1 00:02:54,375 --> 00:02:59,312 Да, да, аз съм това момиче Луи. Аз съм легенда. 2 00:03:00,381 --> 00:03:02,315 Аз съм легенда. И обичам Кока Кола... 3 00:03:02,383 --> 00:03:06,319 Не се нуждая от представяне, от биография, нито от резюме... 4 00:03:06,387 --> 00:03:10,323 Печелила съм NCAA. Шампионата в Първа дивизия... 5 00:03:10,391 --> 00:03:15,328 открития шампионат за жени на US и имам 16 победи от LPGA. 6 00:03:15,396 --> 00:03:18,331 Всичко това съществува в света на пазара на усещанията... 7 00:03:18,399 --> 00:03:22,335 в съзнанието на клиента, или пейзажа. 8 00:03:23,404 --> 00:03:29,343 Усещането е реалност. Всичко останало е илюзия. 9 00:03:29,410 --> 00:03:33,346 Но това не е защото говоря тук пред вас. 10 00:03:33,414 --> 00:03:36,349 Има много преуспели жени като мен. 11 00:03:36,417 --> 00:03:41,354 Нищо не е реално освен това, което ние очакваме да е такова. 12 00:03:41,422 --> 00:03:44,357 Ние го правим реално... 13 00:03:44,425 --> 00:03:50,295 Аз съм тук, защото съм повече от всичките ми постижения събрани заедно. 14 00:03:50,364 --> 00:03:53,299 Аз съм история... Света принадлежи... 15 00:03:53,367 --> 00:03:57,303 на тези които контролират марката... Репутация... 16 00:03:57,371 --> 00:04:04,300 За добро или за лошо... Марка... 17 00:04:04,378 --> 00:04:09,315 Майка, ябълков пай, съседката... 18 00:04:09,383 --> 00:04:13,319 всички са американско, Майкъл Джордън и Елвис... 19 00:04:13,387 --> 00:04:18,324 Аз харесвам Найк и Кока Кола... Нека се представя... 20 00:04:18,392 --> 00:04:20,326 Аз съм марката Луис... 21 00:04:20,394 --> 00:04:24,330 и вярвам че в тази стая тук, има марки Боб... 22 00:04:24,398 --> 00:04:29,335 и марка Сю, и марка каквото и да е вашето име. 23 00:04:29,403 --> 00:04:37,333 B.Y.O.B.: Бъди своя собствен марка. Създай историята, легендата... 24 00:04:37,411 --> 00:04:41,347 създай мита, който живее във всеки от вас. 25 00:04:41,415 --> 00:04:44,350 Това сте вие, рекламен и маркетингов специалист... 26 00:04:44,418 --> 00:04:49,355 който кара света да се върти. Вие можете да накарате хората да си купят... 27 00:04:49,423 --> 00:04:53,291 всичко каквото искате. Ние всички сме овце, чакащи да бъдат поведени... 28 00:04:53,360 --> 00:04:58,297 Това изтриване на съзнанието ли е? Да. 29 00:04:58,365 --> 00:05:01,300 Добро ли е или лошо? 30 00:05:01,368 --> 00:05:05,304 Това зависи от този, който управлява марката. 31 00:05:05,372 --> 00:05:14,303 Майка Тереза, Осама Бин Ладен, Коледното зайче, Енрон. 32 00:05:14,381 --> 00:05:21,310 Всички марки... Можете да посетите brandlou.com или AOL 33 00:05:21,388 --> 00:05:24,323 ключовата дума е М-Луи и си купете моята "Създай своя собствена марка"... 34 00:05:24,391 --> 00:05:28,327 и Силата на визуализацията, видео и аудио касети. 35 00:05:28,395 --> 00:05:30,329 И успех. 36 00:05:34,401 --> 00:05:36,335 Ти си късметлия Дък, защото ще седиш до мен тази вечер. 37 00:05:36,403 --> 00:05:39,338 Чудесно. Значи мислиш, че този светъл стик... 38 00:05:39,406 --> 00:05:42,341 - ще ме направи победител на игрището? - Мисля, че това е твоя шанс... 39 00:05:42,409 --> 00:05:44,343 не клубът, който те отдалечава от там. 40 00:05:44,411 --> 00:05:46,345 Харесва ми апартамента ти. Има чудесна гледка. 41 00:05:46,413 --> 00:05:49,348 - Радвам се, че успя да дойдеш. - Щях да успея с два... 42 00:05:49,416 --> 00:05:51,281 оставаха около 180 м. Права посока. 43 00:05:51,352 --> 00:05:54,287 Знаеш обаче как става... изтървах всичките 5. Възмутен съм... 44 00:05:54,355 --> 00:05:57,290 Лу, ако повториш турнето говорейки обещания... 45 00:05:57,358 --> 00:05:59,292 и одобрения те ще се удвоят. 46 00:05:59,360 --> 00:06:01,294 И като спечелиш те пак ще се удвоят! 47 00:06:01,362 --> 00:06:03,296 Това не е причина Лу да повтори турнето. 48 00:06:03,364 --> 00:06:08,301 - Джоел знае това, скъпа. - Кажи ми честно, Лу... 49 00:06:08,369 --> 00:06:11,304 тази образни средства, които ти продаваш наистина ли вършат работа? 50 00:06:11,372 --> 00:06:17,311 Елис, знаеш ли по колко пъти на ден описвам себе си? 51 00:06:17,378 --> 00:06:21,314 Удрям топките към дупката на игрището? 52 00:06:21,382 --> 00:06:24,317 Уцелвайки пясъчните клопки за да съм по-близо до целта? 53 00:06:24,385 --> 00:06:28,321 - Хиляди. - Правилно, хиляди. 54 00:06:28,389 --> 00:06:30,323 Защо не й продадеш твоите касети, Лу? 55 00:06:30,391 --> 00:06:33,326 Или по-добре й дай телефонния си номер. 56 00:06:33,394 --> 00:06:36,329 Те наистина са много подходящи... 57 00:06:36,397 --> 00:06:40,333 - когато страдаш от безсъние. - Нещо против ли имаш, Карли? 58 00:06:40,401 --> 00:06:42,335 Знаеш, че харесвам касетите ти. Чудесни са. 59 00:06:42,403 --> 00:06:45,338 Те наистина са фантастични, Карли. 60 00:06:45,406 --> 00:06:49,342 - Скъпа. Така е. - Баскетболният ми треньор казваше: 61 00:06:49,410 --> 00:06:51,275 ''Трябва първо да я вземеш преди да я вкараш!'' 62 00:06:51,345 --> 00:06:56,282 - Джоел, млъквай. - Извинете нетактичния ми съпруг. 63 00:06:56,350 --> 00:06:59,285 Намирам тези образни средства за много интересни. 