1
00:02:54,375 --> 00:02:59,312
Да, да, аз съм това момиче Луи.
Аз съм легенда.
2
00:03:00,381 --> 00:03:02,315
Аз съм легенда.
И обичам Кока Кола...
3
00:03:02,383 --> 00:03:06,319
Не се нуждая от представяне,
от биография, нито от резюме...
4
00:03:06,387 --> 00:03:10,323
Печелила съм NCAA.
Шампионата в Първа дивизия...
5
00:03:10,391 --> 00:03:15,328
открития шампионат за жени на US
и имам 16 победи от LPGA.
6
00:03:15,396 --> 00:03:18,331
Всичко това съществува в света
на пазара на усещанията...
7
00:03:18,399 --> 00:03:22,335
в съзнанието на клиента,
или пейзажа.
8
00:03:23,404 --> 00:03:29,343
Усещането е реалност.
Всичко останало е илюзия.
9
00:03:29,410 --> 00:03:33,346
Но това не е защото
говоря тук пред вас.
10
00:03:33,414 --> 00:03:36,349
Има много преуспели жени като мен.
11
00:03:36,417 --> 00:03:41,354
Нищо не е реално освен това,
което ние очакваме да е такова.
12
00:03:41,422 --> 00:03:44,357
Ние го правим реално...
13
00:03:44,425 --> 00:03:50,295
Аз съм тук, защото съм повече от всичките
ми постижения събрани заедно.
14
00:03:50,364 --> 00:03:53,299
Аз съм история...
Света принадлежи...
15
00:03:53,367 --> 00:03:57,303
на тези които контролират марката...
Репутация...
16
00:03:57,371 --> 00:04:04,300
За добро или за лошо...
Марка...
17
00:04:04,378 --> 00:04:09,315
Майка, ябълков пай,
съседката...
18
00:04:09,383 --> 00:04:13,319
всички са американско,
Майкъл Джордън и Елвис...
19
00:04:13,387 --> 00:04:18,324
Аз харесвам Найк и Кока Кола...
Нека се представя...
20
00:04:18,392 --> 00:04:20,326
Аз съм марката Луис...
21
00:04:20,394 --> 00:04:24,330
и вярвам че в тази стая тук,
има марки Боб...
22
00:04:24,398 --> 00:04:29,335
и марка Сю, и марка каквото
и да е вашето име.
23
00:04:29,403 --> 00:04:37,333
B.Y.O.B.: Бъди своя собствен марка.
Създай историята, легендата...
24
00:04:37,411 --> 00:04:41,347
създай мита, който живее
във всеки от вас.
25
00:04:41,415 --> 00:04:44,350
Това сте вие, рекламен
и маркетингов специалист...
26
00:04:44,418 --> 00:04:49,355
който кара света да се върти.
Вие можете да накарате хората да си купят...
27
00:04:49,423 --> 00:04:53,291
всичко каквото искате. Ние всички сме
овце, чакащи да бъдат поведени...
28
00:04:53,360 --> 00:04:58,297
Това изтриване на съзнанието ли е?
Да.
29
00:04:58,365 --> 00:05:01,300
Добро ли е или лошо?
30
00:05:01,368 --> 00:05:05,304
Това зависи от този,
който управлява марката.
31
00:05:05,372 --> 00:05:14,303
Майка Тереза, Осама Бин Ладен,
Коледното зайче, Енрон.
32
00:05:14,381 --> 00:05:21,310
Всички марки...
Можете да посетите brandlou.com или AOL
33
00:05:21,388 --> 00:05:24,323
ключовата дума е М-Луи и си купете
моята "Създай своя собствена марка"...
34
00:05:24,391 --> 00:05:28,327
и Силата на визуализацията,
видео и аудио касети.
35
00:05:28,395 --> 00:05:30,329
И успех.
36
00:05:34,401 --> 00:05:36,335
Ти си късметлия Дък, защото ще
седиш до мен тази вечер.
37
00:05:36,403 --> 00:05:39,338
Чудесно. Значи мислиш,
че този светъл стик...
38
00:05:39,406 --> 00:05:42,341
- ще ме направи победител на игрището?
- Мисля, че това е твоя шанс...
39
00:05:42,409 --> 00:05:44,343
не клубът, който те отдалечава
от там.
40
00:05:44,411 --> 00:05:46,345
Харесва ми апартамента ти.
Има чудесна гледка.
41
00:05:46,413 --> 00:05:49,348
- Радвам се, че успя да дойдеш.
- Щях да успея с два...
42
00:05:49,416 --> 00:05:51,281
оставаха около 180 м.
Права посока.
43
00:05:51,352 --> 00:05:54,287
Знаеш обаче как става...
изтървах всичките 5. Възмутен съм...
44
00:05:54,355 --> 00:05:57,290
Лу, ако повториш турнето
говорейки обещания...
45
00:05:57,358 --> 00:05:59,292
и одобрения те ще се удвоят.
46
00:05:59,360 --> 00:06:01,294
И като спечелиш те пак ще се удвоят!
47
00:06:01,362 --> 00:06:03,296
Това не е причина Лу
да повтори турнето.
48
00:06:03,364 --> 00:06:08,301
- Джоел знае това, скъпа.
- Кажи ми честно, Лу...
49
00:06:08,369 --> 00:06:11,304
тази образни средства, които ти продаваш
наистина ли вършат работа?
50
00:06:11,372 --> 00:06:17,311
Елис, знаеш ли по колко пъти
на ден описвам себе си?
51
00:06:17,378 --> 00:06:21,314
Удрям топките към дупката на игрището?
52
00:06:21,382 --> 00:06:24,317
Уцелвайки пясъчните клопки
за да съм по-близо до целта?
53
00:06:24,385 --> 00:06:28,321
- Хиляди.
- Правилно, хиляди.
54
00:06:28,389 --> 00:06:30,323
Защо не й продадеш твоите касети, Лу?
55
00:06:30,391 --> 00:06:33,326
Или по-добре й дай телефонния си номер.
56
00:06:33,394 --> 00:06:36,329
Те наистина са много подходящи...
57
00:06:36,397 --> 00:06:40,333
- когато страдаш от безсъние.
- Нещо против ли имаш, Карли?
58
00:06:40,401 --> 00:06:42,335
Знаеш, че харесвам касетите ти.
Чудесни са.
59
00:06:42,403 --> 00:06:45,338
Те наистина са фантастични, Карли.
60
00:06:45,406 --> 00:06:49,342
- Скъпа. Така е.
- Баскетболният ми треньор казваше:
61
00:06:49,410 --> 00:06:51,275
''Трябва първо да я вземеш
преди да я вкараш!''
62
00:06:51,345 --> 00:06:56,282
- Джоел, млъквай.
- Извинете нетактичния ми съпруг.
63
00:06:56,350 --> 00:06:59,285
Намирам тези образни средства
за много интересни.
64
00:06:59,353 --> 00:07:02,288
- Били са тествани.
- В Станфорд бяха тествани...
65
00:07:02,356 --> 00:07:07,293
от три групи от хора избрани свободно.
