1 00:01:59,114 --> 00:02:00,394 Още го мога. 2 00:02:00,532 --> 00:02:03,235 StraightEse® 3 00:02:03,236 --> 00:02:06,320 StraightEse® представя: 4 00:02:07,073 --> 00:02:12,000 М И З Ъ Р И 5 00:02:12,967 --> 00:02:17,712 с участието на: ДЖЕЙМС КААН 6 00:02:21,100 --> 00:02:24,595 КАТИ БЕЙТС 7 00:02:25,392 --> 00:02:28,308 ФРАНСИС СТЪРНХАГЕН 8 00:02:30,394 --> 00:02:34,311 и РИЧАРД ФАРНСУОРТ в ролята на Бъстър 9 00:02:37,481 --> 00:02:41,266 с специалното участие на ЛОРЪН БАКОЛ 10 00:02:43,358 --> 00:02:46,477 музика МАРК ШEЙМАН 11 00:03:28,119 --> 00:03:32,734 по романа на СТИВЪН КИНГ 12 00:03:43,280 --> 00:03:47,150 сценарий УИЛЯМ ГОЛДМАН 13 00:04:22,116 --> 00:04:27,524 режисьор РОБ РЕЙНЪР 14 00:04:33,136 --> 00:04:35,093 Какво е това? 15 00:04:35,221 --> 00:04:37,508 Един стар приятел. 16 00:04:38,848 --> 00:04:42,845 Порових из килера и го намерих да си седи там. 17 00:04:42,976 --> 00:04:46,593 Това е хубаво, Пол. Има характер. 18 00:04:46,728 --> 00:04:49,219 Когато написах първата си книга, се захванах с това... 19 00:04:49,356 --> 00:04:51,431 ..докато търсех издател. 20 00:04:51,565 --> 00:04:54,600 - Тогава бях писател. - Още си писател. 21 00:04:54,900 --> 00:04:57,521 Не съм писател откакто влязох в бизнеса с Мизъри. 22 00:04:57,653 --> 00:05:01,945 Това не е лош бизнес. А и още се разраства. 23 00:05:02,656 --> 00:05:07,233 Първото издание на "Детето на Мизъри" би всички рекорди. Тираж над един милион. 24 00:05:07,367 --> 00:05:09,194 Марша, моля те. 25 00:05:09,328 --> 00:05:13,158 Мизъри Частин изпрати дъщеря ти в колеж,... 26 00:05:13,288 --> 00:05:15,660 ..купи ти две къщи и места за мачовете на "Knicks". 27 00:05:15,790 --> 00:05:18,280 И какво получава за благодарност? Ще я убиеш! 28 00:05:18,876 --> 00:05:21,876 Никога не съм искал това да завладее живота ми. 29 00:05:22,003 --> 00:05:26,129 Ако не се отърва от нея сега, ще бъда свършен като писател. 30 00:05:26,506 --> 00:05:30,419 Заминавам за Колорадо и ще се опитам да завърша новата си книга. 31 00:05:30,550 --> 00:05:36,005 Ако успея да завърша това... Може би просто искам нещо на надгробната си плоча. 32 00:06:56,275 --> 00:06:59,228 Аз съм най-голямата ви почитателка. 33 00:06:59,361 --> 00:07:02,147 Няма за какво да се тревожите. 34 00:07:02,279 --> 00:07:06,691 Ще се оправите. Ще се погрижа добре за вас. 35 00:07:07,784 --> 00:07:10,356 Аз съм най-голямата ви почитателка. 36 00:07:19,916 --> 00:07:21,244 Къде... 37 00:07:22,752 --> 00:07:24,744 Близо до Силвър Криик. 38 00:07:27,797 --> 00:07:29,290 От колко време? 39 00:07:29,424 --> 00:07:33,123 Тук сте от два дена. Ще се оправите. 40 00:07:34,635 --> 00:07:38,334 - Казвам се Ани Уилкс. - Най-голямата ми почитателка. 41 00:07:39,097 --> 00:07:42,678 Да. Точно така. Също така съм и медицинска сестра. 42 00:07:45,309 --> 00:07:47,550 Ето, вземете тези. 43 00:08:18,707 --> 00:08:20,533 Ето. 44 00:08:21,709 --> 00:08:25,492 - Какви са? - "Новрил". Болкоуспокояващи. 45 00:08:37,386 --> 00:08:39,425 Благодаря. 46 00:08:46,476 --> 00:08:48,633 Как така не съм в болница? 47 00:08:48,768 --> 00:08:52,303 Бурята беше много силна. Не можех да рискувам да ви закарам до там. 48 00:08:52,438 --> 00:08:55,059 Опитах се да се обадя, но телефоните не работят. 49 00:08:57,066 --> 00:09:00,730 Не трябва да се напрягате. Нужна ви е почивка. 50 00:09:01,903 --> 00:09:04,274 Почти загинахте. 51 00:09:15,371 --> 00:09:17,409 Отворете широко. 52 00:09:22,667 --> 00:09:26,829 Краката ви вдигат голям шум когато се размърдате, нали? 53 00:09:26,962 --> 00:09:29,915 Няма да ви боли вечно, Пол, обещавам. 54 00:09:31,382 --> 00:09:34,251 - Ще мога ли да ходя? - Разбира се. 55 00:09:34,384 --> 00:09:36,838 И ръката ви ще се оправи. 56 00:09:36,968 --> 00:09:39,091 Рамото ви беше лошо изкълчено. 57 00:09:39,220 --> 00:09:42,469 Малко упорстваше, но накрая успях да го наместя. 58 00:09:42,597 --> 00:09:45,467 Най-горда съм с работата която свърших с краката ви. 59 00:09:45,599 --> 00:09:52,517 Като се има предвид с какво разполагам в къщи, не мисля, че някой лекар би се справил по-добре. 60 00:09:54,105 --> 00:09:56,477 Не е толкова лошо колкото изглежда. 61 00:09:56,607 --> 00:09:59,642 Има фрактури и на двата крака. 62 00:09:59,776 --> 00:10:02,811 Пищяла на десния крак също е увреден. 