64 00:06:59,353 --> 00:07:02,288 - Били са тествани. - В Станфорд бяха тествани... 65 00:07:02,356 --> 00:07:07,293 от три групи от хора избрани свободно. 66 00:07:07,361 --> 00:07:11,297 Първата група се упражнява всеки ден в салона. Втората група... 67 00:07:11,365 --> 00:07:13,299 се упражнява само с нагледните средства... 68 00:07:13,367 --> 00:07:15,301 а третата не се упражнява въобще. 69 00:07:15,369 --> 00:07:18,304 Значи едната група се упражнява действително, а другата... 70 00:07:18,372 --> 00:07:21,307 - само в съзнанието си... - Точно така. 71 00:07:21,375 --> 00:07:24,310 И откриха, че групата, която се упражнява само в съзнанието си... 72 00:07:24,378 --> 00:07:27,313 показа 30% по-добър резултат от групата, която... 73 00:07:27,381 --> 00:07:30,316 - се упражняваше в салона. - Трябваше да пробваме с голф играчи. 74 00:07:30,384 --> 00:07:32,318 - Дък... - Да, скъпа. 75 00:07:32,386 --> 00:07:34,320 - Лу е голф състезател не психолог. - Има ли някакви книги... 76 00:07:34,388 --> 00:07:37,323 които би препоръчала? 77 00:07:37,391 --> 00:07:39,325 - Извинявай, какво каза? - Тя попита дали има някои... 78 00:07:39,393 --> 00:07:43,329 - добри книги по въпроса? - Разбира се, може да пробваш... 79 00:07:43,397 --> 00:07:46,332 - "Виж това! Направи го!" от Донофрио. - Направих експеримент... 80 00:07:46,400 --> 00:07:51,337 със захвата си. Лу, мислиш ли, че държа показалеца твърде далеко? 81 00:07:51,405 --> 00:07:56,342 Може по-късно да идем в клуба и да проверим. 82 00:07:56,410 --> 00:07:59,345 - И благодаря много за касетите. - Удоволствието е мое. 83 00:07:59,413 --> 00:08:02,348 - Беше ми приятно да ви видя. - Следващия път е у дома. 84 00:08:02,416 --> 00:08:05,351 - Добре. Съгласни сме. - Довиждане. 85 00:08:05,419 --> 00:08:07,353 Ще се видим скоро. Довиждане. 86 00:08:07,421 --> 00:08:09,355 - Довиждане. - Довиждане. 87 00:09:14,421 --> 00:09:17,356 - Здравей. - Здравей, скъпа. 88 00:09:20,427 --> 00:09:24,363 Някакви решения? 89 00:09:24,431 --> 00:09:29,368 - За какво? - За ново представяне. 90 00:09:30,437 --> 00:09:32,371 Все още мисля. 91 00:09:32,439 --> 00:09:36,375 Мога да го направя физически. Това просто е друго нещо... 92 00:09:36,443 --> 00:09:41,380 Няма друга жена с твоето шофиране и въздействие. 93 00:09:41,448 --> 00:09:43,382 Може би. 94 00:09:44,451 --> 00:09:50,321 Трябва да платя осигуровките при зъболекаря днес... 95 00:09:50,390 --> 00:09:52,324 и имаме среща... 96 00:09:52,392 --> 00:09:55,327 с бизнес управителя относно кредита. 97 00:09:55,395 --> 00:09:57,329 Скъпа, денят ми е претрупан ти се погрижи. 98 00:09:57,397 --> 00:09:59,331 - Сигурна ли си? - Да. 99 00:09:59,399 --> 00:10:04,336 Ризите от химическото са в килера... 100 00:10:04,404 --> 00:10:08,340 Уредих виното и обслужването за утрешната вечеря. 101 00:10:08,408 --> 00:10:10,342 Ти си ангел. 102 00:10:11,411 --> 00:10:13,345 Какво щях да правя без теб? 103 00:10:13,413 --> 00:10:17,349 - Щеше да забравиш това. - Разбира се. 104 00:10:17,417 --> 00:10:20,352 Обиците правят външния вид. как са? 105 00:10:20,420 --> 00:10:23,355 - Перфектно. Чудесни са. - Благодаря. 106 00:10:23,423 --> 00:10:25,357 Обичам те. 107 00:10:27,427 --> 00:10:30,362 И аз те обичам. 108 00:11:28,422 --> 00:11:30,356 Добре, какво мислиш? 109 00:11:30,424 --> 00:11:34,360 Не знам коя марка да избера. 110 00:11:34,428 --> 00:11:36,362 Коя мислиш, че е по-добра. 111 00:11:36,430 --> 00:11:39,365 Като марката Лу. Ти също може да си марка Лу. 112 00:11:39,433 --> 00:11:43,369 Престани. Хей, скъпа. Как мина? 113 00:11:43,437 --> 00:11:45,371 Нормално. 114 00:11:45,439 --> 00:11:48,374 - Чудесно. - Здравей, Лу. 115 00:11:48,442 --> 00:11:49,374 Карли. 116 00:11:49,443 --> 00:11:52,310 Тъкмо разглеждахме мострите за столовата... 117 00:11:52,379 --> 00:11:55,314 за къщата в провинцията и исках да знам какво мислиш ти... 118 00:11:55,382 --> 00:11:59,318 Харесва ми синьото или това бамбуковото. 119 00:11:59,386 --> 00:12:03,322 Ти избери скъпа, само гледай да се вместят в бюджета. 120 00:12:03,390 --> 00:12:07,326 Хайде, Лу. Не предпочиташ ли единия от двата? 121 00:12:07,394 --> 00:12:09,328 Не можеш ли да го визуализираш? 122 00:12:09,396 --> 00:12:14,333 Карли, не се ебавай с мен. 123 00:12:16,403 --> 00:12:21,340 Толкова си безчувствена. 124 00:12:23,410 --> 00:12:27,346 Аз съм виновна. 125 00:12:28,415 --> 00:12:30,349 Отново. 126 00:13:24,404 --> 00:13:30,343 Помощ, някой да ни помогне! 127 00:13:44,424 --> 00:13:47,359 Какво правиш? Аз ще я нося. 128 00:13:47,427 --> 00:13:50,294 - Добре съм. - Не си добре... 129 00:13:50,363 --> 00:13:53,298 Ще изчезне след няколко седмици. 130 00:13:53,366 --> 00:13:58,303 Хайде, дай го. 131 00:13:58,371 --> 00:14:01,306 - Какво? - Знаеш какво. 132 00:14:01,374 --> 00:14:04,309 Остава тук. 133 00:14:05,378 --> 00:14:12,307 Казах без обаждания. Отиваме да си починем. 134 00:14:12,385 --> 00:14:15,320 - Да, мадам. - След вас. 135 00:14:27,400 --> 00:14:29,334 Какво? 