66
00:07:07,361 --> 00:07:11,297
Първата група се упражнява
всеки ден в салона. Втората група...
67
00:07:11,365 --> 00:07:13,299
се упражнява само с нагледните средства...
68
00:07:13,367 --> 00:07:15,301
а третата не се упражнява въобще.
69
00:07:15,369 --> 00:07:18,304
Значи едната група се упражнява
действително, а другата...
70
00:07:18,372 --> 00:07:21,307
- само в съзнанието си...
- Точно така.
71
00:07:21,375 --> 00:07:24,310
И откриха, че групата, която
се упражнява само в съзнанието си...
72
00:07:24,378 --> 00:07:27,313
показа 30% по-добър резултат
от групата, която...
73
00:07:27,381 --> 00:07:30,316
- се упражняваше в салона.
- Трябваше да пробваме с голф играчи.
74
00:07:30,384 --> 00:07:32,318
- Дък...
- Да, скъпа.
75
00:07:32,386 --> 00:07:34,320
- Лу е голф състезател не психолог.
- Има ли някакви книги...
76
00:07:34,388 --> 00:07:37,323
които би препоръчала?
77
00:07:37,391 --> 00:07:39,325
- Извинявай, какво каза?
- Тя попита дали има някои...
78
00:07:39,393 --> 00:07:43,329
- добри книги по въпроса?
- Разбира се, може да пробваш...
79
00:07:43,397 --> 00:07:46,332
- "Виж това! Направи го!" от Донофрио.
- Направих експеримент...
80
00:07:46,400 --> 00:07:51,337
със захвата си. Лу, мислиш ли,
че държа показалеца твърде далеко?
81
00:07:51,405 --> 00:07:56,342
Може по-късно да идем в клуба
и да проверим.
82
00:07:56,410 --> 00:07:59,345
- И благодаря много за касетите.
- Удоволствието е мое.
83
00:07:59,413 --> 00:08:02,348
- Беше ми приятно да ви видя.
- Следващия път е у дома.
84
00:08:02,416 --> 00:08:05,351
- Добре. Съгласни сме.
- Довиждане.
85
00:08:05,419 --> 00:08:07,353
Ще се видим скоро.
Довиждане.
86
00:08:07,421 --> 00:08:09,355
- Довиждане.
- Довиждане.
87
00:09:14,421 --> 00:09:17,356
- Здравей.
- Здравей, скъпа.
88
00:09:20,427 --> 00:09:24,363
Някакви решения?
89
00:09:24,431 --> 00:09:29,368
- За какво?
- За ново представяне.
90
00:09:30,437 --> 00:09:32,371
Все още мисля.
91
00:09:32,439 --> 00:09:36,375
Мога да го направя физически.
Това просто е друго нещо...
92
00:09:36,443 --> 00:09:41,380
Няма друга жена с твоето шофиране
и въздействие.
93
00:09:41,448 --> 00:09:43,382
Може би.
94
00:09:44,451 --> 00:09:50,321
Трябва да платя осигуровките
при зъболекаря днес...
95
00:09:50,390 --> 00:09:52,324
и имаме среща...
96
00:09:52,392 --> 00:09:55,327
с бизнес управителя относно кредита.
97
00:09:55,395 --> 00:09:57,329
Скъпа, денят ми е претрупан
ти се погрижи.
98
00:09:57,397 --> 00:09:59,331
- Сигурна ли си?
- Да.
99
00:09:59,399 --> 00:10:04,336
Ризите от химическото са в килера...
100
00:10:04,404 --> 00:10:08,340
Уредих виното и обслужването
за утрешната вечеря.
101
00:10:08,408 --> 00:10:10,342
Ти си ангел.
102
00:10:11,411 --> 00:10:13,345
Какво щях да правя без теб?
103
00:10:13,413 --> 00:10:17,349
- Щеше да забравиш това.
- Разбира се.
104
00:10:17,417 --> 00:10:20,352
Обиците правят външния вид.
как са?
105
00:10:20,420 --> 00:10:23,355
- Перфектно. Чудесни са.
- Благодаря.
106
00:10:23,423 --> 00:10:25,357
Обичам те.
107
00:10:27,427 --> 00:10:30,362
И аз те обичам.
108
00:11:28,422 --> 00:11:30,356
Добре, какво мислиш?
109
00:11:30,424 --> 00:11:34,360
Не знам коя марка да избера.
110
00:11:34,428 --> 00:11:36,362
Коя мислиш, че е по-добра.
111
00:11:36,430 --> 00:11:39,365
Като марката Лу.
Ти също може да си марка Лу.
112
00:11:39,433 --> 00:11:43,369
Престани.
Хей, скъпа. Как мина?
113
00:11:43,437 --> 00:11:45,371
Нормално.
114
00:11:45,439 --> 00:11:48,374
- Чудесно.
- Здравей, Лу.
115
00:11:48,442 --> 00:11:49,374
Карли.
116
00:11:49,443 --> 00:11:52,310
Тъкмо разглеждахме мострите
за столовата...
117
00:11:52,379 --> 00:11:55,314
за къщата в провинцията и
исках да знам какво мислиш ти...
118
00:11:55,382 --> 00:11:59,318
Харесва ми синьото или
това бамбуковото.
119
00:11:59,386 --> 00:12:03,322
Ти избери скъпа, само гледай
да се вместят в бюджета.
120
00:12:03,390 --> 00:12:07,326
Хайде, Лу. Не предпочиташ ли
единия от двата?
121
00:12:07,394 --> 00:12:09,328
Не можеш ли да го визуализираш?
122
00:12:09,396 --> 00:12:14,333
Карли, не се ебавай с мен.
123
00:12:16,403 --> 00:12:21,340
Толкова си безчувствена.
124
00:12:23,410 --> 00:12:27,346
Аз съм виновна.
125
00:12:28,415 --> 00:12:30,349
Отново.
126
00:13:24,404 --> 00:13:30,343
Помощ, някой да ни помогне!
127
00:13:44,424 --> 00:13:47,359
Какво правиш?
Аз ще я нося.
128
00:13:47,427 --> 00:13:50,294
- Добре съм.
- Не си добре...
129
00:13:50,363 --> 00:13:53,298
Ще изчезне след няколко седмици.
130
00:13:53,366 --> 00:13:58,303
Хайде, дай го.
131
00:13:58,371 --> 00:14:01,306
- Какво?
- Знаеш какво.
132
00:14:01,374 --> 00:14:04,309
Остава тук.
133
00:14:05,378 --> 00:14:12,307
Казах без обаждания.
Отиваме да си починем.
134
00:14:12,385 --> 00:14:15,320
- Да, мадам.
- След вас.
135
00:14:27,400 --> 00:14:29,334
Какво?
136
00:14:31,404 --> 00:14:33,338
Нищо.
137
00:16:21,381 --> 00:16:22,313
Здравейте дами...
138
00:16:22,382 --> 00:16:25,317
не сте дошли тук да си
купите цветя, нали?
139
00:16:25,385 --> 00:16:27,319
Знаете, че има бирен фестивал.
