1 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 В една дупка в земята живееше един хобит. 2 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Преди много векове, когато тази древна планета не беше толкова древна... 3 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 много преди човекът да напише своята история 4 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 бе времето на Средната земя, и хората споделяха дните си с 5 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 елфи, джуджета, магьосници гоблини, дракони и... хобити. 6 00:00:34,500 --> 00:00:38,000 В земите на Средната земя, в едно кътче известно като Графството 7 00:00:39,125 --> 00:00:41,539 Имаше селце, наречено Хобитово. 8 00:00:41,750 --> 00:00:45,585 И там, в една дупка в земята живееше един хобит. 9 00:00:46,085 --> 00:00:48,506 Не някоя неприветлива, мръсна и влажна дупка, 10 00:00:48,716 --> 00:00:51,591 нито пък някоя суха, песъчлива и празна дупка. 11 00:00:52,009 --> 00:00:56,304 Не - това беше дупка на хобит, а това означава удобство. 12 00:01:12,819 --> 00:01:14,819 - Билбо Бегинс? - Да? 13 00:01:16,611 --> 00:01:19,739 - Търся да наема разбойник. - Разбойник? 14 00:01:19,950 --> 00:01:22,075 Страхувам се, че сте дошли на неподходящо място. 15 00:01:22,286 --> 00:01:26,539 - Искаш да кажеш, че не желаеш да споделиш едно велико приключение? 16 00:01:26,745 --> 00:01:30,167 - Боже опази! Не! Ние хобитите сме кротки същества. 17 00:01:30,417 --> 00:01:32,834 Пък и приключенията те карат да закъсняваш за вечеря. 18 00:01:34,796 --> 00:01:37,673 - Достатъчно! Аз съм Гандалф. 19 00:01:37,882 --> 00:01:41,552 И Гандалф - това съм аз! 20 00:01:43,177 --> 00:01:48,307 - Гандалф? Странстващия вълшебник? - Точно той! 21 00:01:49,058 --> 00:01:50,058 Чуй. 22 00:01:50,058 --> 00:01:55,500 "... към планините с вечната мъгла 23 00:01:55,500 --> 00:02:05,500 в зори ще тръгнем срещу сила зла." 24 00:02:08,364 --> 00:02:12,116 - Торин и съдружие на твоите услуги. 25 00:02:12,786 --> 00:02:14,578 Дуалин, Балин... 26 00:02:14,787 --> 00:02:16,455 Кили, Фили... 27 00:02:16,663 --> 00:02:19,834 Дори, Нори и Ори. 28 00:02:20,042 --> 00:02:22,959 Оин, господине. И Глоин, господине. 29 00:02:23,169 --> 00:02:25,836 Наричат го Бифур, а него Бофур. 30 00:02:26,044 --> 00:02:30,341 И Бомбур на Вашите услуги. 31 00:02:30,549 --> 00:02:34,262 Всички сме на Вашите услуги. 32 00:02:34,262 --> 00:02:38,500 "Щърбете чаши, пукайте чинии 33 00:02:38,502 --> 00:02:43,500 и вилици, и ножове кривете! 34 00:02:43,500 --> 00:02:48,500 Туй мрази Билбо Бегинс, чуйте вие: 35 00:02:48,500 --> 00:02:53,500 бутилките по пода разхвърлете!" 36 00:02:54,568 --> 00:02:57,573 Какво търсят тези джуджета в Хобитово? 37 00:02:57,824 --> 00:03:00,532 Дошли са на чай... и на вечеря... 38 00:03:00,741 --> 00:03:04,162 и за теб Разбойнико Бегинс! 39 00:03:23,342 --> 00:03:27,806 - Има някаква магия в тази музика. - Направо ме разчувства. 40 00:03:28,014 --> 00:03:33,270 - Усещаш копнеж по красивите неща. - Иска ти се да видиш Великите планини... 41 00:03:33,478 --> 00:03:36,270 да чуеш боровете и водопадите. 42 00:03:36,479 --> 00:03:39,233 - Да носиш меч вместо тояжка. 43 00:03:39,442 --> 00:03:40,818 - Поне веднъж. 44 00:03:43,735 --> 00:03:47,115 - Гандалф, джуджета и ти Разбойнико Бегинс... 45 00:03:47,323 --> 00:03:49,491 - За какъв разбойник става дума? 46 00:03:49,699 --> 00:03:53,120 - Ако предпочиташ, може да те наричаме професионален търсач на съкровища. 47 00:03:53,328 --> 00:03:56,455 - Е, да, така е за предпочитане. 48 00:03:56,663 --> 00:03:59,834 - Събрали сме се тази вечер, в дома на нашия приятел... 49 00:04:00,042 --> 00:04:02,336 този прекрасен хобит. 50 00:04:02,544 --> 00:04:05,009 Нека козината по краката му никога да не опада! 51 00:04:06,031 --> 00:04:07,365 - Наздраве, наздраве! 52 00:04:07,657 --> 00:04:10,199 Скоро потегляме на нашето пътешествие, 53 00:04:10,407 --> 00:04:13,574 чиято цел ни е добре известна. 54 00:04:13,746 --> 00:04:14,830 - Добре известна? 55 00:04:15,455 --> 00:04:17,954 Аз не знам нищо за това. 56 00:04:18,288 --> 00:04:22,836 - О, така ли? Тогава да информираме нашия Разбойник. 57 00:04:23,961 --> 00:04:26,293 Ние търсим съкровище, 58 00:04:26,502 --> 00:04:29,716 което ни принадлежи по право. 59 00:04:30,300 --> 00:04:32,050 Далеч на Изток, 60 00:04:32,259 --> 00:04:36,180 отвъд Мъгливите планини и тъмните гори на Мраколес, 61 00:04:36,387 --> 00:04:40,889 се намира Самотната планина. 62 00:04:45,603 --> 00:04:48,983 Много отдавна тя беше дом за моя народ, 63 00:04:49,189 --> 00:04:51,776 а моя дядо беше Крал - 64 00:04:51,985 --> 00:04:55,112 Кралят на Планината! 65 00:05:00,158 --> 00:05:03,120 С вълшебни думи, с удари припряни 66 00:05:03,326 --> 00:05:05,870 джуджета някога като с камбани 67 00:05:06,079 --> 00:05:09,040 звънтяха с чукове в места потайни 68 00:05:09,250 --> 00:05:12,668 сред проходи, в скалите прокопани 69 00:05:14,629 --> 00:05:17,548 За себе си и арфи и бокали 70 00:05:17,757 --> 00:05:20,675 от златото те бяха изковали 71 00:05:20,884 --> 00:05:23,302 От хората и елфите укрити, 72 00:05:23,512 --> 00:05:27,555 на чудни песни бяха се отдали. 73 00:05:29,516 --> 00:05:32,019 За древните владетели в гората 74 00:05:32,225 --> 00:05:34,853 ковяха накити от чисто злато, 75 00:05:35,062 --> 00:05:37,814 а вместо перли в дръжките на саби 76 00:05:37,980 --> 00:05:41,276 заключваха мощта на светлината. 77 00:05:43,278 --> 00:05:45,362 В огърлици нанизваха звездите 78 00:05:45,572 --> 00:05:48,740 от огъня на дракони искрите 79 00:05:48,949 --> 00:05:51,451 в корони слагаха, а в златна тел 80 00:05:51,661 --> 00:05:55,204 превръщаха на слънцето лъчите. 81 00:05:57,247 --> 00:06:02,002 - За нещастие, без съмнение цялото това богатство доведе дракона по нашите земи. 82 00:06:05,504 --> 00:06:09,925 Но люшнаха се клони и листа, на хълма вятър изсвистя в нощта 83 00:06:10,132 --> 00:06:13,262 и в кървав огън пламнали дървета 84 00:06:13,468 --> 00:06:16,805 засветиха на факли с яркостта! 85 00:06:18,432 --> 00:06:22,100 - А в подножието, в долината се намираше град Дейл... 86 00:06:22,310 --> 00:06:24,853 градът на хората. 87 00:06:27,314 --> 00:06:32,401 В дола камбани яростно забиха и поглед хората в небето впиха, 88 00:06:32,610 --> 00:06:35,778 На Дракона гневът и злата мощ къщята им на пух и прах разбиха. 89 00:06:35,987 --> 00:06:39,449 Хълмът димеше в лунна светлина 90 00:06:39,658 --> 00:06:42,076 джуджетата пред страшната злина 91 00:06:42,286 --> 00:06:45,245 побягнаха, за да дочакат вън 92 00:06:45,454 --> 00:06:48,415 съдбата си под бледата луна. 93 00:06:52,625 --> 00:06:55,750 "Към планините с вечната мъгла, 94 00:06:55,721 --> 00:06:58,807 към пещерите в старата скала - 95 00:06:59,016 --> 00:07:01,894 да вземем арфите от чисто злато, - 96 00:07:02,060 --> 00:07:04,771 в зори ще тръгнем срещу сила зла." 97 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 - Проклет да бъде Дракона! Проклет да бъде Смог! 98 00:07:09,005 --> 00:07:12,000 Той изтреби народа ни и открадна златото ни! 99 00:07:13,000 --> 00:07:16,980 - Проклет да е дракона Смог! 100 00:07:16,980 --> 00:07:19,899 - Това ли е моята задача? 101 00:07:20,064 --> 00:07:22,401 Да ви помогна да си върнете златото? 102 00:07:22,610 --> 00:07:23,735 - Именно, Разбойнико. 103 00:07:26,237 --> 00:07:29,240 - Вие сте 13 другари. А това число носи нещастие. 104 00:07:29,740 --> 00:07:32,451 С г-н Бегинс ставате 14. 105 00:07:32,661 --> 00:07:35,579 - Той е щастливото число. 106 00:07:35,786 --> 00:07:39,372 - Без повече приказки. Да подпишем договора. 107 00:07:40,790 --> 00:07:45,170 "Условия: заплащане в брой - една четиринадесета от общата печалба, 108 00:07:45,377 --> 00:07:49,588 всички пътни разноски осигурени, ако възникне случай, разходите по погребението 109 00:07:49,798 --> 00:07:54,593 се поемат от нас или нашите пълномощници. Торин и съдружие." 110 00:07:54,846 --> 00:07:58,848 - Разходи за погребение? - Задоволяват ли те условията? 111 00:07:59,057 --> 00:08:02,185 - Разбира се, че го задоволяват! - Но, нно аз... 112 00:08:02,519 --> 00:08:07,730 Е, тогава утре започва най-голямото ви приключение 113 00:08:41,716 --> 00:08:48,471 ХОБИТЪТ или дотам и обратно 114 00:08:51,000 --> 00:09:00,000 по едноименния роман на Дж. Р. Р. Толкин 115 00:10:29,725 --> 00:10:32,600 - Без шапка, без бастун, без лула... 116 00:10:32,807 --> 00:10:37,398 Дори без носна кърпа! Как да оцелее един хобит? 