1 00:00:06,263 --> 00:00:07,491 Добре е, нали? 2 00:00:09,199 --> 00:00:11,531 Е, как си, приятел? Всичко наред ли е? 3 00:00:11,601 --> 00:00:13,899 Да. Мачът е хубав. 4 00:00:13,970 --> 00:00:16,336 Нямах предвид само мача. 5 00:00:16,406 --> 00:00:18,101 Храната е хубава. 6 00:00:18,174 --> 00:00:20,142 Не, исках да кажа... 7 00:00:20,210 --> 00:00:21,973 как върви живота ти, Ели? 8 00:00:22,045 --> 00:00:24,707 Всичко, което искаш да попиташ сталеца си? 9 00:00:24,781 --> 00:00:26,078 Сега е твоя шанс, и аз имам... 10 00:00:26,149 --> 00:00:28,777 малко опит, нали знаеш? 11 00:00:28,852 --> 00:00:30,376 Не. Добре съм. 12 00:00:37,260 --> 00:00:39,194 Зареди 13 00:00:39,262 --> 00:00:41,253 Зареди! 14 00:01:13,530 --> 00:01:15,691 Мисля, че нощницата е... 15 00:01:15,765 --> 00:01:18,928 е от египетски памук. 16 00:01:19,002 --> 00:01:21,766 О, много снимки се появиха. 17 00:01:21,838 --> 00:01:23,703 Гот, а? 18 00:01:23,773 --> 00:01:27,106 Премести се. Това е страхотно. Чакай да взема химикалка... 19 00:01:27,177 --> 00:01:28,371 защото не искам да го забравя. 20 00:01:28,445 --> 00:01:30,743 Искам да го напиша. Чакай малко. 21 00:01:30,814 --> 00:01:35,581 Дръж се. Дръж се. Дръж се. Дръж се. 22 00:01:36,753 --> 00:01:38,584 Дай да видя. 23 00:01:50,333 --> 00:01:53,359 Удобно... 24 00:01:53,436 --> 00:01:55,097 е да си говорим! 25 00:02:00,210 --> 00:02:05,842 Евелин! Девети ининг. Ела тук. 26 00:02:14,858 --> 00:02:17,019 Тъпа игра. 27 00:02:17,093 --> 00:02:20,620 Трябваше да отстранят тоя питчер още в третия ининг. 28 00:02:20,697 --> 00:02:24,929 Това беше голяма грешкаe... голяма грешка. 29 00:02:27,337 --> 00:02:29,828 Ваната е готова! 30 00:02:31,941 --> 00:02:34,205 Аз също. 31 00:02:38,248 --> 00:02:42,651 Ей, ей, не можеш да се къпеш с дрехите. 32 00:02:42,719 --> 00:02:44,084 Стани. 33 00:02:45,255 --> 00:02:47,223 Боже. 34 00:02:48,525 --> 00:02:50,584 Ставай, жено. 35 00:02:53,763 --> 00:02:57,358 О, не. Не, не. 36 00:02:57,434 --> 00:02:59,425 Да не си посмял да го направиш. 37 00:02:59,502 --> 00:03:02,300 Ставай, жено. 38 00:03:02,372 --> 00:03:05,102 По дяволите, Евелин, стани! 39 00:03:09,212 --> 00:03:11,112 Стани. 40 00:03:17,787 --> 00:03:23,123 Ставай, Евелин. Ставай. Ставай. 41 00:04:27,619 --> 00:04:29,746 Чудехме се какво ти се е случило. 42 00:04:29,821 --> 00:04:32,346 Мислех, че ще спреш да ползваш градския транспорт и... 43 00:04:32,423 --> 00:04:34,050 днес ще дойдеш със семейството си. 44 00:04:34,125 --> 00:04:36,719 Винаги взимам влака. 45 00:04:36,794 --> 00:04:39,661 Знам, че обичаш влаковете, татко. Някой трябваше да дойде да не вземе. 46 00:04:39,731 --> 00:04:42,291 Или аз трябваше да дойда и да те взема. 47 00:04:42,367 --> 00:04:44,597 Къде е чичо Стивън? 48 00:04:44,669 --> 00:04:46,864 Не е в добра форма. 49 00:04:46,938 --> 00:04:49,406 Докторът не го пусна да дойде. 50 00:04:49,474 --> 00:04:56,141 Ей, какви са всички тя коли тук? 51 00:04:56,214 --> 00:05:01,117 Приятели са на мама, дойдоха да отдадат последна почит. 52 00:05:05,623 --> 00:05:07,420 Когато мисля за майка... 53 00:05:10,928 --> 00:05:13,055 Мисля за нейната осанка... 54 00:05:13,131 --> 00:05:15,998 за начина, по който се справяше с живота. 55 00:05:16,067 --> 00:05:18,661 Тя беше почтенна... 56 00:05:18,736 --> 00:05:21,364 с достойнство, винаги. 57 00:05:23,374 --> 00:05:25,274 И тези нейни искрящи очи,... 58 00:05:25,343 --> 00:05:28,244 които се взираха в теб. 59 00:05:28,312 --> 00:05:30,746 Един поглед от нея,... 60 00:05:30,815 --> 00:05:33,716 и разбираше цялата истина, независимо от ситуацията. 61 00:05:37,188 --> 00:05:40,157 Когато си мисля за мама... 62 00:05:40,224 --> 00:05:42,715 се сещам за думата "изящество". 63 00:05:42,794 --> 00:05:48,096 Това е дума, която е измислена специално за нея. 64 00:05:49,701 --> 00:05:52,898 Тя постави нормите... 65 00:05:52,970 --> 00:05:54,995 за лоялност... 66 00:05:55,073 --> 00:05:57,132 семейна гордост... 67 00:05:57,208 --> 00:05:58,698 и любов. 68 00:06:00,278 --> 00:06:02,337 И тя ме научи добре... 69 00:06:04,749 --> 00:06:08,480 да знам какво да търся, когато си избирам съпруга. 70 00:06:10,555 --> 00:06:13,615 И така, мамо, аз ти благодаря. 71 00:06:50,261 --> 00:06:54,630 Ей, какво, по дяволите, правиш? 72 00:06:54,699 --> 00:06:56,030 Трябва да взема някой неща от града. 73 00:06:56,100 --> 00:06:57,465 Мислех, че мога да я взама. 74 00:06:57,535 --> 00:06:59,730 Какво стана с швабската ти кола? 75 00:06:59,804 --> 00:07:03,900 - Тя е японска, тате. - Пак е враг. 76 00:07:03,975 --> 00:07:06,307 Вече не сме във война, помниш ли? 77 00:07:06,377 --> 00:07:08,607 Те не са врагове. Може да са твой. 78 00:07:08,679 --> 00:07:13,582 Брат ми си изгуби краката заради тия нацистки копелета. 79 00:07:13,651 --> 00:07:16,552 Знам това. Просто искам да я взема за малко. 80 00:07:16,621 --> 00:07:19,556 Никой, освен мен не кара Чеви-то. 81 00:07:19,624 --> 00:07:21,683 Добре, добре. 82 00:07:21,759 --> 00:07:24,023 Задръж си скъпоценната кола. 83 00:07:24,095 --> 00:07:26,086 По-добре да караш количка за пазаруване... 84 00:07:26,164 --> 00:07:28,189 отколкото това Чеви от '55-та. 85 00:07:34,772 --> 00:07:36,171 Добре ли си, Мишел? 86 00:07:36,240 --> 00:07:38,868 Не. 87 00:07:38,943 --> 00:07:40,570 Не. 88 00:07:43,915 --> 00:07:46,179 Всичко мина ли както ти искаше? 89 00:07:46,250 --> 00:07:48,047 Службата? 90 00:07:48,119 --> 00:07:50,519 Не беше много религиозна. 91 00:07:50,588 --> 00:07:53,148 Стоиш на един крак. 92 00:07:53,224 --> 00:07:54,953 Какво? 93 00:07:55,026 --> 00:07:58,894 Веднъж един стар пророк бил попитан... 94 00:07:58,963 --> 00:08:02,421 "Можеш ли да ми кажеш значението на религията... 95 00:08:02,500 --> 00:08:05,333 "стоене на един крак?" 96 00:08:05,403 --> 00:08:07,928 И той какво е отговорил? 97 00:08:08,005 --> 00:08:10,439 Каквото сториш за другите... 98 00:08:10,508 --> 00:08:14,672 това ще ти се върне и на теб. 99 00:08:14,745 --> 00:08:16,838 Това е моята вяра. 100 00:08:16,914 --> 00:08:19,542 Трябва да сме добри с хората. 101 00:08:19,617 --> 00:08:21,278 Ти добър ли си? 102 00:08:21,352 --> 00:08:23,343 Боже, не. 103 00:08:24,555 --> 00:08:26,284 Получи ли от хляба? 104 00:08:26,357 --> 00:08:27,619 Да. 105 00:08:30,161 --> 00:08:32,925 Вярваш ли, че това, което правиш за другите... 106 00:08:32,997 --> 00:08:36,194 ще ти се върне на теб? 107 00:08:36,267 --> 00:08:38,030 Какво? 108 00:08:38,102 --> 00:08:40,798 Баща ни вярваше. 109 00:08:40,872 --> 00:08:45,241 Баща ми вярва, че първо ти трябва да направиш добро другиму . 110 00:08:45,309 --> 00:08:48,005 Съжалявам, татко. Не мога да се противопоставя на това. 111 00:08:48,079 --> 00:08:50,843 Не е ли време да се научиш, Алекс... 