140
00:16:27,387 --> 00:16:29,321
Така ли?
Ами ние...
141
00:16:29,389 --> 00:16:32,324
- трябва да излезем от града.
- Къде сте отседнали?
142
00:16:32,392 --> 00:16:34,326
Имаме къща на върха на Бейбъри.
143
00:16:34,394 --> 00:16:37,329
Купили сте къщата на Харис...
хубаво местенце.
144
00:16:37,397 --> 00:16:39,331
- Благодаря.
- Но внимавайте...
145
00:16:39,399 --> 00:16:42,334
времето няма да е хубаво.
А това се намира...
146
00:16:42,402 --> 00:16:46,338
- по средата на нищото.
- Знаем. Благодарим все пак.
147
00:16:46,406 --> 00:16:50,274
Не ви ли познавам?
Разбира се, Сладката Луи Делмере.
148
00:16:50,343 --> 00:16:52,277
Най-добрия замах в лигата.
Спомних си...
149
00:16:52,345 --> 00:16:55,280
- Спомних си, красива сте.
- Знаете ли опитваме се...
150
00:16:55,348 --> 00:16:58,283
- да не се набиваме на очи...
- Съжалявам.
151
00:16:58,351 --> 00:17:00,285
- Всичко е наред.
- Да вървим.
152
00:17:02,355 --> 00:17:06,291
Шайтър Грийнс е нашето
малко игрище за голф...
153
00:17:06,359 --> 00:17:10,295
наистина не е от най-добрите.
Но знаете ли...
154
00:17:10,363 --> 00:17:12,297
предполага се, че ще има
хубаво време след бурята.
155
00:17:12,365 --> 00:17:17,302
Може да поиграя малко голф
и може вие и аз...
156
00:17:17,370 --> 00:17:19,304
- да изиграем една игра.
- Не този път.
157
00:17:19,372 --> 00:17:21,306
Сладката Луи и "Закона", хайде.
Не може да бъде.
158
00:17:21,374 --> 00:17:23,308
- Не този път.
- Сигурна ли сте?
159
00:17:23,376 --> 00:17:25,310
- Сигурна съм.
- Дамата каза "не".
160
00:17:25,378 --> 00:17:29,314
- Правилно "не". Съжалявам.
- Добре. До скоро.
161
00:17:30,383 --> 00:17:32,317
Добре, благодаря.
162
00:17:32,385 --> 00:17:35,320
Само да попитам нещо...
163
00:17:35,388 --> 00:17:38,323
Искам да попитам това.
Когато съм в пясъчно петно...
164
00:17:38,391 --> 00:17:40,325
Знаете ли?
Обещавам...
165
00:17:40,393 --> 00:17:42,327
че ще продължим този разговор.
Ще го продължим...
166
00:17:42,395 --> 00:17:44,329
ще си вземем по бира и ще поговорим.
Но не точно сега.
167
00:17:44,397 --> 00:17:48,333
Да, извинете.
Вие двете изглеждате добре.
168
00:17:48,401 --> 00:17:50,335
- Двете заедно...
- Добре.
169
00:17:50,403 --> 00:17:56,342
Приятно е за окото.
Приятно е за окото, повече от всичко.
170
00:17:56,409 --> 00:18:00,345
- Повече от всичко какво?
- Повече от всичко каквото и да е.
171
00:18:00,413 --> 00:18:03,348
Знаете ли трябва да вървим?
172
00:18:03,416 --> 00:18:06,351
- Е, благодаря ви.
- За какво?
173
00:18:06,419 --> 00:18:09,354
За гледката. Мъжете се оглеждат, нали?
Ние си въобразяваме.
174
00:18:09,422 --> 00:18:11,356
Точно това правим...
175
00:18:11,424 --> 00:18:14,359
и вие ми дадохте нещо върху,
което по-късно ще си въобразявам.
176
00:18:14,427 --> 00:18:17,362
- И какво ще бъде това
- В главата ми. Нали разбирате?
177
00:18:17,430 --> 00:18:23,369
Всичко е тук в главата ми.
Разбирате ме, нали? Щрак...Щрак...Щрак
178
00:18:24,437 --> 00:18:29,374
- Какво правите?
- Обработвам. Обработвам.
179
00:18:29,442 --> 00:18:31,376
В главата ми,
всичко се обработва тук.
180
00:18:31,444 --> 00:18:35,380
- Това е чудесно.
- Добре, забавлявайте се.
181
00:18:35,448 --> 00:18:37,382
До скоро.
182
00:18:38,451 --> 00:18:40,385
Щрак...
183
00:18:48,461 --> 00:18:50,326
Щрак... Щрак.
184
00:19:00,406 --> 00:19:05,343
- Чудесно, тя все още е тук.
- Предполагам, че ще и трябва
доста докато приключи.
185
00:19:05,411 --> 00:19:08,346
- Струва ми се спокойно.
- Ще я изпратя...
186
00:19:08,414 --> 00:19:11,349
колкото се може по-скоро.
Спести ни доста пари...
187
00:19:11,417 --> 00:19:13,351
като свърши работата.
Аз ще взема чантите.
188
00:19:13,419 --> 00:19:15,353
Добре.
189
00:19:36,442 --> 00:19:39,377
- Как си?
- Всичко е наред.
190
00:19:39,445 --> 00:19:42,380
- Здравейте.
- Здравей. Как си?
191
00:19:43,449 --> 00:19:46,384
- Здравей, Лу.
- Здравей.
192
00:19:46,452 --> 00:19:49,387
- Не се тревожи. Тръгвам си.
- Това е то.
193
00:19:49,455 --> 00:19:51,320
- Това е.
- Изглежда чудесно.
194
00:19:51,391 --> 00:19:53,325
- Харесва ли ти?
- Да, фантастично е.
195
00:19:53,393 --> 00:19:55,327
Толкова се радвам, скъпа.
196
00:19:58,398 --> 00:20:02,334
Работиш до късно
не трябва да стоиш до толкова.
197
00:20:02,402 --> 00:20:05,337
Имали сте такова ужасно преживяване...
198
00:20:05,405 --> 00:20:08,340
- това е най-малкото, което мога да направя.
- Много мило, скъпа...
199
00:20:08,408 --> 00:20:10,342
Благодаря.
200
00:20:13,413 --> 00:20:16,348
Радвам се, че направих това.
201
00:20:16,417 --> 00:20:20,351
Предполагам, че няма да имате нищо
против да оставя някои неща тук.
202
00:20:20,419 --> 00:20:22,354
- Няма проблеми.
- Това са само материали...
203
00:20:22,422 --> 00:20:26,358
за другата стая. Ще приключа
с нея другата седмица.
204
00:20:27,427 --> 00:20:32,364
- Сама ли направи всичко това.
- Не, скъпа представих си го.
205
00:20:32,432 --> 00:20:34,366
Това е забавно.
206
00:20:34,434 --> 00:20:36,368
Тогава ще работя с нови материали.
207
00:20:36,436 --> 00:20:38,370
Точно така.