117 00:10:41,649 --> 00:10:45,822 - Как така Гандалф ни изпревари, Бомбур? - Той идва и си отива когато поиска. 118 00:10:46,028 --> 00:10:48,197 Нали е магьосник, знаеш. 119 00:10:52,576 --> 00:10:55,826 - Ох, проклето разбойничество и всичко свързано с него. 120 00:10:56,995 --> 00:11:00,667 "Винаги помни Билбо, когато ти се стегне сърцето... 121 00:11:00,875 --> 00:11:03,250 мисли си за приятни неща." 122 00:11:03,668 --> 00:11:06,922 - Бекон с яйца, лула добър тютюн, 123 00:11:07,129 --> 00:11:11,423 градината ми на здрачаване. Сладкиши... 124 00:11:14,759 --> 00:11:20,057 - Ще лагеруваме тук. Може да намерим някое сухо местенце за спане. 125 00:11:24,100 --> 00:11:27,023 - Съгледвача намери нещо! 126 00:11:27,437 --> 00:11:30,524 - Вижте, Тролове! 127 00:11:34,403 --> 00:11:37,028 - Проклятие не е добре да се ограбват тролове. 128 00:11:37,239 --> 00:11:39,158 - Къде се дяна Гандалф тъкмо сега? 129 00:11:39,365 --> 00:11:44,408 - Изостави ни, точно когато най-много имаме нужда от него. 130 00:11:44,620 --> 00:11:47,663 - В края на краищата нали водим професионален разбойник с нас. 131 00:11:47,870 --> 00:11:52,625 - Какво общо имат троловете с разбойничеството? - Малко от онова печено би ни влязло в употребя 132 00:11:52,836 --> 00:11:57,629 - И това е работа на професионалния разбойник! 133 00:11:58,423 --> 00:12:03,509 - Вчера овнешко, днеска овнешко, да пукна ако и утре пак не е овнешко! 134 00:12:03,720 --> 00:12:06,013 От колко време... 135 00:12:06,221 --> 00:12:09,932 не сме хапвали и късче човешко месо! 136 00:12:10,889 --> 00:12:14,144 "Бекон с яйца. Моята камина. Топли кестени." 137 00:12:17,648 --> 00:12:22,067 - Какво по дяволите? - Помощ! Помощ! Пусни ме! Стига! Стига! 138 00:12:22,274 --> 00:12:24,567 - Вижте какво пипнах! 139 00:12:24,778 --> 00:12:28,778 - Може ли да се сготви? 140 00:12:30,615 --> 00:12:33,620 - Не си струва, ще остане само една хапка. 141 00:12:34,870 --> 00:12:40,081 - Може да се намерят и други като него наоколо и тогава ще си сготвим хубава гозба! 142 00:12:40,331 --> 00:12:43,461 - Джуджета! Бягайте, спасявайте се! 143 00:12:46,172 --> 00:12:48,298 - Джуджета? 144 00:12:48,923 --> 00:12:51,091 Ето я вечерята! 145 00:12:51,298 --> 00:12:54,177 - Да ги изловим! 146 00:13:04,850 --> 00:13:08,023 - Викам да ги изпечем! 147 00:13:09,899 --> 00:13:12,942 - А аз пък, да ги сготвим! 148 00:13:13,735 --> 00:13:16,697 - Хей, хей не се карайте, 149 00:13:16,864 --> 00:13:19,658 има достатъчно за всички! 150 00:13:19,865 --> 00:13:23,995 - Моите ги искам печени! 151 00:13:32,043 --> 00:13:36,629 - Утрото да ви свари и да ви вкамени! 152 00:13:40,048 --> 00:13:41,716 - Зората! 153 00:13:41,927 --> 00:13:43,927 - Проклятие! 154 00:13:44,134 --> 00:13:49,432 - Как утрото дойде толкова бързо? 155 00:13:50,182 --> 00:13:52,644 - Свършено е с нас! 156 00:13:57,023 --> 00:13:58,062 - Отлично! 157 00:14:00,774 --> 00:14:03,653 Хей, почакайте за момент! 158 00:14:04,778 --> 00:14:09,072 Къде е нашия несръчен разбойник? Ама, че щастливо число! 159 00:14:09,283 --> 00:14:11,201 - Насам! 160 00:14:11,408 --> 00:14:13,408 Елате да видите какво намерих! 161 00:14:14,908 --> 00:14:17,745 - Не е лошо, разбойнико, като за първи път! 162 00:14:18,163 --> 00:14:20,250 - О, лесна работа! 163 00:14:22,418 --> 00:14:25,879 - Остриетата ми изглеждат добри. Ще ги вземем! 164 00:14:26,086 --> 00:14:28,590 Да добри са за направени от тролове. 165 00:14:29,548 --> 00:14:32,509 - Не ми приличат на изработени от тролове. 166 00:14:32,716 --> 00:14:34,677 Сигурно са ги откраднали. 167 00:14:35,138 --> 00:14:39,850 - Виждаш ли тези странни руни? - Какво са "руни"? 168 00:14:40,057 --> 00:14:44,687 - Древни писмена. И моят има. Можеш ли да ги разчетеш? 169 00:14:45,519 --> 00:14:48,312 - Не познавам тези букви. 170 00:14:48,524 --> 00:14:52,274 - Е който и да ги е направил, сега принадлежат на нас! 171 00:14:52,485 --> 00:14:56,197 - Скрийте съкровището. Ще го вземем на връщане. 172 00:14:58,947 --> 00:15:02,283 - На ти Смог, жалък червей! 173 00:15:02,494 --> 00:15:05,413 - Виждам, че си си избрал меч. 174 00:15:06,538 --> 00:15:08,956 - Всъщност е само една кама... 175 00:15:09,163 --> 00:15:12,961 но за човек с моя ръст е напълно достатъчна. 176 00:15:26,471 --> 00:15:29,014 - Да побързаме, път ни чака! 177 00:15:29,221 --> 00:15:31,350 - Чакайте! - Защо да чакаме? 178 00:15:31,557 --> 00:15:34,269 - Време е да ви дам това. 179 00:15:34,475 --> 00:15:36,812 - И какво е то? 180 00:15:37,812 --> 00:15:40,355 - Карта на Самотната планина. 181 00:15:40,567 --> 00:15:44,610 Получих я от баща ти, преди сто години. 182 00:15:44,821 --> 00:15:48,528 - Какво? И защо не е у мен? Законния наследник! 183 00:15:48,740 --> 00:15:51,783 - Аз избрах кога да ти я дам! 184 00:15:52,283 --> 00:15:56,326 - О, обожавам картите! Имам цяла колекция! 185 00:15:56,538 --> 00:16:00,292 - Помня планината и без карта! 186 00:16:00,500 --> 00:16:05,461 - О, така ли? И как смяташ да влезеш в покоите на Смог? 187 00:16:05,668 --> 00:16:08,923 През главния вход, като почетен гост? 188 00:16:09,173 --> 00:16:12,384 Ще станеш на пепел, преди да направиш и седем стъпки! 189 00:16:12,591 --> 00:16:14,009 - Хей, вижте тук! 190 00:16:14,846 --> 00:16:19,850 Тази ръка сочи от тези руни към... 191 00:16:20,057 --> 00:16:23,600 О, небеса! Това е таен вход! 192 00:16:24,394 --> 00:16:28,899 - Таен коридор към Главната зала! - Много добре, разбойнико! 193 00:16:29,105 --> 00:16:32,899 - Много ме бива с картите. - Дайте да видя. 194 00:16:33,692 --> 00:16:36,197 Да, точно така! 195 00:16:36,403 --> 00:16:39,865 - Но дали проходът е останал таен, през всичките тези години? 196 00:16:40,072 --> 00:16:43,244 - Твърде е малък за да го забележи Смог. 197 00:16:43,451 --> 00:16:48,749 Пък и е затворен от скрита врата, която не можеш да отличиш от скалите. 198 00:16:49,625 --> 00:16:53,750 Това е ключът. Пази го на сигурно място! 199 00:16:54,461 --> 00:16:55,918 - Разбира се, че ще го пазя! 200 00:16:56,129 --> 00:16:59,841 - Ами... след като тайната врата е скрита, как ще я намерим? 201 00:17:00,043 --> 00:17:03,677 В картата не пише. - А може би пише. 202 00:17:05,385 --> 00:17:09,176 Ще разберете когато му дойде времето. 203 00:17:29,073 --> 00:17:32,659 - Вижте, най-накрая, Ломидол! 204 00:17:32,866 --> 00:17:37,663 Закътаната долина на елфите. Домът на Елронд. 205 00:17:37,871 --> 00:17:40,246 - Направо вълшебно! 206 00:17:41,165 --> 00:17:43,500 - За жалост, трябва да вървим. - Жалко. 207 00:17:43,707 --> 00:17:46,630 Песните на елфите не са за изпускане... 208 00:17:46,836 --> 00:17:51,380 особено под звездното юнско небе... Но... 209 00:17:51,380 --> 00:17:54,000 "О, що ли тъй сте запъхтяни? 210 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Къде, къде така 211 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 с тез кончета неподковани 212 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 през бързата река? 213 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 О, тра-ла-ла-лала 214 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 тук в тази долина! 215 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 О, де сте тръгнали нехайно с разветите бради? 216 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 И Билбо с вас върви, и Балин води брата тук долу в долината!" 217 00:18:16,611 --> 00:18:20,784 - Драги ми Елронд, гостоприемството ти няма равно! 218 00:18:20,948 --> 00:18:24,284 Храната, виното, историите, музиката... 219 00:18:24,534 --> 00:18:27,034 - За жалост имаме много път. 220 00:18:27,246 --> 00:18:30,789 Обеща да погледнеш тези тролски мечове след празненството. 221 00:18:31,000 --> 00:18:32,957 - О, да, да разбира се! 222 00:18:33,169 --> 00:18:36,961 Тези мечове не са майсторени от тролове! 223 00:18:37,169 --> 00:18:39,044 Били са откраднати. 224 00:18:39,548 --> 00:18:44,759 Изковани са за войните с гоблините. Твоя меч, Торин носи името Оркрист 225 00:18:44,967 --> 00:18:48,178 Оркрист - Секирата за гоблини. 226 00:18:48,390 --> 00:18:53,265 - А моя? - Гламдринг - Врагоубиеца! 