63 00:10:02,945 --> 00:10:07,190 Можете да чуете как се движат костите ви така, че е по-добре краката ви да останат неподвижни. 64 00:10:07,739 --> 00:10:11,783 Веднага щом разчистят пътищата ще ви заведа в болницата. 65 00:10:11,909 --> 00:10:14,826 До тогава имате доста работа по възтановяването си,... 66 00:10:14,953 --> 00:10:19,031 ...за мен е чест, че ще го направите в моя дом. 67 00:10:26,544 --> 00:10:29,213 Обажда се Марша Синдел от Ню Йорк. 68 00:10:29,338 --> 00:10:32,373 Искам да говоря с началника на полицията или шерифа на Силвър Криик. 69 00:10:32,506 --> 00:10:35,079 - С кой предпочитате? - Който не е зает. 70 00:10:35,217 --> 00:10:39,877 Сигурен съм, че и двамата не са заети, г-жо Синдел, поне откакто аз изпълнявам и двете длъжности. 71 00:10:40,012 --> 00:10:44,637 Също така съм президент на полицейската асоциация,... 72 00:10:44,765 --> 00:10:47,255 ..председател на полицейския пенсионен фонд,... 73 00:10:47,392 --> 00:10:50,973 ..и ако ви трябва добър учител по риболов, аз съм насреща. 74 00:10:51,103 --> 00:10:53,427 Наричайте ме Бъстър. Всички така правят. 75 00:10:53,563 --> 00:10:55,354 Какво мога да направя за вас? 76 00:10:55,481 --> 00:10:59,097 Аз съм литературен агент... Чувствам се глупаво, че ви се обаждам,... 77 00:10:59,233 --> 00:11:04,855 ..но мисля, че един от клиентите ми Пол Шелдън може да има някакви неприятности. 78 00:11:05,570 --> 00:11:08,275 - Имате предвид писателят Пол Шелдън? 79 00:11:08,406 --> 00:11:10,778 - Той ви е клиент, а? - Да, така е. 80 00:11:10,908 --> 00:11:13,658 Е, със сигурност всички харесват книгите за Мизъри. 81 00:11:14,119 --> 00:11:15,113 Да. 82 00:11:15,244 --> 00:11:20,071 Предполагам знаете, че от години Пол отива в хижата в Силвър Криик, за да завършва книгите си. 83 00:11:20,206 --> 00:11:22,992 Разбрах, че е бил тук последните шест седмици. 84 00:11:23,125 --> 00:11:26,575 Не съвсем. Току що се обадих там. 85 00:11:26,710 --> 00:11:32,047 Казаха, че си е тръгнал миналия четвъртък. Не е ли малко станно? 86 00:11:32,172 --> 00:11:36,299 Не знам. Обикновенно обажда ли ви се когато напуска някой хотел? 87 00:11:37,133 --> 00:11:41,296 Не. Разбира се, че не. Просто дъщеря му не го е чувала... 88 00:11:41,428 --> 00:11:45,212 ..а когато започне нова книга обикновенно се обажда. 89 00:11:45,765 --> 00:11:48,137 Та след като няма вест от него... 90 00:11:48,267 --> 00:11:50,342 Мислите, че може да е изчезнал, а? 91 00:11:50,810 --> 00:11:55,351 Не ми се искаше да се обаждам. Кажете ми, че изглупявам. 92 00:11:55,856 --> 00:12:01,061 Може би прекалявате с загрижеността... Ще ви кажа какво ще направим. 93 00:12:01,359 --> 00:12:06,517 Още нищо не ни е съобщено, но ще вкарам името му в системата ни. 94 00:12:07,446 --> 00:12:10,316 Ако излезе нещо, ще ви се обадя. 95 00:12:10,449 --> 00:12:12,773 Оценявам това. Благодаря ви. 96 00:12:12,908 --> 00:12:15,150 Дочуване, г-жо Синдел. 97 00:12:16,203 --> 00:12:18,906 Обаждане по телефона? Работна сутрин. 98 00:12:19,037 --> 00:12:21,492 Да. Работа, работа, работа. 99 00:12:22,248 --> 00:12:24,406 Вирджиния, кога беше виелицата? 100 00:12:25,250 --> 00:12:27,919 Миналият четвъртък. Защо? 101 00:12:28,836 --> 00:12:30,875 Просто така. 102 00:12:40,635 --> 00:12:43,340 Предплагам това, че си ме намерила е някакво чудо. 103 00:12:45,055 --> 00:12:47,511 Никакво чудо не е. 104 00:12:48,182 --> 00:12:51,764 - Така да се каже, следих те. - Следила си ме? 105 00:12:51,893 --> 00:12:55,059 За мен не беше тайна, че си в Силвър Криик,... 106 00:12:55,188 --> 00:12:58,602 ..тъй като съм ти най-голямата почитателка. 107 00:12:58,732 --> 00:13:01,732 Някой нощи стоях отвън... 108 00:13:01,859 --> 00:13:05,024 ..и гледах светлината от бунгалото ти. 109 00:13:05,152 --> 00:13:09,196 Опитвах се да си представя какво ли става в стаята на най-добрият писател в света. 110 00:13:09,322 --> 00:13:12,488 - Кажи го пак, че не чух. - Не мърдай. 111 00:13:12,616 --> 00:13:15,153 Не искам да те нараня. 112 00:13:16,202 --> 00:13:20,494 Сутринта тъкмо си отивах към къщи... 113 00:13:20,621 --> 00:13:23,372 ..и те видях да напускаш къщата. 114 00:13:23,499 --> 00:13:28,242 Зачудих се защо такъв литературен гений ще кара в такава буря. 115 00:13:28,377 --> 00:13:31,046 Не знаех, че ще има буря. 116 00:13:31,171 --> 00:13:35,083 За твой късмет, аз знаех. Късмет и за мен,... 117 00:13:35,214 --> 00:13:38,712 ..