208
00:20:38,438 --> 00:20:41,373
Наистина исках да ти покажа плановете...
209
00:20:41,441 --> 00:20:43,375
за спалнята, но трябва да тръгвам
преди да е започнала бурята
210
00:20:43,443 --> 00:20:45,377
Това е много добра идея.
Благодарим за...
211
00:20:45,445 --> 00:20:47,379
Тя се готви да направи
нещо велико някой ден.
212
00:20:47,447 --> 00:20:50,314
Ще те изпратя.
213
00:20:53,386 --> 00:20:57,322
Оставям ви двете във вашето
семейно блаженство.
214
00:20:57,390 --> 00:21:02,327
- Обади ми се.
- Разбира се. Винаги.
215
00:21:04,397 --> 00:21:08,333
Спокойствие преди буря.
Развързала ти се е обувката.
216
00:21:10,401 --> 00:21:12,337
Ей, твоята също.
217
00:21:13,406 --> 00:21:16,341
Чакай да я завържа.
Добре...
218
00:21:16,409 --> 00:21:20,345
Ще бъде хубаво и тихо.
Ще се видим после.
219
00:23:52,365 --> 00:23:55,300
Връщам се след минута.
220
00:23:56,369 --> 00:23:58,303
Всичко е наред. Това съм аз.
221
00:23:58,371 --> 00:24:00,305
Какво за Бога правите тук?
222
00:24:00,373 --> 00:24:03,308
Исках само да се уверя, че сте добре.
223
00:24:03,376 --> 00:24:05,310
- Защо не използвахте предната врата?
- Не исках да ви изплаша...
224
00:24:05,378 --> 00:24:07,312
- Наистина съжалявам.
- Какво по дяволите правите тук...
225
00:24:07,380 --> 00:24:09,314
Мисля че видях нещо...
226
00:24:09,382 --> 00:24:11,316
и дойдох да проверя,
че всичко с вас момичета...
227
00:24:11,384 --> 00:24:13,318
тук е наред и ако искате ще проверя
228
00:24:13,386 --> 00:24:15,320
останалата част от къщата
и ще се уверя, че...
229
00:24:15,388 --> 00:24:17,322
- Не.
- Ами, бурята...
230
00:24:17,390 --> 00:24:20,325
наистина се приближава доста бързо,
а аз имам още къщи за проверка.
231
00:24:20,393 --> 00:24:23,328
- Ами направете го.
- Пазете се.
232
00:25:46,412 --> 00:25:51,281
- Добре ли си?
- Да. А ти?
233
00:25:55,354 --> 00:25:57,288
Ветровито е вън.
234
00:26:01,360 --> 00:26:03,294
Знаеш ли...
235
00:26:04,363 --> 00:26:08,299
Иска ми се да бъда като теб.
236
00:26:09,368 --> 00:26:12,303
Защо винаги искаш да си като мен?
237
00:26:12,371 --> 00:26:16,307
- Какво толкова съм постигнала?
- Не, не ме разбираш.
238
00:26:16,375 --> 00:26:19,310
Ти си спокойна.
239
00:26:21,380 --> 00:26:25,316
Няма какво повече да искаш от живота
от това, което имаш.
240
00:26:25,384 --> 00:26:31,323
Искаш да си като мен,
защото няма стремежи?
241
00:26:31,390 --> 00:26:35,326
Не, защото аз винаги съм
пренатоварена с подготовката...
242
00:26:35,394 --> 00:26:41,333
на това, което следва...
следващия турнир...следващата касета.
243
00:26:42,401 --> 00:26:46,337
А ти си щастлива
от това, което имаш.
244
00:26:46,405 --> 00:26:53,277
Много отдавна научих тази тайна...
245
00:26:53,346 --> 00:26:58,283
да си щастлив е просто
да вярваш че е така.
246
00:27:43,396 --> 00:27:46,331
Обади се на 911.
247
00:28:01,414 --> 00:28:04,349
Телефона не работи.
248
00:28:13,426 --> 00:28:17,362
- Къде съм?
- Всичко е наред...
249
00:28:17,430 --> 00:28:22,367
- Падна пред вратата ни.
- Къде са ми дрехите?
250
00:28:22,435 --> 00:28:25,370
Всичките ти неща са в сушилнята.
251
00:28:25,438 --> 00:28:29,374
Лодката ми се удари в скала.
252
00:28:31,444 --> 00:28:34,379
Нищо не се виждаше.
253
00:28:35,448 --> 00:28:39,384
Може би едно питие ще помогне.
254
00:28:43,456 --> 00:28:46,391
Разбира се...
Поне няма да навреди.
255
00:28:46,459 --> 00:28:50,327
Ще потърся нещо,
което може да облечеш.
256
00:28:54,400 --> 00:28:56,334
Ето.
257
00:28:58,404 --> 00:29:00,338
Благодаря.
258
00:29:02,408 --> 00:29:05,343
Мога ли да ползвам телефона?
259
00:29:05,411 --> 00:29:07,345
Не работи.
260
00:29:11,417 --> 00:29:15,353
Ето...
тези ще станат.
261
00:29:49,455 --> 00:29:51,320
Как се казвате?
262
00:29:51,390 --> 00:29:56,327
Аз съм Луис.
Лу. Това е Алекс.
263
00:29:57,396 --> 00:29:59,330
Аз съм Лени.
264
00:30:00,399 --> 00:30:05,336
Щом изсъхнат дрехите ти
ще те откарам до града.
265
00:30:05,404 --> 00:30:09,340
- Ще проверя пералнята.
- Да.
266
00:30:26,425 --> 00:30:29,360
Навън е ужасно.
267
00:30:30,429 --> 00:30:34,365
Североизточния може да е брутален.
268
00:30:37,436 --> 00:30:40,371
Ще ти взема нещо за ядене.
269
00:30:44,443 --> 00:30:48,379
Какво правеше навън в това време?
270
00:30:49,448 --> 00:30:52,315
Търсех храна.
Така се прехранвам.
271
00:30:52,384 --> 00:30:56,320
Но ти си знаел, че бурята идва, нали?
272
00:30:56,388 --> 00:31:02,327
Мислих, че имам повече време.
Настигна ме.
273
00:31:21,413 --> 00:31:25,349
Какво те държи навън
в такова време?
274
00:31:27,419 --> 00:31:30,354
Аз съм крадец и мошеник.
275
00:31:32,424 --> 00:31:34,358
Така ли?
276
00:31:35,427 --> 00:31:40,364
Продавам продукти на такива
като теб на тройна цена.
277
00:31:40,432 --> 00:31:45,369
Винаги има такива,
които плащат за това.
278
00:31:47,439 --> 00:31:49,373
Какво ловиш?
279
00:31:51,377 --> 00:31:53,311
Миди.
280
00:31:53,379 --> 00:31:55,313
Миди?
281
00:31:55,381 --> 00:31:58,316
Не знаех, че има миди
по това време на годината?
282
00:31:58,384 --> 00:32:00,318
Има ги цяла година.
283
00:32:02,388 --> 00:32:05,323
Искаш ли малко?
Става.