227 00:18:53,640 --> 00:18:57,351 - Пазете ги добре. - За мен ще бъде чест да нося този меч. 228 00:18:57,563 --> 00:19:00,981 - А сега ми покажете картата. - Ето това е. 229 00:19:04,317 --> 00:19:08,654 - Има нещо странно. Да видим. 230 00:19:10,323 --> 00:19:12,159 Да, разбира се! 231 00:19:12,991 --> 00:19:16,784 Има и лунни букви! Виждате ли? 232 00:19:16,996 --> 00:19:19,121 - Какво са лунните букви? 233 00:19:19,332 --> 00:19:24,544 - Рунически букви, но се виждат само когато луната ги освети от задната страна. 234 00:19:24,751 --> 00:19:29,673 Това са указания как да бъде намерена тайната врата. 235 00:19:30,630 --> 00:19:35,592 "Застани до сивия камък, когато дроздът затропа 236 00:19:35,803 --> 00:19:38,515 и залязващото слънце в деня на Дурин 237 00:19:38,803 --> 00:19:42,683 ще огрее с последните си лъчи ключалката." 238 00:19:52,692 --> 00:19:54,192 - Насам! 239 00:19:54,400 --> 00:19:58,111 - Подслон! Суха пещера! 240 00:20:05,371 --> 00:20:09,663 - А сега да поспим! Мястото е чудесно за палене на огън. 241 00:20:26,053 --> 00:20:29,890 - Джуджетата имат странна представа за чудесно! 242 00:20:30,097 --> 00:20:31,932 - А къде е Гандалф? 243 00:20:32,140 --> 00:20:35,601 Пак ли изчезна? Иска ми се да бях вълшебник! 244 00:20:38,355 --> 00:20:40,563 - О боже! Какво става? 245 00:20:44,736 --> 00:20:46,569 Внимавайте! 246 00:20:49,323 --> 00:20:51,240 Пазете понитата! 247 00:20:54,746 --> 00:20:56,909 Събудете се! Ограбват ни! 248 00:20:59,914 --> 00:21:01,875 - Нападнати сме от гоблини! 249 00:21:02,082 --> 00:21:04,707 - Пазете понитата от гоблините! 250 00:21:05,707 --> 00:21:08,000 "Трак, щрак - черния процеп! 251 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Муш и боц, щип и хап! 252 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Долу, долу при гоблините 253 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 тръгвайте смело братлета! 254 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Тръс и тряс, муш и хруп! 255 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Чук и клещи! Бий гонг: 256 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 дум и дум, долу под земята! 257 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Ха, ха, ха! Напред братлета! 258 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 Щип и шляп - пляс с камшик! 259 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Бух и фрас! Хленч и врясък! 260 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 Труд и труд - никой да не клинчи! 261 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 Гоблините ще пият и ще пеят 262 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 и хоро ще вият долу под земята 263 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Долу, хей! Напред, братлета! 264 00:21:58,880 --> 00:22:02,884 - Кои са тези нещастници? 265 00:22:03,092 --> 00:22:06,678 - Торин на Вашите услуги! Не сме искали да нахлуваме неканени, 266 00:22:06,884 --> 00:22:09,928 просто търсехме убежище от бурята. 267 00:22:10,140 --> 00:22:13,476 - Той е лъжец! Лъже та се къса! 268 00:22:13,640 --> 00:22:16,726 - Да каже защо носи оръжие! 269 00:22:16,938 --> 00:22:21,313 Този меч е Оркрист - секирата за гоблини! 270 00:22:24,486 --> 00:22:25,861 - Убийци! 271 00:22:26,067 --> 00:22:27,573 Приятели на елфите! 272 00:22:30,534 --> 00:22:32,115 - Стига! 273 00:22:48,336 --> 00:22:50,548 - Познавам този меч! 274 00:22:50,923 --> 00:22:56,259 Наричат го Гламдринг - Врагоубиеца! 275 00:23:07,063 --> 00:23:10,025 - Гандалф! Добрия стар Гандалф! 276 00:23:10,188 --> 00:23:12,480 - След мен! Бързо! 277 00:23:17,153 --> 00:23:19,903 - Насам! Следвайте ме! 278 00:23:36,255 --> 00:23:37,380 - Билбо! 279 00:23:37,919 --> 00:23:39,880 - Загубихме го! 280 00:23:52,226 --> 00:23:53,890 - Билбо, къде си? 281 00:24:05,067 --> 00:24:08,278 - Ссскъпоценното ми! 282 00:24:08,486 --> 00:24:10,909 Мое ссси е. 283 00:24:12,448 --> 00:24:15,951 Моето сссъкровище! 284 00:24:17,076 --> 00:24:18,996 Толкова красссиво и блессстящо. 285 00:24:19,207 --> 00:24:22,457 То ще ни нахрани ссскъпоценни. 286 00:24:22,669 --> 00:24:25,169 "Бекон с яйца, 287 00:24:25,375 --> 00:24:28,211 и сладко масълце..." 288 00:24:29,842 --> 00:24:33,259 - Какъв е този шум, ссскъпоценни? 289 00:24:33,928 --> 00:24:37,384 Не знаем любезни! 290 00:24:43,807 --> 00:24:45,644 - Ама че работа! 291 00:24:49,980 --> 00:24:52,188 Какво ли е това? 292 00:24:57,278 --> 00:25:02,409 Ха, става за сувенир, който да показвам на съседите като се върна у дома. 293 00:25:07,201 --> 00:25:08,621 О, кой е там? 294 00:25:09,121 --> 00:25:11,207 - Дявол да го вземе ссскъпоценни! 295 00:25:11,413 --> 00:25:16,755 Май ще падне угощение! 296 00:25:17,919 --> 00:25:21,923 Какво ли е то ссскъпоценни? 297 00:25:22,130 --> 00:25:23,759 - Аз съм г-н Билбо Бегинс! 298 00:25:23,967 --> 00:25:28,140 Загубих джуджетата и вълшебника и сега не знам къде съм. 299 00:25:29,846 --> 00:25:32,640 Внимавай, въоръжен съм с елфическо острие! 300 00:25:35,519 --> 00:25:39,688 Така е по-добре. Може би знаеш пътя за навън? 301 00:25:42,275 --> 00:25:45,150 - Ще поссседнем ли малко тук, 302 00:25:45,317 --> 00:25:49,073 да побъбрим с него, любезни? 303 00:25:49,948 --> 00:25:53,490 Той може би обича гатанки? 304 00:25:54,326 --> 00:25:55,951 - Дали обичам гатанки? 305 00:25:56,159 --> 00:25:58,996 Да, може да се каже. 306 00:25:59,996 --> 00:26:02,625 - Да направим облог любезни... 307 00:26:02,832 --> 00:26:07,505 Ако ние попитаме, а той не отговори... 308 00:26:10,217 --> 00:26:14,259 ние ще го изядем, нали ссскъпоценни! 309 00:26:14,678 --> 00:26:15,803 - Бих казал... 310 00:26:16,009 --> 00:26:18,553 - Ако той ни попита,... 311 00:26:18,765 --> 00:26:21,015 а ние не отговорим... 312 00:26:21,432 --> 00:26:22,726 тогава ние... 313 00:26:22,932 --> 00:26:24,140 ще му покажем... 314 00:26:24,515 --> 00:26:26,851 пътя за навън! 315 00:26:27,476 --> 00:26:31,480 - Май нямам избор. - Е любезни... 316 00:26:31,688 --> 00:26:35,317 ние питаме първи! 317 00:26:35,692 --> 00:26:37,823 "Без глас, а реве 318 00:26:38,028 --> 00:26:39,865 без криле пърпори. 319 00:26:40,073 --> 00:26:42,115 Без зъби яде, 320 00:26:42,323 --> 00:26:45,034 без устни мърмори!" 321 00:26:46,121 --> 00:26:47,496 - Той не може ли... 322 00:26:47,701 --> 00:26:49,163 да отгатне... 323 00:26:49,538 --> 00:26:51,207 отговора? 324 00:26:51,913 --> 00:26:53,500 - Само секунда! 325 00:26:55,044 --> 00:26:58,836 - Вкусно изглежда ссскъпоценни! Нали е много сочен! 326 00:26:59,044 --> 00:27:00,880 О, да, да! 327 00:27:01,048 --> 00:27:03,467 Няма спор! 328 00:27:03,678 --> 00:27:05,803 - Ако обичаш! 329 00:27:07,553 --> 00:27:09,971 - Вятър! Отговора е - вятъра! 330 00:27:11,890 --> 00:27:13,140 А сега е мой ред. 331 00:27:13,890 --> 00:27:17,351 "Кутия без панти, без ключ и капак, 332 00:27:17,563 --> 00:27:20,855 но златно богатство тя крие все пак." 333 00:27:21,400 --> 00:27:25,611 - Да помислим ссскъпоценни! 334 00:27:29,736 --> 00:27:31,323 Яиццце! 335 00:27:31,534 --> 00:27:34,034 Яицце, е нали! 336 00:27:34,240 --> 00:27:35,826 - О, проклятие! 337 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 "Не може да вижда, нито слуша. 338 00:27:39,500 --> 00:27:41,500 Не може да се пипне и подуши. 339 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 Лежи между звезди, под планините, 340 00:27:45,500 --> 00:27:48,500 запълва празни дупки в равнините. 341 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 Най-първо идва, после си отива, 342 00:27:53,500 --> 00:27:56,525 живота спира и смеха убива! 343 00:27:57,025 --> 00:28:03,000 Отговора е: Мрак! 344 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 Да, отговора е - Мракът!" 345 00:28:11,025 --> 00:28:14,442 - Сега сме ние, нали ссскъпоценни! 346 00:28:14,611 --> 00:28:17,361 - Тръпна от нетърпение! 347 00:28:17,986 --> 00:28:19,403 - Ето... 348 00:28:20,365 --> 00:28:25,159 "Поглъща всичко в този свят - 349 00:28:25,371 --> 00:28:29,913 животно, птица, лист и цвят. 350 00:28:30,121 --> 00:28:33,582 Гризе стомана и желязо, 351 00:28:33,794 --> 00:28:37,130 в брашно превръща и елмаза. 352 00:28:37,336 --> 00:28:41,673 И град руши и крал убива, 353 00:28:41,880 --> 00:28:47,221 на прах и планината стрива!" 354 00:28:52,101 --> 00:28:54,182 - Да видим, интересно... 