1 00:00:11,080 --> 00:00:13,310 Париж, 1830. 2 00:03:38,920 --> 00:03:40,069 Почакай! Почакай! 3 00:03:40,160 --> 00:03:44,073 Ако трябва да умра, трябва да знам! Искам да видя лицето ти! 4 00:04:11,960 --> 00:04:13,916 Видок е мъртъв! 5 00:04:14,000 --> 00:04:15,956 Видок е мъртъв! Видок е мъртъв! 6 00:04:17,120 --> 00:04:18,439 Видок е мъртъв! 7 00:04:21,080 --> 00:04:22,513 Видок е мъртъв! 8 00:04:27,720 --> 00:04:31,269 Видок е мъртъв! Видок е мъртъв! 9 00:04:37,240 --> 00:04:38,468 Видок е мъртъв! 10 00:04:40,920 --> 00:04:42,876 Видок е мъртъв! Видок е мъртъв! 11 00:04:45,240 --> 00:04:46,559 Видок е мъртъв! 12 00:04:51,080 --> 00:04:52,798 Видок 13 00:07:38,240 --> 00:07:38,990 Кой е там? 14 00:07:40,200 --> 00:07:40,871 Здравейте. 15 00:07:41,480 --> 00:07:43,072 Казвам се Етиен Буасе. Журналист съм. 16 00:07:43,160 --> 00:07:43,990 Нямате работа тук! 17 00:07:48,000 --> 00:07:50,833 Ей, почакайте, почакайте! Аз не съм обикновен журналист. 18 00:07:50,960 --> 00:07:51,949 Аз пиша книга за Видок! 19 00:07:52,080 --> 00:07:53,877 Негов биограф съм. Негов официален биограф! 20 00:07:54,520 --> 00:07:55,589 Какво? Какво смешно има? 21 00:07:55,680 --> 00:07:57,432 Видок сам е писал мемоарите си. Никой не му е трябвал за това. 22 00:07:57,520 --> 00:07:58,077 Знам, но... 23 00:07:58,160 --> 00:07:59,673 Ако някой някъде пише нещо за Видок... 24 00:07:59,760 --> 00:08:01,398 аз първи ще узная за това. Аз съм Нимье... 25 00:08:01,560 --> 00:08:04,199 Нимье, негов приятел. Разбра ли? 26 00:08:04,760 --> 00:08:07,760 Да. Почакайте, почакайте, пуснете ме, ще ви покажа нещо. 27 00:08:07,760 --> 00:08:10,399 Пуснете ме! Вижте. 28 00:08:12,320 --> 00:08:13,469 Видок ми писа. 29 00:08:15,040 --> 00:08:16,560 Той ме чакаше, кълна ви се. 30 00:08:16,560 --> 00:08:18,516 Той се съгласи да прочете моята книга. 31 00:08:22,360 --> 00:08:23,156 Вижте. 32 00:08:23,320 --> 00:08:25,311 Не си ли чул? Видок е мъртъв. 33 00:08:26,160 --> 00:08:27,309 Ами, точно затова. 34 00:08:27,400 --> 00:08:28,719 Точно затова? 35 00:09:23,200 --> 00:09:24,155 Какво искаш? 36 00:09:24,240 --> 00:09:25,514 Само да завърша книгата си. 37 00:09:29,040 --> 00:09:30,314 Трябва да открия убиеца на Видок. 38 00:09:31,960 --> 00:09:34,110 Убиеца на Видок... Наивник. 39 00:09:35,160 --> 00:09:36,639 Аз трябва да открия убиеца му. 40 00:09:36,800 --> 00:09:38,233 Тогава моята книга ще бъде повече от биография. 41 00:09:38,400 --> 00:09:40,072 Тя ще стане разплата. Разплата за него! 42 00:09:40,240 --> 00:09:41,275 Изчезвай от тук, човече. 43 00:09:42,760 --> 00:09:44,440 Бягай, докато все още мога да забравя за теб. 44 00:09:44,440 --> 00:09:45,998 Помогнете ми поне с нещо, кажете ми какво ви е известно? 45 00:09:46,520 --> 00:09:47,919 Вие водехте разследването, нали? Вие двамата? 46 00:09:50,600 --> 00:09:51,749 И ще стоите със скръстени ръце? 47 00:09:51,840 --> 00:09:53,353 Този, който е убил Видок, го чака смърт!!! 48 00:09:54,080 --> 00:09:55,832 И именно аз мога да ви помогна. 49 00:09:56,680 --> 00:09:58,400 Моля ви, разкажете ми! Как се случи... 50 00:09:58,400 --> 00:09:59,833 Това ще помогне на вас самите да го разберете по-добре. 51 00:10:03,120 --> 00:10:04,394 Кажете, как започна всичко... 52 00:10:08,400 --> 00:10:10,550 Това започна преди седмица с двама богаташи : 53 00:10:11,760 --> 00:10:13,716 Белмон и Вералди. 54 00:11:10,000 --> 00:11:11,592 Какво се случи с тях? Много шум за нищо. 55 00:11:11,720 --> 00:11:13,676 Кой би могъл да си помисли, че заради двама богаташи, убити от мълния... 56 00:11:13,800 --> 00:11:15,756 Ако един човек е убит от мълния - това е нещастен случай. 57 00:11:17,200 --> 00:11:19,156 Двама - това е вече заговор. 58 00:11:22,800 --> 00:11:24,916 Особено ако тези двама са Белмон и Вералди. 59 00:11:25,320 --> 00:11:26,070 А кои са те? 60 00:11:26,160 --> 00:11:28,116 Белмон е бил най-големият производител на оръжие във Франция. 61 00:11:28,200 --> 00:11:29,758 Вералди е бил химик. 62 00:11:31,400 --> 00:11:34,073 Можел е да приготви взривна смес от каквото си поиска. 63 00:11:34,960 --> 00:11:35,790 И какво от това? 64 00:11:35,920 --> 00:11:38,434 Ами това, че това е... 65 00:11:39,280 --> 00:11:41,430 най-тежкият удар по нашата армия. 66 00:11:41,800 --> 00:11:44,633 Сега не трябва да изоставаме в тази област. Изобщо не трябва да изоставаме. 67 00:11:46,080 --> 00:11:48,389 От какво се боите? От нападение на прусаците? 68 00:11:49,320 --> 00:11:50,719 Но нали те ви върнаха трона! 69 00:11:50,800 --> 00:11:52,756 Опасявам се от вътрешен заговор. 70 00:11:53,440 --> 00:11:56,000 Реформите на Карл Десети не са много популярни... 71 00:11:56,440 --> 00:11:57,520 Да, не са. 72 00:11:57,520 --> 00:12:03,038 Париж гъмжи от заговорници: орлеанисти, бонапартисти, републиканци... 73 00:12:03,360 --> 00:12:04,793 Даже и аз ги обърках вече... 74 00:12:05,280 --> 00:12:06,872 Аз не се занимавам с политика. 75 00:12:16,040 --> 00:12:17,598 Хората ми вече падат от умора. 76 00:12:18,400 --> 00:12:19,992 Гръмотевичен удар. Това вече е много... 77 00:12:20,160 --> 00:12:22,993 Искам Вие да се заемете с разследването на този случай. 78 00:12:26,160 --> 00:12:28,116 Вие ме уволнихте преди две години. Забравихте ли? 79 00:12:29,040 --> 00:12:31,918 Не, невъзможно е. Сега съм много зает. 80 00:12:33,880 --> 00:12:35,598 По дяволите, Видок! Вие какво, не разбирате ли? 81 00:12:35,680 --> 00:12:37,040 Монархията е в опасност! 82 00:12:37,040 --> 00:12:39,395 Предполагам, че ще има още едно покушение. При следващата буря. 83 00:12:43,080 --> 00:12:45,036 Платете ми! Ще си помисля. 84 00:12:47,400 --> 00:12:48,913 Нямате ли съвест? 85 00:13:06,000 --> 00:13:07,513 Погубвате таланта си, Видок. 86 00:13:08,600 --> 00:13:09,749 Кой е виновен? 87 00:13:13,560 --> 00:13:15,516 Но, запомнете, Видок. 88 00:13:16,240 --> 00:13:17,832 Давам Ви време до следващата буря. 89 00:13:36,320 --> 00:13:39,835 По времето на Наполеон всички камбани бяха претопени в оръдия... 90 00:13:40,360 --> 00:13:41,793 И въпреки това не стигаха. 91 00:13:43,280 --> 00:13:46,511 Тогава поставиха пещите за топене направо в черквите... 92 00:13:47,920 --> 00:13:50,673 Добре си се устроил тук, близко до Бога. 93 00:13:51,480 --> 00:13:53,630 - Да, господине! Но това е за кратко. - Защо така? 94 00:13:54,040 --> 00:13:55,359 Що за въпрос! 95 00:13:56,000 --> 00:13:57,956 Само Белмон знаеше тайната на сплавта. 96 00:13:58,280 --> 00:14:00,236 Какво мислиш за смъртта на Белмон. 97 00:14:01,720 --> 00:14:06,430 Ами, удивителен парадокс. Белмон направи състояние от огъня... 98 00:14:06,520 --> 00:14:07,800 И от огъня загина. 99 00:14:07,800 --> 00:14:09,756 Твоят хазяин никога не излизаше на улицата без охрана. 100 00:14:09,840 --> 00:14:11,796 Значи се е страхувал не само от призраци? 101 00:14:12,640 --> 00:14:13,436 Вярно е, 102 00:14:13,520 --> 00:14:17,195 ...