защото сега си жив и ще можеш да напишеш още книги. 118 00:13:39,634 --> 00:13:42,125 Пол, чета всичко твое. 119 00:13:42,261 --> 00:13:44,929 Романите за Мизъри - знам ги наизуст. 120 00:13:45,055 --> 00:13:48,470 И осемте. Обичам ги. 121 00:13:48,599 --> 00:13:52,595 - Много си мила. - А ти си брилянтен. 122 00:13:53,685 --> 00:13:56,306 Като бебе. Готово. 123 00:13:56,938 --> 00:13:58,645 Благодаря. 124 00:13:58,772 --> 00:14:02,271 Кога мислиш ще оправят телефоните? Трябва да се обадя на дъщеря ми,... 125 00:14:02,400 --> 00:14:05,815 ..и на агентката ми, за да и кажа, че още дишам. 126 00:14:05,944 --> 00:14:07,817 Не би трябвало да продължи още дълго. 127 00:14:07,945 --> 00:14:11,111 Щом се оправят пътищата, и телефоните ще тръгнат за нула време. 128 00:14:11,239 --> 00:14:13,564 Ако ми дадеш номерата им, ще опитвам. 129 00:14:13,699 --> 00:14:15,738 Благодаря. 130 00:14:16,951 --> 00:14:19,276 Може ли да те помоля за една услуга? 131 00:14:21,371 --> 00:14:25,866 В чантата ти забелязах новата ти книга. 132 00:14:25,999 --> 00:14:28,038 Чудех се дали ще може... 133 00:14:28,292 --> 00:14:32,289 - Искаш да я прочетеш ли? - Ако нямаш нищо против. 134 00:14:32,920 --> 00:14:37,332 Имам много строги правила относно това кой може да чете нещата ми в толкова ранен стадий.. 135 00:14:38,050 --> 00:14:40,255 Само редакторът, агентката ми,... 136 00:14:40,384 --> 00:14:43,965 ..и някой който ме е спаси от това да замръзна до смърт. 137 00:14:51,558 --> 00:14:55,342 Никога няма да разбереш с каква чест ме удостояваш. 138 00:14:57,687 --> 00:15:01,554 Болката ти започва като по часовник. 139 00:15:01,691 --> 00:15:06,814 Ще донеса "Новрил". Прости ми за това, че бърборя толкова много. 140 00:15:11,447 --> 00:15:13,854 Как се казва книгата? 141 00:15:13,991 --> 00:15:16,231 Още няма заглавие. 142 00:15:16,367 --> 00:15:18,442 За какво се разказва? 143 00:15:18,994 --> 00:15:20,867 Не знам. 144 00:15:20,995 --> 00:15:26,070 Знам, че звучи налудничаво, но от толкова време не съм писал за нищо друго освен за Мизъри... 145 00:15:26,207 --> 00:15:30,867 Защо не я прочетеш и да ми кажеш за какво мислиш, че става въпрос. 146 00:15:31,002 --> 00:15:34,086 Може дори да измислиш заглавие. 147 00:15:34,213 --> 00:15:36,418 Сякаш мога да го направя! 148 00:15:39,091 --> 00:15:42,589 Няма нищо необичайно в напускането на г-н Шелдън, Бъстър. 149 00:15:42,718 --> 00:15:45,920 - Можеш да съдиш по шампанското. - Какво имаш предвид, Либи? 150 00:15:46,054 --> 00:15:49,920 Винаги поръчва бутилка "Дом Периньон" когато е готов за тръгване. 151 00:15:50,057 --> 00:15:52,096 След това си плаща и тръгва. 152 00:15:52,225 --> 00:15:56,636 Никакви обаждания от далеч или странни пакети? 153 00:15:56,770 --> 00:15:59,058 Нищо необичайно? 154 00:15:59,605 --> 00:16:03,648 Не мисля, че г-н Шелдън обича нещата да излизат от релси. 155 00:16:03,775 --> 00:16:09,942 Като се има предвид колко е известен, никак не се надува. 156 00:16:10,071 --> 00:16:15,312 От Ню Йорк до тук кара винаги една и съща кола, "Мустанг" '65 . 157 00:16:15,449 --> 00:16:17,904 Казва, че това му помага да мисли. 158 00:16:18,576 --> 00:16:23,201 Винаги е бил добър гост. Никога не е вдигал шум нито е пречил на някого. 159 00:16:23,955 --> 00:16:27,323 - Надявам се да не му се е случило нищо. - Аз също. 160 00:16:27,833 --> 00:16:32,209 Обзалагам се, че старият "Мустанг" е някъде в Ню Йорк в момента. 161 00:16:32,336 --> 00:16:34,742 Сигурен съм, че си прав. Благодаря, Либи. 162 00:16:34,879 --> 00:16:36,836 Удоволствието е мое. 163 00:16:49,972 --> 00:16:53,756 Стигнала съм само до 40 страница на книгата ти, но... 164 00:16:55,685 --> 00:16:57,724 Какво "но"? 165 00:16:58,812 --> 00:17:02,346 - Нищо. - Не, не... Какво има? 166 00:17:03,607 --> 00:17:08,149 Това е смешно. Коя съм аз та да критикувам някой като теб? 167 00:17:08,277 --> 00:17:10,518 Всичко е наред, мога да го понеса. 168 00:17:13,322 --> 00:17:17,568 Е, написано е брилянтно... Но всичко което напишеш ти е брилянтно. 169 00:17:17,700 --> 00:17:19,692 Дотук е много грубо. 170 00:17:21,535 --> 00:17:23,493 Ругаенето, Пол. 171 00:17:25,539 --> 00:17:27,365 Ето, казах го. 172 00:17:28,166 --> 00:17:30,916 Псувните те притесняват? 173 00:17:31,293 --> 00:17:33,580 Не е благородно. 174 00:17:33,711 --> 00:17:39,582 Това са бедни деца. Аз бях беден. Всички говорят така. 175 00:17:39,715 --> 00:17:44,210 Не е вярно! Какво мислиш, че казвам когато отида да пазарувам? 