284
00:32:07,393 --> 00:32:09,327
Сигурна ли си?
285
00:32:13,399 --> 00:32:20,328
А между ловенето...се поддържам
във форма. Пипни?
286
00:32:20,406 --> 00:32:23,341
Да виждам.
287
00:32:23,409 --> 00:32:26,344
Пипни.
Хайде.
288
00:32:31,417 --> 00:32:33,351
Кой те удари?
289
00:32:34,420 --> 00:32:37,355
Ударих се в душа.
290
00:32:39,425 --> 00:32:41,359
Както и да е...
291
00:32:43,429 --> 00:32:46,364
Ами ти
292
00:32:46,432 --> 00:32:50,300
с какво се занимаваш?
Можеш да си позволиш място като това
293
00:32:50,369 --> 00:32:58,299
и жена като нея.
Тя е твоя жена, нали?
294
00:32:58,377 --> 00:33:03,314
Да. Но тя не върви с мястото.
295
00:33:04,383 --> 00:33:06,317
Не е ли хубаво.
296
00:33:06,385 --> 00:33:11,322
Аз съм мотивационен говорител.
Бях в LPGA.
297
00:33:11,390 --> 00:33:14,325
Била си ченге.
298
00:33:14,393 --> 00:33:18,329
- Бях състезател по голф.
- Състезател по голф?
299
00:33:26,405 --> 00:33:29,340
- Ти ли спечели това?
- Да.
300
00:33:29,408 --> 00:33:31,342
301
00:33:46,425 --> 00:33:51,294
Голф Шампионат за жени.
302
00:33:58,370 --> 00:34:01,305
Винаги съм искал да бъда
бейзболен играч.
303
00:34:04,376 --> 00:34:07,311
Американската игра.
304
00:34:08,380 --> 00:34:11,315
Може пак да го кажеш.
305
00:34:12,384 --> 00:34:14,318
Добър удар.
306
00:34:15,387 --> 00:34:18,322
Просто трябва да повярваш.
307
00:34:18,390 --> 00:34:24,329
Ти си истинския шампион.
308
00:34:24,396 --> 00:34:27,331
Добре изглеждаш.
309
00:34:27,399 --> 00:34:29,333
Поддържам форма.
310
00:34:32,404 --> 00:34:35,339
Хайде да се състезаваме.
311
00:34:36,408 --> 00:34:39,343
- Не, сериозно.
- Махай се.
312
00:34:39,411 --> 00:34:41,345
Забрави.
313
00:34:42,414 --> 00:34:46,350
- Хайде.
- Казах ти, не искам.
314
00:34:46,418 --> 00:34:50,286
Ще бъде забавно.
315
00:34:52,357 --> 00:34:56,293
Не искаш да ядеш този боклук,
сега и това.
316
00:35:02,367 --> 00:35:04,301
Хубаво е, нали?
317
00:35:13,378 --> 00:35:19,317
Вероятно няма смисъл.
Ти си жена не можеш да ме биеш.
318
00:35:19,384 --> 00:35:21,318
319
00:35:30,395 --> 00:35:32,329
Хайде
320
00:35:34,399 --> 00:35:36,333
Без измами.
321
00:35:37,402 --> 00:35:41,338
- Ще броя до три.
- Не аз ще броя.
322
00:35:41,406 --> 00:35:44,341
1 ... 2...
323
00:35:49,414 --> 00:35:51,279
3!
324
00:35:52,351 --> 00:35:54,285
Хайде...
325
00:35:54,353 --> 00:35:59,290
покажи какво можеш,
хайде... Давай!
326
00:35:59,358 --> 00:36:03,294
- Силна си.
- Гледай сега.
327
00:36:03,362 --> 00:36:05,296
- Измами ме!
- Не.
328
00:36:05,364 --> 00:36:07,298
- Направи го.
- Не .
329
00:36:07,366 --> 00:36:09,300
Използва двете си ръце и
даже се изправи.
330
00:36:09,368 --> 00:36:13,304
Губещ!
Губещ! Ловецът на миди загуби!
331
00:36:13,372 --> 00:36:17,308
Тази бира май те хвана.
332
00:36:17,376 --> 00:36:19,310
Кой победи?
333
00:36:22,381 --> 00:36:25,316
- Кой победи?
- Пияна ли си?
334
00:36:25,384 --> 00:36:28,319
- Така ли?
- Хайде стига.
335
00:36:32,391 --> 00:36:34,325
Кажи кой победи?
336
00:36:37,396 --> 00:36:40,331
Ти.
337
00:36:42,401 --> 00:36:45,336
Ти наистина си луда мадама.
338
00:36:45,404 --> 00:36:47,338
Опитвам се.
339
00:36:56,348 --> 00:37:01,285
- Сигурно ви е трудно на вас двете.
- Защо?
340
00:37:01,353 --> 00:37:05,289
Да живеете в това консервативно общество.
341
00:37:07,359 --> 00:37:10,294
Мъжете сигурно постоянно
ви нападат, мислейки...
342
00:37:10,362 --> 00:37:14,298
- че може да направите тройка.
- Така ли?
343
00:37:14,366 --> 00:37:17,301
- Мъжете правят ли така.
- Някой.
344
00:37:17,369 --> 00:37:22,306
Аз мисля, че тези тройки
малко се надценяват.
345
00:37:23,375 --> 00:37:26,310
Открих, че задника ми е леко разранен...
346
00:37:26,378 --> 00:37:28,312
на другата сутрин.
347
00:37:31,383 --> 00:37:34,318
Ти си готин човек.
348
00:37:34,386 --> 00:37:40,325
Рядко ми се случва да срещна жена,
с която ми е приятно.
349
00:37:41,393 --> 00:37:45,329
Не си прави илюзии, красавецо.
Защото аз цена добрите жени...
350
00:37:45,397 --> 00:37:48,332
много повече отколкото ти.
351
00:37:51,403 --> 00:37:53,337
Какво става?
352
00:37:53,405 --> 00:37:56,340
- Само се забавлявахме.
- Да забавлявахме се.
353
00:37:56,408 --> 00:38:00,344
Тук си за да почиваш.
Трябва да се възстановиш.
354
00:38:00,412 --> 00:38:03,347
Много добре те чух.
Мамо.
355
00:38:03,415 --> 00:38:07,351
Чудесно. Ела ми помогни с пералнята.
356
00:38:07,419 --> 00:38:12,356
- Пералнята?
- Да, пералнята.
357
00:38:16,428 --> 00:38:18,362
Ok.
358
00:38:21,433 --> 00:38:25,369
Виждам кой е мъжа в семейството!
359
00:38:25,437 --> 00:38:27,371
Какво?
360
00:38:27,439 --> 00:38:29,373
Искам той веднага да изчезне от тук.
361
00:38:29,441 --> 00:38:31,375
Добре, ще го закарам до града.
362
00:38:31,443 --> 00:38:33,377
Като ученици сте. Кълна се...
363
00:38:33,445 --> 00:38:36,380
- Скъпа.
- Недей.
364
00:38:49,461 --> 00:38:52,328
Трябва да вървим.