че напоследък имаше дяволски изплашен вид. 103 00:14:17,360 --> 00:14:19,191 Знимаваше ли се и с тъмни дела? 104 00:14:20,200 --> 00:14:23,988 Той уважаваше Наказателния кодекс повече от теб. Не. 105 00:14:25,720 --> 00:14:27,676 Имаше недостатъци, както всички хора... 106 00:14:28,000 --> 00:14:30,434 ...но си заслужаваше да се пие за здравето му! 107 00:14:32,080 --> 00:14:34,753 - А какви недостатъци имаше? - Добре! Ще ви разкажа... 108 00:14:35,800 --> 00:14:36,835 Белмон... 109 00:14:37,800 --> 00:14:40,633 се интересуваше само от едно: от самия себе си. 110 00:14:40,720 --> 00:14:45,157 - Какво означава това? - Ами, той беше, нещо като художник, разбираш ли? 111 00:14:45,560 --> 00:14:47,949 - Само че неговият статив беше самият той. - Беше ли женен? 112 00:14:48,640 --> 00:14:51,234 Не, разбира се, като всеки егоист. 113 00:14:59,080 --> 00:15:04,074 - Какво става? - Обичайното! Гори барутен прах. 114 00:15:04,320 --> 00:15:08,108 Ние правим тук също и барут. Затова го има много по дрехите ни. 115 00:15:08,920 --> 00:15:11,309 Почакай, почакай. Когато мълнията удари Белмон, 116 00:15:11,400 --> 00:15:13,038 той пламна като факел. 117 00:15:13,960 --> 00:15:16,190 Възможно ли е пелерината му да е била напоена с барутен прах? 118 00:15:17,160 --> 00:15:20,357 Ти какво, шегуваш ли се? Дрехите му се чистеха много внимателно... 119 00:15:20,960 --> 00:15:22,518 всяка вечер от перачки. 120 00:15:23,120 --> 00:15:25,588 Само по недоглеждане върху дрехите му можеше да остане барут! 121 00:15:32,560 --> 00:15:34,994 Ей! Слушай! Не забравяй да ме впишеш в списъка на заподозрените! 122 00:15:38,760 --> 00:15:41,957 Едно оръдие вече се взриви в краката ми при Аустерлиц... 123 00:15:42,040 --> 00:15:43,996 Досадна "техническа неизправност". 124 00:15:44,080 --> 00:15:45,991 Благодаря на г-н Белмон! 125 00:16:26,880 --> 00:16:28,199 Прелестна кукличка! 126 00:16:30,000 --> 00:16:33,037 Давай, по-бързо. Помни за следващата буря. Мърдай. 127 00:16:35,560 --> 00:16:36,675 Може да не успеем. 128 00:16:38,240 --> 00:16:39,514 Рединготите на г-н Белмон? 129 00:16:40,000 --> 00:16:42,275 С тях се занимава един африканец... Ганден. 130 00:16:43,440 --> 00:16:45,556 - Къде е този Ганден? - Трябва да е при гладачите... 131 00:16:46,280 --> 00:16:50,956 Ще го повикам. Ганден! Ганден! 132 00:17:14,600 --> 00:17:16,431 - Ти ли си Ганден? - Не съм виновен за нищо... 133 00:17:18,600 --> 00:17:19,715 Ти ли си или не си ти? 134 00:17:20,440 --> 00:17:22,396 В деня, когато умря Балмон, ти ли чисти пелерината му? 135 00:17:22,560 --> 00:17:23,913 Не съм виновен за нищо... 136 00:17:24,120 --> 00:17:27,510 - Чисти ли я или не я чисти? - Нямам нищо общо с това!... 137 00:17:27,600 --> 00:17:29,830 Чисти ли я или не я чисти? 138 00:17:32,600 --> 00:17:34,556 Сега ще ти цапна един по мутрата! 139 00:17:35,400 --> 00:17:37,709 Ти какво? Остави го. Остави го, по дяволите! 140 00:17:39,880 --> 00:17:41,836 Извинявай. Сигурно е от виното розе. 141 00:17:44,600 --> 00:17:46,556 - И така, чисти ли я? - Не... 142 00:17:46,720 --> 00:17:48,551 - Защо? - Казаха ми да не я чистя... 143 00:17:48,640 --> 00:17:49,516 Кой? 144 00:17:49,800 --> 00:17:51,358 Кой ти го каза? 145 00:17:51,480 --> 00:17:54,790 Не! Не! Не! Аз... Кълна ви се... Получих писмо... 146 00:17:54,960 --> 00:17:56,154 Можеш ли да четеш? 147 00:17:56,240 --> 00:17:56,911 Не, не, не! 148 00:17:57,000 --> 00:17:59,753 Не трябваше повече да чистя дрехите на Белмон и на приятеля му Вералди... 149 00:17:59,880 --> 00:18:02,758 - Откъде дойде това писмо? - Не знам. Имаше и пари... 150 00:18:02,880 --> 00:18:04,757 Благодарение на теб, те двамата са се опекли като кренвирши! 151 00:18:04,840 --> 00:18:06,637 - Откъде можех да зная! - Идиот! 152 00:18:07,320 --> 00:18:09,834 Не, кълна ви се... нямах избор. 153 00:18:09,920 --> 00:18:10,670 Защо? 154 00:18:10,760 --> 00:18:13,035 Писмото... Писмото... То беше като заповед... 155 00:18:13,560 --> 00:18:15,994 - Заповед на самия дявол! - Глупости... 156 00:18:16,080 --> 00:18:20,596 Не! Кълна ви се! Кълна ви се... Според мен даже беше написано с кръв. 157 00:18:24,880 --> 00:18:28,190 Аз смятам, че мълниите могат да се насочват, примерно в някаква цел. 158 00:18:32,640 --> 00:18:34,995 За да хванеш мълнията, е достатъчно да имаш гръмоотвод,... 159 00:18:35,880 --> 00:18:37,598 а за да насочиш хванатата енергия,... 160 00:18:37,680 --> 00:18:40,148 е необходимо този гръмоотвод да може да бъде насочван... 161 00:18:41,160 --> 00:18:43,116 Трябва също, и това е задължително условие... 162 00:18:43,680 --> 00:18:47,116 въху целта да е поставен някакъв метален предмет. 163 00:18:48,160 --> 00:18:49,195 Ето тук. 164 00:18:49,800 --> 00:18:51,631 Внимателно, затвори очи. 165 00:19:12,080 --> 00:19:14,719 Колко е просто. Металът е на мястото. 166 00:19:15,520 --> 00:19:18,557 Небесният огън преминава през всеки предмет за част от секундата. 167 00:19:19,480 --> 00:19:21,277 Но без пламък. 168 00:19:22,440 --> 00:19:25,512 Жертвата на мълнията... не може да изгори. 169 00:19:29,440 --> 00:19:31,396 Някои даже остават живи. 170 00:19:34,640 --> 00:19:36,437 Мълнията е била само една искра. 171 00:19:41,560 --> 00:19:43,039 Това ми напомня за каторгата. 172 00:19:43,440 --> 00:19:45,396 Когато се опитахме да избягаме през пеща за изпичане на керемиди... 173 00:19:45,480 --> 00:19:47,436 - Зарежи това. - По дяволите! 174 00:19:50,160 --> 00:19:51,309 Какво търсиш? 175 00:19:52,360 --> 00:19:56,035 Тези двама души са попаднали... в щателно подготвена клопка... 176 00:19:56,720 --> 00:19:57,516 И какво? 177 00:19:57,680 --> 00:20:03,789 Ами това, че ако те са били бомби,... някъде непременно е бил и фитила... 178 00:20:14,240 --> 00:20:15,673 А какво е имало върху шапката? 179 00:20:16,320 --> 00:20:17,280 И така,... 180 00:20:17,280 --> 00:20:18,759 Какво е имало върху шапката? 181 00:20:23,000 --> 00:20:24,149 - Брошка. - Какво? 182 00:20:24,360 --> 00:20:26,954 Златна брошка. Женско украшение. 183 00:20:27,320 --> 00:20:29,834 - Тази брошка е привлякла мълнията. - Каква беше тази брошка? 184 00:20:30,360 --> 00:20:32,430 Китайска... 185 00:20:35,120 --> 00:20:37,076 - Дявол с глава на маймуна. - Дявол... 186 00:20:38,360 --> 00:20:41,909 - А след това какво направихте? - Аз ли? Нищо. 187 00:20:42,280 --> 00:20:44,874 - Видок ме остави тук. И замина сам. - Но... защо? 188 00:20:44,960 --> 00:20:49,988 Не знам. Може би, заради преживяното... Станах много чувствителен... 189 00:20:50,080 --> 00:20:51,991 Какво направи той после? 190 00:20:54,280 --> 00:20:57,829 - О! Дайте ми някаква следа. - Трябваше да го намеря... 191 00:20:57,920 --> 00:21:00,195 Можех да не го допусна... Дявол да го вземе! 192 00:21:05,600 --> 00:21:07,033 Добре... Пак ще мина! 193 00:21:36,840 --> 00:21:38,717 Невъзможно е да се узнае нещо, г-не... 194 00:21:38,880 --> 00:21:40,677 Видели са само как е дошъл вчера вечерта. 