355 00:28:54,390 --> 00:28:56,938 Да, много интересно... 356 00:28:57,351 --> 00:29:00,025 - Отговора! Да каже отговора! 357 00:29:00,230 --> 00:29:02,275 - Секунда само! 358 00:29:04,361 --> 00:29:06,028 - О, ссскъпоценни... 359 00:29:06,236 --> 00:29:10,115 дали ще е добро на вкус? 360 00:29:12,990 --> 00:29:14,826 О, да ще е много вкусно! 361 00:29:14,996 --> 00:29:17,621 - Дай ми повече време! - Какво?... 362 00:29:18,332 --> 00:29:21,582 Какво казва той?... 363 00:29:21,788 --> 00:29:23,500 - Казах: "Време! Време!" 364 00:29:30,755 --> 00:29:32,798 Какво ти става? 365 00:29:33,009 --> 00:29:35,884 - То позззнаааа! 366 00:29:36,092 --> 00:29:40,015 Отговора е "времето"! 367 00:29:40,265 --> 00:29:41,807 - О, нима? 368 00:29:43,390 --> 00:29:46,438 През цялото време го знаех! Гатанката е много стара! 369 00:29:46,644 --> 00:29:50,275 Е, забавлението си е забавление. Не може ли вече да тръгваме? 370 00:29:51,900 --> 00:29:57,236 - Неее! Той трябва да ни попита още веднъжжж ссскъпоценни! Да! Да! 371 00:29:58,528 --> 00:30:01,034 - О, хайде стига! Не мога да измисля друга! 372 00:30:01,240 --> 00:30:04,201 - Той пита! Пита! 373 00:30:04,826 --> 00:30:06,996 - Е, добре! 374 00:30:08,038 --> 00:30:11,125 - Какво имам в джоба си? - Не е чесстно! Не е чессстно... 375 00:30:11,332 --> 00:30:13,625 да ни пита ссскъпоценни, 376 00:30:13,832 --> 00:30:16,461 какво има в малкия ссси гаден 377 00:30:16,669 --> 00:30:19,211 джжжоб! 378 00:30:19,711 --> 00:30:21,842 - Съжалявам, това е моята загадка! 379 00:30:22,048 --> 00:30:26,342 Ако не познаеш - губиш! И ми показваш пътя за навън! 380 00:30:29,971 --> 00:30:32,890 - Загубихме, ссскъпоценни! 381 00:30:37,226 --> 00:30:39,105 Но първо... 382 00:30:39,313 --> 00:30:42,275 ние му показваме... 383 00:30:42,480 --> 00:30:46,028 нещо красиво! 384 00:30:46,486 --> 00:30:51,409 - Искаш да ми покажеш нещо ли? - Подаръка за рожжждения ни ден! 385 00:30:56,034 --> 00:30:57,788 - Ей, чакай, къде отиваш? 386 00:30:58,163 --> 00:31:02,125 - Ние намерихме ссскъпоценни... 387 00:31:02,332 --> 00:31:04,919 един пръстен на рождения си ден... 388 00:31:05,125 --> 00:31:08,544 мнооого отдавна 389 00:31:08,755 --> 00:31:12,173 Златен пръстен. 390 00:31:12,380 --> 00:31:16,884 Вълшебен пръстен! 391 00:31:20,890 --> 00:31:25,269 Да извадим подаръка за рожжждения ни ден от скривалището ссскъпоценни! 392 00:31:32,861 --> 00:31:34,567 - А сега какво? 393 00:31:35,025 --> 00:31:38,111 Никога няма да се досети, че в джоба си имам ето това! 394 00:31:42,615 --> 00:31:44,365 О, боже! 395 00:31:47,957 --> 00:31:49,496 - Къде е? Къде е? 396 00:31:49,707 --> 00:31:53,794 Моя златен пръстен! Моя вълшебен пръстен! 397 00:31:54,294 --> 00:31:57,211 Загубил сссе е! 398 00:31:57,419 --> 00:31:59,505 Загубен! 399 00:31:59,711 --> 00:32:01,423 Загубен! 400 00:32:01,630 --> 00:32:06,134 Загубил сссе е ссскъпоценни, загубил, загубил, загубил! 401 00:32:11,140 --> 00:32:14,769 Спомняме си ссскъпоценни... 402 00:32:14,976 --> 00:32:17,813 носихме го преди... 403 00:32:18,019 --> 00:32:21,063 и той падна на брега! 404 00:32:21,275 --> 00:32:24,361 Проклятие! Проклет Бегинс! 405 00:32:24,567 --> 00:32:27,528 Той го е намерил! Моя пръстен! 406 00:32:27,736 --> 00:32:31,323 Подаръка за рождения ни ден! 407 00:32:35,159 --> 00:32:37,621 - За мен ли говори? 408 00:32:42,544 --> 00:32:45,125 Мили Боже... 409 00:32:47,669 --> 00:32:48,961 Пръстена? 410 00:32:48,961 --> 00:32:53,259 Ами да! 411 00:32:53,259 --> 00:32:55,509 - Той проклетника го е намерил! 412 00:32:58,846 --> 00:33:02,682 Ссскъпоценни! Ше си го вземем! Ще си го вземем! Бегинсссс! 413 00:33:02,851 --> 00:33:06,019 Само да го пипнем... 414 00:33:06,226 --> 00:33:08,313 ще му извием малкото вратле! 415 00:33:08,688 --> 00:33:10,730 - Я виж ти! 416 00:33:15,192 --> 00:33:16,778 - Но, къде е? 417 00:33:17,073 --> 00:33:18,903 Къде е? 418 00:33:21,365 --> 00:33:24,746 Но той е хитър! 419 00:33:24,951 --> 00:33:29,082 Казва, че не знае пътя за навън... 420 00:33:29,288 --> 00:33:33,832 а знае пътя за навътре ссскъпоценни! 421 00:33:34,375 --> 00:33:36,336 Тогава трябва... 422 00:33:36,544 --> 00:33:39,842 да знае и пътя за навън! 423 00:33:43,509 --> 00:33:45,634 Тръгнал е към тайната врата. 424 00:33:45,842 --> 00:33:50,140 Даа, ссскъпоценни да бързаме към тайната врата! 425 00:33:50,346 --> 00:33:51,851 Не може да е отишъл далеч! 426 00:33:54,351 --> 00:33:55,688 - Колко удобно! 427 00:33:55,894 --> 00:33:58,603 Е, да следваме водача! 428 00:34:06,730 --> 00:34:09,233 - Няма го, ссскъпоценни! 429 00:34:09,445 --> 00:34:12,820 Избягал! Избягал! 430 00:34:18,409 --> 00:34:20,331 Крадец! 431 00:34:20,876 --> 00:34:22,331 Крадец! 432 00:34:22,543 --> 00:34:24,043 Бегинсссс! 433 00:34:24,253 --> 00:34:26,713 Мразим го! 434 00:34:27,505 --> 00:34:31,425 Вечно ще го мразим! 435 00:34:36,097 --> 00:34:40,766 - А Ам-гъл си мислеше, че знам пътя за навън и искаше да ме изпревари, 436 00:34:40,976 --> 00:34:43,268 а аз просто го проследих до изхода! 437 00:34:43,436 --> 00:34:46,938 - А ние трябваше да си пробиваме път през охраната с оръжие! 438 00:34:47,148 --> 00:34:50,233 Как така не те забелязаха? - Е, ами... 439 00:34:50,440 --> 00:34:53,610 разбойническото изкуство, знаете 440 00:34:53,820 --> 00:34:56,530 е изкуството да бъдеш незабелязан. 441 00:34:56,947 --> 00:34:59,824 Невидим, така да се каже. 442 00:35:00,032 --> 00:35:04,286 - Какво ви казах! Г-н Бегинс има много повече качества отколкото предполагате! 443 00:35:05,286 --> 00:35:08,539 Но, стига толкова! Трябва да побързаме! 444 00:35:08,748 --> 00:35:11,293 Наоколо гъмжи от гоблини! 445 00:35:11,708 --> 00:35:14,753 - О, проклятие - още планини? 446 00:35:15,755 --> 00:35:17,297 - Не, не виждаш ли? 447 00:35:17,505 --> 00:35:21,175 Слънцето залязва на запад, ЗАД планините! 448 00:35:21,382 --> 00:35:26,514 Вече сме от другата страна и ни чака дълъг и труден път! 449 00:35:31,641 --> 00:35:34,936 - Вълци! - И гоблините идат с тях! 450 00:35:34,936 --> 00:35:37,000 "Петнадесет птички в пет ели си спали, 451 00:35:37,200 --> 00:35:40,000 но огнен дъх перата им погали! 452 00:35:40,125 --> 00:35:43,000 Ах, тези смешни птички са безкрили! 453 00:35:43,500 --> 00:35:47,000 Какво да правим с тези птички мили? 454 00:35:47,500 --> 00:35:51,000 Да ги печем ли, или сготвим в съд 455 00:35:51,500 --> 00:35:55,000 и топли да ги хапнем щом уврат! 456 00:35:55,200 --> 00:35:59,000 Гори дърво, гори и папрат! 457 00:35:59,200 --> 00:36:03,000 Стопявай се изгаряй като факла! 458 00:36:03,200 --> 00:36:07,000 В нощта свещта подхранва радостта, 459 00:36:07,200 --> 00:36:10,000 Хей, хей! 460 00:36:10,200 --> 00:36:13,000 Ще ги печем, ще пържим, ще препичаме - 461 00:36:13,200 --> 00:36:17,000 бради да пламнат, кожа да се пука, 462 00:36:17,200 --> 00:36:21,000 да завонят косите изгорели, 463 00:36:21,200 --> 00:36:24,000 да капе мас и кости почернели 464 00:36:24,200 --> 00:36:28,000 да станат прах, подета 465 00:36:28,200 --> 00:36:31,000 от вятър към небето - 466 00:36:31,200 --> 00:36:34,000 туй чака ви джуджета! 467 00:36:34,200 --> 00:36:37,000 В нощта свещта подхранва радостта, Ха, хей! 468 00:36:37,200 --> 00:36:40,000 Ха, ха-ха, хей! Ха, хоп!" 469 00:36:41,449 --> 00:36:45,621 - Помощ! - Не мога да се кача по-нагоре! 470 00:37:17,398 --> 00:37:22,525 - Оох, ръцете ми! - Краката ми! Горките ми крака! 471 00:37:22,735 --> 00:37:27,989 - Какво ще правят с нас? Ще ни пуснат да се пребием? 472 00:37:28,197 --> 00:37:30,032 - Знам ли... 473 00:37:30,242 --> 00:37:34,454 все пак ни носят от доста време без да ни изпуснат! 474 00:37:34,661 --> 00:37:39,331 - Ехей! Великата река! 475 00:37:39,541 --> 00:37:41,251 - Дявол да го вземе! 476 00:37:41,458 --> 00:37:46,255 Отнасят ни към покрайнините на Непрогледната гора! 477 00:37:46,420 --> 00:37:51,217 - О, ще ни хвърлят на тези остри скали, знаех си... 478 00:38:02,141 --> 00:38:03,936 - О, велики Царю на орлите... 479 00:38:04,143 --> 00:38:07,438 ... безкрайно сме ти благодарни за навременното избавление. 480 00:38:07,688 --> 00:38:09,733 - Не съм забравил стрелата, 481 00:38:09,940 --> 00:38:13,277 която ме свали преди много години. 