Облечи се.
365
00:38:55,400 --> 00:38:57,334
Благодаря.
366
00:39:00,405 --> 00:39:04,341
Не ти пука нали? Все едно
се преобличам пред мъже.
367
00:39:04,409 --> 00:39:09,346
Голямо усилие ми коства да гледам
как се преобличаш, Лени.
368
00:40:19,418 --> 00:40:22,353
Не разбирам.
Вървеше нормално сутринта.
369
00:40:22,421 --> 00:40:25,356
Тези английски коли имат проблеми
с ел. инсталацията...
370
00:40:25,424 --> 00:40:27,358
- в дъждовно време.
- Преминала е повече от...
371
00:40:27,426 --> 00:40:29,360
пет хиляди мили.
372
00:40:29,428 --> 00:40:33,364
Нека да изсъхне.
Сутринта ще е наред.
373
00:40:36,435 --> 00:40:42,374
Може да спиш в тази стая.
Има чаршафи...
374
00:40:42,441 --> 00:40:48,380
кърпи, одеала, всичко.
Ще те закарам утре. Лека нощ.
375
00:40:48,447 --> 00:40:51,314
Как така ще остане?
376
00:40:51,383 --> 00:40:57,322
Не можем да го изхвърлим в тази буря.
Това е неприемливо.
377
00:40:57,389 --> 00:40:59,323
Какво може да направим?
378
00:41:00,392 --> 00:41:04,328
- Не се чувствам в безопасност.
- Скъпа...
379
00:41:05,397 --> 00:41:09,333
Той е нормален.
Той е нормален.
380
00:41:09,401 --> 00:41:13,337
Не можем да го изритаме
да замръзне навън. Не мога...
381
00:41:13,405 --> 00:41:16,340
моля те, мила.
382
00:41:17,409 --> 00:41:21,345
Ти ме накара да си оставя телефона.
383
00:41:25,417 --> 00:41:28,352
Ще сложа стол.
384
00:42:48,433 --> 00:42:52,301
Да, ние очакваме всичко
от една личност.
385
00:42:52,370 --> 00:42:58,309
Не може да очакваме общуване,
романтика, създаване на семейство...
386
00:42:58,376 --> 00:43:03,313
майка, баща, прислужница,
психиатър...
387
00:43:03,381 --> 00:43:09,320
и социален директор
всички от един източник.
388
00:43:10,388 --> 00:43:13,323
Това е нереално.
389
00:43:13,391 --> 00:43:20,320
И нереалните цели накрая,
ни оставят да се чувстваме пусти.
390
00:46:53,344 --> 00:46:57,280
По-добре да става скоро.
Не го искам тук и минута повече...
391
00:46:57,348 --> 00:47:01,284
- Спи повече отколкото трябва.
- Сигурно е изморен.
392
00:47:05,356 --> 00:47:08,291
Обичам да гледам как удряш топките.
393
00:47:22,373 --> 00:47:26,309
Да, но линията беше заета цяла нощ.
394
00:47:26,377 --> 00:47:30,313
Бихте ли проверили
за някакви проблеми?
395
00:47:38,389 --> 00:47:41,324
- Добро утро влюбени птички.
- Добро утро.
396
00:47:41,392 --> 00:47:44,327
Добре ли спа?
397
00:47:45,396 --> 00:47:47,330
Като къпан.
398
00:47:49,400 --> 00:47:54,337
Ти определено си гледка за
болните очи рано сутринта.
399
00:47:54,405 --> 00:47:57,340
Ти си късметлийка, Лу
400
00:47:58,409 --> 00:48:01,344
Как се чувстваш, Лени
401
00:48:01,412 --> 00:48:06,349
Разранен, но съм добре.
Телефона работи ли вече?
402
00:48:06,417 --> 00:48:08,351
Не.
403
00:48:08,419 --> 00:48:13,356
- А колата?
- Да. Запали.
404
00:48:15,426 --> 00:48:19,362
Интересно, един от кабелите на
акумулатора беше прекъснат.
405
00:48:19,430 --> 00:48:22,365
Сигурно е станало от бурята.
406
00:48:23,434 --> 00:48:25,368
Сигурно.
407
00:48:32,443 --> 00:48:35,378
Сигурно можеш да го пратиш
много на далеко.
408
00:48:35,446 --> 00:48:38,381
Тя има дарба.
409
00:48:38,449 --> 00:48:43,386
- Можеш да го повториш.
- Знаеш ли?
410
00:48:43,454 --> 00:48:47,390
Ще направя яйца.
Няма да са много.
411
00:48:48,459 --> 00:48:51,326
Как не можете да изпратите никого
преди Понеделник!
412
00:48:51,396 --> 00:48:53,330
Приятелките ми са по средата на нищото.
413
00:48:53,398 --> 00:48:58,335
А ако нещо се случи.
Те се нуждаят от телефон.
414
00:48:58,403 --> 00:49:01,338
Разбрах това.
415
00:49:01,406 --> 00:49:05,342
Разбирам, но представете си,
че аз мога да се окажа...
416
00:49:05,410 --> 00:49:09,346
човек, който би извършил
престъпление през това време.
417
00:49:09,414 --> 00:49:11,348
Не е ли мило...
418
00:49:11,416 --> 00:49:14,351
Приятелката ти беше изумена
от начина по който...
419
00:49:14,419 --> 00:49:17,354
държиш свика си.
420
00:49:22,427 --> 00:49:26,363
- Това е забавно.
- Добре. Слушай?
421
00:49:26,431 --> 00:49:29,366
Обличай се.
Ние ще направим закуска...
422
00:49:29,434 --> 00:49:32,369
И ще те закарам до града.
423
00:49:33,438 --> 00:49:36,373
Добре, значи ще се опитате
да изпратите някой днес.
424
00:49:36,441 --> 00:49:42,380
Обещавате. Добре. Наистина оценявам това,
много ви благодаря.
425
00:50:10,408 --> 00:50:14,344
- Е Лу, каква е твоята история?
- Моята история?
426
00:50:16,414 --> 00:50:21,351
Да. Как дойде тук?
Това е място във твоя живот.
427
00:50:22,420 --> 00:50:24,354
Няма много за разказване.
428
00:50:24,422 --> 00:50:30,361
Стига, плуваш в пари,
имаш прекрасна жена...
429
00:50:30,428 --> 00:50:34,364
ти живееш живот от мечтите.
430
00:50:34,432 --> 00:50:37,367
Нещата вървят добре.
431
00:50:40,438 --> 00:50:42,372
Може ли да те питам нещо.
432
00:50:44,442 --> 00:50:47,377
Никога не съм имал връзка,
в която не съм лъгал.
433
00:50:47,445 --> 00:50:51,313
Опитах се.
Дори беше преди няколко месеца.
434
00:50:51,382 --> 00:50:54,317
- Трябва да получиш медал!
- За мен...
435
00:50:54,385 --> 00:50:59,322
важно е да натискам спусъка.
436
00:50:59,390 --> 00:51:04,327
Искам просто да се прибера у дома.