112 00:08:50,915 --> 00:08:54,442 поне от време на време да се противопоставяш? 113 00:08:55,987 --> 00:08:57,386 Какво искаш за ядене, Мишел? 114 00:08:57,455 --> 00:08:58,615 Риба. 115 00:08:58,689 --> 00:09:01,180 Имаме бяла риба и пушена сьомга. 116 00:09:01,259 --> 00:09:03,693 Прясна риба. 117 00:09:03,761 --> 00:09:05,888 Нямаме прясна риба. 118 00:09:05,963 --> 00:09:07,396 Имаме езеро. 119 00:09:08,499 --> 00:09:11,229 Е, защо ти и Алекс... 120 00:09:11,302 --> 00:09:14,430 не отидете с лодката и не хванете малко риба? 121 00:09:14,505 --> 00:09:16,496 Сега? 122 00:09:16,574 --> 00:09:18,303 Ребека, това е смешно. 123 00:09:19,543 --> 00:09:23,104 Трябва ми партньор за лодката. 124 00:09:23,180 --> 00:09:24,511 Ние двамата. 125 00:09:27,018 --> 00:09:28,713 Баща ти има нужда от партньор. 126 00:09:28,786 --> 00:09:30,344 Ашър! 127 00:09:30,421 --> 00:09:32,548 О, Боже. 128 00:09:36,727 --> 00:09:39,594 Баща ти те моли да му правиш компания. 129 00:09:39,664 --> 00:09:41,529 Ребека, какъв е проблема? 130 00:09:52,677 --> 00:09:55,077 Рибата не харесва това. 131 00:10:03,287 --> 00:10:06,723 Джим Линдзи ми се обади вчера, татко. 132 00:10:06,791 --> 00:10:09,089 За какво се обажда? 133 00:10:09,160 --> 00:10:11,185 Каза, че е видял някакъв човек тук... 134 00:10:11,262 --> 00:10:15,961 който оценявал имота по твои инструкции. 135 00:10:16,033 --> 00:10:19,366 Е, и? Проучва пазара. 136 00:10:19,437 --> 00:10:21,701 - Проучва пазара? - Да. 137 00:10:21,772 --> 00:10:24,138 Това означава ли, че се опитваш да продадеш къщата? 138 00:10:24,208 --> 00:10:25,300 Какво ти дреме? 139 00:10:25,376 --> 00:10:28,243 Как така? Обичам тази къща. 140 00:10:28,312 --> 00:10:29,870 Тук са всичките ни спомени за мама. 141 00:10:29,947 --> 00:10:30,914 Какво си се размислил... 142 00:10:30,982 --> 00:10:33,177 Ти не идваш тук отдавна. 143 00:10:33,250 --> 00:10:35,684 Идвахме тук през цялото време и ще идваме отново. 144 00:10:35,753 --> 00:10:38,347 Нямаш благоприличието да ми кажеш ли? 145 00:10:38,422 --> 00:10:39,684 Може би Ребека и аз... 146 00:10:39,757 --> 00:10:41,884 искаме да поемем собствеността на имота. 147 00:10:41,959 --> 00:10:43,586 Не те моля да го дадеш на мен, татко. 148 00:10:43,661 --> 00:10:45,993 Да не дава Господ. Ние ти написахме чек. 149 00:10:46,063 --> 00:10:51,160 Ей, тате, ще се успокоиш ли? Плашиш ме. 150 00:10:51,235 --> 00:10:55,171 Ашър, не дръж така греблото. 151 00:10:55,239 --> 00:10:58,003 Тате, моля те, престани с тия глупости тип "Моби Дик", става ли? 152 00:10:58,075 --> 00:10:59,940 Просто остави Ашър на мира. 153 00:11:00,011 --> 00:11:00,978 Татко, не се нуждая от помоща ти. 154 00:11:01,045 --> 00:11:02,512 Няма да ти позволя да сториш на Ашър това,... 155 00:11:02,580 --> 00:11:04,571 което стори на мен, когато растях, татко. 156 00:11:04,648 --> 00:11:07,549 - Така ли? - Така, татко. Достатъчно? 157 00:11:07,618 --> 00:11:10,746 Жена ти умря. Аз загубих майка си. 158 00:11:10,821 --> 00:11:14,518 Това е достатъчно, ясно? Просто... достатъчно. 159 00:11:14,592 --> 00:11:17,425 Добре, всички, да се прегърнем. Хайде. 160 00:11:17,495 --> 00:11:20,487 Не се прави на умен? Не говорех на теб. 161 00:11:20,564 --> 00:11:23,362 Престани да се опитваш да караш всички да плачат с теб през цялото време. 162 00:11:23,434 --> 00:11:25,265 Писна ми от това. 163 00:11:25,336 --> 00:11:28,203 Някакви хора плачат отвън. 164 00:11:28,272 --> 00:11:29,705 Точно за това говорех, тате. 165 00:11:29,774 --> 00:11:32,106 Не всички са сополивци като теб, тате. 166 00:11:32,176 --> 00:11:35,373 Мамка му! Хванах риба! 167 00:11:35,446 --> 00:11:36,777 Браво. Той я хвана. 168 00:11:39,884 --> 00:11:41,283 Погледни я! 169 00:11:43,454 --> 00:11:44,512 Голяма е. 170 00:11:44,588 --> 00:11:46,522 Знам, че е голяма. О, Боже. 171 00:11:46,590 --> 00:11:49,252 - Мрежата. - Къде е мрежата? 172 00:11:49,326 --> 00:11:51,521 - Побързай, татко! - Хвани я! 173 00:11:51,595 --> 00:11:54,894 - Използвай ръцете си! - Хванах я! 174 00:11:54,965 --> 00:11:57,832 Хванах го. Хванах го. 175 00:11:57,902 --> 00:11:59,961 Добре, хайде. Добре. 176 00:12:00,037 --> 00:12:03,973 Какво правиш, бе, човек? Мамка му! Кажи ми, че не си я... 177 00:12:04,041 --> 00:12:05,599 Идиот! 178 00:12:05,676 --> 00:12:08,304 - Какво по...? - Държеше я в ръцете си! 179 00:12:08,379 --> 00:12:12,611 Съжалявам. 180 00:12:14,418 --> 00:12:15,885 Съжалявам! 181 00:12:17,755 --> 00:12:22,590 Хайде да се опитаме да хванем друга, идиот. 182 00:12:32,470 --> 00:12:34,165 Кофти месо, мамо. 183 00:12:34,238 --> 00:12:36,263 Нямам нищо общо с това. 184 00:12:36,340 --> 00:12:38,934 Какво прави тате? Виждаш ли го? 185 00:12:39,009 --> 00:12:41,978 Гледа телевизия. 186 00:12:42,046 --> 00:12:45,413 Защо не седнеш тук? 187 00:12:45,483 --> 00:12:47,246 Викни го. 188 00:12:59,096 --> 00:13:02,088 - Тате... - Не съм гладен. 189 00:13:10,474 --> 00:13:17,243 I'm sorry about the fish and everything. 190 00:13:17,314 --> 00:13:21,273 Ако промениш мнението си, ще се радваме да се присъединиш към нас. 191 00:13:29,126 --> 00:13:31,117 Най-накрая я хванах в лодката... 192 00:13:31,195 --> 00:13:35,154 и какво направи баща ми? Изпусна хлъзкавото копеле. 193 00:13:35,232 --> 00:13:38,668 Разстроен си заради баба ти? 194 00:13:38,736 --> 00:13:42,433 - Ашър? - Да, тук съм. 195 00:13:42,506 --> 00:13:44,974 Искаш ли да поговорим? 196 00:13:45,042 --> 00:13:48,205 Не. Не съвсем. 197 00:13:48,279 --> 00:13:51,043 Наистина съжалявам. 198 00:13:51,115 --> 00:13:53,174 Да, знам. 199 00:13:53,250 --> 00:13:57,311 Е, какво ще правиш след като завършиш? 200 00:13:57,388 --> 00:13:59,652 Ще работя в Еврожелезницата... 201 00:13:59,723 --> 00:14:01,384 "Ще се кача на влака с американцте... 202 00:14:01,458 --> 00:14:02,948 "които изглеждат точно като теб"? 203 00:14:03,027 --> 00:14:05,188 Имам работа. 204 00:14:05,262 --> 00:14:07,389 Разбира се, че имаш. 205 00:14:07,464 --> 00:14:09,523 Започвам в края на Юли. 206 00:14:09,600 --> 00:14:11,898 Ще бъда помощник редактор. 207 00:14:11,969 --> 00:14:14,199 Ами ти? 208 00:14:14,271 --> 00:14:19,368 След петата ми година? Нямам представа. 209 00:14:19,443 --> 00:14:23,573 Мога ли да ти задам личен въпрос? 210 00:14:23,647 --> 00:14:28,516 Не се справям много добре със смъртта и... 211 00:14:28,586 --> 00:14:32,352 Носиш ли някакво възбуждащо бельо? 212 00:14:32,423 --> 00:14:33,754 Боже мой, Ашър. 213 00:14:33,824 --> 00:14:37,282 Смъртта винаги ли те прави толкова гадна? 214 00:14:37,361 --> 00:14:39,921 Не знам. Това е първата ми смърт. 215 00:14:39,997 --> 00:14:41,259 О, тате! 216 00:14:41,332 --> 00:14:42,799 Здрасти? 