136 00:14:31,404 --> 00:14:33,338 Нищо. 137 00:16:21,381 --> 00:16:22,313 Здравейте дами... 138 00:16:22,382 --> 00:16:25,317 не сте дошли тук да си купите цветя, нали? 139 00:16:25,385 --> 00:16:27,319 Знаете, че има бирен фестивал. 140 00:16:27,387 --> 00:16:29,321 Така ли? Ами ние... 141 00:16:29,389 --> 00:16:32,324 - трябва да излезем от града. - Къде сте отседнали? 142 00:16:32,392 --> 00:16:34,326 Имаме къща на върха на Бейбъри. 143 00:16:34,394 --> 00:16:37,329 Купили сте къщата на Харис... хубаво местенце. 144 00:16:37,397 --> 00:16:39,331 - Благодаря. - Но внимавайте... 145 00:16:39,399 --> 00:16:42,334 времето няма да е хубаво. А това се намира... 146 00:16:42,402 --> 00:16:46,338 - по средата на нищото. - Знаем. Благодарим все пак. 147 00:16:46,406 --> 00:16:50,274 Не ви ли познавам? Разбира се, Сладката Луи Делмере. 148 00:16:50,343 --> 00:16:52,277 Най-добрия замах в лигата. Спомних си... 149 00:16:52,345 --> 00:16:55,280 - Спомних си, красива сте. - Знаете ли опитваме се... 150 00:16:55,348 --> 00:16:58,283 - да не се набиваме на очи... - Съжалявам. 151 00:16:58,351 --> 00:17:00,285 - Всичко е наред. - Да вървим. 152 00:17:02,355 --> 00:17:06,291 Шайтър Грийнс е нашето малко игрище за голф... 153 00:17:06,359 --> 00:17:10,295 наистина не е от най-добрите. Но знаете ли... 154 00:17:10,363 --> 00:17:12,297 предполага се, че ще има хубаво време след бурята. 155 00:17:12,365 --> 00:17:17,302 Може да поиграя малко голф и може вие и аз... 156 00:17:17,370 --> 00:17:19,304 - да изиграем една игра. - Не този път. 157 00:17:19,372 --> 00:17:21,306 Сладката Луи и "Закона", хайде. Не може да бъде. 158 00:17:21,374 --> 00:17:23,308 - Не този път. - Сигурна ли сте? 159 00:17:23,376 --> 00:17:25,310 - Сигурна съм. - Дамата каза "не". 160 00:17:25,378 --> 00:17:29,314 - Правилно "не". Съжалявам. - Добре. До скоро. 161 00:17:30,383 --> 00:17:32,317 Добре, благодаря. 162 00:17:32,385 --> 00:17:35,320 Само да попитам нещо... 163 00:17:35,388 --> 00:17:38,323 Искам да попитам това. Когато съм в пясъчно петно... 164 00:17:38,391 --> 00:17:40,325 Знаете ли? Обещавам... 165 00:17:40,393 --> 00:17:42,327 че ще продължим този разговор. Ще го продължим... 166 00:17:42,395 --> 00:17:44,329 ще си вземем по бира и ще поговорим. Но не точно сега. 167 00:17:44,397 --> 00:17:48,333 Да, извинете. Вие двете изглеждате добре. 168 00:17:48,401 --> 00:17:50,335 - Двете заедно... - Добре. 169 00:17:50,403 --> 00:17:56,342 Приятно е за окото. Приятно е за окото, повече от всичко. 170 00:17:56,409 --> 00:18:00,345 - Повече от всичко какво? - Повече от всичко каквото и да е. 171 00:18:00,413 --> 00:18:03,348 Знаете ли трябва да вървим? 172 00:18:03,416 --> 00:18:06,351 - Е, благодаря ви. - За какво? 173 00:18:06,419 --> 00:18:09,354 За гледката. Мъжете се оглеждат, нали? Ние си въобразяваме. 174 00:18:09,422 --> 00:18:11,356 Точно това правим... 175 00:18:11,424 --> 00:18:14,359 и вие ми дадохте нещо върху, което по-късно ще си въобразявам. 176 00:18:14,427 --> 00:18:17,362 - И какво ще бъде това - В главата ми. Нали разбирате? 177 00:18:17,430 --> 00:18:23,369 Всичко е тук в главата ми. Разбирате ме, нали? Щрак...Щрак...Щрак 178 00:18:24,437 --> 00:18:29,374 - Какво правите? - Обработвам. Обработвам. 179 00:18:29,442 --> 00:18:31,376 В главата ми, всичко се обработва тук. 180 00:18:31,444 --> 00:18:35,380 - Това е чудесно. - Добре, забавлявайте се. 181 00:18:35,448 --> 00:18:37,382 До скоро. 182 00:18:38,451 --> 00:18:40,385 Щрак... 183 00:18:48,461 --> 00:18:50,326 Щрак... Щрак. 184 00:19:00,406 --> 00:19:05,343 - Чудесно, тя все още е тук. - Предполагам, че ще и трябва доста докато приключи. 185 00:19:05,411 --> 00:19:08,346 - Струва ми се спокойно. - Ще я изпратя... 186 00:19:08,414 --> 00:19:11,349 колкото се може по-скоро. Спести ни доста пари... 187 00:19:11,417 --> 00:19:13,351 като свърши работата. Аз ще взема чантите. 188 00:19:13,419 --> 00:19:15,353 Добре. 189 00:19:36,442 --> 00:19:39,377 - Как си? - Всичко е наред. 190 00:19:39,445 --> 00:19:42,380 - Здравейте. - Здравей. Как си? 191 00:19:43,449 --> 00:19:46,384 - Здравей, Лу. - Здравей. 192 00:19:46,452 --> 00:19:49,387 - Не се тревожи. Тръгвам си. - Това е то. 193 00:19:49,455 --> 00:19:51,320 - Това е. - Изглежда чудесно. 194 00:19:51,391 --> 00:19:53,325 - Харесва ли ти? - Да, фантастично е. 195 00:19:53,393 --> 00:19:55,327 Толкова се радвам, скъпа. 196 00:19:58,398 --> 00:20:02,334 Работиш до късно не трябва да стоиш до толкова. 197 00:20:02,402 --> 00:20:05,337 Имали сте такова ужасно преживяване... 198 00:20:05,405 --> 00:20:08,340 - това е най-малкото, което мога да направя. - Много мило, скъпа... 199 00:20:08,408 --> 00:20:10,342 Благодаря. 200 00:20:13,413 --> 00:20:16,348 Радвам се, че направих това. 201 00:20:16,417 --> 00:20:20,351 Предполагам, че няма да имате нищо против да оставя някои неща тук. 202 00:20:20,419 --> 00:20:22,354 - Няма проблеми. - Това са само материали... 203 00:20:22,422 --> 00:20:26,358 за другата стая. Ще приключа с нея другата седмица. 204 00:20:27,427 --> 00:20:32,364 - Сама ли направи всичко това. - Не, скъпа представих си го. 205 00:20:32,432 --> 00:20:34,366 Това е забавно. 