195 00:21:40,760 --> 00:21:42,113 Не знаят защо е идвал... 196 00:21:42,560 --> 00:21:45,358 А щахтата? Защо е отишъл именно в този цех? 197 00:21:46,040 --> 00:21:47,234 Никой не знае това. 198 00:21:51,000 --> 00:21:53,514 Продължете разпита, те крият нещо от нас. 199 00:21:55,880 --> 00:21:59,589 А кой предупреди журналистите? И това искам да знам. 200 00:22:00,200 --> 00:22:02,919 По дяволите, Тозе, на кого приличаме в тази история? 201 00:22:09,560 --> 00:22:12,597 - Добре. Аз още не съм видял тялото му. - Тялото? 202 00:22:14,240 --> 00:22:16,037 Да, тялото на Видок. 203 00:22:17,840 --> 00:22:20,115 Вие какво си мислите? Че никога не съм виждам трупове? 204 00:27:05,960 --> 00:27:07,916 - Може ли да поговорим с вас? - Нямам време. 205 00:27:08,080 --> 00:27:11,675 Виж ти! А имате време да говорите за Видок? 206 00:27:12,840 --> 00:27:16,037 За Луи Белмон, за Симон Вералди, също ли нямате време? 207 00:27:16,880 --> 00:27:19,519 Вие единствена в Париж носите такова украшение. Поинтересувах се. 208 00:27:20,760 --> 00:27:22,159 Не разбирам за какво говориш. 209 00:27:23,800 --> 00:27:26,439 Вие сте убили Белмон и Вералди. Имам доказателства! 210 00:27:26,520 --> 00:27:28,476 Вие! Вие - убийца с мълния! 211 00:27:28,560 --> 00:27:31,279 Съгласна съм. Аз съм убийца с мълния. А ти какъв си? 212 00:27:32,160 --> 00:27:37,075 Казвам се Етиен Буасе. Журналист съм. Разследвам убийството на Видок. 213 00:27:56,320 --> 00:27:57,355 Значи Вие не сте азиатка?... 214 00:27:57,440 --> 00:28:00,079 А ти си журналист отворко. 215 00:28:03,200 --> 00:28:05,156 - Брошките - в замяна на разказа ми. - Какво? 216 00:28:05,560 --> 00:28:08,632 Аз ще ти разкажа всичко, което знам, а ти ще ми върнеш брошките. Става ли? 217 00:28:09,240 --> 00:28:10,880 Шегувате се. Тези украшения са веществени доказателства... 218 00:28:10,880 --> 00:28:12,836 за Вашето участие в убийството на Белмон и Вералди. 219 00:28:13,880 --> 00:28:16,075 Според теб, приличам ли на чудовище? 220 00:28:20,080 --> 00:28:21,593 Слушам Ви. 221 00:28:26,600 --> 00:28:28,397 Франсоа, ти ме познаваш! 222 00:28:28,480 --> 00:28:30,038 Не можеш да ме подозираш в това, което... 223 00:28:31,960 --> 00:28:34,269 Нима не си ги поставила на шапките им? 224 00:28:35,800 --> 00:28:36,949 Преа,... 225 00:28:37,560 --> 00:28:39,516 По дяволите... В каква каша си се забъркала. 226 00:28:41,000 --> 00:28:42,831 Няма да мога дълго да те прикривам... 227 00:28:42,920 --> 00:28:45,229 Оттървах се от човека, с когото водя разследването, но... 228 00:28:45,360 --> 00:28:46,190 Не... 229 00:28:48,640 --> 00:28:51,279 Преди две седмици получих писмо с пари. 230 00:28:51,760 --> 00:28:54,320 Трябваше само незабелязано да поставя брошка на шапката на Белмон, 231 00:28:54,320 --> 00:28:55,548 а след това и на Вералди. 232 00:28:55,640 --> 00:28:59,076 Аз изпълних поставеното условие и толкоз. Така и не узнах кой ми плати за това. 233 00:29:00,280 --> 00:29:02,236 Не се ли замисли защо е трябвало да го направиш? 234 00:29:02,840 --> 00:29:04,478 Помислих, че така са искали да ги компрометират... 235 00:29:05,280 --> 00:29:08,033 Защо да не го направя? Тези богаташи бяха само клиенти. 236 00:29:08,120 --> 00:29:09,348 Аз нямах нищо общо с тях. 237 00:29:09,480 --> 00:29:12,677 - А в писмата нямаше ли нещо заплашително? - Заплашително? 238 00:29:13,200 --> 00:29:16,351 - Да, не бяха ли написани с кръв? - Не, разбира се. 239 00:29:18,160 --> 00:29:19,388 Даже ухаеха на парфюм. 240 00:29:19,480 --> 00:29:21,914 И почеркът беше красив... Дори си помислих, че е женски. 241 00:29:23,320 --> 00:29:25,390 - Запази ли ги? - Нещо друго? 242 00:29:27,200 --> 00:29:31,512 - Преа. Кой е следващият в списъка? - Кой ти каза за още една брошка? 243 00:29:34,040 --> 00:29:34,995 Господ Бог. 244 00:29:37,880 --> 00:29:39,677 Кажи, кой е следващият в списъка. 245 00:29:41,520 --> 00:29:44,432 Ернест Лафит. Директор на Приюта на инвалидите. 246 00:29:47,400 --> 00:29:48,628 Почакай. Ще дойда с теб... 247 00:33:53,800 --> 00:33:55,756 Ей, вие там! Какво правите тук? 248 00:33:55,880 --> 00:33:58,838 Спокойно. Аз работя за префекта. 249 00:34:07,440 --> 00:34:08,395 Добре. 250 00:34:08,520 --> 00:34:11,398 - Какво правите на покрива? - Нищо. 251 00:34:12,280 --> 00:34:14,400 Стори ми се, че видях сянка. 252 00:34:14,400 --> 00:34:15,992 Доведох едно момиче. Не се чувства добре. 253 00:34:18,000 --> 00:34:20,230 - Дръж. - А, още две? 254 00:34:20,840 --> 00:34:22,159 Личен архив. 255 00:34:25,960 --> 00:34:27,678 Това не е политически заговор. 256 00:34:27,880 --> 00:34:31,395 Белмон и Вералди биха били подходящи за целта, но не и Лафит... 257 00:34:32,240 --> 00:34:35,915 Това, че са се занимавали с оръжие, е само случайно съвпадение. 258 00:34:36,000 --> 00:34:38,389 Те са загинали по друга причина. Това е отмъщение. 259 00:34:39,080 --> 00:34:40,718 Отмъщение. Предварително замислено. 260 00:34:42,000 --> 00:34:47,279 А това, че е била използвана мълния, изглежда като наказание, изпратено от небето... 261 00:34:47,360 --> 00:34:51,319 - Като Божие наказание. - Но ти си видяла убиеца, както и аз! 262 00:34:51,400 --> 00:34:54,153 Ти видя ли гълъбите? Ти видя ли, как той изчезна под своята пелерина? 263 00:34:54,280 --> 00:34:58,956 - Това е ловкост на фокусника. - Фокусника? Как така! А маската? 264 00:34:59,320 --> 00:35:02,278 - Маската също може да бъде свързана с отмъщението... - Не мисля. 265 00:35:02,360 --> 00:35:03,031 Огледало. 266 00:35:03,120 --> 00:35:06,317 Все едно, че им е дошло време да се погледнат един друг в очите. 267 00:35:06,400 --> 00:35:08,038 Глупости. Аз добре ги познавах 268 00:35:08,680 --> 00:35:10,636 Те бяха малко странни, но безобидни. 269 00:35:11,400 --> 00:35:13,868 Странни? В какъв смисъл странни? 270 00:36:13,960 --> 00:36:17,077 - Това ли е всичко, което сте правили? - Те никога не ме закачаха. 271 00:36:18,040 --> 00:36:22,272 Какво? Искате да кажете, че те... са харесвали мъже? 272 00:36:22,360 --> 00:36:23,349 Не. 273 00:36:23,520 --> 00:36:24,960 Те харесваха само своята външност, 274 00:36:24,960 --> 00:36:26,916 собственото си тяло, собственото си лице. 275 00:36:27,000 --> 00:36:28,752 Те обичаха само себе си. 276 00:36:28,880 --> 00:36:32,953 - И заради това, според вас, са загинали? - Не знам. Така смяташе Видок. 277 00:36:33,040 --> 00:36:35,315 Той подозираше, че зад тази страст се криеше още нещо... 278 00:36:36,240 --> 00:36:38,196 Че те са си пъхнали носа където не е трябвало. 279 00:36:38,360 --> 00:36:40,032 Тогава, аз имам шанс... 280 00:36:40,120 --> 00:36:42,076 Франтове, които се пудрят. Убийство с молния. 281 00:36:42,160 --> 00:36:44,310 Огледална маска. Нишо по-просто. 282 00:36:44,920 --> 00:36:47,434 А къде отиде той после? Искам да кажа, Видок. 283 00:36:49,880 --> 00:36:53,429 Не знам. Знам само едно - за смъртта му съм виновна аз. 284 00:36:53,560 --> 00:36:55,516 Той загина заради разследването. 