217 00:14:42,866 --> 00:14:44,834 Да. Не, това е дядо ми. 218 00:14:44,902 --> 00:14:48,167 Виж, по-добре да си вървя. 219 00:14:48,239 --> 00:14:49,900 - Пег? - Да? 220 00:14:49,974 --> 00:14:53,034 Радвам се, че се обадих. 221 00:14:53,110 --> 00:14:55,271 И аз. 222 00:14:55,346 --> 00:14:56,574 Ще говорим по-късно. 223 00:14:56,647 --> 00:15:00,708 - Кой беше това? - Една приятелка. 224 00:15:00,784 --> 00:15:03,582 Сваляш ли я? 225 00:15:03,654 --> 00:15:05,952 Не. Не още. 226 00:15:06,023 --> 00:15:09,254 Защо не, по дяволите? 227 00:15:09,326 --> 00:15:12,261 Нека ти дам един бърз съвет. 228 00:15:12,329 --> 00:15:15,890 Когато си готов да приключиш сделката... 229 00:15:15,966 --> 00:15:20,369 стани, обуй си обувкте и напусни. 230 00:15:20,437 --> 00:15:22,371 Какво искаш да кажеш? 231 00:15:22,439 --> 00:15:24,168 Това, което чу. 232 00:15:24,241 --> 00:15:27,733 Обуй се и излез през вратата. 233 00:15:27,811 --> 00:15:30,302 Това ли ти е съвета? 234 00:15:30,381 --> 00:15:33,179 Ей, запомни думите ми. 235 00:15:33,250 --> 00:15:36,879 Тя ще се върне, когато най-малко го очакваш. 236 00:15:38,555 --> 00:15:38,989 Знам, че си мисли, че може да се справи сам... 237 00:15:38,989 --> 00:15:40,650 Знам, че си мисли, че може да се справи сам... 238 00:15:40,724 --> 00:15:42,385 но, мама, тя правеше всичко за него. 239 00:15:44,862 --> 00:15:48,161 Какво ще стане ако получи втори удар? 240 00:15:48,232 --> 00:15:50,427 Да си счупи бедрото? 241 00:15:50,501 --> 00:15:52,833 Бека, какво е това? Какво? 242 00:15:54,972 --> 00:15:58,408 Виж какво ти остави феята на зъбите. 243 00:16:02,413 --> 00:16:04,381 О, Боже. 244 00:16:04,448 --> 00:16:08,885 - Опитах се да чакам. Наистина. - О, Боже. O, Иисусе, не. 245 00:16:08,952 --> 00:16:11,284 Много обичах майка ти, както и ти... 246 00:16:11,355 --> 00:16:13,118 но тя най-вече би разбрала,... 247 00:16:13,190 --> 00:16:15,317 че вече не мога да мина през всичко това. 248 00:16:15,392 --> 00:16:17,656 - Скъпа, знам, че изглежда зле... - Зле? 249 00:16:17,728 --> 00:16:19,719 Но не е това, което си мислиш. 250 00:16:19,797 --> 00:16:20,991 Зле! 251 00:16:21,065 --> 00:16:24,091 Държах се като луд през последните два дни... 252 00:16:24,168 --> 00:16:26,261 носейки бикините на друга жена,... 253 00:16:26,337 --> 00:16:28,328 чудейки се какво, по дяволите, да правя с тях! 254 00:16:28,405 --> 00:16:29,872 Това е нищо. Нищо. 255 00:16:29,940 --> 00:16:33,034 Нищо? Не ми казвай, че е нищо! 256 00:16:33,110 --> 00:16:34,202 Бек! Бек! Бек! 257 00:16:34,278 --> 00:16:36,007 Това определено е нещо, Алекс! 258 00:16:36,080 --> 00:16:38,708 Каквото и да е, е нещо! 259 00:16:38,782 --> 00:16:41,410 И има дантела навсякъде! 260 00:16:41,485 --> 00:16:43,248 Нищо не се е случило. Миех чинийте... 261 00:16:43,320 --> 00:16:45,015 в кухнята и тази жена се появи... 262 00:16:45,089 --> 00:16:47,250 - Не искам да знам подробности! - Казвам ти истината! 263 00:16:47,324 --> 00:16:50,088 Как нейните бикини се озоваха в джоба ти? 264 00:16:50,160 --> 00:16:54,961 Не знам. 265 00:16:57,801 --> 00:17:00,497 Добре. 266 00:17:00,571 --> 00:17:04,769 Добре, нека кажем, че... 267 00:17:04,842 --> 00:17:08,608 нищо не се е случло. Както ти каза. 268 00:17:11,548 --> 00:17:14,312 Искаше ли нещо да се случи... 269 00:17:14,385 --> 00:17:17,650 с тази жена, Алекс? Искаше ли? 270 00:17:27,931 --> 00:17:32,265 Това е всичко, което искам да знам. 271 00:17:32,336 --> 00:17:35,430 Ребека, в момента не мога да го направя. 272 00:17:35,506 --> 00:17:39,169 Аз и не очаквам. Но вече е наяве... 273 00:17:39,243 --> 00:17:43,839 и ще трябва да се справим с това. 274 00:17:43,947 --> 00:17:46,245 Добре ли си, дребен? 275 00:17:46,316 --> 00:17:49,479 Скапано е. 276 00:17:49,553 --> 00:17:53,011 Всичко е наред. Не се тревожи. 277 00:17:53,090 --> 00:17:56,082 До утре сутринта мама и татко ще се целунат и сдобрят. 278 00:17:56,160 --> 00:17:57,855 Като котката и мишката. 279 00:17:57,928 --> 00:18:01,420 Не става въпрос за мама и татко. А за танците. 280 00:18:01,498 --> 00:18:03,022 Какво? 281 00:18:03,100 --> 00:18:05,159 Танците. 282 00:18:05,235 --> 00:18:08,102 В сряда има училищни танци. 283 00:18:08,172 --> 00:18:10,834 Уак. Глупаво е. 284 00:18:10,908 --> 00:18:13,206 Никой не иска да го направи. 285 00:18:13,277 --> 00:18:17,646 Твойта приятелка няма ли да дойде? 286 00:18:17,714 --> 00:18:18,840 Ти помниш. 287 00:18:18,916 --> 00:18:22,545 Онази, която искаше да замериш с червилото на старата Громбърг? 288 00:18:22,619 --> 00:18:24,086 Както и да е. 289 00:18:24,154 --> 00:18:27,646 Човек, танцувам от шести клас. 290 00:18:27,724 --> 00:18:29,715 Пролетно обучение. 291 00:18:29,793 --> 00:18:34,025 Ако нещо ще става, ще се случи тук. 292 00:18:34,097 --> 00:18:37,157 Довери ми се. Зад гърба съм ти. 293 00:18:37,234 --> 00:18:39,498 Да, както и да е. 294 00:18:45,008 --> 00:18:46,669 Има обеца на носа. 295 00:18:46,743 --> 00:18:49,837 Бегълката? 296 00:18:49,913 --> 00:18:52,381 Това ли е приятелката ти? 297 00:18:52,483 --> 00:18:54,644 Това е Аби, благодаря. 298 00:18:54,718 --> 00:18:56,982 Без майтап. 299 00:18:57,054 --> 00:19:00,581 Впечатлен съм. 300 00:19:00,657 --> 00:19:04,457 Какво й е на обецата на носа й? 301 00:19:06,129 --> 00:19:08,097 В носът й е. 302 00:19:14,638 --> 00:19:16,367 Мисля, че ми липсва. 303 00:19:16,440 --> 00:19:20,274 Кой, тая пънкарка ли? 304 00:19:20,344 --> 00:19:24,280 Не. Баба. 305 00:19:28,385 --> 00:19:30,615 Да. 306 00:19:32,656 --> 00:19:35,318 И на мен ми липсва, Ели. 307 00:20:29,046 --> 00:20:31,810 Никога няма да разбереш 308 00:20:31,882 --> 00:20:34,442 Колко 309 00:20:34,518 --> 00:20:38,318 ми липсва 310 00:20:41,825 --> 00:20:45,454 Никога няма да разбереш 311 00:20:45,529 --> 00:20:48,259 Колко 312 00:20:48,332 --> 00:20:55,295 Ме е грижа 313 00:20:55,372 --> 00:20:59,103 И дори да опитам 314 00:20:59,176 --> 00:21:02,980 все още не мога да скрия любовта си към теб 315 00:21:02,980 --> 00:21:07,144 пак не мога да скрия любовта си към теб 316 00:21:07,217 --> 00:21:08,514 Алекс! 317 00:21:10,253 --> 00:21:12,585 В кучешката колиба, а? 318 00:21:12,656 --> 00:21:15,591 Не питай, татко. 319 00:21:15,659 --> 00:21:18,184 Хайде да се повозим. 320 00:21:18,261 --> 00:21:20,195 Какво? 321 00:21:20,263 --> 00:21:21,992 Можеш да караш. 322 00:21:22,065 --> 00:21:25,523 Сетих се нещо. 323 00:21:25,602 --> 00:21:30,869 Ами ако вие с Ребека поемете делото? 324 00:21:30,941 --> 00:21:32,238 Кое дело? 325 00:21:32,309 --> 00:21:35,642 "Кое дело." Делото за къщата. 326 00:21:37,681 --> 00:21:39,512 Просто си помисли, а? 327 00:21:39,583 --> 00:21:41,676 Чудя се какво те накара да мислиш за това. 328 00:21:41,752 --> 00:21:44,414 - Отбий. - Ако можеш да издържиш... 