206 00:20:34,434 --> 00:20:36,368 Тогава ще работя с нови материали. 207 00:20:36,436 --> 00:20:38,370 Точно така. 208 00:20:38,438 --> 00:20:41,373 Наистина исках да ти покажа плановете... 209 00:20:41,441 --> 00:20:43,375 за спалнята, но трябва да тръгвам преди да е започнала бурята 210 00:20:43,443 --> 00:20:45,377 Това е много добра идея. Благодарим за... 211 00:20:45,445 --> 00:20:47,379 Тя се готви да направи нещо велико някой ден. 212 00:20:47,447 --> 00:20:50,314 Ще те изпратя. 213 00:20:53,386 --> 00:20:57,322 Оставям ви двете във вашето семейно блаженство. 214 00:20:57,390 --> 00:21:02,327 - Обади ми се. - Разбира се. Винаги. 215 00:21:04,397 --> 00:21:08,333 Спокойствие преди буря. Развързала ти се е обувката. 216 00:21:10,401 --> 00:21:12,337 Ей, твоята също. 217 00:21:13,406 --> 00:21:16,341 Чакай да я завържа. Добре... 218 00:21:16,409 --> 00:21:20,345 Ще бъде хубаво и тихо. Ще се видим после. 219 00:23:52,365 --> 00:23:55,300 Връщам се след минута. 220 00:23:56,369 --> 00:23:58,303 Всичко е наред. Това съм аз. 221 00:23:58,371 --> 00:24:00,305 Какво за Бога правите тук? 222 00:24:00,373 --> 00:24:03,308 Исках само да се уверя, че сте добре. 223 00:24:03,376 --> 00:24:05,310 - Защо не използвахте предната врата? - Не исках да ви изплаша... 224 00:24:05,378 --> 00:24:07,312 - Наистина съжалявам. - Какво по дяволите правите тук... 225 00:24:07,380 --> 00:24:09,314 Мисля че видях нещо... 226 00:24:09,382 --> 00:24:11,316 и дойдох да проверя, че всичко с вас момичета... 227 00:24:11,384 --> 00:24:13,318 тук е наред и ако искате ще проверя 228 00:24:13,386 --> 00:24:15,320 останалата част от къщата и ще се уверя, че... 229 00:24:15,388 --> 00:24:17,322 - Не. - Ами, бурята... 230 00:24:17,390 --> 00:24:20,325 наистина се приближава доста бързо, а аз имам още къщи за проверка. 231 00:24:20,393 --> 00:24:23,328 - Ами направете го. - Пазете се. 232 00:25:46,412 --> 00:25:51,281 - Добре ли си? - Да. А ти? 233 00:25:55,354 --> 00:25:57,288 Ветровито е вън. 234 00:26:01,360 --> 00:26:03,294 Знаеш ли... 235 00:26:04,363 --> 00:26:08,299 Иска ми се да бъда като теб. 236 00:26:09,368 --> 00:26:12,303 Защо винаги искаш да си като мен? 237 00:26:12,371 --> 00:26:16,307 - Какво толкова съм постигнала? - Не, не ме разбираш. 238 00:26:16,375 --> 00:26:19,310 Ти си спокойна. 239 00:26:21,380 --> 00:26:25,316 Няма какво повече да искаш от живота от това, което имаш. 240 00:26:25,384 --> 00:26:31,323 Искаш да си като мен, защото няма стремежи? 241 00:26:31,390 --> 00:26:35,326 Не, защото аз винаги съм пренатоварена с подготовката... 242 00:26:35,394 --> 00:26:41,333 на това, което следва... следващия турнир...следващата касета. 243 00:26:42,401 --> 00:26:46,337 А ти си щастлива от това, което имаш. 244 00:26:46,405 --> 00:26:53,277 Много отдавна научих тази тайна... 245 00:26:53,346 --> 00:26:58,283 да си щастлив е просто да вярваш че е така. 246 00:27:43,396 --> 00:27:46,331 Обади се на 911. 247 00:28:01,414 --> 00:28:04,349 Телефона не работи. 248 00:28:13,426 --> 00:28:17,362 - Къде съм? - Всичко е наред... 249 00:28:17,430 --> 00:28:22,367 - Падна пред вратата ни. - Къде са ми дрехите? 250 00:28:22,435 --> 00:28:25,370 Всичките ти неща са в сушилнята. 251 00:28:25,438 --> 00:28:29,374 Лодката ми се удари в скала. 252 00:28:31,444 --> 00:28:34,379 Нищо не се виждаше. 253 00:28:35,448 --> 00:28:39,384 Може би едно питие ще помогне. 254 00:28:43,456 --> 00:28:46,391 Разбира се... Поне няма да навреди. 255 00:28:46,459 --> 00:28:50,327 Ще потърся нещо, което може да облечеш. 256 00:28:54,400 --> 00:28:56,334 Ето. 257 00:28:58,404 --> 00:29:00,338 Благодаря. 258 00:29:02,408 --> 00:29:05,343 Мога ли да ползвам телефона? 259 00:29:05,411 --> 00:29:07,345 Не работи. 260 00:29:11,417 --> 00:29:15,353 Ето... тези ще станат. 261 00:29:49,455 --> 00:29:51,320 Как се казвате? 262 00:29:51,390 --> 00:29:56,327 Аз съм Луис. Лу. Това е Алекс. 263 00:29:57,396 --> 00:29:59,330 Аз съм Лени. 264 00:30:00,399 --> 00:30:05,336 Щом изсъхнат дрехите ти ще те откарам до града. 265 00:30:05,404 --> 00:30:09,340 - Ще проверя пералнята. - Да. 266 00:30:26,425 --> 00:30:29,360 Навън е ужасно. 267 00:30:30,429 --> 00:30:34,365 Североизточния може да е брутален. 268 00:30:37,436 --> 00:30:40,371 Ще ти взема нещо за ядене. 269 00:30:44,443 --> 00:30:48,379 Какво правеше навън в това време? 270 00:30:49,448 --> 00:30:52,315 Търсех храна. Така се прехранвам. 271 00:30:52,384 --> 00:30:56,320 Но ти си знаел, че бурята идва, нали? 272 00:30:56,388 --> 00:31:02,327 Мислих, че имам повече време. Настигна ме. 273 00:31:21,413 --> 00:31:25,349 Какво те държи навън в такова време? 274 00:31:27,419 --> 00:31:30,354 Аз съм крадец и мошеник. 275 00:31:32,424 --> 00:31:34,358 Така ли? 276 00:31:35,427 --> 00:31:40,364 Продавам продукти на такива като теб на тройна цена. 277 00:31:40,432 --> 00:31:45,369 Винаги има такива, които плащат за това. 278 00:31:47,439 --> 00:31:49,373 Какво ловиш? 279 00:31:51,377 --> 00:31:53,311 Миди. 280 00:31:53,379 --> 00:31:55,313 Миди? 281 00:31:55,381 --> 00:31:58,316 Не знаех, че има миди по това време на годината? 