482 00:38:13,445 --> 00:38:15,862 Не съм забравил и вълшебника, 483 00:38:16,072 --> 00:38:19,197 който излекува раните ми. 484 00:38:19,657 --> 00:38:20,867 На добър път! 485 00:38:21,449 --> 00:38:24,454 И накъдето и да пътувате, 486 00:38:24,661 --> 00:38:28,039 нека се завърнете благополучно в гнездата си! 487 00:38:35,630 --> 00:38:39,172 - Значи това е Непрогледната гора! 488 00:38:39,382 --> 00:38:43,217 - Ужасно място, доколкото си спомням! И доста опасно! 489 00:38:43,594 --> 00:38:47,722 - Не, не. На тази карта е обозначен безопасен път 490 00:38:47,931 --> 00:38:50,934 Следвайте го неотлъчно и той ще ви преведе през гората. 491 00:38:51,141 --> 00:38:55,563 Не се отклонявайте от пътеката. Ако го сторите, никога не ще се измъкнете от Мраколес. 492 00:38:55,771 --> 00:38:58,648 - Звучиш все едно няма да идваш с нас. 493 00:38:58,856 --> 00:39:02,735 - Не, няма. Имам важна работа на юг. 494 00:39:03,360 --> 00:39:07,947 - О, не! Кажи, че не е вярно! - Какво ще правим без теб, Гандалф? 495 00:39:08,157 --> 00:39:10,074 - Моля те, не ни изоставяй! 496 00:39:10,284 --> 00:39:14,286 - Не, не. Вече съм закъснял докато си губех времето с вас. 497 00:39:14,494 --> 00:39:18,498 Изпращам г-н Бегинс с вас. Това трябва да е достатъчно. 498 00:39:18,916 --> 00:39:21,126 - Г-н Бегинс? - Билбо? 499 00:39:21,333 --> 00:39:22,458 Разбойника? 500 00:39:22,751 --> 00:39:26,545 - Мен? Аз не мога да сравнявам с един вълшебник! 501 00:39:26,755 --> 00:39:30,092 - Глупости. Ти си щастливата бройка. 502 00:39:30,300 --> 00:39:34,969 А и скоро ще разбереш, че си много повече отколкото си представяш. 503 00:39:47,356 --> 00:39:51,318 Ти ще ме заместваш. Ще бъдеш моя представител. 504 00:39:51,525 --> 00:39:55,987 Ето ти хартия и молив. Води си дневник за всичко по време на пътешествието. 505 00:39:56,197 --> 00:40:00,617 А аз ще се запозная с него по-късно и ще ти покажа какво си пропуснал. 506 00:40:01,117 --> 00:40:03,034 - Ще се постарая. 507 00:40:03,577 --> 00:40:06,121 - Е, аз ще тръгвам. 508 00:40:19,842 --> 00:40:23,010 До Гандалф: Според инструкциите, които ми даде... 509 00:40:23,217 --> 00:40:27,472 започвам този дневник на нашето пътешествие през Мраколес. 510 00:40:27,764 --> 00:40:32,059 Някой ден ще ми потрябва, като започна да пиша мемоарите си... 511 00:40:32,268 --> 00:40:34,228 ... които смятам да назова: 512 00:40:34,393 --> 00:40:39,023 "Дотам и обратно - ваканцията на един хобит". 513 00:41:03,835 --> 00:41:08,422 Дните са ужасни, а нощите невъзможни... 514 00:41:08,630 --> 00:41:10,925 ... мъчи ни глад и жажда. 515 00:41:11,257 --> 00:41:14,512 Плодовете, които намираме са оскъдни. 516 00:41:17,264 --> 00:41:20,891 Всичко в тази гора е крайно неприятно. 517 00:41:22,893 --> 00:41:24,853 Един ден решихме някой от нас 518 00:41:25,063 --> 00:41:28,940 да се изкатери на върха на най-високото дърво и да огледа наоколо. 519 00:41:29,440 --> 00:41:33,570 Не можех да им противореча. В договора ми има много неясноти. 520 00:41:58,965 --> 00:42:00,300 Има моменти... 521 00:42:00,467 --> 00:42:04,927 ... които могат да променят човек за цял живот. 522 00:42:05,219 --> 00:42:10,266 И изведнъж се замислих, дали някога ще видя моята уютна дупка отново. 523 00:42:11,016 --> 00:42:14,561 Чудя се, дали наистина го искам. 524 00:42:29,157 --> 00:42:33,077 На следващата сутрин се събудих крайно изненадан. 525 00:42:53,635 --> 00:42:56,639 Ще ти дам име! 526 00:42:56,847 --> 00:43:00,976 Ще те нарека - Жилото! 527 00:43:06,438 --> 00:43:10,025 Остатъка на сутринта прекарах в търсене на моите спътници. 528 00:43:10,483 --> 00:43:15,780 И накрая ги намерих в едно толкова мрачно и ужасно място, 529 00:43:15,987 --> 00:43:19,614 ужасно като среднощен мрак, който и слънчевата светлина не може да прогони. 530 00:43:24,369 --> 00:43:27,081 - Ще станат чудесни за ядене, 531 00:43:27,706 --> 00:43:30,498 като повисят ден - два. 532 00:43:36,630 --> 00:43:38,005 - Махай се! 533 00:43:38,255 --> 00:43:40,342 Махай се! 534 00:43:40,717 --> 00:43:42,177 - Бомбур! 535 00:43:52,393 --> 00:43:56,228 - Не можех да оставя моите другари 536 00:43:56,438 --> 00:44:01,610 да станат храна за тези отвратителни паяци. Трябваше да предприема нещо. 537 00:44:17,371 --> 00:44:21,751 - Вече сте свободни! Знам, че сте замаяни от отровата на паяците, 538 00:44:21,958 --> 00:44:25,253 но трябва да ме последвате. Бързо! 539 00:44:30,132 --> 00:44:33,844 - Вижте! На пътеката пред нас! 540 00:44:34,052 --> 00:44:36,847 - Той освободи вечерята ни! 541 00:44:37,264 --> 00:44:39,264 - Сега ще ви хванем отново! 542 00:44:39,474 --> 00:44:44,811 - Ще ви изядем и ще оставим кожите ви да се веят по клоните! 543 00:44:46,188 --> 00:44:47,438 - Дръж го! 544 00:44:49,023 --> 00:44:52,775 - Мисля, че мога да ги задържа! Бягайте към поляната на горските елфи! 545 00:44:52,943 --> 00:44:55,027 - Но как... 546 00:44:55,237 --> 00:44:57,907 - Ще ги жиля! Бягайте! 547 00:44:58,364 --> 00:45:00,284 - Бързо! 548 00:45:01,159 --> 00:45:05,786 - Обградили сме ги в капан. Заобиколете ги! 549 00:45:05,996 --> 00:45:08,248 - Не можете да ни избягате! 550 00:45:14,460 --> 00:45:20,000 "Лениви паяци, грабливи паяци заплитат мрежи да ме уловят че аз съм плячка рядка, хапка сладка първо трябва те да ме съзрат!" 551 00:45:21,550 --> 00:45:25,094 - Проклятие! Какво е това? 552 00:45:25,594 --> 00:45:29,349 - Жили ги, жили, жили! 553 00:45:35,146 --> 00:45:40,315 - Назад! Отстъпление! Не можем да се борим с жилото! 554 00:45:47,989 --> 00:45:51,534 Присъединих се към другарите ми на поляната на горските елфи. 555 00:45:51,742 --> 00:45:55,411 Но когато ги открих, ме очакваше друга изненада. 556 00:45:55,996 --> 00:46:00,416 Горските елфи се бяха завърнали - въоръжени за битка. 557 00:46:00,833 --> 00:46:04,628 Джуджетата, замаяни след срещата с паяците 558 00:46:04,835 --> 00:46:06,463 се предадоха без борба. 559 00:46:14,302 --> 00:46:16,554 Вървяхме цял ден и цяла нощ, 560 00:46:16,764 --> 00:46:19,891 и накрая стигнахме до двореца на горския цар, 561 00:46:20,099 --> 00:46:23,351 който се намираше в източния край на гората. 562 00:46:23,518 --> 00:46:25,978 Бяхме изминали целия този път, 563 00:46:26,188 --> 00:46:30,025 само за да свършим като затворници. 564 00:46:33,610 --> 00:46:37,030 - Защо ни нападнахте джуджета? - Не сме ви нападали! 565 00:46:37,237 --> 00:46:40,324 Дойдохме да изпросим малко храна. Умираме от глад! 566 00:46:40,534 --> 00:46:43,409 - А какво всъщност търсехте в гората? 567 00:46:43,619 --> 00:46:46,371 - Това си е наша работа. - Щом е така, добре! 568 00:46:46,579 --> 00:46:50,248 Отведете ги и ги дръжте затворени на сигурно място, докато не решат да кажат истината, 569 00:46:50,458 --> 00:46:52,501 ако ще да чакаме и сто години! 570 00:46:53,168 --> 00:46:58,005 Пуста алчност! Съкровището, което търсехме беше достатъчно за до го разделим с елфите, 571 00:46:58,215 --> 00:47:03,385 така те щяха да са ни съюзници срещу Смог. 572 00:47:05,052 --> 00:47:10,391 Вместо това те ни бяха врагове, а ние - техни затворници! 573 00:47:13,143 --> 00:47:17,688 И въпреки, че бях невидим и можех да се придвижвам наоколо необезпокояван 574 00:47:17,898 --> 00:47:21,275 не можех да отключа килиите. 575 00:47:21,485 --> 00:47:26,362 Трябваше да минат седмици докато открия как да освободя спътниците си. 576 00:47:27,614 --> 00:47:29,949 Под пещерите течеше река 577 00:47:30,157 --> 00:47:33,619 и по нея се извършваха доставките на прекрасни вина от лозята на хората, 578 00:47:33,827 --> 00:47:36,161 живеещи до Дългото езеро. 579 00:47:36,371 --> 00:47:40,876 Веднъж елфите имаха празник, и много бурета бяха набързо изпразнени. 580 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 "Търкул, търкул напред - 581 00:47:45,000 --> 00:47:49,000 Към дупката по своя ред! 582 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 Летете, хей, пляс, цоп! 583 00:47:52,000 --> 00:47:59,000 Там долу в черния въртоп!" 584 00:48:08,648 --> 00:48:10,565 - О, престани да се оплакваш! 585 00:48:10,815 --> 00:48:15,027 Никога не съм обещавал да ви осигуря първокласно настаняване! 586 00:48:15,027 --> 00:48:18,000 "Отплавайте от този лес безкраен - 587 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 навън, където вятър свеж играе, 588 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 към пасищата в тучните морави, 589 00:48:24,000 --> 00:48:28,000 на юг, на юг вървете неуморно!" 