329 00:21:44,488 --> 00:21:46,479 има бензиностанция на път № 9. 330 00:21:46,556 --> 00:21:50,048 Не ми се пикае. Моля те, отбий. 331 00:21:50,127 --> 00:21:52,721 Тук. 332 00:22:02,239 --> 00:22:04,571 Татко? Татко? 333 00:22:04,641 --> 00:22:07,109 Тате, добре ли си? 334 00:22:07,177 --> 00:22:10,806 Тук се запознах с майка ти. 335 00:22:10,881 --> 00:22:12,576 Мислех, че сте се запознали в юридическия. 336 00:22:12,649 --> 00:22:16,278 Не. Запознахме се... 337 00:22:16,353 --> 00:22:20,551 Точно тук. До пекарната. 338 00:22:20,624 --> 00:22:24,993 Купих си парче сусамен кейк. 339 00:22:25,062 --> 00:22:30,967 Отидох да си купя още едно само, за да я видя. 340 00:22:31,034 --> 00:22:34,231 Сигурно съм изял шест парчета... 341 00:22:34,304 --> 00:22:39,469 преди да ми дойде куража да я поканя на среща. 342 00:22:45,549 --> 00:22:50,009 Майка ти беше най-хубавото нещо..., 343 00:22:50,087 --> 00:22:55,081 което ми се е случвало в живота. 344 00:22:55,158 --> 00:22:59,595 Трудно ми е да дишам без нея. 345 00:23:01,465 --> 00:23:04,662 За тридесет години... 346 00:23:04,735 --> 00:23:09,900 всеки петък се качвах на експреса... 347 00:23:09,973 --> 00:23:12,533 от Гранд Централ. 348 00:23:12,609 --> 00:23:14,907 Обичах пътуването с влак. 349 00:23:14,978 --> 00:23:19,176 Прекарвах малко време с татко. 350 00:23:19,249 --> 00:23:24,277 Майка ти обичаше да кара сама... 351 00:23:24,354 --> 00:23:30,623 и се срещахме ведри за уикенда. 352 00:23:32,662 --> 00:23:39,124 Влакът спираше, аз излизах... 353 00:23:39,202 --> 00:23:45,266 а тя ме чакаше отвън. 354 00:23:45,342 --> 00:23:48,243 Винаги. 355 00:23:48,311 --> 00:23:51,075 Винаги. 356 00:24:06,263 --> 00:24:09,232 С Ребека имаме проблеми. 357 00:24:13,470 --> 00:24:16,098 Чу ли ме какво казах? 358 00:24:16,173 --> 00:24:21,406 Какво стори погрешно? 359 00:24:21,478 --> 00:24:24,038 Тя мисли, че й изневерявам. 360 00:24:24,114 --> 00:24:27,311 С друга жена? 361 00:24:29,019 --> 00:24:32,216 Да, татко. С друга жена. 362 00:24:32,289 --> 00:24:34,757 Това не ме изненадва. 363 00:24:34,825 --> 00:24:37,919 Какво искаш да кажеш, че не те изненадва? 364 00:24:37,994 --> 00:24:42,260 Ти никога не си бил постоянен. 365 00:24:42,332 --> 00:24:45,961 Виждаш ли? Това е. Опитвам се да говоря с теб... 366 00:24:46,036 --> 00:24:48,004 а ти не можеш да издържиш и една минута... 367 00:24:48,071 --> 00:24:49,538 без да се опиташ да ме обидиш? 368 00:24:49,606 --> 00:24:52,666 Просто ти казвам как стоят нещата. 369 00:24:52,742 --> 00:24:54,903 Както са или както ти ги виждаш? 370 00:24:54,978 --> 00:24:57,845 Само защото твоя старец е бил със студено сърце... 371 00:24:57,914 --> 00:25:01,372 не значи, че и ти трябва да си такъв, татко. 372 00:25:01,451 --> 00:25:04,284 Защо винаги каквото и да правя... 373 00:25:04,354 --> 00:25:06,083 чувствам,че никога не е достатъчно. 374 00:25:06,156 --> 00:25:08,386 Чувствам се все едно не съм порастнал, тате. 375 00:25:08,458 --> 00:25:10,426 Защо? Какво има? 376 00:25:10,493 --> 00:25:12,518 Защо, тате? 377 00:25:12,596 --> 00:25:16,123 Какво, мама я няма те защити... 378 00:25:16,199 --> 00:25:17,598 не знаеш какво да кажеш? 379 00:25:17,667 --> 00:25:19,532 Винаги беше готова да ти служи. 380 00:25:19,603 --> 00:25:21,002 Когато беше тук все се извиняваше... 381 00:25:21,071 --> 00:25:23,039 Престани. 382 00:25:23,106 --> 00:25:26,200 Не говори така за майка ти. 383 00:25:26,276 --> 00:25:28,744 Ще говоря за нея както си искам... 384 00:25:28,812 --> 00:25:32,680 защото ми е майка, а ти... 385 00:25:32,749 --> 00:25:34,717 ти си ми баща. 386 00:25:34,784 --> 00:25:37,275 Не можеш ли поне малко... 387 00:25:37,354 --> 00:25:42,553 да ме подкрепиш в моя живот? 388 00:25:42,626 --> 00:25:44,389 Това наистина ли ще те убие... 389 00:25:44,461 --> 00:25:46,292 да одобриш поне малко? 390 00:25:46,363 --> 00:25:48,732 Какво? Какво искаш да ти кажа? 391 00:25:48,732 --> 00:25:50,393 Какво? Какво искаш да ти кажа? 392 00:25:50,467 --> 00:25:52,401 Че те обичам? 393 00:26:01,278 --> 00:26:05,874 Знаеш, че не съм като майка ти. 394 00:26:05,949 --> 00:26:09,043 Не мога да изрека всичко на глас. 395 00:26:09,119 --> 00:26:13,419 Това не значи, че не те обичам. 396 00:26:18,194 --> 00:26:21,288 И аз те обичам, тате. 397 00:26:28,939 --> 00:26:32,875 Не винаги се гордея с поведението си. 398 00:26:32,943 --> 00:26:35,343 С всички е така. 399 00:26:38,548 --> 00:26:43,451 И, Алекс, ти си много по-добър баща от мен. 400 00:26:45,288 --> 00:26:47,813 Благодаря ти. 401 00:26:47,891 --> 00:26:51,190 Но ти не повиши много летвата. 402 00:27:03,707 --> 00:27:05,868 Хайде. Да се прибираме. 403 00:27:31,267 --> 00:27:34,065 Спри, ако обичаш 404 00:27:47,884 --> 00:27:49,853 Хайде. да тръгваме. Да вървим. 405 00:27:49,853 --> 00:27:50,717 Хайде. да тръгваме. Да вървим. 406 00:27:51,788 --> 00:27:54,086 - Сладур! - Ето ни и нас. 407 00:27:56,860 --> 00:27:59,192 - Знаеш ли какъв ти е проблема? - Какъв ми е проблема? 408 00:27:59,262 --> 00:28:01,492 Не си объркан. 409 00:28:01,564 --> 00:28:03,828 До болка е ясно, че ти си... 410 00:28:03,900 --> 00:28:08,234 Че съм какво? Парализирана от страх или от провал? 411 00:28:08,304 --> 00:28:10,898 Дотолкова, доколкото те е страх от това. 412 00:28:10,974 --> 00:28:13,204 - Не можах да спя през ноща. - О, не? 413 00:28:13,276 --> 00:28:14,743 Мисля, че сме различни. 414 00:28:14,811 --> 00:28:17,609 - Какво ти пука? - Какво ми пука? 415 00:28:17,680 --> 00:28:19,773 'Щото се държиш като путка, ето защо. 416 00:28:19,849 --> 00:28:21,783 А на мен не ми харесва да излизам с путки. 417 00:28:21,851 --> 00:28:23,318 Путка? 418 00:28:23,386 --> 00:28:25,513 Какво правиш? 419 00:28:52,348 --> 00:28:54,509 - Чакай, чакай, чакай. - Какво? Какмо има? 420 00:28:54,584 --> 00:28:55,744 Чакай, чакай. 421 00:28:55,819 --> 00:28:59,482 Какво? Да не съм изцапав? Не е честно. 422 00:28:59,556 --> 00:29:01,581 Не можах да се изкъпя. 423 00:29:01,658 --> 00:29:03,558 Тичах през цялото време. 424 00:29:03,626 --> 00:29:06,789 - Не искам да го развалям. - Моля? 425 00:29:06,863 --> 00:29:10,060 Мисля, че това, което првим сега е добро. 426 00:29:10,133 --> 00:29:11,691 Не искам да прибързваме. 427 00:29:11,768 --> 00:29:14,498 Ти да не си друсан? 428 00:29:14,571 --> 00:29:19,065 Не. Просто мисля, че трябва да уважаваме връзката. 429 00:29:19,142 --> 00:29:21,508 Това е игра. 430 00:29:21,578 --> 00:29:24,775 Не. Сериозен съм. 431 00:29:27,050 --> 00:29:30,019 Ще ти се обадя по-късно. 432 00:29:34,791 --> 00:29:36,452 Може ли да ти се обадя по-късно? 433 00:29:36,526 --> 00:29:38,551 Да. 434 00:29:38,628 --> 00:29:40,653 Добре. 435 00:29:46,503 --> 00:29:48,061 Г-н Громбърг. 