282 00:31:58,384 --> 00:32:00,318 Има ги цяла година. 283 00:32:02,388 --> 00:32:05,323 Искаш ли малко? Става. 284 00:32:07,393 --> 00:32:09,327 Сигурна ли си? 285 00:32:13,399 --> 00:32:20,328 А между ловенето...се поддържам във форма. Пипни? 286 00:32:20,406 --> 00:32:23,341 Да виждам. 287 00:32:23,409 --> 00:32:26,344 Пипни. Хайде. 288 00:32:31,417 --> 00:32:33,351 Кой те удари? 289 00:32:34,420 --> 00:32:37,355 Ударих се в душа. 290 00:32:39,425 --> 00:32:41,359 Както и да е... 291 00:32:43,429 --> 00:32:46,364 Ами ти 292 00:32:46,432 --> 00:32:50,300 с какво се занимаваш? Можеш да си позволиш място като това 293 00:32:50,369 --> 00:32:58,299 и жена като нея. Тя е твоя жена, нали? 294 00:32:58,377 --> 00:33:03,314 Да. Но тя не върви с мястото. 295 00:33:04,383 --> 00:33:06,317 Не е ли хубаво. 296 00:33:06,385 --> 00:33:11,322 Аз съм мотивационен говорител. Бях в LPGA. 297 00:33:11,390 --> 00:33:14,325 Била си ченге. 298 00:33:14,393 --> 00:33:18,329 - Бях състезател по голф. - Състезател по голф? 299 00:33:26,405 --> 00:33:29,340 - Ти ли спечели това? - Да. 300 00:33:29,408 --> 00:33:31,342 301 00:33:46,425 --> 00:33:51,294 Голф Шампионат за жени. 302 00:33:58,370 --> 00:34:01,305 Винаги съм искал да бъда бейзболен играч. 303 00:34:04,376 --> 00:34:07,311 Американската игра. 304 00:34:08,380 --> 00:34:11,315 Може пак да го кажеш. 305 00:34:12,384 --> 00:34:14,318 Добър удар. 306 00:34:15,387 --> 00:34:18,322 Просто трябва да повярваш. 307 00:34:18,390 --> 00:34:24,329 Ти си истинския шампион. 308 00:34:24,396 --> 00:34:27,331 Добре изглеждаш. 309 00:34:27,399 --> 00:34:29,333 Поддържам форма. 310 00:34:32,404 --> 00:34:35,339 Хайде да се състезаваме. 311 00:34:36,408 --> 00:34:39,343 - Не, сериозно. - Махай се. 312 00:34:39,411 --> 00:34:41,345 Забрави. 313 00:34:42,414 --> 00:34:46,350 - Хайде. - Казах ти, не искам. 314 00:34:46,418 --> 00:34:50,286 Ще бъде забавно. 315 00:34:52,357 --> 00:34:56,293 Не искаш да ядеш този боклук, сега и това. 316 00:35:02,367 --> 00:35:04,301 Хубаво е, нали? 317 00:35:13,378 --> 00:35:19,317 Вероятно няма смисъл. Ти си жена не можеш да ме биеш. 318 00:35:19,384 --> 00:35:21,318 319 00:35:30,395 --> 00:35:32,329 Хайде 320 00:35:34,399 --> 00:35:36,333 Без измами. 321 00:35:37,402 --> 00:35:41,338 - Ще броя до три. - Не аз ще броя. 322 00:35:41,406 --> 00:35:44,341 1 ... 2... 323 00:35:49,414 --> 00:35:51,279 3! 324 00:35:52,351 --> 00:35:54,285 Хайде... 325 00:35:54,353 --> 00:35:59,290 покажи какво можеш, хайде... Давай! 326 00:35:59,358 --> 00:36:03,294 - Силна си. - Гледай сега. 327 00:36:03,362 --> 00:36:05,296 - Измами ме! - Не. 328 00:36:05,364 --> 00:36:07,298 - Направи го. - Не . 329 00:36:07,366 --> 00:36:09,300 Използва двете си ръце и даже се изправи. 330 00:36:09,368 --> 00:36:13,304 Губещ! Губещ! Ловецът на миди загуби! 331 00:36:13,372 --> 00:36:17,308 Тази бира май те хвана. 332 00:36:17,376 --> 00:36:19,310 Кой победи? 333 00:36:22,381 --> 00:36:25,316 - Кой победи? - Пияна ли си? 334 00:36:25,384 --> 00:36:28,319 - Така ли? - Хайде стига. 335 00:36:32,391 --> 00:36:34,325 Кажи кой победи? 336 00:36:37,396 --> 00:36:40,331 Ти. 337 00:36:42,401 --> 00:36:45,336 Ти наистина си луда мадама. 338 00:36:45,404 --> 00:36:47,338 Опитвам се. 339 00:36:56,348 --> 00:37:01,285 - Сигурно ви е трудно на вас двете. - Защо? 340 00:37:01,353 --> 00:37:05,289 Да живеете в това консервативно общество. 341 00:37:07,359 --> 00:37:10,294 Мъжете сигурно постоянно ви нападат, мислейки... 342 00:37:10,362 --> 00:37:14,298 - че може да направите тройка. - Така ли? 343 00:37:14,366 --> 00:37:17,301 - Мъжете правят ли така. - Някой. 344 00:37:17,369 --> 00:37:22,306 Аз мисля, че тези тройки малко се надценяват. 345 00:37:23,375 --> 00:37:26,310 Открих, че задника ми е леко разранен... 346 00:37:26,378 --> 00:37:28,312 на другата сутрин. 347 00:37:31,383 --> 00:37:34,318 Ти си готин човек. 348 00:37:34,386 --> 00:37:40,325 Рядко ми се случва да срещна жена, с която ми е приятно. 349 00:37:41,393 --> 00:37:45,329 Не си прави илюзии, красавецо. Защото аз цена добрите жени... 350 00:37:45,397 --> 00:37:48,332 много повече отколкото ти. 351 00:37:51,403 --> 00:37:53,337 Какво става? 352 00:37:53,405 --> 00:37:56,340 - Само се забавлявахме. - Да забавлявахме се. 353 00:37:56,408 --> 00:38:00,344 Тук си за да почиваш. Трябва да се възстановиш. 354 00:38:00,412 --> 00:38:03,347 Много добре те чух. Мамо. 355 00:38:03,415 --> 00:38:07,351 Чудесно. Ела ми помогни с пералнята. 356 00:38:07,419 --> 00:38:12,356 - Пералнята? - Да, пералнята. 357 00:38:16,428 --> 00:38:18,362 Ok. 358 00:38:21,433 --> 00:38:25,369 Виждам кой е мъжа в семейството! 359 00:38:25,437 --> 00:38:27,371 Какво? 360 00:38:27,439 --> 00:38:29,373 Искам той веднага да изчезне от тук. 361 00:38:29,441 --> 00:38:31,375 Добре, ще го закарам до града. 362 00:38:31,443 --> 00:38:33,377 Като ученици сте. Кълна се... 363 00:38:33,445 --> 00:38:36,380 - Скъпа. - Недей. 364 00:38:49,461 --> 00:38:52,328 Трябва да вървим. Облечи се. 365 00:38:55,400 --> 00:38:57,334 Благодаря. 