590 00:48:29,956 --> 00:48:33,460 Бях минал през много премеждия за да видя Планината, 591 00:48:33,668 --> 00:48:38,130 но когато я зърнах, изобщо не ми се понрави! 592 00:48:44,427 --> 00:48:48,431 След няколко часа стигнахме до Езерния град на хората. 593 00:48:48,639 --> 00:48:51,141 Съвсем точно, макар и лишено от въображение име, 594 00:48:51,351 --> 00:48:56,146 защото градът бе построен вътре в самото езеро. 595 00:48:59,108 --> 00:49:02,985 Тук обитаваха наследниците на Дейл, 596 00:49:03,152 --> 00:49:08,447 и въртяха търговия в самото подножие на Самотната планина! 597 00:49:16,036 --> 00:49:17,996 - Аз съм Торин, внук на Трор! 598 00:49:18,206 --> 00:49:21,668 Царя на Планината! 599 00:49:21,876 --> 00:49:26,338 Аз се завърнах! 600 00:49:41,516 --> 00:49:43,768 - Привет на Торин Дъбовия Щит! 601 00:49:43,976 --> 00:49:48,648 - Аз съм Бард стрелецът. Твоето присъствие е чест за нас. 602 00:49:48,856 --> 00:49:52,193 Дядо ти все още живее в нашите песни и легенди. 603 00:49:52,525 --> 00:49:56,862 Ще ви помогнем с каквото можем, и се надяваме на подходяща отплата... 604 00:49:57,405 --> 00:50:01,992 когато дракона Смог бъде убит и царството отново твое. 605 00:50:11,418 --> 00:50:14,043 Нахраниха ни добре, дадоха ни провизии 606 00:50:14,253 --> 00:50:18,505 и след две седмици бяхме готови за последния етап от приключението, 607 00:50:18,715 --> 00:50:23,469 който изглежда щеше да ни доведе до ужасен край. 608 00:50:32,059 --> 00:50:36,856 Ужасна смрад! Никога преди не бях помирисвал дракон! 609 00:50:37,063 --> 00:50:42,275 Всички подземия бяха изпълнени с отвратителните му изпарения. 610 00:50:45,152 --> 00:50:47,530 А докато вътре Смог спеше... 611 00:50:47,739 --> 00:50:52,702 ние прекарвахме дните си в търсене на скритата тайна врата. 612 00:50:52,909 --> 00:50:55,411 Най-после един следобед... 613 00:50:55,911 --> 00:51:01,251 "И тъй Гандалф, докато чакам записвам последните случки в дневника. 614 00:51:04,085 --> 00:51:08,172 Единствената ми компания е една досадна птица, която чупи охлюви на скалите. 615 00:51:09,507 --> 00:51:14,469 "Застани до сивата скала, когато дроздът зачука, 616 00:51:14,677 --> 00:51:17,514 и последния слънчев лъч на есента 617 00:51:17,722 --> 00:51:21,641 ще огрее ключалката." 618 00:51:23,686 --> 00:51:26,021 - О, мили боже! 619 00:51:26,606 --> 00:51:29,108 Събудете се! Събудете се! Предсказанието се сбъдна! 620 00:51:29,315 --> 00:51:30,900 - Гръм да ме удари! 621 00:51:35,905 --> 00:51:37,405 - Ето я! 622 00:51:43,159 --> 00:51:46,454 Торине, използвай ключа преди да е изчезнала отново. 623 00:51:59,172 --> 00:52:01,467 - Е, ето че сме на прага. 624 00:52:03,302 --> 00:52:04,844 - И сега какво? 625 00:52:05,052 --> 00:52:10,099 - Настъпи часът многоуважаваният г-н Бегинс да извърши услугата 626 00:52:10,309 --> 00:52:13,686 заради която го включихме в нашето съдружие. 627 00:52:13,893 --> 00:52:19,233 - Кой, аз ли? - Трябва да си заслужиш наградата. Имаме договор. 628 00:52:19,440 --> 00:52:22,110 - Мислиш, че аз трябва да вляза пръв? 629 00:52:22,318 --> 00:52:27,072 Вече ви измъкнах от две опасни положения, които не влизаха в уговорката. 630 00:52:27,489 --> 00:52:29,739 Кой друг ще дойде с мен? 631 00:52:30,242 --> 00:52:31,952 Няма ли желаещи? 632 00:52:32,494 --> 00:52:33,952 Разбирам. 633 00:52:34,286 --> 00:52:36,956 - Ами, разбойника си ти... 634 00:52:37,164 --> 00:52:39,873 Слез долу и открадни нещо. 635 00:52:40,081 --> 00:52:43,335 - Много добре, да приключим с това неприятно задължение. 636 00:52:45,003 --> 00:52:46,130 - Успех! 637 00:52:46,380 --> 00:52:47,965 - Благодаря. 638 00:52:48,297 --> 00:52:52,177 Бях започнал да надценявам късмета си. 639 00:52:59,931 --> 00:53:03,726 Е сега вече ще загазиш Билбо Бегинс! 640 00:53:03,936 --> 00:53:08,523 Какъв глупак излязох! За какво ми е драконовото съкровище? 641 00:53:26,079 --> 00:53:29,291 Усещаш ли топлината от огъня на дракона г-н Бегинс? 642 00:53:29,498 --> 00:53:31,833 Още няколко стъпки и ще съзреш 643 00:53:32,043 --> 00:53:35,463 стария дракон Смог... 644 00:53:40,467 --> 00:53:42,885 Все още можеш да се върнеш, 645 00:53:43,052 --> 00:53:47,679 но ако продължиш, ако направиш тези няколко стъпки, 646 00:53:47,889 --> 00:53:51,726 това ще е най-смелата постъпка в живота ти! 647 00:53:51,934 --> 00:53:55,228 Каквото и да се случи, няма значение. 648 00:53:56,271 --> 00:53:58,815 Да, това е твоята 649 00:53:59,023 --> 00:54:02,860 истинска битка г-н Бегинс. 650 00:54:03,402 --> 00:54:05,195 Нима ще отстъпиш сега? 651 00:54:54,695 --> 00:54:56,447 - Е крадецо... 652 00:54:57,907 --> 00:55:01,449 усетих те по миризмата! 653 00:55:02,534 --> 00:55:04,911 Чувам и дишането ти! 654 00:55:06,454 --> 00:55:07,996 Хайде, приближи се! 655 00:55:09,041 --> 00:55:13,210 Вземи си нещичко - както виждаш има в излишък! 656 00:55:14,168 --> 00:55:17,965 - Не, благодаря ти, о, Смог - Великолепни! 657 00:55:18,715 --> 00:55:22,802 Не съм дошъл за подаръци. Дойдох само да видя дали наистина 658 00:55:23,010 --> 00:55:26,639 си така огромен, както в приказките, 659 00:55:26,847 --> 00:55:29,056 защото не им вярвах. 660 00:55:30,934 --> 00:55:32,309 - А сега вярваш ли им? 661 00:55:32,518 --> 00:55:36,021 - Да си призная, песните и приказките, дори и наполовина не казват истината, 662 00:55:36,228 --> 00:55:41,443 о, Смог, най-велики и най-големи от всички дракони. 663 00:55:45,822 --> 00:55:49,489 - Имаш изискани обноски за обикновен крадец... 664 00:55:49,699 --> 00:55:51,324 и лъжец. 665 00:55:53,244 --> 00:55:54,786 Моето име ти е известно, 666 00:55:56,246 --> 00:55:59,873 а аз не си спомням да съм те надушвал преди. 667 00:56:02,208 --> 00:56:06,170 Кой си и откъде идваш, ако мога да попитам? 668 00:56:06,920 --> 00:56:08,965 - Аз идвам изпод Хълма 669 00:56:09,172 --> 00:56:12,635 и пътят ми минаваше ту под хълмове, ту над тях, 670 00:56:12,842 --> 00:56:17,472 а понякога и по въздуха. Аз съм тоз що е невидим! 671 00:56:17,931 --> 00:56:19,514 - На гатанки ли ще играем? 672 00:56:21,601 --> 00:56:23,143 Как е твоето име? 673 00:56:23,351 --> 00:56:28,273 - Аз съм щастливата бройка, секач на паяжини и жилеща мушица. 674 00:56:28,481 --> 00:56:29,983 - Интересни титли. 675 00:56:30,190 --> 00:56:34,985 - Аз удавям приятелите си живи, а после пак ги изваждам живи от водата. 676 00:56:35,195 --> 00:56:39,949 Аз съм гост на орлите, пръстенопритежател, късметоносач, следотърсач... 677 00:56:40,157 --> 00:56:43,244 и буреездач! 678 00:56:43,869 --> 00:56:45,496 - Буреездач, а? 679 00:56:46,914 --> 00:56:49,581 Е, отговора на твоята гатанка е ясен! 680 00:56:50,373 --> 00:56:53,253 Ти си от онези жалки търговчета - 681 00:56:53,460 --> 00:56:55,378 езерните хора! 682 00:56:56,420 --> 00:57:01,342 Ти и твоят град ще платите скъпо и прескъпо за вашето нахалство! 683 00:57:03,342 --> 00:57:06,889 Значи така, езерните хора са хвърлили око на моето съкровище! 684 00:57:09,474 --> 00:57:13,811 - Почакай! Ти не знаеш всичко. Не само златото ни е довело насам. 685 00:57:14,018 --> 00:57:16,271 - Стига с тези гатанки! 686 00:57:17,231 --> 00:57:20,233 Каква друга работа имаш по тези места Езерни човеко? 687 00:57:22,610 --> 00:57:24,070 - Отмъщение! 688 00:57:26,530 --> 00:57:28,364 - Отмъщение? 689 00:57:28,697 --> 00:57:31,242 - Нима не си разбрал, о, Смог, че твоята победа 690 00:57:31,449 --> 00:57:33,869 ти е създала смъртни врагове? 691 00:57:46,420 --> 00:57:50,550 - Отмъщение? Ти? Ха! 692 00:57:52,427 --> 00:57:56,179 Аз съм Смог! 693 00:57:57,679 --> 00:57:59,474 Убивам когото поискам! 694 00:58:00,891 --> 00:58:02,851 Аз съм силен... 695 00:58:03,268 --> 00:58:04,771 Силен... 696 00:58:05,896 --> 00:58:07,313 Силен! 697 00:58:10,775 --> 00:58:13,777 Бронята ми е здрава като десет щита, 698 00:58:13,985 --> 00:58:16,280 зъбите ми са мечове, 699 00:58:16,487 --> 00:58:18,947 ноктите - копия, 700 00:58:19,364 --> 00:58:21,324 ударът на опашката ми 701 00:58:21,659 --> 00:58:23,784 поразява като гръм! 702 00:58:25,621 --> 00:58:27,414 Крилете ми, 703 00:58:28,289 --> 00:58:30,751 са ураган! 704 00:58:37,880 --> 00:58:40,217 А диханието ми 705 00:58:42,302 --> 00:58:43,594 носи смърт! 706 00:58:45,972 --> 00:58:47,097 - Е? 707 00:58:49,349 --> 00:58:50,809 - Е, какво? 