436 00:29:48,138 --> 00:29:52,837 Добре ли сте, сър? 437 00:29:52,909 --> 00:29:54,638 Както обикновенно. 438 00:29:54,711 --> 00:29:56,611 - Да, сър. - Благодаря. 439 00:30:31,414 --> 00:30:32,779 Аби Стейли. 440 00:30:45,862 --> 00:30:48,126 Ей, Ели, искаш ли да пийнеш? 441 00:30:48,198 --> 00:30:49,529 Не. 442 00:30:49,599 --> 00:30:51,567 Добре. Ще поговорим по-късно. 443 00:30:58,074 --> 00:31:00,804 - Хей. - Какво? 444 00:31:00,877 --> 00:31:03,505 Защо стоиш тук? 445 00:31:03,580 --> 00:31:05,411 А ти защо изглеждаш като банкер? 446 00:31:05,481 --> 00:31:07,346 Не знам. 447 00:31:07,417 --> 00:31:10,750 Татко ми го купи. 448 00:31:10,820 --> 00:31:12,583 Харесвам гривните ти. 449 00:31:15,058 --> 00:31:16,992 Така ли? Или ми се подмазваш... 450 00:31:17,060 --> 00:31:18,823 като си мил с бегълката? 451 00:31:18,895 --> 00:31:21,455 Не, наистина. Хубави са. 452 00:31:25,068 --> 00:31:26,467 Танцуваш ли? 453 00:31:26,536 --> 00:31:29,835 Тук? Не. 454 00:31:29,906 --> 00:31:31,737 Но аз бих се махнал оттук. 455 00:31:50,293 --> 00:31:52,693 Е, как изглеждаше Ели за танцовата забава довечера? 456 00:31:52,762 --> 00:31:55,356 Ако беше тук да го изпратиш... 457 00:31:55,431 --> 00:31:58,161 сега нямаше да питаш. 458 00:31:58,234 --> 00:32:02,227 Не е ли малко рано за лягане? 459 00:32:03,873 --> 00:32:06,706 Извинете. 460 00:32:13,650 --> 00:32:16,312 Колко време ще ме държиш настрана? 461 00:32:16,386 --> 00:32:18,411 Не знам. 462 00:32:20,123 --> 00:32:22,785 Трябва ми време. Става ли? 463 00:32:30,133 --> 00:32:33,899 Бек, съжалявам. Толкова съжалявам. 464 00:32:33,970 --> 00:32:36,234 И аз. 465 00:32:36,306 --> 00:32:43,474 Съжалявам и съм тъжен, и изтощен! 466 00:32:43,546 --> 00:32:45,844 О, боже. Само... 467 00:32:45,915 --> 00:32:49,043 поговори с Барни. 468 00:32:50,853 --> 00:32:52,343 Той ми е баща. 469 00:32:52,422 --> 00:32:54,617 О, по-добре! 470 00:32:54,691 --> 00:32:55,817 Да, татко. 471 00:32:58,328 --> 00:32:59,693 Какво? 472 00:33:05,601 --> 00:33:10,698 Ако подпишеш тук, това ще го оправи. 473 00:33:10,773 --> 00:33:12,240 Останките на покойният ви брат... 474 00:33:12,308 --> 00:33:13,209 сега официално са под ваша грижа. 475 00:33:13,209 --> 00:33:15,837 сега официално са под ваша грижа.. 476 00:33:15,912 --> 00:33:20,110 Мойте искренни съболезнования. 477 00:33:20,183 --> 00:33:22,447 Благодаря. 478 00:33:22,518 --> 00:33:26,386 Предполагам, че сте направли подходящо уреждане? 479 00:33:26,456 --> 00:33:27,889 Не се тревожете. 480 00:33:27,957 --> 00:33:32,917 Ще се постараем да получи добро погребение. 481 00:33:55,952 --> 00:33:57,681 Ашър! 482 00:33:57,754 --> 00:33:59,415 Кво стана? 483 00:33:59,489 --> 00:34:02,652 Плодородие. 484 00:34:02,725 --> 00:34:05,216 Чакам да ми дойде музата. 485 00:34:05,294 --> 00:34:07,785 Малко е мудна тая вечер, нали? 486 00:34:07,864 --> 00:34:09,991 Или да кажа тоя срок? 487 00:34:10,066 --> 00:34:12,864 Ще дойде. Ще дойде. 488 00:34:12,935 --> 00:34:15,233 Докато чакаме пристигането й... 489 00:34:15,304 --> 00:34:18,501 какво ще кажеш да пийнем нещо? 490 00:34:55,978 --> 00:34:58,003 Боже, дядо беше прав. 491 00:34:58,080 --> 00:35:01,049 - Какво? - Нищо. Какво става? 492 00:35:01,117 --> 00:35:03,483 Мога да те чуя чак в бара. 493 00:35:03,553 --> 00:35:06,044 Много е шумно. 494 00:35:06,122 --> 00:35:08,886 Моя приятел е в хола. 495 00:35:08,958 --> 00:35:10,823 Не се подлъгвай по тоя бляскав тип. 496 00:35:10,893 --> 00:35:14,192 Прилича на лепкава топка. 497 00:35:14,263 --> 00:35:16,356 Малик, Пег е. 498 00:35:16,432 --> 00:35:18,059 За мен е удоволствие да се запознаем. 499 00:35:18,134 --> 00:35:19,761 Чу ли какво казах? 500 00:35:19,836 --> 00:35:21,428 Помислих, че ще те изненадам. 501 00:35:21,504 --> 00:35:24,029 Добра изненада. 502 00:35:24,106 --> 00:35:26,666 - Шабли 2002. - Вино в кутия. 503 00:35:26,742 --> 00:35:29,540 Харесвам правите форми. 504 00:35:29,612 --> 00:35:32,945 - Харесва ми. - Заповядай. 505 00:35:33,015 --> 00:35:36,314 Е, момчета, какво правите? 506 00:35:38,154 --> 00:35:39,416 Зубрим. 507 00:35:39,489 --> 00:35:40,421 Да. 508 00:35:40,490 --> 00:35:42,583 По какво, химия? 509 00:35:45,461 --> 00:35:50,763 Можем да направим един-два експеримента. 510 00:35:52,802 --> 00:35:55,498 Няма да ме заблудиш, нали? 511 00:35:55,571 --> 00:35:58,165 Не. Няма начин. 512 00:35:58,241 --> 00:36:00,801 Няма начин. 513 00:36:00,877 --> 00:36:02,845 Добре дошла в библиотеката ми. 514 00:36:20,730 --> 00:36:24,131 - Ще донеса сода. - За мен пепси. 515 00:36:28,638 --> 00:36:31,937 Не мисля, че графиките са добри. 516 00:36:32,008 --> 00:36:33,441 Ей, вижте! Погледнете! 517 00:36:33,509 --> 00:36:35,670 Ей там! Да ги хванем! 518 00:36:37,880 --> 00:36:40,041 - Аби Стейл! - С любимец! 519 00:36:40,116 --> 00:36:42,584 Бързо, това е Шия! Да въврим! От задната врата! 520 00:36:42,652 --> 00:36:44,483 Къде по-дяволите отивате? Елате тук! 521 00:36:44,554 --> 00:36:46,954 Оставете ме на мира! 522 00:36:47,023 --> 00:36:49,321 Какво, вече не ме ли харесваш, Аби? 523 00:36:49,392 --> 00:36:51,383 - Ти си добро дете, нали? - Остави го на мира! 524 00:36:51,460 --> 00:36:53,257 Какво, той не може ли да говори сам? 525 00:36:53,329 --> 00:36:56,594 Остави го на мира, скапаняко. 526 00:36:56,666 --> 00:36:58,657 Какъв език? 527 00:36:58,734 --> 00:36:59,894 Курвата от шести клас. 528 00:36:59,969 --> 00:37:02,437 Мислеше, че няма да те намеря? 529 00:37:02,505 --> 00:37:05,497 Каква ти е игричката, Аби? 530 00:37:05,575 --> 00:37:08,271 Остави ме на мира. Брат ми ще те пребие от бой. 531 00:37:09,612 --> 00:37:10,943 Какво за брат ти. 532 00:37:11,013 --> 00:37:13,481 - Остави я на мира, скапаняко! - Хванете го! 533 00:37:15,484 --> 00:37:16,678 Ти малък плъх! 534 00:37:19,755 --> 00:37:22,485 Мамка му! Счупи ми Тони Хоук! 535 00:37:22,558 --> 00:37:25,356 Счупи ми скейтборда! 536 00:37:25,428 --> 00:37:28,693 Хванете я! Хайде! 537 00:37:28,764 --> 00:37:30,732 Стани! 538 00:37:30,800 --> 00:37:32,859 - Хванете ги! - Хайде! 539 00:37:32,935 --> 00:37:35,096 Хайде! Да вървим! 540 00:37:36,472 --> 00:37:38,770 - Хайде! - Добре ли си, Шия? 541 00:38:03,366 --> 00:38:07,166 Моля те, бъди внимателен. Можеш ли да се справиш? 542 00:38:07,236 --> 00:38:09,204 Да. 543 00:38:09,271 --> 00:38:10,795 Така мисля. 544 00:38:16,979 --> 00:38:19,447 Ще го сложим в купата. 545 00:38:22,084 --> 00:38:25,019 Внимавай за ръба тук. 546 00:38:25,087 --> 00:38:27,214 Да. Тате, къде е купата? 547 00:38:32,595 --> 00:38:34,153 Тук. 548 00:38:36,399 --> 00:38:41,200 По дяволите. Кръста ми. Кръста ми. 549 00:38:41,270 --> 00:38:44,068 Тате, какво правиш? Ще се нараниш. 550 00:38:44,140 --> 00:38:46,108 Някой трябва да го направи. 