366 00:39:00,405 --> 00:39:04,341 Не ти пука нали? Все едно се преобличам пред мъже. 367 00:39:04,409 --> 00:39:09,346 Голямо усилие ми коства да гледам как се преобличаш, Лени. 368 00:40:19,418 --> 00:40:22,353 Не разбирам. Вървеше нормално сутринта. 369 00:40:22,421 --> 00:40:25,356 Тези английски коли имат проблеми с ел. инсталацията... 370 00:40:25,424 --> 00:40:27,358 - в дъждовно време. - Преминала е повече от... 371 00:40:27,426 --> 00:40:29,360 пет хиляди мили. 372 00:40:29,428 --> 00:40:33,364 Нека да изсъхне. Сутринта ще е наред. 373 00:40:36,435 --> 00:40:42,374 Може да спиш в тази стая. Има чаршафи... 374 00:40:42,441 --> 00:40:48,380 кърпи, одеала, всичко. Ще те закарам утре. Лека нощ. 375 00:40:48,447 --> 00:40:51,314 Как така ще остане? 376 00:40:51,383 --> 00:40:57,322 Не можем да го изхвърлим в тази буря. Това е неприемливо. 377 00:40:57,389 --> 00:40:59,323 Какво може да направим? 378 00:41:00,392 --> 00:41:04,328 - Не се чувствам в безопасност. - Скъпа... 379 00:41:05,397 --> 00:41:09,333 Той е нормален. Той е нормален. 380 00:41:09,401 --> 00:41:13,337 Не можем да го изритаме да замръзне навън. Не мога... 381 00:41:13,405 --> 00:41:16,340 моля те, мила. 382 00:41:17,409 --> 00:41:21,345 Ти ме накара да си оставя телефона. 383 00:41:25,417 --> 00:41:28,352 Ще сложа стол. 384 00:42:48,433 --> 00:42:52,301 Да, ние очакваме всичко от една личност. 385 00:42:52,370 --> 00:42:58,309 Не може да очакваме общуване, романтика, създаване на семейство... 386 00:42:58,376 --> 00:43:03,313 майка, баща, прислужница, психиатър... 387 00:43:03,381 --> 00:43:09,320 и социален директор всички от един източник. 388 00:43:10,388 --> 00:43:13,323 Това е нереално. 389 00:43:13,391 --> 00:43:20,320 И нереалните цели накрая, ни оставят да се чувстваме пусти. 390 00:46:53,344 --> 00:46:57,280 По-добре да става скоро. Не го искам тук и минута повече... 391 00:46:57,348 --> 00:47:01,284 - Спи повече отколкото трябва. - Сигурно е изморен. 392 00:47:05,356 --> 00:47:08,291 Обичам да гледам как удряш топките. 393 00:47:22,373 --> 00:47:26,309 Да, но линията беше заета цяла нощ. 394 00:47:26,377 --> 00:47:30,313 Бихте ли проверили за някакви проблеми? 395 00:47:38,389 --> 00:47:41,324 - Добро утро влюбени птички. - Добро утро. 396 00:47:41,392 --> 00:47:44,327 Добре ли спа? 397 00:47:45,396 --> 00:47:47,330 Като къпан. 398 00:47:49,400 --> 00:47:54,337 Ти определено си гледка за болните очи рано сутринта. 399 00:47:54,405 --> 00:47:57,340 Ти си късметлийка, Лу 400 00:47:58,409 --> 00:48:01,344 Как се чувстваш, Лени 401 00:48:01,412 --> 00:48:06,349 Разранен, но съм добре. Телефона работи ли вече? 402 00:48:06,417 --> 00:48:08,351 Не. 403 00:48:08,419 --> 00:48:13,356 - А колата? - Да. Запали. 404 00:48:15,426 --> 00:48:19,362 Интересно, един от кабелите на акумулатора беше прекъснат. 405 00:48:19,430 --> 00:48:22,365 Сигурно е станало от бурята. 406 00:48:23,434 --> 00:48:25,368 Сигурно. 407 00:48:32,443 --> 00:48:35,378 Сигурно можеш да го пратиш много на далеко. 408 00:48:35,446 --> 00:48:38,381 Тя има дарба. 409 00:48:38,449 --> 00:48:43,386 - Можеш да го повториш. - Знаеш ли? 410 00:48:43,454 --> 00:48:47,390 Ще направя яйца. Няма да са много. 411 00:48:48,459 --> 00:48:51,326 Как не можете да изпратите никого преди Понеделник! 412 00:48:51,396 --> 00:48:53,330 Приятелките ми са по средата на нищото. 413 00:48:53,398 --> 00:48:58,335 А ако нещо се случи. Те се нуждаят от телефон. 414 00:48:58,403 --> 00:49:01,338 Разбрах това. 415 00:49:01,406 --> 00:49:05,342 Разбирам, но представете си, че аз мога да се окажа... 416 00:49:05,410 --> 00:49:09,346 човек, който би извършил престъпление през това време. 417 00:49:09,414 --> 00:49:11,348 Не е ли мило... 418 00:49:11,416 --> 00:49:14,351 Приятелката ти беше изумена от начина по който... 419 00:49:14,419 --> 00:49:17,354 държиш свика си. 420 00:49:22,427 --> 00:49:26,363 - Това е забавно. - Добре. Слушай? 421 00:49:26,431 --> 00:49:29,366 Обличай се. Ние ще направим закуска... 422 00:49:29,434 --> 00:49:32,369 И ще те закарам до града. 423 00:49:33,438 --> 00:49:36,373 Добре, значи ще се опитате да изпратите някой днес. 424 00:49:36,441 --> 00:49:42,380 Обещавате. Добре. Наистина оценявам това, много ви благодаря. 425 00:50:10,408 --> 00:50:14,344 - Е Лу, каква е твоята история? - Моята история? 426 00:50:16,414 --> 00:50:21,351 Да. Как дойде тук? Това е място във твоя живот. 427 00:50:22,420 --> 00:50:24,354 Няма много за разказване. 428 00:50:24,422 --> 00:50:30,361 Стига, плуваш в пари, имаш прекрасна жена... 429 00:50:30,428 --> 00:50:34,364 ти живееш живот от мечтите. 430 00:50:34,432 --> 00:50:37,367 Нещата вървят добре. 431 00:50:40,438 --> 00:50:42,372 Може ли да те питам нещо. 432 00:50:44,442 --> 00:50:47,377 Никога не съм имал връзка, в която не съм лъгал. 433 00:50:47,445 --> 00:50:51,313 Опитах се. Дори беше преди няколко месеца. 434 00:50:51,382 --> 00:50:54,317 - Трябва да получиш медал! - За мен... 435 00:50:54,385 --> 00:50:59,322 важно е да натискам спусъка. 