 00:47:08,984 Прегърни ме, сякаш ме обичаш. 741 00:47:09,059 --> 00:47:11,186 Така. Така е по-добре.