551 00:38:52,248 --> 00:38:55,411 Това е абсурдно. Напълно абсурдно. 552 00:38:55,484 --> 00:38:57,475 Не е. 553 00:38:57,553 --> 00:39:02,547 Живя до морето, и ще умре да морето. 554 00:39:02,625 --> 00:39:04,957 Това не е море, тате. 555 00:39:05,027 --> 00:39:07,393 Това е езерото Уинипак. Не е Атлантика. 556 00:39:07,463 --> 00:39:11,263 Довечера ще има моряшко небе. 557 00:39:11,333 --> 00:39:14,461 Той беше във флотата, тате. Не беше викинг. 558 00:39:14,537 --> 00:39:17,802 Това е, което винаги е искал. 559 00:39:17,873 --> 00:39:20,205 И това ще получи. 560 00:39:20,276 --> 00:39:22,073 Тате, тук имаме съседи. 561 00:39:22,144 --> 00:39:24,135 Да вървят по дяволите! 562 00:39:33,989 --> 00:39:36,389 Боже. 563 00:39:42,331 --> 00:39:44,595 Татко? 564 00:39:44,667 --> 00:39:49,366 Добре съм. Добре съм. 565 00:39:49,438 --> 00:39:52,271 Той се задържа за малко, нали? 566 00:39:52,341 --> 00:39:55,799 Единственият начин,който знаеше. 567 00:39:55,878 --> 00:39:59,575 Можеше да научиш едно-две неща от него. 568 00:39:59,648 --> 00:40:01,138 Не, научих. 569 00:40:01,217 --> 00:40:05,244 Научих се да връзвам 36 различни видове морски възела. 570 00:40:05,321 --> 00:40:07,585 Майната им на възлите. 571 00:40:07,656 --> 00:40:10,022 Човекът беше с характер. 572 00:40:10,092 --> 00:40:12,652 Можеше да научиш това от него. 573 00:40:12,762 --> 00:40:14,662 Опитах се да го науча от теб. 574 00:40:24,073 --> 00:40:25,563 Изчервявам се. 575 00:40:25,641 --> 00:40:27,575 Да отидем там. 576 00:40:42,858 --> 00:40:46,316 Как стана така, че се движеше с оня задник Морган Купър? 577 00:40:46,395 --> 00:40:47,453 Не знам. 578 00:40:47,530 --> 00:40:50,499 Как стана така, че избяга с него? 579 00:40:50,566 --> 00:40:53,194 Не знам. Сигурно съм си мислила, че е бил готин. 580 00:40:53,269 --> 00:40:54,896 Беше ли? 581 00:40:54,970 --> 00:40:56,995 Не. 582 00:40:57,072 --> 00:40:58,937 Къде отидохте? 583 00:40:59,008 --> 00:41:00,839 Нос Код. 584 00:41:00,910 --> 00:41:03,401 Защо не се върна? 585 00:41:03,479 --> 00:41:07,415 Не знам. Сигурно съм била отегчена. 586 00:41:07,483 --> 00:41:09,178 Не ти ли беше мъчно за дома? 587 00:41:09,251 --> 00:41:11,048 Не. 588 00:41:14,924 --> 00:41:16,721 Не знам. 589 00:41:16,792 --> 00:41:20,057 Може би. Малко. 590 00:41:20,129 --> 00:41:21,960 Става ми мъчно, когато ходя на лагер. 591 00:41:22,031 --> 00:41:26,024 Това е, защото лагерите са гадни. 592 00:41:26,101 --> 00:41:28,001 И вашите ли са скучни и ядосани... 593 00:41:28,070 --> 00:41:30,538 и винаги си крещят, като мойте? 594 00:41:30,606 --> 00:41:31,664 Малко. 595 00:41:31,740 --> 00:41:33,970 Никога ли не ти говорят като мойте? 596 00:41:34,043 --> 00:41:36,944 Не. Родителите ми внаги ми говорят. 597 00:41:37,012 --> 00:41:39,572 Задават ми въпроси винаги, когато могат. 598 00:41:39,648 --> 00:41:41,377 Щастливец. 599 00:41:41,450 --> 00:41:44,749 Не, не съм. Ти си щастливка. 600 00:41:49,425 --> 00:41:51,290 Всичко е наред. 601 00:41:54,797 --> 00:41:57,129 Наистина ти харесва. 602 00:41:59,969 --> 00:42:01,960 Как така още не си се опитал да ме целунеш? 603 00:42:02,037 --> 00:42:05,131 Какво? Не знам. 604 00:42:07,042 --> 00:42:08,873 А искаш ли? 605 00:42:08,944 --> 00:42:11,504 Не знам. 606 00:42:11,580 --> 00:42:15,744 Щото, такова, можеш, ако искаш. 607 00:42:15,818 --> 00:42:19,379 Не, благодаря. 608 00:42:21,490 --> 00:42:24,015 Добре. 609 00:42:47,583 --> 00:42:49,881 Давай, Ашър. 610 00:42:49,952 --> 00:42:52,045 Повали го, Ашър. 611 00:42:53,522 --> 00:42:54,955 Давай, Ашър. Давай, Ашър. 612 00:42:57,426 --> 00:42:58,518 Полиция! 613 00:42:58,594 --> 00:43:02,257 Какво става тук? Какъв е тоя шум? 614 00:43:06,869 --> 00:43:08,803 Ашър! Ашър! 615 00:43:08,871 --> 00:43:10,634 Къде си мислиш, че отиваш? 616 00:43:10,706 --> 00:43:12,003 Какво правиш? 617 00:43:12,074 --> 00:43:13,132 Срещу стената. 618 00:43:13,208 --> 00:43:16,109 Разкрачи се. Разкрачи се. 619 00:43:16,178 --> 00:43:17,145 Ашър! 620 00:43:17,212 --> 00:43:18,770 Съжалявам, Пег. 621 00:43:18,847 --> 00:43:23,011 Ще ти дам аз едно съжалявам. 622 00:43:23,085 --> 00:43:24,643 Ключовете ми, ключовете ми. 623 00:43:27,823 --> 00:43:30,257 Ашър. 624 00:43:30,326 --> 00:43:32,157 В какво си се забъркал? 625 00:43:33,395 --> 00:43:34,453 Какво стана? 626 00:43:34,530 --> 00:43:36,054 Хей, без разговори. 627 00:43:36,131 --> 00:43:37,530 Боже. 628 00:43:38,634 --> 00:43:40,067 Боже,човече, какво правиш? 629 00:43:40,135 --> 00:43:43,764 Не мога да повярвам, че ти се доверих. 630 00:43:43,839 --> 00:43:45,033 Килера отзад? 631 00:43:45,107 --> 00:43:47,769 Не. Не знам. Не е мой. 632 00:43:47,843 --> 00:43:48,810 Да, бе. 633 00:43:48,877 --> 00:43:51,038 Да махнем това. 634 00:43:51,113 --> 00:43:52,842 Премести това нещо. 635 00:43:55,451 --> 00:43:56,383 Имаш ли ключ от това? 636 00:43:56,452 --> 00:43:58,420 Не. Казах ви. Никога не съм го използвал. 637 00:43:58,487 --> 00:44:00,284 Хайде, вземи нещо, каквото и да е. 638 00:44:00,356 --> 00:44:02,017 Дай ми катнара. 639 00:44:02,091 --> 00:44:03,285 Ашър. 640 00:44:10,566 --> 00:44:11,533 Боже мой. 641 00:44:12,935 --> 00:44:14,266 Мамка му. 642 00:44:14,336 --> 00:44:15,735 Джакпот. 643 00:44:15,804 --> 00:44:18,295 Какво ще кажеш за това оплакване от шум? 644 00:44:18,374 --> 00:44:20,205 Уау. Виждаме 15 години тук. 645 00:44:20,275 --> 00:44:23,005 Какво мислиш? Трябва да има осем растения тук. 646 00:44:23,078 --> 00:44:25,012 Не искам да имам нищо общо с теб. 647 00:44:25,080 --> 00:44:28,072 Пег, съжалявам. Не исках да ти причинявам неприятности. 648 00:44:28,150 --> 00:44:29,583 Ще направя нещо. Обещавам. 649 00:44:29,651 --> 00:44:31,516 Мога да видя новините... 650 00:44:31,587 --> 00:44:31,687 "Баща и син изгарят чичо в импровизирано погребение на Викинги". 651 00:44:31,687 --> 00:44:35,521 "Баща и син изгарят чичо в импровизирано погребение на Викинги". 652 00:44:35,591 --> 00:44:39,288 "Съпругата и децата са опозорени." 653 00:44:39,361 --> 00:44:41,591 Това законно ли е, татко? 654 00:44:44,366 --> 00:44:46,061 Добре, какво ще правим? 655 00:44:46,135 --> 00:44:48,968 Ще кажем ли нещо или... 656 00:44:49,038 --> 00:44:50,835 Не става въпрос за приказките. 657 00:44:50,906 --> 00:44:52,874 Съжалявам. Разбира се. Ти си го правил и преди. 658 00:44:52,941 --> 00:44:57,310 Става въпрос за връзката на този човек с морето. 659 00:44:57,379 --> 00:45:00,644 Не става въпрос за теб или мен... 660 00:45:00,716 --> 00:45:03,549 или за думи или благоговение. 661 00:45:03,619 --> 00:45:05,951 Бутни го във водата. 662 00:45:06,021 --> 00:45:07,147 Добре. 663 00:45:14,663 --> 00:45:16,130 Сега... 664 00:45:17,433 --> 00:45:20,095 като кажа, "Ахой"... 