436 00:50:59,390 --> 00:51:04,327 Искам просто да се прибера у дома. Разбираш ли ме? 437 00:51:04,395 --> 00:51:06,329 Не точно. 438 00:51:07,398 --> 00:51:09,332 Разбира се... 439 00:51:11,402 --> 00:51:14,337 Аз никога съм нямал жена като твоята. 440 00:51:14,405 --> 00:51:18,341 Е Лени, нито пък аз преди да я срещна. 441 00:51:18,409 --> 00:51:24,348 Тя не е просто красива, тя е класика. 442 00:51:25,416 --> 00:51:28,351 Никога не съм виждал друга като нея. 443 00:51:28,419 --> 00:51:32,355 - Хайде да спрем до тук. - Ако вие двете... 444 00:51:32,423 --> 00:51:36,359 някога поискате да имате деца и се нуждаете от донор. 445 00:51:37,428 --> 00:51:40,363 Аз съм готов - доброволен и способен. 446 00:51:42,433 --> 00:51:47,370 - Да, не се самозалъгвай. - Много способен. 447 00:51:48,439 --> 00:51:52,307 Да, ще бъдеш някъде в този списък. 448 00:51:52,376 --> 00:51:55,311 От кога сте заедно? 449 00:51:56,380 --> 00:51:59,315 - От две години. - Къде я срещна? 450 00:51:59,383 --> 00:52:05,322 На пресконференция за оповестяване на някаква сделка. 451 00:52:05,389 --> 00:52:10,326 - Каква сделка? - Има ли значение? 452 00:52:11,395 --> 00:52:15,331 За индосиране на житните култури. 453 00:52:16,400 --> 00:52:20,336 - Това ли е? - Това е. 454 00:52:21,405 --> 00:52:25,341 Беше там с някакъв тип. 455 00:52:29,413 --> 00:52:31,347 И просто се случи. 456 00:52:31,415 --> 00:52:35,351 Предполагам, че не си я запленила с подписването... 457 00:52:35,419 --> 00:52:38,354 на тази голяма сделка. 458 00:52:42,426 --> 00:52:45,361 Винаги ли ти се иска да кривнеш в страни дори да си... 459 00:52:45,429 --> 00:52:48,364 с жена като тази? 460 00:52:48,432 --> 00:52:50,297 Защото за мен... 461 00:52:52,370 --> 00:52:56,306 всеки път като видя жена и знам, че не мога да си я позволя, успокоявам себе си 462 00:52:56,374 --> 00:53:00,310 мислейки си, че някъде има някой... 463 00:53:02,380 --> 00:53:06,316 който е уморен да чука това. 464 00:53:07,385 --> 00:53:10,320 Не и аз. 465 00:53:10,388 --> 00:53:12,322 Така ли? 466 00:53:13,391 --> 00:53:15,325 Хубаво ли е? 467 00:53:21,399 --> 00:53:24,334 Така е, знаех си. 468 00:53:24,402 --> 00:53:26,336 Знаех си! 469 00:53:31,409 --> 00:53:33,343 Сигурно за това казват: 470 00:53:33,411 --> 00:53:38,348 ''Мъжът е толкова верен, колкото неговите избраници.'' 471 00:53:40,418 --> 00:53:43,353 Ти си късметлийка. 472 00:53:47,425 --> 00:53:53,295 Хей, какво е това? Виж се! 473 00:53:54,365 --> 00:53:57,300 Жена на годината. 474 00:54:00,371 --> 00:54:06,310 Ти си като една искрена знаменитост. Може ли да го задържа? 475 00:54:09,380 --> 00:54:12,315 Ще ми дадеш ли автограф? 476 00:54:16,387 --> 00:54:19,322 Време е да тръгваме. 477 00:55:01,365 --> 00:55:06,302 Трябва да отида до тоалетна. Веднага се връщам. 478 00:57:22,373 --> 00:57:27,310 - Готов ли си? - Никога не съм бил по-готов. 479 00:57:45,396 --> 00:57:50,333 Кой е този? 480 00:57:51,402 --> 00:57:54,337 Това е "Драйвър". 481 00:57:58,409 --> 00:58:01,344 - Ще ми дадеш ли бърз урок? - Да вървим. 482 00:58:01,412 --> 00:58:06,349 Моля те, искам урок от професионалист. 483 00:58:06,417 --> 00:58:08,351 Не. 484 00:58:09,420 --> 00:58:13,356 Няма да тръгна докато не ми дадеш урок. 485 00:58:14,425 --> 00:58:17,360 По дяволите. 486 00:58:19,430 --> 00:58:23,366 Разкрачи краката, разшири раменете. 487 00:58:23,434 --> 00:58:27,370 Покажи ми как задържаш. 488 00:58:27,438 --> 00:58:29,372 На тревата. 489 00:58:33,444 --> 00:58:37,380 Давай. Замахвай. 490 00:58:41,452 --> 00:58:46,389 - Идеално. Да вървим. - Чакай, чакай! 491 00:58:47,458 --> 00:58:50,325 Искам да ударя една. Къде са топките? 492 00:58:56,400 --> 00:58:58,334 Дай ми стика. 493 00:58:58,402 --> 00:59:00,336 - Дай ми шибания стик! - Махни се от мен. 494 00:59:00,404 --> 00:59:02,338 Какъв ти е проблема? 495 00:59:02,406 --> 00:59:05,341 Събирача на миди не е достоен за урок по голф... 496 00:59:05,409 --> 00:59:11,348 или не искаш мъж да се мотае в къщата. Така ли е? 497 00:59:11,415 --> 00:59:15,351 Страхуваш се женичката да не поиска истинско парче? 498 00:59:22,426 --> 00:59:24,360 Така е. 499 00:59:25,429 --> 00:59:29,365 Знаеш ли къде ти е истинския проблем? 500 00:59:29,433 --> 00:59:34,370 Знам нещо, което ти не знаеш. 501 00:59:39,443 --> 00:59:42,378 Знаеш ли какво е това? 502 00:59:46,450 --> 00:59:49,385 Спомнили си? 503 00:59:56,393 --> 00:59:58,327 Помниш ли ме?! 513 01:04:07,377 --> 01:04:09,311 Аз съм. 514 01:04:15,385 --> 01:04:21,324 Съжалявам, но трябваше да упражнявам замаха си. 515 01:04:26,396 --> 01:04:29,331 Там съм където казах, че ще съм. 516 01:05:38,402 --> 01:05:40,336 - Къде е Лу? - На дъното на... 517 01:05:40,404 --> 01:05:43,339 Лонг Айлан Саунд. 518 01:05:44,408 --> 01:05:49,345 - Искаш да кажеш, че е мъртва? - Да. 519 01:05:51,348 --> 01:05:54,283 Шибан задник. 520 01:05:54,351 --> 01:05:57,286 Трябваше да направиш това вчера! 521 01:05:57,354 --> 01:06:01,290 Така можеше да ни разкрият. Ти прецака... 522 01:06:01,358 --> 01:06:05,294 работата предния път. Наистина ли си толкова тъп? 523 01:06:05,362 --> 01:06:07,296 Съжалявам. 