285 00:36:56,080 --> 00:36:59,629 Не. Той водеше разследоването, за да ме защити. 286 00:37:00,880 --> 00:37:02,711 Затова и загина. 287 00:37:03,480 --> 00:37:05,152 А вие отдавна ли се познавате? 288 00:37:06,120 --> 00:37:09,715 И така, господин детектив, да видим колко си съобразителен. 289 00:37:10,160 --> 00:37:12,116 Опитай да намериш катинарчето на моя костюм. 290 00:37:17,160 --> 00:37:19,355 Това е тайна на кхмерските танцьорки. 291 00:37:20,440 --> 00:37:23,591 То е зашито направо на тялото. Без копчета и възелчета. 292 00:37:46,640 --> 00:37:47,993 А... какви бяха... 293 00:37:48,280 --> 00:37:50,236 Какви бяха вашите отношения? 294 00:37:51,760 --> 00:37:52,988 Само делови. 295 00:37:57,320 --> 00:37:58,992 Делови, професионални отношения. 296 00:38:09,880 --> 00:38:11,552 Добре, хайде. Дръж! 297 00:38:12,000 --> 00:38:13,479 Това шега ли е? 298 00:38:14,440 --> 00:38:15,953 Утре, по същото време. 299 00:38:19,400 --> 00:38:22,198 - Ти откъда се взе? - Аз съм от Сантер. 300 00:38:22,360 --> 00:38:24,874 - Къде е това? - Малко селце в Прованс. 301 00:38:28,520 --> 00:38:31,960 - Среща ли се с Видок? - Не. Просто му написах писмо. 302 00:38:31,960 --> 00:38:35,077 И той се съгласи да уточни с мен някои детайли на своята биография... 303 00:38:35,600 --> 00:38:38,751 - Биография? - Разбира се. Това ще е книга. 304 00:38:38,840 --> 00:38:40,512 Голяма книга за Видок. 305 00:38:40,840 --> 00:38:43,593 Длъжен съм да открия убиеца му и да го назова в последната глава на книгата си. 306 00:38:43,680 --> 00:38:44,908 Така ще отмъстя за Видок! 307 00:38:45,880 --> 00:38:48,075 - Значи се възхищаваш от него? - Знам всичко за него. 308 00:38:49,080 --> 00:38:51,435 Как е избягал от заточение... Как е постъпил в полицията. 309 00:38:51,760 --> 00:38:54,991 - Как е хванал стотици престъпници... - А знаеш ли, той съвсем не е бил светец. 310 00:38:55,120 --> 00:38:57,315 Само не се опитвай да го очерниш. 311 00:39:00,160 --> 00:39:01,354 Видок беше доносник. 312 00:39:01,480 --> 00:39:03,480 За да постъпи в полицията, той е предал всичките си приятели. 313 00:39:03,480 --> 00:39:05,436 Това е известно на всички. Аз пиша за това в книгата си. 314 00:39:05,880 --> 00:39:07,711 Видок е искал да се оттърве от престъпниците, да очисти обществото от тях. 315 00:39:07,800 --> 00:39:09,711 - За това всички средства били добри. - Той не е мислел така. 316 00:39:09,800 --> 00:39:12,314 Мъчили са го угризения на съвестта. Това му е придавало сила. 317 00:39:12,640 --> 00:39:14,710 И го е крепело в това разследване... 318 00:39:15,080 --> 00:39:15,830 Какво искате да кажете? 319 00:39:15,920 --> 00:39:18,309 Той е бил убеден, че всеки човек има своите тайни. 320 00:39:18,520 --> 00:39:21,159 И че тези тримата са загинали заради своя таен живот. 321 00:39:21,280 --> 00:39:22,599 Преа, Вие не ми казахте всичко. 322 00:39:22,720 --> 00:39:24,073 Вие знаете къде е отишъл той след приюта на Инвалидите. 323 00:39:24,160 --> 00:39:26,276 - Недей, Етиен. Това не е по силите ти. - По дяволите, Преа! 324 00:39:26,360 --> 00:39:27,713 Кажи ми всичко, което знаеш! 325 00:39:27,880 --> 00:39:29,836 Видок смяташе, че тези богаташи са били развратници. 326 00:39:29,920 --> 00:39:31,558 - Той искаше да тръгне по тази следа. - Накъде? 327 00:39:31,640 --> 00:39:33,915 Той искаше да отиде там, където може да удовлетвориш всичките си желания. 328 00:39:34,000 --> 00:39:36,355 - Всичките, без изключение. - Къде? 329 00:39:36,680 --> 00:39:39,069 В квартала Тампл. Булеварда на пороците. 330 00:39:42,680 --> 00:39:45,433 Благодаря, Преа, благодаря! 331 00:40:36,120 --> 00:40:39,476 - Е, как върви разследването? - Липсва ни един човек, господине. 332 00:40:40,080 --> 00:40:42,196 - И кой е той? - Шефа на стъкларите. 333 00:40:42,280 --> 00:40:43,918 Ние проверихме по списъците. Липсвал е на проверката. 334 00:40:44,000 --> 00:40:46,280 Крие се, това е ясно. А другите го прикриват. 335 00:40:46,280 --> 00:40:47,872 Бях сигурен в това. 336 00:40:47,960 --> 00:40:50,713 Този стъклар сигурно знае нещо. И се крие някъде... 337 00:40:52,600 --> 00:40:54,556 Той се бои до смърт, този човек! 338 00:40:59,240 --> 00:41:01,390 - Какво? За какво говориш? - Нищо. Нищо. 339 00:41:02,520 --> 00:41:05,239 - Трябва да го откриете, до утре сутрин. - Не се вълнувайте, господине. 340 00:41:05,320 --> 00:41:06,719 Да не се вълнувам? По дяволите! 341 00:41:07,200 --> 00:41:09,077 Те са убили Белмон, Вералди, Лафит... 342 00:41:09,160 --> 00:41:10,878 Те са изгорили Видок, нашия най-добър детектив... 343 00:41:11,200 --> 00:41:14,112 Да, господин Тозе, най-добрият. И Вие го знаете, както и аз. 344 00:41:14,200 --> 00:41:15,872 - И аз не трябва да се вълнувам? - Господине... Господине... 345 00:41:15,960 --> 00:41:17,960 Стига! Париж е на ръба на въстанието. 346 00:41:17,960 --> 00:41:20,315 Леярските цехове на Белмон не работят. В Париж няма кой да прави оръжие... 347 00:41:20,440 --> 00:41:23,238 - Всичко това е нагласено. - Господине, позволете ми да кажа нещо. 348 00:41:23,320 --> 00:41:27,518 Ако тези убийства бяха политически, защо е било нужно да убиват Лафит, лекаря? 349 00:41:28,520 --> 00:41:31,353 Това е влизало в плановете им. Дяволски планове! 350 00:41:33,720 --> 00:41:36,871 Начертайте карта на квартала Тампл. Поставете навсякъде свои хора. 351 00:41:37,000 --> 00:41:39,275 При най-малко подозрение, арестувайте. Вие лично, се върнете в стъкларната. 352 00:41:40,160 --> 00:41:45,188 Още веднъж разпитайте работниците. Сигурен съм, че там ще открием нещо. 353 00:41:45,920 --> 00:41:47,672 Вървете! Аз ще Ви догоня. 354 00:41:50,440 --> 00:41:52,829 Министър Полиняк е тук. Трябва да остана тук до края. 355 00:41:59,080 --> 00:42:04,149 Вървете! 356 00:43:34,280 --> 00:43:36,077 - Интересувате ли се от механика? - Аз... 357 00:43:36,160 --> 00:43:37,957 Аз съм Силвия, хазяйката. 358 00:43:39,440 --> 00:43:41,396 Е, коя ще успее да Ви достави удоволствие? 359 00:43:43,240 --> 00:43:44,832 Пламъкът на Занзибар? 360 00:43:47,960 --> 00:43:49,552 Солта на Геранда? 361 00:43:53,080 --> 00:43:54,877 Дъхът на пустинята? 362 00:43:57,040 --> 00:43:58,996 Не, не. Извинете, не ми трябва момиче. 363 00:43:59,720 --> 00:44:02,188 - Аз разследвам убийството на Видок. - Санта Мария! 364 00:44:03,560 --> 00:44:05,790 Видок! Мир на праха му. 365 00:44:06,080 --> 00:44:08,753 - Познавахте ли го? - О! Той беше повече от клиент. Приятел! 366 00:44:09,280 --> 00:44:12,477 - Искам да разбера кой го е убил. - Че кой не би искал да го знае? 367 00:44:12,640 --> 00:44:15,757 - Готов съм да отида до край. - Тогава Вашият път е в ада. 368 00:44:16,680 --> 00:44:17,237 В ада? 369 00:44:18,720 --> 00:44:19,994 Той се интересуваше от трима мъже. 370 00:44:20,120 --> 00:44:22,475 Белмон, Лафит и Вералди. Те бяха ли Ваши клиенти? 371 00:44:22,880 --> 00:44:26,953 Не. При мен няма такава стока, от каквато се интересуваха тези господа. 