176 00:17:44,343 --> 00:17:50,629 "Уоли, дай ми торба от шибаната храна за свинята"! 177 00:17:50,764 --> 00:17:55,259 А в банката казвам на г-н Болинджър: "Ето ти шибания чек,... 178 00:17:55,392 --> 00:17:57,467 ..дай ми проклетите пари!" 179 00:17:57,603 --> 00:18:01,184 Ето! Виж! Виж какво ме накара да направя? 180 00:18:05,608 --> 00:18:07,979 Съжалявам, Пол. 181 00:18:08,652 --> 00:18:10,690 Толкова съжалявам. 182 00:18:15,489 --> 00:18:20,280 Понякога просто се преработвам. Ще ми простиш ли? 183 00:18:21,535 --> 00:18:23,574 Всичко е... наред. 184 00:18:29,207 --> 00:18:31,246 Обичам те, Пол. 185 00:18:34,752 --> 00:18:39,579 Умът ти. Творчеството ти. Това имах предвид. 186 00:19:19,825 --> 00:19:22,113 Това със сигурност е забавно. 187 00:19:32,793 --> 00:19:37,998 Вирджиния, когато си в тази кола не си ми жена, а помощник. 188 00:19:39,422 --> 00:19:44,047 Е, помощникът предпочита да си е в къщи заедно с шерифа. 189 00:19:45,134 --> 00:19:48,003 - Спри. Спри! - Какво? 190 00:19:58,601 --> 00:20:03,178 - Виждаш ли счупения ствол? - Може да е от тежеста на снега. 191 00:20:03,313 --> 00:20:08,352 Да. Може да е бил изгнил, може да е от вятъра, може да е от много неща. 192 00:20:41,506 --> 00:20:42,964 По дяволите! 193 00:20:43,590 --> 00:20:45,666 Трябва ли ти помощ? 194 00:20:46,384 --> 00:20:49,834 Не, само се забавлявам! Благодаря. 195 00:21:11,110 --> 00:21:16,482 - Наистина ли мислиш, че Шелдън е някъде там? - Надявам се, че не. А ako е, значи е мъртъв. 196 00:21:17,447 --> 00:21:20,019 Да отидем до редакцията на вестника. 197 00:21:52,512 --> 00:21:55,003 Надявам се, че не те събудих. 198 00:21:56,057 --> 00:21:58,049 Не, всичко е наред. 199 00:21:59,809 --> 00:22:05,098 Виж какво имам. Докарали са я в книжарницата, Пол. Има много бройки. 200 00:22:05,229 --> 00:22:09,440 Щом я видях извадих парите и купих първият екземпляр. 201 00:22:09,566 --> 00:22:13,349 - Значи пътищата са отворени. - Този до града да, но това е всичко. 202 00:22:13,486 --> 00:22:17,268 Обадих се в болницата и говорих с главния хирург... 203 00:22:17,404 --> 00:22:20,523 ...обясних му кой си и какво се е случило. 204 00:22:20,657 --> 00:22:25,400 Каза, че ако не се инфектира за теб няма опасност. 205 00:22:25,535 --> 00:22:30,160 Веднага щом се отвори пътят до болницата ще пратят линейка. 206 00:22:30,289 --> 00:22:32,695 Телефоните работят? 207 00:22:33,332 --> 00:22:38,917 Моят още не, но тези в града са наред. Обадих се на агентката ти. 208 00:22:39,044 --> 00:22:44,084 Прочетох началото. Първата страница е страхотна. 209 00:22:44,214 --> 00:22:47,417 - Просто да прочетеш името Мизъри Частин... - Дъщеря ми ще полудее. 210 00:22:47,551 --> 00:22:52,709 - Сякаш стар приятел ти е дошъл на гости. - Днес трябваше да съм при нея за рожденият й ден. 211 00:22:54,430 --> 00:22:56,468 Агентката ти каза, че ще й каже, че си добре,... 212 00:22:56,598 --> 00:23:01,223 ..но ще трябва да изчакаш до утре, за да говориш лично с нея. 213 00:23:03,728 --> 00:23:07,641 О, Пол... Какъв поет си. 214 00:23:16,945 --> 00:23:21,107 Направих специалитета си, бъркани яйца а ла Уилкс. 215 00:23:21,531 --> 00:23:23,856 Вече съм на 75-та страница. 216 00:23:24,617 --> 00:23:27,154 Предполагам, че това означава, че е добра. 217 00:23:27,619 --> 00:23:28,899 Не. 218 00:23:29,621 --> 00:23:32,075 Не, не е... 219 00:23:32,205 --> 00:23:37,495 Не мога да измисля подходящи думи. "Страхотна" обидно ли е? 220 00:23:38,877 --> 00:23:40,999 Мога да преживея "страхотна". 221 00:23:41,129 --> 00:23:45,339 Не... Не е просто страхотна, тя е... 222 00:23:47,466 --> 00:23:48,497 ..перфектна. 223 00:23:50,718 --> 00:23:53,090 Едно перфектно, перфектно нещо. 224 00:24:40,211 --> 00:24:43,127 Реших, че е време вие двамата да се запознаете. 225 00:24:43,629 --> 00:24:48,966 Пол, кажи здравей на най-любимото ми зверче в цял свят - прасето ми Мизъри. 226 00:24:50,551 --> 00:24:51,546 Мизъри? 227 00:24:51,676 --> 00:24:54,345 Да. Казах ти, че съм най-голямата ти почитателка. 228 00:24:54,845 --> 00:24:57,680 Да... Започвам да ти вярвам. 229 00:24:58,139 --> 00:25:01,804 Фермата беше мрачна с няколкото крави, пилета и аз. 230 00:25:01,934 --> 00:25:07,602 Но когато взех Мизъри всичко се промени. Тя ме кара да се усмихвам. 