Разбираш ли ме?
437
00:51:04,395 --> 00:51:06,329
Не точно.
438
00:51:07,398 --> 00:51:09,332
Разбира се...
439
00:51:11,402 --> 00:51:14,337
Аз никога съм нямал жена като твоята.
440
00:51:14,405 --> 00:51:18,341
Е Лени, нито пък аз преди да я срещна.
441
00:51:18,409 --> 00:51:24,348
Тя не е просто красива, тя е класика.
442
00:51:25,416 --> 00:51:28,351
Никога не съм виждал друга като нея.
443
00:51:28,419 --> 00:51:32,355
- Хайде да спрем до тук.
- Ако вие двете...
444
00:51:32,423 --> 00:51:36,359
някога поискате да имате деца
и се нуждаете от донор.
445
00:51:37,428 --> 00:51:40,363
Аз съм готов - доброволен и способен.
446
00:51:42,433 --> 00:51:47,370
- Да, не се самозалъгвай.
- Много способен.
447
00:51:48,439 --> 00:51:52,307
Да, ще бъдеш някъде в този списък.
448
00:51:52,376 --> 00:51:55,311
От кога сте заедно?
449
00:51:56,380 --> 00:51:59,315
- От две години.
- Къде я срещна?
450
00:51:59,383 --> 00:52:05,322
На пресконференция за оповестяване
на някаква сделка.
451
00:52:05,389 --> 00:52:10,326
- Каква сделка?
- Има ли значение?
452
00:52:11,395 --> 00:52:15,331
За индосиране на житните култури.
453
00:52:16,400 --> 00:52:20,336
- Това ли е?
- Това е.
454
00:52:21,405 --> 00:52:25,341
Беше там с някакъв тип.
455
00:52:29,413 --> 00:52:31,347
И просто се случи.
456
00:52:31,415 --> 00:52:35,351
Предполагам, че не си я запленила
с подписването...
457
00:52:35,419 --> 00:52:38,354
на тази голяма сделка.
458
00:52:42,426 --> 00:52:45,361
Винаги ли ти се иска да
кривнеш в страни дори да си...
459
00:52:45,429 --> 00:52:48,364
с жена като тази?
460
00:52:48,432 --> 00:52:50,297
Защото за мен...
461
00:52:52,370 --> 00:52:56,306
всеки път като видя жена и знам, че не мога
да си я позволя, успокоявам себе си
462
00:52:56,374 --> 00:53:00,310
мислейки си, че някъде има някой...
463
00:53:02,380 --> 00:53:06,316
който е уморен да чука това.
464
00:53:07,385 --> 00:53:10,320
Не и аз.
465
00:53:10,388 --> 00:53:12,322
Така ли?
466
00:53:13,391 --> 00:53:15,325
Хубаво ли е?
467
00:53:21,399 --> 00:53:24,334
Така е, знаех си.
468
00:53:24,402 --> 00:53:26,336
Знаех си!
469
00:53:31,409 --> 00:53:33,343
Сигурно за това казват:
470
00:53:33,411 --> 00:53:38,348
''Мъжът е толкова верен,
колкото неговите избраници.''
471
00:53:40,418 --> 00:53:43,353
Ти си късметлийка.
472
00:53:47,425 --> 00:53:53,295
Хей, какво е това?
Виж се!
473
00:53:54,365 --> 00:53:57,300
Жена на годината.
474
00:54:00,371 --> 00:54:06,310
Ти си като една искрена знаменитост.
Може ли да го задържа?
475
00:54:09,380 --> 00:54:12,315
Ще ми дадеш ли автограф?
476
00:54:16,387 --> 00:54:19,322
Време е да тръгваме.
477
00:55:01,365 --> 00:55:06,302
Трябва да отида до тоалетна.
Веднага се връщам.
478
00:57:22,373 --> 00:57:27,310
- Готов ли си?
- Никога не съм бил по-готов.
479
00:57:45,396 --> 00:57:50,333
Кой е този?
480
00:57:51,402 --> 00:57:54,337
Това е "Драйвър".
481
00:57:58,409 --> 00:58:01,344
- Ще ми дадеш ли бърз урок?
- Да вървим.
482
00:58:01,412 --> 00:58:06,349
Моля те, искам урок
от професионалист.
483
00:58:06,417 --> 00:58:08,351
Не.
484
00:58:09,420 --> 00:58:13,356
Няма да тръгна докато
не ми дадеш урок.
485
00:58:14,425 --> 00:58:17,360
По дяволите.
486
00:58:19,430 --> 00:58:23,366
Разкрачи краката, разшири раменете.
487
00:58:23,434 --> 00:58:27,370
Покажи ми как задържаш.
488
00:58:27,438 --> 00:58:29,372
На тревата.
489
00:58:33,444 --> 00:58:37,380
Давай. Замахвай.
490
00:58:41,452 --> 00:58:46,389
- Идеално. Да вървим.
- Чакай, чакай!
491
00:58:47,458 --> 00:58:50,325
Искам да ударя една.
Къде са топките?
492
00:58:56,400 --> 00:58:58,334
Дай ми стика.
493
00:58:58,402 --> 00:59:00,336
- Дай ми шибания стик!
- Махни се от мен.
494
00:59:00,404 --> 00:59:02,338
Какъв ти е проблема?
495
00:59:02,406 --> 00:59:05,341
Събирача на миди не е
достоен за урок по голф...
496
00:59:05,409 --> 00:59:11,348
или не искаш мъж да се
мотае в къщата. Така ли е?
497
00:59:11,415 --> 00:59:15,351
Страхуваш се женичката да не
поиска истинско парче?
498
00:59:22,426 --> 00:59:24,360
Така е.
499
00:59:25,429 --> 00:59:29,365
Знаеш ли къде ти е истинския проблем?
500
00:59:29,433 --> 00:59:34,370
Знам нещо, което ти не знаеш.
501
00:59:39,443 --> 00:59:42,378
Знаеш ли какво е това?
502
00:59:46,450 --> 00:59:49,385
Спомнили си?
503
00:59:56,393 --> 00:59:58,327
Помниш ли ме?!
513
01:04:07,377 --> 01:04:09,311
Аз съм.
514
01:04:15,385 --> 01:04:21,324
Съжалявам, но трябваше
да упражнявам замаха си.
515
01:04:26,396 --> 01:04:29,331
Там съм където казах, че ще съм.
516
01:05:38,402 --> 01:05:40,336
- Къде е Лу?
- На дъното на...
517
01:05:40,404 --> 01:05:43,339
Лонг Айлан Саунд.
518
01:05:44,408 --> 01:05:49,345
- Искаш да кажеш, че е мъртва?
- Да.
519
01:05:51,348 --> 01:05:54,283
Шибан задник.
520
01:05:54,351 --> 01:05:57,286
Трябваше да направиш това вчера!
521
01:05:57,354 --> 01:06:01,290
Така можеше да ни разкрият.
Ти прецака...
522
01:06:01,358 --> 01:06:05,294
работата предния път.
Наистина ли си толкова тъп?