708 00:58:51,016 --> 00:58:54,101 - Къде са твоите гатанки сега? 709 00:58:55,228 --> 00:58:57,731 - Много впечатляващо. 710 00:58:57,938 --> 00:58:59,065 Въпреки че, 711 00:58:59,858 --> 00:59:03,485 винаги съм смятал, че драконите 712 00:59:03,695 --> 00:59:06,947 нямат броня отдолу и са уязвими. 713 00:59:07,322 --> 00:59:10,784 Особено в района на гърдите! 714 00:59:10,992 --> 00:59:13,327 - Сведенията ти са стари. 715 00:59:14,119 --> 00:59:18,081 Аз съм брониран отвсякъде. 716 00:59:18,748 --> 00:59:21,833 - Ами, не знам... 717 00:59:22,043 --> 00:59:24,710 - Не знаеш! 718 00:59:25,420 --> 00:59:27,590 Ще ти покажа! 719 00:59:30,007 --> 00:59:30,925 Гледай! 720 00:59:31,760 --> 00:59:34,177 Какво ще кажеш за това, а? 721 00:59:35,177 --> 00:59:37,514 Не си виждал нещо подобно нали? 722 00:59:40,181 --> 00:59:41,641 - Смайващо! 723 00:59:41,851 --> 00:59:43,186 Ненадминато! 724 00:59:43,393 --> 00:59:44,603 Великолепно! 725 00:59:44,853 --> 00:59:45,896 Възхитително! 726 00:59:46,103 --> 00:59:48,273 Направо невероятно! 727 00:59:49,315 --> 00:59:51,233 "Старият му глупак! 728 00:59:51,443 --> 00:59:55,655 Не знае, че от лявата страна на гърдите 729 00:59:55,862 --> 00:59:58,864 има едно местенце - голо като охлюв без черупка." 730 01:00:01,242 --> 01:00:02,159 - Какво е това? 731 01:00:03,619 --> 01:00:04,954 Още гатанки? 732 01:00:05,704 --> 01:00:07,831 - О, не, свърших с гатанките. 733 01:00:08,039 --> 01:00:12,876 Във всеки случай, не бива повече да Ви задържам, Ваше Великолепие. 734 01:00:13,043 --> 01:00:18,005 Съжалявам, че не можахте да ме хванете, но добрите разбойниците се ловят трудно. 735 01:00:20,507 --> 01:00:21,717 - Разбойник? 736 01:00:26,679 --> 01:00:30,474 Разбойник! 737 01:00:34,811 --> 01:00:39,565 Крадец! Жив ще те опека! 738 01:00:46,905 --> 01:00:50,367 - Трябваше да тръгнем с него. - И да бъдем живи опечени? 739 01:00:50,574 --> 01:00:52,369 - Хей, това е разбойника! 740 01:00:52,577 --> 01:00:55,371 - Три пъти ура за добрия стар Билбо! 741 01:00:55,579 --> 01:00:59,206 - Благодаря, но бих предпочел по практично посрещане... 742 01:00:59,416 --> 01:01:00,626 с други думи... 743 01:01:00,833 --> 01:01:04,003 Загасете ме! 744 01:01:06,545 --> 01:01:10,175 - Сега, сега! Винаги се ще се радваме да помогнем на приятел! 745 01:01:10,382 --> 01:01:13,217 - Не мога да ви изразя благодарностите си. 746 01:01:13,427 --> 01:01:16,264 - О, за нищо! Какво успя да откраднеш? 747 01:01:16,764 --> 01:01:18,097 - Това. 748 01:01:20,726 --> 01:01:21,891 - Какво е това? 749 01:01:22,141 --> 01:01:23,561 - Земетресение! 750 01:01:55,963 --> 01:01:58,715 - В прохода! Това е единственото ни спасение! 751 01:02:01,467 --> 01:02:03,510 - Буреездач! 752 01:02:03,719 --> 01:02:06,304 Крадливи езерни хора! 753 01:02:06,639 --> 01:02:11,309 Сега ще видите моето отмъщение! 754 01:02:18,481 --> 01:02:20,858 - Езерните жители са обречени, освен... 755 01:02:21,068 --> 01:02:25,487 Хей ти! Ти си само един дрозд, и все пак 756 01:02:25,695 --> 01:02:29,489 ти видя Смог и знаеш слабото му място! 757 01:02:29,699 --> 01:02:34,661 Бързай! Към Езерния град! Кажи на Бард стрелеца! 758 01:02:45,170 --> 01:02:47,965 - Този бриз е доста топъл за това време на годината. 759 01:02:48,880 --> 01:02:50,467 - Бард! Какво е това? 760 01:02:54,719 --> 01:02:57,389 - Драконът идва! 761 01:02:57,597 --> 01:03:01,351 - Прекъснете мостовете! На оръжие! На оръжие! 762 01:03:03,976 --> 01:03:05,771 - Дракона! Стария Смог! 763 01:03:06,188 --> 01:03:09,525 - Събудил се е след всичките тези години. - Дракона идва! 764 01:03:25,286 --> 01:03:28,121 - Готови! Когато прелети над нас... 765 01:03:29,456 --> 01:03:30,666 Стреляйте! 766 01:03:39,882 --> 01:03:41,675 Презаредете! 767 01:03:54,728 --> 01:03:57,398 Махни се глупава птицо! 768 01:03:58,940 --> 01:04:00,065 Ти говориш? 769 01:04:02,360 --> 01:04:03,860 Билбо Бегинс? 770 01:04:04,070 --> 01:04:05,612 Какво е открил? 771 01:04:06,737 --> 01:04:08,572 О, да! Наистина! 772 01:04:12,577 --> 01:04:15,996 Истината казваш стари ми дрозде! 773 01:04:18,331 --> 01:04:22,251 Стрелице! Черна ми стрелице! Досега не си ми изменяла и винаги си се връщала! 774 01:04:22,458 --> 01:04:25,545 Наследих те от баща ми, а той от своя баща. 775 01:04:25,755 --> 01:04:29,715 Ако си изкована в ковачниците на истинския Цар на Планината 776 01:04:29,925 --> 01:04:31,885 полети сега, без да губиш време! 777 01:05:05,036 --> 01:05:06,956 - Сега аз съм Царя! 778 01:05:07,539 --> 01:05:08,373 - Почакай! 779 01:05:08,791 --> 01:05:12,876 - Има само един истински Цар на Планината 780 01:05:13,085 --> 01:05:13,918 и той се казва Торин! 781 01:05:14,128 --> 01:05:18,547 - Да живее Торин! - Хип, хип ура! 782 01:05:19,507 --> 01:05:21,050 - Достатъчно, достатъчно... 783 01:05:21,802 --> 01:05:26,264 имаме много работа. Трябва да направим опис на съкровището. 784 01:05:26,472 --> 01:05:29,599 И да го опаковаме за пренасяне! 785 01:05:33,143 --> 01:05:36,313 Хайде разбойнико! Част от него е твоя! 786 01:05:36,731 --> 01:05:39,650 - Може и да не е. Какво ще стане ако Смог се върне? 787 01:05:39,815 --> 01:05:44,735 - О, няма го вече цяла седмица! Сигурно е отишъл някъде другаде. 788 01:05:44,945 --> 01:05:47,322 - Богатството съвсем те омая. 789 01:05:47,489 --> 01:05:50,199 Трябва да търсим път за спасение! 790 01:05:50,409 --> 01:05:52,909 И да се уверим със собствените си очи, че дракона не ни дебне от някъде. 791 01:05:53,494 --> 01:05:57,581 - Според тази карта главната порта е някъде в тази посока. 792 01:05:57,789 --> 01:05:59,831 - Последвайте ме! 793 01:06:05,378 --> 01:06:06,920 - Олеле... 794 01:06:07,172 --> 01:06:08,630 - Какво е това? 795 01:06:09,047 --> 01:06:13,302 Като че ли долината е залята с гигантски светулки. 796 01:06:13,510 --> 01:06:16,137 - Това не са светулки, а огньове. Лагерни огньове. 797 01:06:16,514 --> 01:06:19,639 - Глупости. Няма толкова голяма армия. 798 01:06:19,849 --> 01:06:22,476 - Грешиш приятелю. Две армии. 799 01:06:24,268 --> 01:06:27,273 - Бард от Езерния град? Какво каза. 800 01:06:27,606 --> 01:06:29,148 - Две армии! 801 01:06:29,565 --> 01:06:34,360 Смог е мъртъв. Аз го прострелях. Дроздът донесе твоето съобщение. 802 01:06:34,570 --> 01:06:38,947 - Наистина ли? Прекрасни новини, приятелю. Надявах се, че ще успее. 803 01:06:39,157 --> 01:06:41,284 - Моите хора ме направиха цар. 804 01:06:41,492 --> 01:06:44,494 - Цар? Наистина ли? Поздравления! 805 01:06:44,704 --> 01:06:49,331 Няма по достоен от теб. Наистина Не знам как да ти се отблагодаря. 806 01:06:49,541 --> 01:06:52,293 - Градът ни е разрушен и трябва да се построи наново. 807 01:06:52,501 --> 01:06:55,003 Можете да ни благодарите с част от съкровището. 808 01:06:55,213 --> 01:06:58,547 - Но разбира се, разбира се. Има достатъчно за всички. 809 01:06:58,755 --> 01:07:03,342 - Стойте! Съкровището е наше! И принадлежи само на джуджетата! 810 01:07:03,552 --> 01:07:06,679 - Нямаше да е ваше, ако не бях убил Смог. 811 01:07:06,889 --> 01:07:08,639 Малка, но съществена подробност. 812 01:07:08,849 --> 01:07:13,561 - И доведе две армии за да ни го отнемеш? - Доведох само една армия. 813 01:07:13,768 --> 01:07:15,396 - Другата е моя. 814 01:07:16,731 --> 01:07:19,148 - Ти, който ни хвърли в тъмницата! 815 01:07:19,358 --> 01:07:23,570 - Моят народ е страдал много от дракона през всичките тези години. 816 01:07:23,777 --> 01:07:25,530 Искаме компенсация. 817 01:07:26,280 --> 01:07:27,237 - Никога! 818 01:07:27,447 --> 01:07:30,699 - Защо не? Има достатъчно за всички. 819 01:07:30,909 --> 01:07:33,702 - Въпрос на принципи, на чест. 820 01:07:34,077 --> 01:07:36,329 - Тогава утре ще го отнемем със сила! 821 01:07:36,539 --> 01:07:39,541 Ще се видим призори на бойното поле! 822 01:07:39,748 --> 01:07:42,208 - Виждаш, че ни превъзхождат многократно. 823 01:07:42,418 --> 01:07:44,085 Това е безумие! 824 01:07:44,293 --> 01:07:47,547 - Тишина! Какво разбира един разбойник от тези работи? 825 01:07:47,840 --> 01:07:49,967 - Тъй да бъде, ще се срещнем призори. 826 01:08:07,271 --> 01:08:12,110 - О, боже, каква каша! Направо ще се изприщя от притеснение! 827 01:08:12,610 --> 01:08:16,358 - Тази ризница е изкована от майсторите на моят дядо. 828 01:08:16,568 --> 01:08:20,448 Носи я с чест и ще ти донесе победа! 829 01:08:20,657 --> 01:08:22,823 - По дяволите победата! 