231 00:25:07,730 --> 00:25:11,560 Тя е хубаво... прасе. 232 00:25:14,401 --> 00:25:16,973 В момента съм на страница 300, Пол... 233 00:25:17,111 --> 00:25:20,561 ..и е повече от перфектна. Божествена е. 234 00:25:21,655 --> 00:25:24,027 Кой беше тавана дето го беше изрисувал онзи италианец? 235 00:25:24,866 --> 00:25:29,610 - Сикстинската капела. - Да! Това и "Детето на Мизъри",... 236 00:25:29,745 --> 00:25:33,823 ...са единствените божествени неща на този свят! 237 00:25:51,885 --> 00:25:55,335 Не бях подготвена когато съпругът ми ме напусна. 238 00:25:56,096 --> 00:25:58,337 Не ми беше лесно. 239 00:25:59,848 --> 00:26:02,932 За известно време мислех, че ще полудея. 240 00:26:03,893 --> 00:26:06,217 Знам как е. 241 00:26:08,521 --> 00:26:13,478 Не знам за теб, но за да го преживея се отдадох изцяло на работата. 242 00:26:14,066 --> 00:26:16,474 Дни, нощи... 243 00:26:17,944 --> 00:26:22,901 Нощните смени в болницата могат да бъдат много самотни. Прочетох много книги. 244 00:26:24,699 --> 00:26:27,568 Тогава за пръв път открих Мизъри. 245 00:26:28,159 --> 00:26:33,318 Тя ме направи толкова щастлива. Накара ме да забравя всичките си проблеми. 246 00:26:35,039 --> 00:26:38,573 Разбира се, предполагам и ти имаш нещо общо с това. 247 00:26:43,545 --> 00:26:46,379 Препрочитах ги отново и отново. 248 00:26:46,839 --> 00:26:48,914 Оставаха две глави до края... 249 00:26:49,049 --> 00:26:54,717 ..и когато свършеше обръщах на първата страница и започвах отначало. 250 00:27:00,265 --> 00:27:02,055 - Свърши ли? - Да. 251 00:27:02,183 --> 00:27:04,221 Няма проблем. 252 00:27:05,518 --> 00:27:07,060 Благодаря. 253 00:27:07,186 --> 00:27:10,518 Не ме разбирай погрешно. Не че съм против брака,... 254 00:27:10,646 --> 00:27:15,521 ..но трябва много специален човек, за да ме накара да мина отново по пътеката. 255 00:27:15,942 --> 00:27:19,475 Да, това не е нещо което се прави с лекота. 256 00:27:19,611 --> 00:27:21,853 Трябва да има уважение. 257 00:27:21,988 --> 00:27:25,272 Хората не уважават брака. 258 00:27:25,407 --> 00:27:28,775 Нямат чувство за обвързване. 259 00:27:30,660 --> 00:27:32,949 Бих желала да остана да си говорим,... 260 00:27:33,079 --> 00:27:36,945 ...но съм почти на края и трябва да разбера какво става. 261 00:27:59,138 --> 00:28:01,177 Ти... 262 00:28:02,849 --> 00:28:07,474 Ти мръсно копеле... Как можа? 263 00:28:08,687 --> 00:28:14,438 Не може да е мъртва! Мизъри Частин не може да умре! 264 00:28:14,858 --> 00:28:18,557 Ани, през 1871 жените често са умирали при раждане. 265 00:28:19,068 --> 00:28:22,518 Важен е духът й. Духът на Мизъри е още жив. 266 00:28:22,655 --> 00:28:26,271 Не й искам духът! Искам нея! 267 00:28:26,407 --> 00:28:28,529 А ти си я убил! 268 00:28:28,658 --> 00:28:31,113 Не... Не съм. 269 00:28:31,243 --> 00:28:32,820 Кой тогава? 270 00:28:32,953 --> 00:28:36,784 Никой. Тя... тя умря. Просто отиде далеч. 271 00:28:36,914 --> 00:28:41,159 Отишла далече? Отишла далече? 272 00:28:41,292 --> 00:28:44,042 Не може просто да е отишла далече! Ти си го направил! 273 00:28:45,962 --> 00:28:48,286 Ти си го направил! Ти си го направил! 274 00:28:48,422 --> 00:28:52,371 Ти си го направил! Ти си го направил! Убил си моята Мизъри! 275 00:28:52,508 --> 00:28:53,753 Ани... 276 00:28:58,679 --> 00:29:01,251 Мислех, че си добър, Пол. 277 00:29:01,388 --> 00:29:06,346 Но не си. Ти си поредното дърто лъжливо копеле. 278 00:29:06,476 --> 00:29:10,424 Мисля, че ще е добре за известно време да не съм около теб. 279 00:29:18,735 --> 00:29:21,650 Не си и помисляй, че някой ще дойде за теб. 280 00:29:21,778 --> 00:29:28,906 Нито доктори, нито агентката ти, нито дори семейството ти. Защото никога не съм им се обаждала. 281 00:29:29,033 --> 00:29:31,358 Никой не знае, че си тук. 282 00:29:31,493 --> 00:29:34,446 Така, че се надявай нищо да не ми се случи. 283 00:29:35,454 --> 00:29:38,656 Защото ако умра... умираш и ти. 284 00:32:07,016 --> 00:32:11,094 Не, г-жо Сандел, няма смисъл да идвате тук. 285 00:32:11,227 --> 00:32:13,800 Направихме каквото можем. 286 00:32:14,813 --> 00:32:19,723 Да, работим с щатската полиция и информирахме ФБР. 287 00:32:19,858 --> 00:32:24,684 Точно така. Щом разберем нещо ще ви се обадя. 288 00:32:25,195 --> 00:32:29,487 Не ме безпокоите. Звънете по всяко време. Дочуване, г-жо Сандел. 