665 00:45:20,169 --> 00:45:22,763 го изтласкай силно във морето. 666 00:45:22,838 --> 00:45:25,329 Ай, ай, капитане. 667 00:45:25,407 --> 00:45:27,432 Извинявай, тате. 668 00:45:29,678 --> 00:45:31,873 Виж, не трябва да го правим, знаеш това. 669 00:45:31,947 --> 00:45:34,074 Ще го направим. 670 00:45:36,051 --> 00:45:38,076 Ахой. Ахой! 671 00:46:25,901 --> 00:46:27,766 Трябва да вървим, тате. 672 00:46:27,836 --> 00:46:29,428 Тате, тате, хайде. Трябва да вървим. 673 00:46:29,505 --> 00:46:32,565 Татко, трябва да вървим. 674 00:46:39,748 --> 00:46:41,613 Благодаря ти, Алекс. 675 00:46:44,086 --> 00:46:45,644 Благодаря. 676 00:46:59,368 --> 00:47:01,029 Знаеш, че можем да отидем в затвора. 677 00:47:01,103 --> 00:47:05,062 Ако извадим късмет, може да сме съкилииници. 678 00:47:08,010 --> 00:47:10,103 Да, здрасти, скъпа. 679 00:47:12,447 --> 00:47:13,880 Какво? 680 00:47:15,951 --> 00:47:18,613 Бек, той добре ли е? Къде е? 681 00:47:18,687 --> 00:47:21,781 Проверяват му книгите. Ще му вземат отпечатъци. 682 00:47:21,857 --> 00:47:22,881 О, боже. 683 00:47:22,958 --> 00:47:24,619 Може и да се измъкне. 684 00:47:24,693 --> 00:47:26,251 Полицията е нямала заповед. 685 00:47:26,328 --> 00:47:28,421 - Слава Богу. - Винаги се измъква. 686 00:47:28,497 --> 00:47:30,556 Това е част проблема, Алекс. 687 00:47:30,632 --> 00:47:33,192 Повече не може да продължава така. 688 00:47:35,537 --> 00:47:38,199 Погледни ни. Можеш ли да повярваш? 689 00:47:38,273 --> 00:47:40,400 Добре ли си? 690 00:47:40,475 --> 00:47:43,069 Още съм тук, нали? 691 00:47:55,257 --> 00:47:57,191 Ашър, скъпи. 692 00:47:57,259 --> 00:47:59,318 Не знаех, че тая гадост е там, мамо, кълна се. 693 00:47:59,394 --> 00:48:02,591 Спести си го, Ашър. Разбираш ли колко сериозно е всичко това? 694 00:48:06,668 --> 00:48:08,226 Съжалявам, тате. 695 00:48:08,303 --> 00:48:10,703 И аз съжалявам, прятел. 696 00:48:10,772 --> 00:48:12,205 И аз съжалявам. 697 00:48:12,274 --> 00:48:13,263 О, боже. 698 00:48:13,342 --> 00:48:14,832 Ашър, знаеш ли, че можеха да те осъдят... 699 00:48:14,910 --> 00:48:17,242 на петнадесет години за това? 700 00:48:17,312 --> 00:48:18,506 Всичко прецаквам. 701 00:48:18,580 --> 00:48:20,207 Не е вярно. Не си прецакал нищо. 702 00:48:20,282 --> 00:48:22,307 - Прецаках всичко. - Не, не си. 703 00:48:22,384 --> 00:48:23,749 Дали тате трябва да ме вижда по този начин? 704 00:48:23,819 --> 00:48:27,255 Всичко прецаках, тате. 705 00:48:27,322 --> 00:48:28,584 Всичко е тъпотия, тате. 706 00:48:28,657 --> 00:48:31,490 Аз бях с това момиче, което беше там. 707 00:48:31,560 --> 00:48:33,425 Тя не е направила нищо. 708 00:48:33,495 --> 00:48:35,861 Сега не знам къде е. И ще ме намрази. 709 00:48:35,931 --> 00:48:37,796 Това става по-добре и по-добре. 710 00:48:37,866 --> 00:48:39,094 Всичко е наред. 711 00:48:39,167 --> 00:48:40,964 Трябва да й помогнеш, тате. Моля те, тате. 712 00:48:41,036 --> 00:48:42,469 Трябва да се уверим, че е добре. 713 00:48:42,537 --> 00:48:44,437 Всичко е наред, Ашър. Ще се погрижим за нея. 714 00:48:44,506 --> 00:48:47,100 Не се тревожи за нея. Тя ще се оправи. 715 00:48:47,175 --> 00:48:48,972 Не е имало никаква устна заповед, слава Богу. 716 00:48:49,044 --> 00:48:50,033 Всичко е наред. 717 00:48:50,112 --> 00:48:53,513 И в училище се провалих, мамо. 718 00:48:53,582 --> 00:48:55,140 Ще повтарям годината. 719 00:48:55,217 --> 00:48:57,151 Провалил си се последната година? 720 00:48:57,219 --> 00:48:58,481 Животът ми е едно лайно! 721 00:48:58,553 --> 00:48:59,952 Ти си умно дете, за бога. 722 00:49:00,022 --> 00:49:02,149 Просто не можах да го направя. Не можах да вникна. 723 00:49:02,224 --> 00:49:04,249 Какво, по дяволите, можеш да правиш? Да продаваш наркотици? 724 00:49:04,326 --> 00:49:06,191 Чакай малко. Да го погледнем така... 725 00:49:06,261 --> 00:49:08,627 Всички живеехме в наши собствени малки светове, нали? 726 00:49:08,697 --> 00:49:10,961 Това ще спре сега. 727 00:49:11,033 --> 00:49:14,469 Ние сме семейство. Ще оправим нещата заедно. 728 00:49:14,536 --> 00:49:16,595 Какво да оправим? Това? И училището и ... 729 00:49:16,672 --> 00:49:19,197 всичко останало. Точно така. 730 00:49:20,842 --> 00:49:25,006 Ашър, ти вече не си дете. 731 00:49:25,080 --> 00:49:28,777 Трябва да разбереш кое е важно в живота ти... 732 00:49:28,850 --> 00:49:33,878 Какво обичаш, и не позволявай нищо да ти се изпречи на пътя. 733 00:49:35,624 --> 00:49:40,618 Ашър, слушай баща си. 734 00:49:40,696 --> 00:49:43,631 Той знае за какво говори. 735 00:49:45,634 --> 00:49:47,659 О, Боже. 736 00:49:47,736 --> 00:49:48,998 Кой ти се обажда? 737 00:49:49,071 --> 00:49:51,665 Не знам. Сигурно е пациент. 738 00:49:51,740 --> 00:49:52,672 Ало. 739 00:49:52,741 --> 00:49:54,675 - Г-жа Громбърг? - Да. 740 00:49:54,743 --> 00:49:57,109 Обажда се г-жа Ходжсън. Ели при вас ли е? 741 00:49:57,179 --> 00:49:58,168 Какво? 742 00:49:58,246 --> 00:49:59,645 Изчезна от танците тази вечер... 743 00:50:08,657 --> 00:50:10,852 Там ли е? 744 00:50:10,926 --> 00:50:12,223 Да. 745 00:50:21,103 --> 00:50:23,537 Оставаш с нас тази вечер. 746 00:50:23,605 --> 00:50:26,199 Искам да си ми пред очите 747 00:50:26,274 --> 00:50:27,434 Къде да спя? 748 00:50:27,509 --> 00:50:30,967 Защо не спиш в старата ти стая с Ели? 749 00:50:31,046 --> 00:50:33,344 Имаме още много да говорим. 750 00:50:33,415 --> 00:50:34,507 Но сутринта. 751 00:50:34,583 --> 00:50:37,245 Не мога да понеса още една изненада тази вечер. 752 00:50:37,319 --> 00:50:38,411 Лека нощ, скъпи. 753 00:50:38,487 --> 00:50:40,284 Лягам си. 754 00:50:40,355 --> 00:50:42,482 - Лека нощ, мамо. - Лека нощ, момчета. 755 00:50:42,557 --> 00:50:44,047 Ами аз? 756 00:50:45,660 --> 00:50:47,127 Какво ти? 757 00:50:47,195 --> 00:50:49,060 Къде да спя? 758 00:50:51,767 --> 00:50:53,064 На дивана. 759 00:51:08,016 --> 00:51:09,779 Какво правиш? 760 00:51:09,851 --> 00:51:11,785 Лягах си в леглото със съпругата си. 761 00:51:11,853 --> 00:51:16,483 Ти луд ли си? Нещата не са ли достатъчно объркани? 762 00:51:16,558 --> 00:51:19,049 Имаме две деца, и двете са странни. 763 00:51:19,127 --> 00:51:20,492 Много странни, Алекс. 764 00:51:20,562 --> 00:51:22,860 Едното е наркопласьор, а другото е... 765 00:51:22,931 --> 00:51:25,092 Какъв е Ели? Той е какъв? 766 00:51:25,167 --> 00:51:26,794 Не знам какъв е другия. 767 00:51:26,868 --> 00:51:30,804 Но, Алекс, искаш ли да оправим нещата? 768 00:51:30,872 --> 00:51:32,931 - Да. - Наистина да ги оправим? 769 00:51:33,008 --> 00:51:34,270 Да,искам. 770 00:51:34,342 --> 00:51:35,775 Ще я видиш ли пак? 771 00:51:35,844 --> 00:51:41,077 Не. Няма... Ние не се виждаме. 772 00:51:41,149 --> 00:51:44,346 Виж, Ребека, отклоних се в ... 