830 01:08:23,033 --> 01:08:26,742 Единствената ми надежда е да ме пленят колкото се може по-бързо. 831 01:08:26,952 --> 01:08:29,037 - Това са думи на страхливец. 832 01:08:29,247 --> 01:08:31,917 - Страхливеца, който изкара Смог от бърлогата му? 833 01:08:32,122 --> 01:08:35,587 Страхливеца, който неколкократно то спаси живота? 834 01:08:35,792 --> 01:08:39,712 Страхливеца, който вървеше напред, докато ти се спотайваше зад гърба му? 835 01:08:39,921 --> 01:08:42,301 - Да ни виждаш да се спотайваме? 836 01:08:42,801 --> 01:08:46,679 - Но това е лудост! Четиринадесет срещу 10000... 837 01:08:46,886 --> 01:08:49,970 тръгнали сме на сигурна гибел, 838 01:08:50,180 --> 01:08:53,728 все едно, че отиваме на следобеден чай. 839 01:08:53,935 --> 01:08:56,895 - Един хобит не може да разбере войната. 840 01:08:57,104 --> 01:08:59,524 Това е война! Война! 841 01:09:04,569 --> 01:09:06,779 - Съгледвача е видял нещо! 842 01:09:08,569 --> 01:09:11,113 - О, Велики Царю на Планината! 843 01:09:11,613 --> 01:09:14,953 - Балин, та това е Торин. - Тишина! 844 01:09:15,161 --> 01:09:17,618 - Да, генерале? - "Генерал"? 845 01:09:17,828 --> 01:09:21,375 - От северо-изток се приближава друга армия! 846 01:09:21,585 --> 01:09:24,670 Наша армия! Армия от джуджета! 847 01:09:25,127 --> 01:09:28,837 - Братовчед ми Даин от Железните планини? - Точно той! 848 01:09:29,671 --> 01:09:34,136 - Ха! Сега вече нямат числено превъзходство! Вече и ние имаме армия! 849 01:09:34,344 --> 01:09:38,180 - Битка на три армии? - На война! 850 01:09:41,680 --> 01:09:42,810 Напред! 851 01:09:43,103 --> 01:09:44,435 - Напред! 852 01:09:44,645 --> 01:09:46,020 - На бой! 853 01:09:48,689 --> 01:09:50,479 - Подли джуджета! - Крадливи джуджета! 854 01:09:50,692 --> 01:09:51,524 Избийте ги! 855 01:09:51,692 --> 01:09:53,484 - Изколете ги! - Вземете им главите! 856 01:09:53,862 --> 01:09:56,529 - Избийте хората! Избийте елфите! 857 01:09:56,737 --> 01:09:59,194 Златото е наше! 858 01:10:01,701 --> 01:10:03,868 - Аз пък искам да съм си в Хобитово! 859 01:10:07,868 --> 01:10:11,042 - Кой е този старец? - Махни се от пътя ни! 860 01:10:11,375 --> 01:10:13,002 - Мърдай, стари глупако! 861 01:10:13,502 --> 01:10:14,710 - Стар глупак ли каза? 862 01:10:15,502 --> 01:10:17,002 - Гандалф! 863 01:10:17,337 --> 01:10:18,337 - Спрете! 864 01:10:19,587 --> 01:10:22,219 Искам да говоря с царете ви! 865 01:10:24,094 --> 01:10:26,179 - Над нас е надвиснала заплаха! 866 01:10:26,386 --> 01:10:30,725 От север се задава армия от гоблини, които идват за съкровището. 867 01:10:30,930 --> 01:10:32,180 - Вижте! 868 01:10:36,353 --> 01:10:38,729 - Яздят вълци! 869 01:10:41,229 --> 01:10:44,277 - Велики царю на елфите, мой приятелю и съюзнико, 870 01:10:44,487 --> 01:10:47,654 трябва да обединим усилията си срещу общата заплаха. 871 01:10:48,279 --> 01:10:51,863 - Но разбира се, благородни ми царю на Планината. 872 01:10:52,076 --> 01:10:54,911 Твоят народ са наши братя! 873 01:10:55,078 --> 01:10:58,497 А моите елфи и всичките им оръжия са на твое разположение! 874 01:10:58,703 --> 01:11:01,500 - Заедно ще победим подлия враг! 875 01:11:02,125 --> 01:11:03,252 - Заедно! 876 01:11:03,710 --> 01:11:08,712 - Торин е прав. Аз изобщо не разбирам войната. 877 01:11:27,604 --> 01:11:29,564 Битката на четирите армии. 878 01:11:29,774 --> 01:11:33,152 Една, две, три... да четири! 879 01:11:35,612 --> 01:11:40,533 - Загубени сме! Гоблините са много по силни! 880 01:11:40,738 --> 01:11:44,243 - Ще пролеем доста от кръвта им преди да е изтекъл този ден! 881 01:11:44,453 --> 01:11:48,372 - Ако това са последните ни минути нека да ги изживеем с достойнство! 882 01:11:48,578 --> 01:11:53,460 - Чакайте! Не всичко е загубено! Гоблините имат много врагове. 883 01:11:53,670 --> 01:11:56,462 - Приближава още една армия! 884 01:11:57,627 --> 01:11:58,962 - Орлите! 885 01:12:02,176 --> 01:12:04,136 Пет армии? 886 01:12:04,304 --> 01:12:08,886 Г-н Билбо Бегинс, това вече е твърде много! 887 01:12:40,412 --> 01:12:42,210 - Бомбур! Ти си ранен! 888 01:12:42,417 --> 01:12:45,420 - Ще оживея. А ти как си? 889 01:12:45,627 --> 01:12:49,421 - Дребна работа. Удариха ме по главата. Бях в безсъзнание няколко часа. Какво се случи? 890 01:12:49,631 --> 01:12:52,051 - Спечелихме. 891 01:12:58,386 --> 01:13:00,930 - И Бомбур ли е мъртъв? 892 01:13:01,180 --> 01:13:04,103 - Колко останаха от тринадесетте? 893 01:13:04,310 --> 01:13:05,270 - Седем. 894 01:13:05,560 --> 01:13:07,310 - А Торин? 895 01:13:08,020 --> 01:13:10,604 - Скоро ще бъдат само шест. 896 01:13:14,612 --> 01:13:16,029 - Ето Торине, доведох го. 897 01:13:16,529 --> 01:13:18,404 - Сбогом, добри ми разбойнико. 898 01:13:19,154 --> 01:13:21,908 Искам да се разделим приятелски... 899 01:13:22,113 --> 01:13:24,661 и да си взема назад горчивите думи, които ти казах при Портата. 900 01:13:24,868 --> 01:13:27,493 - И аз бих взел обратно много думи... 901 01:13:28,537 --> 01:13:30,662 - Значи пак сме... 902 01:13:30,875 --> 01:13:33,335 приятели? 903 01:13:33,710 --> 01:13:35,502 - Торине! - Тихо! 904 01:13:36,587 --> 01:13:41,384 Ти не си страхливец, приятелю. Съжалявам, че те нарекох така. 905 01:13:41,591 --> 01:13:44,469 - Това няма значение... - Не, не бях прав. 906 01:13:45,679 --> 01:13:48,055 Ти разбираш войната. 907 01:13:48,805 --> 01:13:51,768 Аз бях този, който не разбираше. 908 01:13:53,060 --> 01:13:54,518 До този момент. 909 01:13:55,060 --> 01:13:57,895 - Прощавай Царю на Планината! 910 01:13:59,064 --> 01:14:01,734 Дете на прекрасния Запад. 911 01:14:02,734 --> 01:14:04,694 Едва сега разбрах, 912 01:14:05,904 --> 01:14:09,488 че ако ценяхме повече... 913 01:14:09,823 --> 01:14:13,536 забавленията, песните и хубавото хапване пред съкровищата от злато... 914 01:14:14,411 --> 01:14:18,372 светът щеше да е по-весел. 915 01:14:19,412 --> 01:14:21,542 Но, тъжен или весел... 916 01:14:22,375 --> 01:14:24,670 аз трябва да го напусна сега. 917 01:14:26,545 --> 01:14:30,341 - Прощавай. - Прощавай, Торине. 918 01:14:41,180 --> 01:14:44,935 - Само тези две малки чанти със злато ли ще вземеш за себе си? 919 01:14:45,645 --> 01:14:47,604 Твоят дял беше по-голям. 920 01:14:47,770 --> 01:14:52,027 - Понито ми не може да носи повече, а и ще ми стигне за цял живот. 921 01:14:52,234 --> 01:14:54,112 - И все пак ти получи и друга награда. 922 01:14:54,402 --> 01:14:56,404 - Пръстенът? А, да. 923 01:14:56,694 --> 01:15:01,326 - Ще си го запазя за спомен на полицата пред камината. 924 01:15:02,911 --> 01:15:06,703 - И тъй всички предания се сбъднаха. 925 01:15:06,912 --> 01:15:11,292 Смог е мъртъв, а гоблините прогонени надалеч. 926 01:15:11,460 --> 01:15:14,252 Джуджета и елфи живеят в мир... 927 01:15:14,460 --> 01:15:18,796 а хората просперират, множат се и създават своя цивилизация. 928 01:15:19,006 --> 01:15:20,634 - Предания! 929 01:15:20,841 --> 01:15:23,301 - Какво? - И аз съм имал пръст в това! 930 01:15:23,469 --> 01:15:27,930 - Нали наистина не казваш, че не вярваш в преданията, понеже си участвал в тях? 931 01:15:28,136 --> 01:15:29,890 Нали не мислиш наистина, 932 01:15:30,095 --> 01:15:34,435 че всичките ти приключения и щастливи избавления са само чист късмет? 933 01:15:34,645 --> 01:15:37,270 Просто заради тебе? 934 01:15:37,810 --> 01:15:42,027 Ти си един много добър хобит г-н Бегинс, и аз много те обичам, 935 01:15:42,234 --> 01:15:47,029 но ти си само едно малко същество в един огромен свят. 936 01:15:47,237 --> 01:15:49,319 - И слава богу! 937 01:15:50,826 --> 01:15:53,911 - Да, ще се върнеш у дома, 938 01:15:54,118 --> 01:15:57,078 ще поставиш пръстена на полицата пред камината, 939 01:15:57,287 --> 01:16:01,000 ще напишеш историята си, която си мислиш, че свършва тук... 940 01:16:01,207 --> 01:16:03,960 - Какво имаш предвид: "мислиш, че свършва тук"? 941 01:16:04,170 --> 01:16:06,587 Приключението свърши, нали? 942 01:16:06,795 --> 01:16:11,296 - О, Билбо Бегинс, ако само можеше да разбереш този пръстен... 943 01:16:11,509 --> 01:16:15,594 но един ден членове на твоето семейство, които все още са неродени ще разберат 944 01:16:15,804 --> 01:16:19,555 и тогава ти ще осъзнаеш, че историята не свършва дотук, 945 01:16:19,761 --> 01:16:21,680 а е само началото. 946 01:16:38,363 --> 09:22:52,677 Превод и субтитри: St. Squiffy