289 00:32:30,574 --> 00:32:34,072 Добре. Оценявам това. Благодаря ви. 290 00:32:36,410 --> 00:32:41,617 Според кредитните такси на Шелдън, няма нищо след Силвър Криик. 291 00:32:47,586 --> 00:32:52,791 Бедничкото ми. Какво правиш на пода? 292 00:32:53,422 --> 00:32:55,462 Аз съм виновна. 293 00:32:55,591 --> 00:32:59,290 Ако имах истинско болнично легло това нямаше да се случи. 294 00:32:59,426 --> 00:33:01,217 Нека то помогна да се качиш обратно. 295 00:33:04,889 --> 00:33:08,967 Знам, че боли, но ще отнеме само няколко секунди. 296 00:33:17,606 --> 00:33:21,305 - Моля те, почакай, почакай... - Такова бебе си. 297 00:33:28,238 --> 00:33:30,906 Готово. Удобно ли ти е? 298 00:33:31,449 --> 00:33:34,651 - Перфектно. - Какъв си шегаджия. 299 00:33:34,784 --> 00:33:39,658 Имам изненада за теб. Но първо трябва да направиш нещо. 300 00:33:40,204 --> 00:33:45,078 Мога ли да получа малко ядене докато чакам изненадата? 301 00:33:45,208 --> 00:33:49,334 Ще ти дам всичко което искаш, но първо трябва да ме изслушаш. 302 00:33:49,460 --> 00:33:53,078 Понякога мислите ми са малко размътени, съгласна съм с това. 303 00:33:53,380 --> 00:33:58,882 Затова не мога да си спомня всичко което ме питаха на свидетелското място в Денвър. 304 00:33:59,008 --> 00:34:01,167 Но сега мисля ясно. 305 00:34:01,302 --> 00:34:02,926 Питах Бог за теб,... 306 00:34:03,053 --> 00:34:07,299 ..и Бог ми каза "Доведох го при теб, за да му покажеш пътя." 307 00:34:08,015 --> 00:34:11,134 - Да ми покажеш пътя? - Да. 308 00:34:44,289 --> 00:34:49,875 Когато споменах яденето мислех повече за сирене. 309 00:34:50,002 --> 00:34:53,204 Пол, не е време за шеги. 310 00:34:53,337 --> 00:34:55,910 Трябва да отървеш света от тази мръсотия. 311 00:34:58,424 --> 00:35:00,500 Искаш да изгоря книгата си? 312 00:35:00,843 --> 00:35:04,887 Знам, че може да ти е трудно, но е за добро. 313 00:35:08,015 --> 00:35:10,386 Наистина няма да е трудно. 314 00:35:10,933 --> 00:35:14,633 Агентката ми направи дузина копия. Ще има търг в Ню Йорк. 315 00:35:14,769 --> 00:35:17,390 В момента това се чете във всяка издателска къща в Ню Йорк. 316 00:35:17,521 --> 00:35:23,189 Така, че ако искаш да изгоря книгата си - добре. Няма да отървеш света от нищо. 317 00:35:23,442 --> 00:35:25,564 Тогава запали клечката, Пол. 318 00:35:26,068 --> 00:35:28,060 Не е чудо голямо. 319 00:35:28,195 --> 00:35:31,777 Значи си съгласен. Направи го. 320 00:35:41,162 --> 00:35:45,373 Знам, че това е единственото копие. Когато си написал първата си книга не си направил копие... 321 00:35:45,499 --> 00:35:48,664 ..защото не си мислел, че някой ще я приеме насериозно. 322 00:35:48,792 --> 00:35:51,746 Никога не правиш копия защото си суеверен. 323 00:35:51,878 --> 00:35:54,165 Затова винаги се връщаш в Силвър Криик. 324 00:35:54,296 --> 00:35:58,458 Казал си това на Мърв Грифин преди 11 години. 325 00:36:00,383 --> 00:36:02,542 Мърв Грифин... 326 00:36:05,178 --> 00:36:09,922 Няма нужда да бъде публикувана. Никой няма да я прочете. 327 00:36:10,056 --> 00:36:14,219 Ще я запазя за себе си. Никой няма да разбере, че съществува. 328 00:36:15,185 --> 00:36:19,264 Докато я има, умът ти няма да е свободен. 329 00:36:23,316 --> 00:36:26,020 Мисля, че ти трябва да запалиш клечката, Пол. 330 00:36:34,948 --> 00:36:37,439 Не разбираш ли, че Бог го иска? 331 00:36:37,992 --> 00:36:42,203 Толкова си брилянтен та помислих, че можеш да разбереш това. 332 00:36:44,288 --> 00:36:47,657 На тази земя сме, за да помагаме на хората, Пол. 333 00:36:47,791 --> 00:36:50,577 Както аз се опитвам да помогна на теб. 334 00:36:51,668 --> 00:36:55,665 Моля те... помогни ми, за да ти помогна. 335 00:37:14,058 --> 00:37:16,217 Постъпваш правилно. 336 00:38:04,135 --> 00:38:06,803 Не е ли голяма каша? 337 00:38:28,484 --> 00:38:31,057 Това е мястото на Стийдман. 338 00:38:31,820 --> 00:38:34,571 А там отпред е фермата на Уилкс. 339 00:38:37,532 --> 00:38:39,940 Няма "Мустанг" '65. 340 00:38:41,702 --> 00:38:45,319 Натам няма нищо друго. Да се връщаме. 341 00:38:58,213 --> 00:39:01,961 Зимите стават все по-кратки и по-кратки. 342 00:39:02,091 --> 00:39:07,166 Хората казват, че има нещо общо с озоновия слой. Ти как мислиш? 343 00:39:08,554 --> 00:39:10,380 Не знам. 344 00:39:11,139 --> 00:39:13,427 Това е теория. 345 00:39:21,687 --> 00:39:23,727 Ето ти "Новрил"-а. 346 00:41:22,979 --> 00:41:24,935 Не е ли страхотно? 