372 00:44:28,080 --> 00:44:31,231 - Много рядка стока. - Стока? Каква стока? 373 00:44:31,840 --> 00:44:38,075 Девственици, млади девственици. "Чисти създания", както казваха те. 374 00:44:38,800 --> 00:44:41,872 - Защо са им били необходими? - За живота им? 375 00:44:44,680 --> 00:44:45,430 Не Ви вярвам. 376 00:44:45,520 --> 00:44:47,476 Тези мерзавци си доставяха тази стока от бедняците. 377 00:44:47,560 --> 00:44:50,597 Те купуваха дъщерите им. Тук такава стока има предостатъчно. 378 00:44:50,680 --> 00:44:53,478 - Не Ви вярвам. - Уморяваш ме, малкия. 379 00:44:53,600 --> 00:44:55,352 Иди във "Фьорек". Това е един вестник. На две крачки от тук. 380 00:44:55,440 --> 00:44:57,476 Попитай за Фруасар. Той знае всичко за тази история. 381 00:45:00,640 --> 00:45:04,633 Фьорек. Фруасар. Журналист. Разбра ли? 382 00:45:05,520 --> 00:45:07,033 Да. Благодаря. 383 00:45:20,600 --> 00:45:26,755 Цял Париж изразява своето възмущение... Ние сме мнозинство, дами и господа. 384 00:45:29,040 --> 00:45:32,999 Поддържат ни всички големи градове на 40 левги около Париж. 385 00:45:33,280 --> 00:45:35,874 Навсякъде цари дух на патриотизъм... 386 00:45:35,960 --> 00:45:37,916 Да! 387 00:45:38,280 --> 00:45:39,800 И всички жители на Париж... 388 00:45:39,800 --> 00:45:44,191 са решени на всичко, за да запазят партията. 389 00:45:45,280 --> 00:45:47,236 Конституционната партия! 390 00:45:48,960 --> 00:45:51,474 Полиняк и кликата му замислят нещо... 391 00:45:51,560 --> 00:45:53,516 - Ако се наложи, ще излезем на улицата... - Да, да... 392 00:46:09,040 --> 00:46:11,918 Петнадесети април 1830 година... Показания на Перини Дорен, 393 00:46:16,920 --> 00:46:18,353 показания на Симона Менар, 394 00:46:21,280 --> 00:46:22,872 показания на Етиен Валмон. 395 00:46:24,000 --> 00:46:25,831 Трети май 1830 година... 396 00:46:25,920 --> 00:46:29,549 Двадесет и четвърти юни 1830 година... Проститутка от квартал Тампл... 397 00:48:16,200 --> 00:48:19,510 Что правиш тук? Отговаряй. 398 00:48:20,400 --> 00:48:22,356 - Какво душиш тук? - Аз водя разследване. 399 00:48:22,440 --> 00:48:25,193 - Разследване? За какво? - За убийството на Видок. 400 00:48:25,800 --> 00:48:28,633 - Ти? - Да. Аз съм негов биограф. 401 00:48:29,320 --> 00:48:30,958 Негов официален биограф! 402 00:48:31,120 --> 00:48:35,511 Стига! Върви си, момче. Нямаш работа тук! 403 00:48:36,000 --> 00:48:37,877 Вие смятате, че можете да повлияете на събитията със своето вестниче? 404 00:48:37,960 --> 00:48:39,552 Истината има мръсна муцуна. Какво мога да направя? 405 00:48:42,280 --> 00:48:44,794 - Защо не повикате полиция? - Чакам своят час. 406 00:48:45,280 --> 00:48:50,638 Скоро ще узная името на този, който е замислил всичко това... Този, който е стоял зад тези развратници... 407 00:48:51,280 --> 00:48:52,759 А, това те учудва? 408 00:48:53,240 --> 00:48:57,631 Смъртта на Видок дойде изневиделица. Иначе щях вече да го знам. 409 00:48:57,720 --> 00:48:59,597 - Видок и аз вървяхме по една и съща следа. - Каква следа? 410 00:48:59,680 --> 00:49:01,750 - Стъкларският цех, разбира се. - Стъкларският цех? 411 00:49:01,880 --> 00:49:03,836 - Да. - Каква е тук връзката с мълнията? 412 00:49:03,920 --> 00:49:07,469 - С убийствата. С девствениците? - ...Професионална тайна. 413 00:49:09,040 --> 00:49:10,996 Аз бях там, когато убиха Видок. 414 00:49:11,360 --> 00:49:14,397 Ето защо публикувах новината по-рано от другите. 415 00:49:14,520 --> 00:49:16,715 Фруасар, най-бързото перо на Париж... 416 00:49:17,120 --> 00:49:20,999 Вие, какво, да не сте луд? Това не е шега. Става дума за убийства! 417 00:49:21,280 --> 00:49:22,633 Е, всичко наред ли е? 418 00:49:22,720 --> 00:49:26,190 Разбира се. Ето, уча младежа на журналистика. 419 00:49:26,280 --> 00:49:30,239 Не е време сега, Фруасар. Ще стават неща, за които си нужен. Да вървим! 420 00:49:31,080 --> 00:49:32,752 Добре, добре. Идвам. 421 00:49:34,720 --> 00:49:36,480 Ще Ви кажа защо не повикахте полиция. 422 00:49:36,480 --> 00:49:38,480 Защото не знаете нищо сериозно, само слухове. 423 00:49:38,480 --> 00:49:39,276 Факти. 424 00:49:40,240 --> 00:49:41,958 - Камара от клюки. - Аз имам свидетели. 425 00:49:42,040 --> 00:49:45,715 - Пияница! Алкохолици! - Аз имам първокласен свидетел. 426 00:49:45,920 --> 00:49:47,990 - Кой? - Аз самият. 427 00:50:34,080 --> 00:50:37,993 Ще отида в манастир, ако там ако там не се подготвя заговор... 428 00:50:39,080 --> 00:50:39,990 Не Ви вярвам! 429 00:50:40,080 --> 00:50:42,753 Ако не вярваш, попитай за това Марина Лафит... 430 00:50:42,840 --> 00:50:44,956 - Марина Лафит? - Жената на доктора. 431 00:50:46,360 --> 00:50:49,113 - Къде е тя? Къде мога да я намеря? - О, не я търси, старче. 432 00:50:49,240 --> 00:50:51,356 Сега тя няма да може нищо да ти каже. 433 00:50:51,480 --> 00:50:53,240 - Какво?... Умряла ли е?... - Почти. 434 00:50:53,240 --> 00:50:54,355 Опиум... 435 00:50:55,320 --> 00:50:58,676 Опиум, човече. Тя е наркоманка... 436 00:50:59,680 --> 00:51:03,275 След смъртта на мъжа си, тя не вади от устата си лулата с опиума... 437 00:51:04,920 --> 00:51:08,708 - Не търси, казвам ти. Не е по силите ти. - Вие какво, да не сте се наговорили? 438 00:52:12,760 --> 00:52:14,239 - Е? - Нищо. 439 00:52:15,280 --> 00:52:16,793 - Не намерихте ли стъкларя? - Не, господине. 440 00:52:16,880 --> 00:52:19,155 Честна дума, те нищо не знаят. Или пък много се боят... 441 00:52:23,120 --> 00:52:26,271 Говорий с Полиняк. Карл Десети ще издаде утре четири указа. 442 00:52:26,360 --> 00:52:29,079 Той забранява свободата на словото и разпуска Камарата на депутатите... 443 00:52:29,160 --> 00:52:31,435 - Дявол!... - Именно. 444 00:52:32,920 --> 00:52:35,514 - Какво трябва да очакваме сега? - Въстание. 445 00:52:36,400 --> 00:52:38,038 Хората ще излязат на улицата. 446 00:52:38,400 --> 00:52:40,197 С това оръжие, което имаме, 447 00:52:40,320 --> 00:52:41,958 ни остава само да се затворим в жилищата си... 448 00:52:42,600 --> 00:52:44,238 ...и да чакаме подкрепление. 449 00:52:45,720 --> 00:52:48,154 Пуснете ги. Да върви по дяволите, този свидетел. 450 00:52:48,240 --> 00:52:51,789 - Нищо повече няма да узнаем тук. - А претърсването на квартала Тампл? 451 00:52:51,880 --> 00:52:55,316 - Операцията по наблюдението? - Прекратяваме я. 452 00:52:57,240 --> 00:52:59,196 Утре ще има с какво да се занимаваме. 453 00:53:01,160 --> 00:53:02,798 - Една забележка, господине... - Каква? 454 00:53:04,240 --> 00:53:07,516 Децата, работещи в стъкларната, ни разказаха за странно явление. 455 00:53:08,440 --> 00:53:10,396 Явление, което се случвало нееднократно и... 456 00:53:11,880 --> 00:53:13,313 И какво е то? 457 00:53:13,400 --> 00:53:18,110 Те разказваха за някакво чудовище, което броди из стъкларския цех като призрак. 458 00:53:19,960 --> 00:53:23,794 Чудовище, у което, като че ли вместо лице, има огледало. 