773 00:51:44,419 --> 00:51:48,685 офиса и в кухнята... 774 00:51:48,757 --> 00:51:51,555 и не обръщах внимание. 775 00:51:56,865 --> 00:52:00,858 Животът... винаги ни поднася изненади, нали? 776 00:52:02,437 --> 00:52:03,404 Да. 777 00:52:06,041 --> 00:52:08,168 - Дивана. - Ребека. 778 00:52:08,243 --> 00:52:09,904 Дивана. 779 00:52:16,017 --> 00:52:18,076 - Алекс? - Да. 780 00:52:19,621 --> 00:52:22,522 Сутринта има три неща, които можеш да свършиш. 781 00:52:22,591 --> 00:52:24,786 Да намериш добър адвокат за сина ни... 782 00:52:24,860 --> 00:52:28,523 да намериш брачен консултант... 783 00:52:28,597 --> 00:52:31,031 и да измиеш чиниите... 784 00:52:32,367 --> 00:52:34,733 в нашата кухна. 785 00:52:37,706 --> 00:52:40,539 Обичам те, Бек. Лека нощ. 786 00:52:43,345 --> 00:52:46,041 И аз те обичам. 787 00:52:53,021 --> 00:52:55,285 Какво правиш, татко? 788 00:52:55,357 --> 00:52:57,325 Инсулин. 789 00:52:57,392 --> 00:53:00,054 Майка ти го правеше. 790 00:53:06,368 --> 00:53:08,165 Ще ти е удобно ли тук? 791 00:53:08,236 --> 00:53:13,401 През войната спях в окървавени окопи. 792 00:53:13,475 --> 00:53:15,067 Надявам се, нямаш нищо против да се присъединя. 793 00:53:15,143 --> 00:53:18,044 Не. Ти вземи този диван. 794 00:53:19,781 --> 00:53:21,373 Благодаря, татко. 795 00:53:23,518 --> 00:53:26,078 Още ли си в кучешката колиба? 796 00:53:31,026 --> 00:53:33,824 Ами, татко, мисля, че вече преживяхме детството ми. 797 00:53:33,895 --> 00:53:36,295 Всички тези нощи, когато ходехме на лагер заедно. 798 00:53:36,364 --> 00:53:37,831 Да, спомням си. 799 00:53:37,899 --> 00:53:41,335 - Да, бе. Само в мечтте ти. - Ти беще голям калпазанин. 800 00:53:41,403 --> 00:53:45,999 Да. имахме много нощи навън заедно, нали, тате? 801 00:53:46,074 --> 00:53:48,872 Трябваше да го видиш. Изглеждаше сякаш е висок 2 метра. 802 00:53:48,944 --> 00:53:52,141 Огромен, като скалата. Когато залюляше дъската срещу мен... 803 00:53:52,213 --> 00:53:54,272 Свивах юмрук и го прокарвах точно през нея. 804 00:53:54,349 --> 00:53:56,510 Чупех я наполовина... Тони Хоук също. 805 00:53:56,585 --> 00:53:58,416 И когато станеше, обвиняваше мен. 806 00:53:58,486 --> 00:54:00,977 Но аз излязох и така го ритнах по пищяла. 807 00:54:01,056 --> 00:54:03,354 Тогава го одарих... 808 00:54:03,425 --> 00:54:06,394 право в лицето. 809 00:54:06,461 --> 00:54:09,259 Ударих го по устата. 810 00:54:09,331 --> 00:54:10,821 Лека нощ, момчета! 811 00:54:10,899 --> 00:54:12,127 Лека нощ, Ели! 812 00:54:12,200 --> 00:54:13,997 Лека нощ, дядо. Лека нощ, тате. 813 00:54:14,069 --> 00:54:15,297 Лека, тате. Лека, дядо. 814 00:54:15,370 --> 00:54:16,928 Лека нощ, мамо. 815 00:54:17,005 --> 00:54:18,029 Лека, мамо. 816 00:54:18,106 --> 00:54:21,007 Лека нощ. 817 00:54:21,076 --> 00:54:23,567 Лека нощ. 818 00:54:25,180 --> 00:54:28,149 Никога няма да разбереш колко 819 00:54:28,216 --> 00:54:30,844 много те обичам 820 00:54:39,995 --> 00:54:43,260 Колко стихчета знаеш, тате? 821 00:54:43,331 --> 00:54:47,597 Има една детска песничка, която ме приспива. 822 00:54:52,040 --> 00:54:54,008 Остава ме буден. 823 00:54:58,780 --> 00:55:00,645 Брато. 824 00:55:00,715 --> 00:55:03,183 Каква е тая гривна? 825 00:55:03,251 --> 00:55:05,742 Взе я, за да се грижиш за твоето момиче ли? 826 00:55:05,820 --> 00:55:10,621 Не, това е добре, приятел. 827 00:55:10,692 --> 00:55:12,626 Иска ми се и аз да бях направил същото. 828 00:55:16,898 --> 00:55:20,959 Никога не ще намеря 829 00:55:21,036 --> 00:55:22,264 Никога не ще се скрия 830 00:55:22,337 --> 00:55:28,503 Май, че не съм бащата, който си мислех, че съм. 831 00:55:28,576 --> 00:55:32,706 Имам едно дете, което можеше са е в кафеза. 832 00:55:32,781 --> 00:55:35,181 И още едно... 833 00:55:35,250 --> 00:55:37,582 Има нещо в него. Не знам какво е. 834 00:55:37,652 --> 00:55:42,351 Знаеш ли, когато бяхме деца, със Ствън... 835 00:55:42,424 --> 00:55:44,483 се забъркахме с ченгетата. 836 00:55:44,559 --> 00:55:47,551 Наистина? Никога не си ми го казал. За какво? 837 00:55:47,629 --> 00:55:50,996 Че продавахме алкохол, който падна от един камион. 838 00:55:51,066 --> 00:55:53,364 Оправихме се. 839 00:56:00,408 --> 00:56:03,104 Тате, мисля да напусна фирмата. 840 00:56:04,646 --> 00:56:09,276 Искам пак да опитам с държавен офис. 841 00:56:09,350 --> 00:56:14,879 От десет години чакам да ми кажеш това. 842 00:56:14,956 --> 00:56:17,117 Наистина? 843 00:56:17,192 --> 00:56:20,059 Може би този път ще гласуваш за мен? 844 00:56:24,432 --> 00:56:27,094 Няма шанс. 845 00:56:45,186 --> 00:56:47,154 Татко, нали не планираш да получиш... 846 00:56:47,222 --> 00:56:49,452 постоянен договор? 847 00:56:49,524 --> 00:56:51,549 Не се тревожи. 848 00:56:51,626 --> 00:56:57,792 Докторът ми каза, че ми остават още няколко добри години. 849 00:56:57,866 --> 00:56:59,595 Не се тревожи. 850 00:57:06,674 --> 00:57:08,141 Не ще узнаеш 851 00:57:08,209 --> 00:57:09,477 Колко ми липсваш 852 00:57:09,477 --> 00:57:13,709 Колко ми липсваш 853 00:57:18,853 --> 00:57:20,946 Не ще разбереш 854 00:57:21,022 --> 00:57:26,892 Колко ме е грижа 855 00:57:30,398 --> 00:57:33,390 И дори и да опитам 856 00:57:33,468 --> 00:57:36,437 Пак не ще мога да се скрия 857 00:57:36,504 --> 00:57:39,769 Любовта ми към теб 858 00:57:43,211 --> 00:57:45,577 Трябва да знаеш 859 00:57:45,647 --> 00:57:51,142 Защо не съм я произнасял 860 00:57:51,219 --> 00:57:55,019 Милион пъти или повече 861 00:57:55,089 --> 00:57:58,456 Ти си отиде 862 00:57:58,526 --> 00:58:03,156 И сърцето ми си отиде с теб 863 00:58:07,769 --> 00:58:10,670 Изговарям името ти 864 00:58:10,738 --> 00:58:15,072 Във всяка молитва 865 00:58:18,580 --> 00:58:22,311 Ако има друг начин 866 00:58:22,383 --> 00:58:25,614 Да ти докажа, че те обичам 867 00:58:25,687 --> 00:58:30,556 Кълна се - не зная как 868 00:58:32,694 --> 00:58:34,252 Никога няма да узнаеш 869 00:58:34,329 --> 00:58:38,993 Ако не узнаеш сега 870 00:59:33,321 --> 00:59:36,449 Ти си отиде 871 00:59:36,524 --> 00:59:40,688 И сърцето ми си отиде с теб 872 00:59:45,767 --> 00:59:48,565 Изговарям името ти 873 00:59:48,636 --> 00:59:53,232 Във всяка молитва 874 00:59:56,144 --> 01:00:00,205 Ако има друг начин 875 01:00:00,281 --> 01:00:03,273 Да ти докажа, че те обичам 876 01:00:03,351 --> 01:00:08,448 Кълна се - не зная как 877 01:00:09,991 --> 01:00:11,720 Никога няма да узнаеш 878 01:00:11,793 --> 01:00:17,356 Ако не узнаеш сега 879 01:00:20,635 --> 01:00:24,696 Ако има друг начин 880 01:00:24,772 --> 01:00:27,741 Да ти докажа, че те обичам 881 01:00:27,809 --> 01:00:34,715 Кълна се - не зная как 882 01:00:34,782 --> 01:00:36,477 Никога няма да узнаеш 883 01:00:36,551 --> 01:00:37,456 Ако не узнаеш сега