347 00:41:25,064 --> 00:41:28,562 Винаги съм искал да отида до другия край на стаята. 348 00:41:28,691 --> 00:41:31,264 Виж какво съм ти донесла. 349 00:41:32,861 --> 00:41:37,608 Електрическа самобръсначка, за да можеш да се бръснеш сам. 350 00:41:40,532 --> 00:41:43,615 Ако знаех, че това е изненадата щях да изгоря всичките си книги. 351 00:41:43,743 --> 00:41:46,363 Не ставай смешен! 352 00:41:47,621 --> 00:41:52,660 Днес е голям ден за теб, Пол. Ти се настани удобно, а аз ще подредя всичко. 353 00:41:53,583 --> 00:41:56,785 - Какво ще подредиш? - Това е голямата изненада. 354 00:41:57,502 --> 00:41:59,376 Новият ти кабинет. 355 00:42:00,462 --> 00:42:03,711 Все пак писателите имат нужда от работно място. 356 00:42:03,840 --> 00:42:06,460 Работа? Имаш предвид писане? 357 00:42:08,343 --> 00:42:10,668 Какво мислиш, че ще напиша? 358 00:42:10,803 --> 00:42:14,337 Не мисля, Пол. Знам. 359 00:42:14,931 --> 00:42:17,421 След като се отърва от ръкописа,... 360 00:42:17,558 --> 00:42:20,427 ...можеш да се върнеш към това което правиш най-добре. 361 00:42:20,560 --> 00:42:24,260 Трябва да напишеш нов роман, който да е най-доброто ти постижение. 362 00:42:24,396 --> 00:42:26,802 "Завръщането на Мизъри". 363 00:42:27,314 --> 00:42:29,354 "Завръщането на Мизъри? 364 00:42:29,483 --> 00:42:34,357 Знам, че не си искал да я убиеш и сега ще оправиш нещата. 365 00:42:35,820 --> 00:42:41,192 Ще бъде книга посветена на мен. За това, че ти спасих живота. 366 00:42:41,700 --> 00:42:46,159 Ще накараш целият свят да ми завижда! 367 00:42:46,619 --> 00:42:49,370 Очакваш просто да измисля нещо, така ли? 368 00:42:49,788 --> 00:42:52,954 Не очаквам нищо друго освен шедьовър. 369 00:42:54,875 --> 00:42:59,998 Нали разбираш, че това не е обичайният начин по който се пишат книгите. 370 00:43:00,129 --> 00:43:03,876 Имам предвид, че някои хора могат да сметнат това за странна ситуация. 371 00:43:04,006 --> 00:43:09,425 Имам доверие на интелекта ти. Пък и гледката ще те вдъхновява. 372 00:43:09,552 --> 00:43:12,385 Ей сега се връщам. 373 00:43:24,728 --> 00:43:26,887 Предполагам съседите не те безпокоят много. 374 00:43:27,022 --> 00:43:32,394 Не се безпокой, ще имаш абсолютно уединение, за да се концентрираш върху работата. 375 00:43:32,525 --> 00:43:34,483 Страхотно. 376 00:43:35,402 --> 00:43:38,402 Купих ти скъпа хартия на която да пишеш,... 377 00:43:38,530 --> 00:43:42,858 ..а пишещата машина ми излезе евтино защото и липсва Н-то. 378 00:43:42,991 --> 00:43:47,154 Казах на продавачката, че "Н" е една от буквите в името на любимият ми писател. 379 00:43:50,121 --> 00:43:55,280 Също така и в името на любимата ми медицинска сестра - А-н-и. 380 00:43:55,416 --> 00:43:59,365 Глупчо! Добре ли съм се справила? 381 00:43:59,503 --> 00:44:01,708 Страхотно. 382 00:44:04,548 --> 00:44:07,299 Има само едно малко нещо. 383 00:44:10,009 --> 00:44:14,586 Не мога да работя на тази хартия. Това е "Corrasable Bond". Замазва се. 384 00:44:15,222 --> 00:44:18,838 Така, че помислих, ако ходиш до града... 385 00:44:18,974 --> 00:44:22,638 ..би могла да ми донесеш друга. 386 00:44:23,977 --> 00:44:28,021 Но тази беше най-скъпата. Не разбирам как може да се замазва. 387 00:44:28,939 --> 00:44:31,394 Ела тук. Ще ти покажа. 388 00:44:48,494 --> 00:44:54,495 Наистина се замазва. Не е ли удивително. 389 00:44:54,623 --> 00:44:56,911 Мислех, че ще те заинтересова. 390 00:44:57,042 --> 00:44:59,579 Заради теб искам всичко да е както трябва, Ани,... 391 00:44:59,710 --> 00:45:03,493 ..не просто да завърша книгата, но и това как ще е написана. 392 00:45:04,421 --> 00:45:06,663 Благодаря, че си помислил за мен. 393 00:45:10,884 --> 00:45:13,375 Искаш ли нещо друго от града? 394 00:45:14,053 --> 00:45:17,053 Някакви други желания за удовлетворяване? 395 00:45:17,180 --> 00:45:19,303 Искаш ли самопишеща машина? 396 00:45:19,765 --> 00:45:22,552 Или ръчно изработени пантофи за писатели? 397 00:45:22,684 --> 00:45:25,435 Не, хартията стига. 398 00:45:25,561 --> 00:45:29,260 Сигурен ли си? Защото ако поискаш ще ти донеса целият магазин. 399 00:45:30,398 --> 00:45:33,433 Ани, какво има? 400 00:45:33,567 --> 00:45:35,973 Ще ти кажа какво има! 401 00:45:36,110 --> 00:45:39,560 Правя всичко, за да те направя щастлив! 402 00:45:39,696 --> 00:45:43,478 Храня те, почиствам те, обличам те, и какво получавам за отплата? 