459 00:53:25,080 --> 00:53:28,470 - Това говори ли ви нещо? - Едва ли. Народно поверие. 460 00:53:28,560 --> 00:53:30,391 Призрак или нещо такова. 461 00:53:32,080 --> 00:53:35,470 Когато тук се извършва престъпление, приписват го на това чудовище. 462 00:53:36,800 --> 00:53:38,552 Чиста проба суеверие. 463 00:53:41,040 --> 00:53:43,554 - Това ли е всичко? - Помислих си... 464 00:53:45,280 --> 00:53:49,319 Мислех си, ние от самото начало сме тръгнали в грешна посока, господине. 465 00:53:49,480 --> 00:53:51,710 Може би това чудовище има пръст в убийствата... 466 00:53:51,800 --> 00:53:53,552 И е свързано... с Видок? 467 00:53:54,320 --> 00:53:59,030 Вие побъркахте ли сте? Вече ви се привиждат призраци? 468 00:54:01,960 --> 00:54:03,951 Идете да се наспите, г-н Тозе. 469 00:54:06,200 --> 00:54:10,830 - Вие не искате да тръгна по тази следа? - Идете да са наспите. 470 00:54:11,720 --> 00:54:16,032 След няколко часа вече ще имате работа не с призраци! 471 00:55:12,720 --> 00:55:14,278 Марина Лафит? 472 00:55:15,080 --> 00:55:16,229 Марина Лафит? 473 00:55:17,160 --> 00:55:20,311 - Вие ли сте Марина Лафит? - Какво искаш? 474 00:55:20,800 --> 00:55:22,711 Нямам време за любезности, госпожо. Аз съм журналист. 475 00:55:22,880 --> 00:55:26,759 - Водя разследоване на убийството на Видок. - Видок го убиха... 476 00:55:30,360 --> 00:55:33,989 - Защо се смеете? - Защото стана заради мен. 477 00:55:34,680 --> 00:55:37,035 - Защо смятате, че е заради Вас? - Ти не разбираш? 478 00:55:37,880 --> 00:55:40,189 Ти не разбираш, че аз го тикнах в лапите на чудовището? 479 00:55:41,800 --> 00:55:44,553 Какво чудовище? Разкажете ми. Кога видяхте Видок? 480 00:55:45,280 --> 00:55:48,909 Онзи ден. В моя будуар... 481 00:55:49,560 --> 00:55:52,677 - И какво се случи после? - И ти ли искаш да умреш? 482 00:55:53,160 --> 00:55:57,995 - Искам да открия кой го е убил. - Най-напред ми дай една доза. 483 00:55:58,560 --> 00:56:01,028 - Не. - Кой заповядва тук? 484 00:56:03,560 --> 00:56:06,950 Те скоро ще дойдат. Ще дойдат. Разкажете ми. 485 00:56:10,000 --> 00:56:13,072 Всичко започна с Ернест. С неговата страст. 486 00:56:13,680 --> 00:56:15,636 Със страстта на човека, който обичаше само себе си. 487 00:56:16,120 --> 00:56:19,157 - Човекът, който не искаше да остарее. - Това е Вашата представа за него. 488 00:56:20,120 --> 00:56:22,960 Вашият мъж беше не само франт. Той е бил развратник. 489 00:56:22,960 --> 00:56:26,032 - Той е купувал девственици. - Тихо, тихо. Ти нищо не знаеш. 490 00:56:26,840 --> 00:56:31,277 Ернест се грижеше за своята външност, като за произведение на изкуството. 491 00:56:31,360 --> 00:56:36,832 Той самият считаше себе си за произведение на изкуството. Но възрастта вече започна да го руши... 492 00:56:37,400 --> 00:56:38,628 Той говореше само за това. 493 00:56:38,760 --> 00:56:41,274 Той вече не ме виждаше, не ме докосваше. 494 00:56:41,360 --> 00:56:43,999 Най-важното за него бяха бръчките му, неговата сбръчкана кожа, 495 00:56:44,120 --> 00:56:46,076 и ички тези признаци на старостта, които мъчително го терзаеха... 496 00:56:47,480 --> 00:56:50,517 - И всяка вечер отиваше при тези двамата. - Белмон и Вералди? 497 00:56:51,800 --> 00:56:53,472 Една нощ го проследих... 498 00:57:01,240 --> 00:57:04,471 Благодарение на това, нашата кожа ще се подмлади... 499 00:57:04,560 --> 00:57:07,028 Стига, ти вече говори за това миналия път. 500 00:57:11,000 --> 00:57:16,313 Какво искате да получите от това? Частичка вечност? 501 00:57:17,560 --> 00:57:22,111 Надежда за вълшебна пудра, която ще Ви подмлади? 502 00:57:27,040 --> 00:57:28,871 Предлагам Ви сделка. 503 00:57:31,080 --> 00:57:33,389 - Какво можете да ми предложите Вие? - Това, което търсите. 504 00:57:33,480 --> 00:57:37,234 - Вечна младост. - Какво? 505 00:57:39,480 --> 00:57:43,837 - Еликсир на младоста. - Глупости. Досега никой не е измислил такъв. 506 00:57:43,920 --> 00:57:45,558 Доколкото ми е известно... 507 00:57:45,640 --> 00:57:47,596 Никой. Освен мене. 508 00:57:48,960 --> 00:57:51,269 И какво искате... в замяна? 509 00:57:52,240 --> 00:57:55,391 Нужна ми е суровина. Дайте ми я... 510 00:57:55,480 --> 00:57:57,789 ...и ще получите еликсир на младостта. 511 00:57:57,880 --> 00:58:01,270 - Каква суровина? - Девственици. 512 00:58:02,880 --> 00:58:07,112 Млади девойки... Чисти млади създания... 513 00:58:07,960 --> 00:58:10,952 - И те ги купуваха заради това? - За какво друго? 514 00:58:12,520 --> 00:58:15,353 - Значи, не за любовни утешения? - Какви ти утешения? 515 00:58:17,120 --> 00:58:20,829 Тези хора дори не мислеха за това! Кой може да знае това по-добре от мен... 516 00:58:20,920 --> 00:58:24,833 Не, те мислеха за естетика и съвършенство. 517 00:58:25,800 --> 00:58:27,597 За творение, което би било неподвластно на времето... 518 00:58:27,680 --> 00:58:29,796 Но, този човек, тази маска... Кой е бил той? 519 00:58:29,880 --> 00:58:31,279 - Алхимика. - Кой? 520 00:58:31,840 --> 00:58:33,273 Алхимика. 521 00:58:34,320 --> 00:58:36,834 Казват, че броди из квартала Тампл... 522 00:58:37,280 --> 00:58:39,555 Че приема образа на своите жертви, благодарение на огледалото... 523 00:58:41,320 --> 00:58:43,550 Не се смей. Не се смей. 524 00:58:43,680 --> 00:58:46,274 Той притежава еликсир на младостта, без всякакво съмнение. 525 00:58:47,200 --> 00:58:49,430 Девствениците са му нужни, за да приготвя този еликсир... 526 00:58:51,960 --> 00:58:56,112 Мадам, тази отрова Ви е лишила от разум. Даже не знам защо Ви слушам. 527 00:58:56,360 --> 00:58:59,272 Защото се боиш. Както и аз. Както и Ернест. 528 00:58:59,360 --> 00:59:00,918 - Както всички ние! - Вие бълнувате. 529 00:59:01,360 --> 00:59:02,918 Пазете се от маската! 530 00:59:03,520 --> 00:59:06,080 Ако твоят образ се отрази в нея, ти си загубен. 531 00:59:06,080 --> 00:59:07,680 Ти ще загубиш душата си! 532 00:59:07,680 --> 00:59:09,238 Вие сте луда. 533 00:59:09,880 --> 00:59:11,552 Минаха няколко седмици. 534 00:59:11,880 --> 00:59:14,720 Ернест и другите продължаваха... ...да му доставят девственици, 535 00:59:14,720 --> 00:59:15,869 много девственици. 536 00:59:15,960 --> 00:59:19,794 Те ги тъпчеха с наркотици, за да ги приспят. Аз исках да ги спра... 537 00:59:20,440 --> 00:59:22,192 Да, исках... 538 00:59:25,240 --> 00:59:27,674 Но опиумът се оказа по-силен от волята ми. 539 00:59:29,360 --> 00:59:31,316 Ернест се измъчваше от угризения на съвеста. 540 00:59:31,760 --> 00:59:34,593 И накрая решил да приключи с това... 541 01:00:11,560 --> 01:00:14,233 Имало осем доставки на суровина, но все нямало еликсир... 542 01:00:14,880 --> 01:00:16,154 Вие излъгахте! 543 01:00:16,920 --> 01:00:22,392 Нямате нищо - нито рецепта, нито еликсир. Вие просто сте... 544 01:00:23,280 --> 01:00:24,599 Негодник! 545 01:00:25,320 --> 01:00:27,436 Още, нужна ми е още. 546 01:00:27,760 --> 01:00:29,318 Не! С това е приключено! 