523
01:06:05,362 --> 01:06:07,296
Съжалявам.
524
01:06:07,364 --> 01:06:10,299
Веднага след като вземем парите
се омиташ от живота ми...
525
01:06:10,367 --> 01:06:13,302
- най-доброто, което може да стане.
- Защо?
526
01:06:13,370 --> 01:06:17,306
Загуби два дена да се
мотаеш наоколо.
527
01:06:17,374 --> 01:06:20,309
Молейки за автографи.
Ти си невероятно тъп.
528
01:06:20,377 --> 01:06:24,313
Малко се позабавлявах.
529
01:06:35,392 --> 01:06:41,331
- Кога ще вземем парите?
- Скоро.
530
01:06:42,399 --> 01:06:45,334
Тя остави чисто
531
01:06:45,402 --> 01:06:51,272
и неоспоримо завещание.
Колко иронично.
532
01:07:03,353 --> 01:07:06,288
Не смесвай нещата.
533
01:07:20,370 --> 01:07:24,306
Не съм достатъчно добър за теб, нали?
534
01:07:25,375 --> 01:07:32,304
Не съм толкова преуспял като Лу.
535
01:07:35,385 --> 01:07:38,320
Слушай, Лени.
536
01:07:39,389 --> 01:07:46,318
Това е единствения ни шанс.
Да не прецакваме всичко.
537
01:07:46,396 --> 01:07:50,332
Върви навън и почисти...
538
01:07:50,400 --> 01:07:58,330
Аз ще се преоблека, вземи колата си
и съобщи за изчезването й.
539
01:10:37,434 --> 01:10:39,368
Шибан смотаняк.
540
01:10:52,382 --> 01:10:54,316
Какво е това?
541
01:10:55,385 --> 01:10:59,321
Ела тук, ела.
542
01:11:04,394 --> 01:11:06,328
Седни.
543
01:11:09,399 --> 01:11:11,333
Ето.
544
01:11:15,405 --> 01:11:18,340
И двамата заслужаваме
малко удоволствие.
545
01:11:37,427 --> 01:11:40,362
Какво стана с не смесването на нещата?
546
01:11:40,430 --> 01:11:42,364
Ами...
547
01:11:47,437 --> 01:11:49,371
и двамата сме сами тук.
548
01:11:49,439 --> 01:11:53,307
Няма причина да не се забавляваме.
549
01:13:51,361 --> 01:13:53,295
Съжалявам.
550
01:13:54,364 --> 01:13:56,298
Всичко е наред.
551
01:15:06,369 --> 01:15:08,303
Постъпи правилно.
552
01:15:39,402 --> 01:15:43,338
Той уби Лу...
553
01:15:44,407 --> 01:15:48,343
и после ме изнасили.
554
01:15:49,412 --> 01:15:54,281
Изнасили ме,
а Лу е мъртва.
555
01:15:54,350 --> 01:15:58,286
Така е добре. Просто повтаряй
това постоянно.
556
01:15:58,354 --> 01:16:03,291
Кажи нещо, на което ще повярват.
Дай ми пистолета.
557
01:16:03,359 --> 01:16:06,294
Дай ми пистолета.
558
01:16:07,363 --> 01:16:11,299
Дай ми пистолета.
Този гений е още жив.
559
01:16:17,373 --> 01:16:19,307
Така е по-добре.
560
01:16:20,376 --> 01:16:23,311
Нека да върнем това там.
561
01:16:28,384 --> 01:16:30,318
- Скапах се.
- Как...
562
01:16:30,386 --> 01:16:36,325
да пратиш същия скапан идиот...
563
01:16:36,392 --> 01:16:39,327
- който прецака нещата предния път?
- Този тип е единствения...
564
01:16:39,395 --> 01:16:42,330
достатъчно тъп да се вмести в ситуацията.
Освен това ни трябва достоверност...
565
01:16:42,398 --> 01:16:45,333
иначе ти си в числото на заподозрените
така всичко изглежда добре...
566
01:16:45,401 --> 01:16:48,336
с телата точно там.
Мисля, че се справихме.
567
01:16:48,404 --> 01:16:54,274
Защо не се облечеш без да се миеш.
568
01:16:54,344 --> 01:16:58,280
Трябва да си мръсна,
защото те е изнасилил.
569
01:16:58,348 --> 01:17:02,284
Трябва да го докажем.
Така че са ни нужни проби.
570
01:17:03,353 --> 01:17:05,287
Надявам се, че е оставил...
571
01:17:05,355 --> 01:17:11,294
Надявам се, че е изсипал...
добра проба.
572
01:17:11,361 --> 01:17:16,298
ДА.
Изсипа прекрасна проба.
573
01:17:16,366 --> 01:17:18,300
Чудесно.
574
01:17:23,373 --> 01:17:28,310
Тук Делука. Чувате ли ме?
Имаме код 1 01 9 в къщата на Харис.
575
01:17:28,378 --> 01:17:32,314
Искам подкрепление.
576
01:17:34,384 --> 01:17:36,318
Пистолета трябва да
е в ръката му, нали?
577
01:17:36,386 --> 01:17:39,321
Това е идеята, принцесо.
578
01:17:39,389 --> 01:17:42,324
Но ти трябва да натиснеш спусъка.
579
01:17:42,392 --> 01:17:45,327
Така ще имаме отпечатък.
580
01:17:45,395 --> 01:17:47,329
Да.
581
01:17:51,401 --> 01:17:55,337
Не иска да гръмне, заял е.
582
01:17:57,407 --> 01:17:59,341
Тъпа си като торба с...
583
01:18:33,443 --> 01:18:35,377
- Добро утро.
- Добро утро.
584
01:18:35,445 --> 01:18:38,380
Взе ли ми дрехите от химическото?
585
01:18:38,448 --> 01:18:43,385
- Ще ги имаш утре сутринта.
- Добро момиче.
586
01:18:44,454 --> 01:18:47,389
- Ще се видим после.
- Приятен ден.
587
01:18:47,457 --> 01:18:50,324
- Чао.
- Чао.
588
01:19:04,407 --> 01:19:07,342
В книгите това е 22-я
неотменен закон на маркетинга.
589
01:19:07,410 --> 01:19:12,347
Четвъртия закон е закона за
възприятието, който гласи:
590
01:19:13,416 --> 01:19:18,353
ние анализираме ситуацията за да сме
сигурни, че истината е на наша страна.
591
01:19:18,421 --> 01:19:24,360
Но това е илюзия.
Няма обективна реалност.
592
01:19:24,427 --> 01:19:28,363
Няма истински факти.
Всичко това съществува...
593
01:19:28,431 --> 01:19:31,366
в света на бизнеса
и в света на маркетинга...
594
01:19:31,434 --> 01:19:37,373
са възприятието в съзнанието
на купувача и визуалното представяне.
595
01:19:37,440 --> 01:19:41,376
Възприятието е реалност...
596
01:19:42,445 --> 01:19:46,381
всичко останало е
просто илюзия.
597
01:19:59,445 --> 01:24:46,381
Превод: Андрей Давидов
andreivt@abv.bg