524 01:06:07,364 --> 01:06:10,299 Веднага след като вземем парите се омиташ от живота ми... 525 01:06:10,367 --> 01:06:13,302 - най-доброто, което може да стане. - Защо? 526 01:06:13,370 --> 01:06:17,306 Загуби два дена да се мотаеш наоколо. 527 01:06:17,374 --> 01:06:20,309 Молейки за автографи. Ти си невероятно тъп. 528 01:06:20,377 --> 01:06:24,313 Малко се позабавлявах. 529 01:06:35,392 --> 01:06:41,331 - Кога ще вземем парите? - Скоро. 530 01:06:42,399 --> 01:06:45,334 Тя остави чисто 531 01:06:45,402 --> 01:06:51,272 и неоспоримо завещание. Колко иронично. 532 01:07:03,353 --> 01:07:06,288 Не смесвай нещата. 533 01:07:20,370 --> 01:07:24,306 Не съм достатъчно добър за теб, нали? 534 01:07:25,375 --> 01:07:32,304 Не съм толкова преуспял като Лу. 535 01:07:35,385 --> 01:07:38,320 Слушай, Лени. 536 01:07:39,389 --> 01:07:46,318 Това е единствения ни шанс. Да не прецакваме всичко. 537 01:07:46,396 --> 01:07:50,332 Върви навън и почисти... 538 01:07:50,400 --> 01:07:58,330 Аз ще се преоблека, вземи колата си и съобщи за изчезването й. 539 01:10:37,434 --> 01:10:39,368 Шибан смотаняк. 540 01:10:52,382 --> 01:10:54,316 Какво е това? 541 01:10:55,385 --> 01:10:59,321 Ела тук, ела. 542 01:11:04,394 --> 01:11:06,328 Седни. 543 01:11:09,399 --> 01:11:11,333 Ето. 544 01:11:15,405 --> 01:11:18,340 И двамата заслужаваме малко удоволствие. 545 01:11:37,427 --> 01:11:40,362 Какво стана с не смесването на нещата? 546 01:11:40,430 --> 01:11:42,364 Ами... 547 01:11:47,437 --> 01:11:49,371 и двамата сме сами тук. 548 01:11:49,439 --> 01:11:53,307 Няма причина да не се забавляваме. 549 01:13:51,361 --> 01:13:53,295 Съжалявам. 550 01:13:54,364 --> 01:13:56,298 Всичко е наред. 551 01:15:06,369 --> 01:15:08,303 Постъпи правилно. 552 01:15:39,402 --> 01:15:43,338 Той уби Лу... 553 01:15:44,407 --> 01:15:48,343 и после ме изнасили. 554 01:15:49,412 --> 01:15:54,281 Изнасили ме, а Лу е мъртва. 555 01:15:54,350 --> 01:15:58,286 Така е добре. Просто повтаряй това постоянно. 556 01:15:58,354 --> 01:16:03,291 Кажи нещо, на което ще повярват. Дай ми пистолета. 557 01:16:03,359 --> 01:16:06,294 Дай ми пистолета. 558 01:16:07,363 --> 01:16:11,299 Дай ми пистолета. Този гений е още жив. 559 01:16:17,373 --> 01:16:19,307 Така е по-добре. 560 01:16:20,376 --> 01:16:23,311 Нека да върнем това там. 561 01:16:28,384 --> 01:16:30,318 - Скапах се. - Как... 562 01:16:30,386 --> 01:16:36,325 да пратиш същия скапан идиот... 563 01:16:36,392 --> 01:16:39,327 - който прецака нещата предния път? - Този тип е единствения... 564 01:16:39,395 --> 01:16:42,330 достатъчно тъп да се вмести в ситуацията. Освен това ни трябва достоверност... 565 01:16:42,398 --> 01:16:45,333 иначе ти си в числото на заподозрените така всичко изглежда добре... 566 01:16:45,401 --> 01:16:48,336 с телата точно там. Мисля, че се справихме. 567 01:16:48,404 --> 01:16:54,274 Защо не се облечеш без да се миеш. 568 01:16:54,344 --> 01:16:58,280 Трябва да си мръсна, защото те е изнасилил. 569 01:16:58,348 --> 01:17:02,284 Трябва да го докажем. Така че са ни нужни проби. 570 01:17:03,353 --> 01:17:05,287 Надявам се, че е оставил... 571 01:17:05,355 --> 01:17:11,294 Надявам се, че е изсипал... добра проба. 572 01:17:11,361 --> 01:17:16,298 ДА. Изсипа прекрасна проба. 573 01:17:16,366 --> 01:17:18,300 Чудесно. 574 01:17:23,373 --> 01:17:28,310 Тук Делука. Чувате ли ме? Имаме код 1 01 9 в къщата на Харис. 575 01:17:28,378 --> 01:17:32,314 Искам подкрепление. 576 01:17:34,384 --> 01:17:36,318 Пистолета трябва да е в ръката му, нали? 577 01:17:36,386 --> 01:17:39,321 Това е идеята, принцесо. 578 01:17:39,389 --> 01:17:42,324 Но ти трябва да натиснеш спусъка. 579 01:17:42,392 --> 01:17:45,327 Така ще имаме отпечатък. 580 01:17:45,395 --> 01:17:47,329 Да. 581 01:17:51,401 --> 01:17:55,337 Не иска да гръмне, заял е. 582 01:17:57,407 --> 01:17:59,341 Тъпа си като торба с... 583 01:18:33,443 --> 01:18:35,377 - Добро утро. - Добро утро. 584 01:18:35,445 --> 01:18:38,380 Взе ли ми дрехите от химическото? 585 01:18:38,448 --> 01:18:43,385 - Ще ги имаш утре сутринта. - Добро момиче. 586 01:18:44,454 --> 01:18:47,389 - Ще се видим после. - Приятен ден. 587 01:18:47,457 --> 01:18:50,324 - Чао. - Чао. 588 01:19:04,407 --> 01:19:07,342 В книгите това е 22-я неотменен закон на маркетинга. 589 01:19:07,410 --> 01:19:12,347 Четвъртия закон е закона за възприятието, който гласи: 590 01:19:13,416 --> 01:19:18,353 ние анализираме ситуацията за да сме сигурни, че истината е на наша страна. 591 01:19:18,421 --> 01:19:24,360 Но това е илюзия. Няма обективна реалност. 592 01:19:24,427 --> 01:19:28,363 Няма истински факти. Всичко това съществува... 593 01:19:28,431 --> 01:19:31,366 в света на бизнеса и в света на маркетинга... 594 01:19:31,434 --> 01:19:37,373 са възприятието в съзнанието на купувача и визуалното представяне. 595 01:19:37,440 --> 01:19:41,376 Възприятието е реалност... 596 01:19:42,445 --> 01:19:46,381 всичко останало е просто илюзия. 597 01:19:59,445 --> 01:24:46,381 Превод: Андрей Давидов andreivt@abv.bg