547 01:00:29,400 --> 01:00:31,277 Нужна ми е още суровина... 548 01:00:32,760 --> 01:00:36,116 Тази нощ Ернест ми разказа всичко. Той повече не му е изпращал момичета. 549 01:00:36,200 --> 01:00:37,553 И заради това Алхимика го е убил? 550 01:00:38,520 --> 01:00:41,717 Да, след Белмон и Вералди. Той е бил мълнията. 551 01:00:45,440 --> 01:00:47,396 - Вие разказахте ли всичко това на Видок? - Да. 552 01:00:47,520 --> 01:00:48,999 И какво направи той? 553 01:00:49,080 --> 01:00:51,680 - Защо го няма още индиеца? - А Видок, какво направи той? 554 01:00:51,680 --> 01:00:54,319 - Какво направи Видок? - Той взе нашите коне. 555 01:00:54,400 --> 01:00:55,515 Защо? 556 01:00:56,320 --> 01:00:58,550 Той смяташе, че конете са запомнили пътя към лабораторията... 557 01:00:58,640 --> 01:01:00,153 Той искаше конете да го доведат тук. 558 01:01:00,240 --> 01:01:02,549 Да са запомнили? Но как? Кажете ми! 559 01:01:03,360 --> 01:01:04,395 Кажете! 560 01:01:04,480 --> 01:01:06,311 Осем доставки! Не можеш ли да смяташ? 561 01:01:06,400 --> 01:01:08,356 Конете би трябвало непременно да запомнят пътя... 562 01:01:08,440 --> 01:01:10,954 Лабораторията. Къде е тя? Кажете! Къде е тя? 563 01:01:11,840 --> 01:01:13,440 - Върви си. Остави ме! - Къде е тя? 564 01:01:13,440 --> 01:01:14,509 Отговорете! 565 01:01:14,600 --> 01:01:19,469 Ако знаех,... вече щях да съм мъртва... 566 01:02:15,120 --> 01:02:16,519 Не е далеч от тук. 567 01:02:44,200 --> 01:02:46,350 Архив "Поверия, Слухове, Суеверия" 568 01:03:05,840 --> 01:03:15,795 "Поверие от най-старите жители на квартал Тампл. Алхимика..." 569 01:03:17,160 --> 01:03:31,754 Обитателите му разказват, че нямал лице. Други твърдят, че имал много лица. Казват също, че вместо лице, имал огледална маска. 570 01:03:33,000 --> 01:03:45,117 Всеки, който се отразел в неговата маска, губел веднага душата си. Който се отразел в маската му, губел душата си. 571 01:04:32,640 --> 01:04:33,758 Отворете! 572 01:04:35,975 --> 01:04:36,330 Отворете! 573 01:04:41,215 --> 01:04:43,012 Трябва да поговоря с Вас, господине. 574 01:05:40,535 --> 01:05:42,446 Какво правите тук? 575 01:05:42,815 --> 01:05:46,444 Етиен Буасе. Аз съм биограф на Видок. Водя разследване на неговото убийство. 576 01:05:46,615 --> 01:05:50,333 Какъв успех! Хванете този храбрец! 577 01:05:53,975 --> 01:05:55,613 А сега Вие ще ми разкажете какво правите тук. 578 01:05:55,775 --> 01:06:00,451 Моите хора ми разказаха за човек, който прилича на теб и който се е навъртал на Булеварда на Пороците миналата нощ... 579 01:06:02,495 --> 01:06:08,293 Господине, вижте! Какво ви казвах? Видок е попаднал на следите на Алхимика. 580 01:06:08,455 --> 01:06:10,571 По дяволите!!! Значи той съществува! Това не е легенда! 581 01:06:10,735 --> 01:06:13,408 Позволете ми да ви обясня. 582 01:06:13,575 --> 01:06:15,531 И така всичко е ясно и понятно. 583 01:06:15,695 --> 01:06:18,653 Видок е проследил Алхимика в стъкларския цех. 584 01:06:18,815 --> 01:06:21,375 Алхимика е бутнал Видок в шахтата. 585 01:06:22,815 --> 01:06:25,010 - Да, възможно е... - Какво друго? 586 01:06:27,935 --> 01:06:31,405 Да отидем по-нататък в нашите разсъждения, искате ли? 587 01:06:31,575 --> 01:06:37,810 Да предположим, че зад мълнията стои Алхимика. А ако зад Алхимика стои... самия Видок! А? 588 01:06:37,900 --> 01:06:38,931 Не разбирам. 589 01:06:40,095 --> 01:06:43,405 Мълния, убийства, маска... 590 01:06:43,575 --> 01:06:46,135 Нима всичко това не прилича на почерк на изпечен престъпник? 591 01:06:46,695 --> 01:06:50,404 С това може да се обясни и наличието на всички тези инструменти и... 592 01:06:50,575 --> 01:06:52,611 маски тук, нали? 593 01:06:52,775 --> 01:07:01,484 И Видок сам е скочил в шахтата? Чуйте ме! И е организирал своята собствена смърт... 594 01:07:02,015 --> 01:07:05,087 Ние всъщност намерихме само купчинка пепел? 595 01:07:06,295 --> 01:07:10,254 Нима това не е красив изход за манипулатора-престъпник? 596 01:07:10,415 --> 01:07:13,885 Господине, ако позволите, това ми се струва малко... глупаво... 597 01:07:13,955 --> 01:07:16,923 Чуйте ме! Чуйте ме! 598 01:07:18,695 --> 01:07:22,085 Видок и Алхимика са съвършено различни хора. Имам доказателство за това. 599 01:07:22,455 --> 01:07:25,413 Според мен той отлично знае какво говори, нашият млад следовател... 600 01:07:25,575 --> 01:07:26,803 Но какви доказателства? 601 01:07:27,255 --> 01:07:28,893 Пуснете ме! 602 01:07:30,095 --> 01:07:32,768 Видок и Алхимика са се сбили в приюта на Инвалидите, когато беше убит Лафит... 603 01:07:33,295 --> 01:07:34,887 Имам свидетел на случая... 604 01:07:36,775 --> 01:07:38,370 А тези апарати? 605 01:07:38,935 --> 01:07:41,524 Видок е бил химик. Той е разработвал нова формула за производство на хартия... 606 01:07:41,695 --> 01:07:44,846 А това? За украшение ли е? 607 01:07:48,215 --> 01:07:52,003 Кой казва, че... зад Алхимика стои само един човек? 608 01:07:52,175 --> 01:07:53,972 Вие полудяхте ли? 609 01:07:54,135 --> 01:07:56,649 Под маската биха могли да се крият двама престъпници. 610 01:07:57,615 --> 01:07:59,609 Видок и... 611 01:08:00,775 --> 01:08:05,050 едно друго чудовище, Нимье, например. 612 01:08:06,855 --> 01:08:08,288 Вие сте луд! 613 01:08:22,975 --> 01:08:25,205 Всичко е наред, няма нищо. 614 01:08:45,575 --> 01:08:48,487 Вие го взимате?... Като веществено доказателство. 615 01:10:37,695 --> 01:10:39,811 Успокой се, чуваш ли? 616 01:10:39,975 --> 01:10:42,284 О! Стига! Сега ще се успокоиш! 617 01:10:53,935 --> 01:10:56,085 Какво е това? 618 01:11:00,015 --> 01:11:01,164 Откъде се появи ти? 619 01:11:05,495 --> 01:11:07,929 Той е носел огледало, нали? Точно така... 620 01:11:08,095 --> 01:11:10,689 Вместо лице - огледало, нали? 621 01:11:15,895 --> 01:11:19,524 Как... Как успя да избягаш от него? Как? 622 01:11:23,175 --> 01:11:25,689 Какво направи той? Какво направи с теб? 623 01:11:25,855 --> 01:11:30,326 Какво е направил с момичетата? Какво е направил с момичетата? 624 01:11:35,095 --> 01:11:36,448 Къде е лабораторията? 625 01:11:38,055 --> 01:11:39,488 Къде е неговата лаборатория? 626 01:14:29,375 --> 01:14:30,888 Каква гадост! 627 01:16:50,015 --> 01:16:51,368 Мерзавец!! 628 01:16:55,215 --> 01:16:59,447 Сега зная тайната на това чудовище. Неговото огледало е живо. 629 01:17:00,015 --> 01:17:02,404 Маската представлява... приемник на енергия, 630 01:17:02,575 --> 01:17:07,169 ...нещо като помпа. Алхимикът е крадял душите на своите жертви... 631 01:17:07,335 --> 01:17:09,974 в момента, когато ги е убивал. 632 01:17:10,135 --> 01:17:17,185 Засмуквал в своята маска и ги е поглъщал, за да не остарява никога... 633 01:17:17,675 --> 01:17:19,772 Алхимикът е използвал кръвта на девствениците... 634 01:17:19,935 --> 01:17:23,007 само за приготвяне на стъкло за своята маска... 635 01:17:23,175 --> 01:17:27,088 Чистотата на тази кръв... е удължавала живота му. 636 01:17:27,615 --> 01:17:30,368 Ако съм прав, сега аз вече знам къде да търся Алхимика. 637 01:17:30,855 --> 01:17:34,484 Убиецът не прави сам своята маска, той само доставя суровина за нея... 638 01:17:34,655 --> 01:17:39,365 Алхимика има съучастник. Стъкларя. И аз знам къде се намира той... 639 01:17:39,535 --> 01:17:41,571 В стъкларския цех на арсенала. 640 01:17:41,735 --> 01:17:44,647 Какво има, момко? Трудим се, а? 641 01:17:44,815 --> 01:17:47,329 Кажи, къде намери това? Виждам, че както и преди, си пъхаш носа навсякъде, а? 642 01:17:47,495 --> 01:17:48,848 Аз поне търся. 643 01:17:49,015 --> 01:17:51,973 Ей! Ами аз, момко? Мислиш, че си седя на бюрото? 644 01:17:52,135 --> 01:17:54,649 Аз започнах отново да разплитам този случай. Разпитах този жълтурко и... 645 01:17:54,815 --> 01:17:57,773 А ти не се надувай. Аз започнах този случай от нулата. 646 01:17:57,935 --> 01:18:00,768 И какво променя това? Какво знаеш ти, което аз не знам? 647 01:18:00,935 --> 01:18:02,766 Аз зная защо Видок е отишъл в стъкларския цех. 648 01:18:02,935 --> 01:18:06,166 Зная кого е преследвал. И зная защо този човек трябваше да е сега тук... 649 01:18:06,335 --> 01:18:08,405 Имаш предвид Алхимика? 650 01:18:08,575 --> 01:18:12,454 Ти закъсня, жълтоустко. Сега вече трябва да търсиш неговия съучастник... 651 01:18:14,015 --> 01:18:16,210 Искате да кажете... стъкларя? 652 01:18:16,695 --> 01:18:19,812 Да. Този човек е видял всичко. 653 01:18:19,975 --> 01:18:22,045 Той е бил тук, когато са убили Видок. Какво? 654 01:18:22,215 --> 01:18:26,049 Същата нощ, когато полицаите са си тръгнали от стъкларната, 655 01:18:26,215 --> 01:18:31,005 аз дойдох тук, за да поговоря с работниците. Веднага разбрах, че те крият някого тук. 656 01:18:31,175 --> 01:18:34,609 И те веднага схванаха, че аз знам и е време да извадят заека от дупката. В замяна на моето снизхождение. 657 01:18:34,775 --> 01:18:36,525 - Мислите, че той ще Ви разкаже всичко? - Той няма избор. 658 01:18:36,795 --> 01:18:37,928 - Ще го убия или аз, или Алхимика. - А сега при него ли отивате? 659 01:18:38,175 --> 01:18:39,893 - От тебе нищо не може да се скрие. - Вземете ме със себе си. 660 01:18:40,055 --> 01:18:41,408 - Искаш ли? - Вземете ме! Това разследване е мое! 661 01:18:41,575 --> 01:18:44,214 Аз също искам кожата на Алхимика! Аз също искам да отмъстя за Видок! 662 01:18:46,615 --> 01:18:48,094 - Да вървим. - Къде? 663 01:18:48,255 --> 01:18:52,248 Там, където вече никой не търси стъкларя. В стъкларския цех! 664 01:18:59,935 --> 01:19:02,608 С Фруасар, ще станат двама. 665 01:19:03,455 --> 01:19:07,004 И всеки път, този разбойник е идвал по-рано... 666 01:19:08,855 --> 01:19:12,086 А след него по петите му вървял Алхимика, който отстранявал всички свидетели... 667 01:19:13,295 --> 01:19:16,970 Скоро щял да дойде и неговия ред. И ние го загубихме... 668 01:19:17,135 --> 01:19:20,093 Не, господине. Аз знам, къде е отишъл той. 669 01:19:23,255 --> 01:19:25,246 С Нимье. 670 01:19:25,775 --> 01:19:28,369 Намерили са стъкларя. 671 01:19:30,175 --> 01:19:33,929 Значи, дошъл е моментът на истината. 672 01:19:38,095 --> 01:19:40,211 Сложи това. Заради газа. 673 01:19:40,375 --> 01:19:43,173 Днес изгаряме отровни материали. 674 01:20:40,495 --> 01:20:43,407 Давай, разказвай всичко, което си видял. 675 01:20:43,575 --> 01:20:45,964 И не се бой, чуваш ли? Те са дошли, за да те защитят. 676 01:20:51,055 --> 01:20:55,368 Той говореше, че търси дявола... Но самият той беше дявол... 677 01:20:57,335 --> 01:21:00,645 Имаше нужда от нова маска... Достави ми суровината същата нощ. 678 01:21:00,815 --> 01:21:04,250 Кога ще се върне? Кога? 679 01:21:06,695 --> 01:21:08,606 - Но той е вече тук... - Какво? 680 01:21:08,775 --> 01:21:11,005 В цеха за охлаждане. 681 01:21:11,175 --> 01:21:15,487 Аз направих маската, той трябва вече да дойде. Аз нямам право да влизам тук, когато той... 682 01:21:21,735 --> 01:21:22,690 Почакай! 683 01:21:22,895 --> 01:21:27,013 Ако трябва да умра, искам да знам! Искам да видя лицето ти! 684 01:21:33,495 --> 01:21:35,804 Видок да се е самоубил? Това е невъзможно. 685 01:21:35,975 --> 01:21:37,408 Кълна Ви се, че сам го видях. 686 01:21:37,975 --> 01:21:42,173 Когато Видок видя лицето на чудовището, той се хвърли в шахтата... 687 01:21:46,175 --> 01:21:47,449 - А ти, ти видя ли лицето му? - Не. 688 01:21:47,615 --> 01:21:50,413 - Той винаги стоеше с гръб към мен. - По дяволите, всичко е напразно! 689 01:21:50,575 --> 01:21:54,329 Всичко пропадна. Това беше моят последен шанс. 690 01:22:01,135 --> 01:22:03,046 Господин полицай, нищо не сте изгубили... 691 01:22:03,455 --> 01:22:07,494 Човекът нищо не знае, никой нищо не е видял... 692 01:22:07,655 --> 01:22:10,374 Никой никога няма да узнае кой е бил Алхимика. 693 01:22:11,775 --> 01:22:13,128 Наистина ли? 694 01:22:37,175 --> 01:22:39,245 Искам да видя лицето ти. 695 01:22:50,695 --> 01:22:53,732 Аз паднах в шахтата не заради това, което видях под твоята маска, 696 01:22:54,215 --> 01:22:56,171 а заради това, което видях в твоята маска. 697 01:23:04,335 --> 01:23:07,532 Когато работниците ме измъкнаха оттам, 698 01:23:07,695 --> 01:23:08,730 аз им казах, че ми е необходимо всички да ме считат за мъртъв... 699 01:23:09,855 --> 01:23:12,733 Те ме криеха, лекуваха... 700 01:23:12,895 --> 01:23:14,692 Вечерта аз повиках Нимье. 701 01:23:14,855 --> 01:23:19,053 Веднага разбрах, че си идвал, за да прибереш трупа ми... 702 01:23:19,575 --> 01:23:22,885 Как добре си се престорил на онзи младеж Етиен! 703 01:23:33,535 --> 01:23:34,888 Проклета маска! 704 01:23:44,615 --> 01:23:45,968 Нимье! 705 01:23:48,455 --> 01:23:50,286 Хванете го, той се издаде. 706 01:25:32,815 --> 01:25:34,533 Мерзавец!... 707 01:28:13,775 --> 01:28:16,243 Искам да видя тялото! Дайте ми да видя тялото! 708 01:28:37,055 --> 01:28:39,364 Исках да Ви видя... 709 01:28:40,615 --> 01:28:43,493 Исках да се убедя, че всичко това не ми се е присънило. 710 01:28:45,055 --> 01:28:48,764 По дяволите... Аз бих минал и без такива доказателства... 711 01:28:52,735 --> 01:28:54,088 Какво става там? 712 01:28:55,535 --> 01:28:58,254 Всичко свърши. Народът отива към Лувъра и Тюйлери. 713 01:28:58,415 --> 01:29:00,690 Карл Десети избяга. 714 01:29:01,255 --> 01:29:03,052 А нима това ще промени нещо? 715 01:29:03,655 --> 01:29:06,533 За тях, не зная. За мен - всичко свърши. 716 01:29:06,895 --> 01:29:11,965 В какъв смисъл? В най-добрия случай - затвор. В най-лошия - гилотина... 717 01:29:09,135 --> 01:29:13,686 Или обратното. 718 01:29:15,495 --> 01:29:17,406 Ще напуснете ли Франция? 719 01:29:18,535 --> 01:29:20,207 Не, ще се примиря с участта си. 720 01:29:21,215 --> 01:29:24,173 След всичко, което преживяхме... 721 01:29:31,615 --> 01:29:35,893 Дявол да го вземе! Как е възможно това?! 723 01:29:58,600 --> 01:30:02,558 На нашия приятел Жан-Франсоа Мале 722 01:30:04,400 --> 01:30:06,753 К Р А Й 724 01:30:07,800 --> 01:30:10,858 Превод Иван Атанасов