403 00:45:43,615 --> 00:45:47,149 "Донесла си кофти хартия, Ани. Не мога да пиша на нея, Ани!" 404 00:45:47,285 --> 00:45:49,952 Ще ти донеса глупавата хартия, но ще е добре да покажеш... 405 00:45:50,078 --> 00:45:52,650 ..малко повече признателност, господинчо! 406 00:47:21,890 --> 00:47:23,717 По дяволите. 407 00:47:42,530 --> 00:47:44,356 Хайде... 408 00:47:45,281 --> 00:47:48,151 Хайде. Писал си за това, сега го направи. 409 00:47:56,415 --> 00:47:59,415 Какво знаеш? Наистина става. 410 00:48:29,979 --> 00:48:32,017 Каква изненада. 411 00:49:11,924 --> 00:49:14,213 Ненормална кучка. 412 00:54:40,399 --> 00:54:42,805 Пол, донесох ти хартията. 413 00:54:43,359 --> 00:54:47,402 Надявам се да е достатъчно. Взех три топа. 414 00:54:47,528 --> 00:54:49,983 Точно каквато искаше. 415 00:54:50,948 --> 00:54:54,730 Пол! Много си се изпотил. 416 00:54:55,826 --> 00:54:58,826 Изглеждаш зле. Какво си правил? 417 00:54:59,328 --> 00:55:03,953 Знаеш много добре. Седях тук и страдах. 418 00:55:04,081 --> 00:55:06,369 Трябват ми хапчетата ми. 419 00:55:06,500 --> 00:55:10,282 Бедничкият. Да те върнем в леглото и ще ти донеса. 420 00:55:10,419 --> 00:55:11,996 Искам си хапчетата сега! 421 00:55:12,128 --> 00:55:14,797 - Ще отнеме само секунда. - Не! 422 00:55:15,630 --> 00:55:18,714 Искам болката да се махне, Ани. 423 00:55:19,925 --> 00:55:22,712 Моля те, накарай я да се махне. 424 00:55:23,845 --> 00:55:26,216 Моля те, Ани. 425 00:55:26,764 --> 00:55:28,507 Моля те. 426 00:55:31,391 --> 00:55:34,344 Сърцето ми се къса като те гледам така. 427 00:55:44,567 --> 00:55:48,350 Много мислих докато карах... Заповядай. 428 00:55:49,029 --> 00:55:53,107 Сигурна съм, че основната причина да не съм особено популярна... 429 00:55:53,239 --> 00:55:55,362 ..е характерът ми. 430 00:55:55,491 --> 00:55:59,274 Сигурно си ми много ядосан. Кажи ми истината. 431 00:56:00,786 --> 00:56:05,281 Кой не изпуска парата от време на време? 432 00:56:06,916 --> 00:56:10,869 Нуждая се от почивка преди да седна да пиша. 433 00:56:15,380 --> 00:56:17,419 Краката горе. 434 00:56:18,173 --> 00:56:20,331 Готов си. 435 00:56:32,725 --> 00:56:36,936 Ето. В случай, че ти хрумне някоя идея. 436 00:56:38,062 --> 00:56:40,387 Не бих очаквал толкова много. 437 00:56:41,189 --> 00:56:46,609 Не бъди глупав! Мисли за мен като за муза. 438 00:56:51,363 --> 00:56:53,853 Вярвам в теб, скъпи. 439 00:56:54,449 --> 00:56:55,990 Хвани това... 440 00:57:06,999 --> 00:57:09,037 Скъпи. 441 00:57:40,229 --> 00:57:44,522 Предполагаме, че Пол Шелдън е мъртъв. 442 00:57:44,649 --> 00:57:47,733 Знаем, че по някакъв начин е успял да изпълзи от колата,... 443 00:57:47,860 --> 00:57:52,106 ..но не можем да намерим тялото му в близкта околност. 444 00:57:52,238 --> 00:57:56,566 Също така знаем, че ако някой го бе намерил би го завел в окръжната болница. 445 00:57:56,700 --> 00:58:00,281 Без съмнение е погребан някъде под снега. 446 00:58:00,410 --> 00:58:02,449 Ще го намерим след първите разтопявания. 447 00:58:02,578 --> 00:58:07,488 Освен ако животните не го намерят преди нас, което също е възможно. 448 00:58:07,624 --> 00:58:12,912 Това бе изявлението на началника на полицията в Колорадо, Шърман Дъглас. 449 00:58:22,800 --> 00:58:24,958 Не мислиш, че е умрял, нали? 450 00:58:25,094 --> 00:58:28,592 Може и да е, но не и по начина по който казват. 451 00:58:28,721 --> 00:58:31,390 Не би могъл да се измъкне от колата сам. 452 00:58:31,515 --> 00:58:34,005 Виждаш ли вдлъбнатините по вратата. 453 00:58:34,142 --> 00:58:36,098 Някой го е издърпал. 454 01:00:28,553 --> 01:00:30,841 Съжалявам, Пол. Не става. 455 01:00:31,222 --> 01:00:33,628 - Какво? - Трябва да го напишеш пак. 456 01:00:34,182 --> 01:00:36,423 Не е достойно за теб. Изхвърли го. 457 01:00:36,558 --> 01:00:41,219 С изключение на името на гробаря. Него можеш да го оставиш. 458 01:00:42,437 --> 01:00:47,062 Наистина оценявам критиките ти, но може би малко прибързваме. 459 01:00:47,191 --> 01:00:49,562 Пол, това което си написал не е честно. 460 01:00:49,943 --> 01:00:51,981 - Не е честно? - Точно така. 461 01:00:52,110 --> 01:00:55,111 Докато растях в Бейкърсвил обичах... 462 01:00:55,238 --> 01:00:58,238 ..събота вечер да ходя филмите разделени на глави. 463 01:00:58,365 --> 01:01:01,318 - Клифхагерсъновите. - Знам това, господинчо! 464 01:01:01,450 --> 01:01:05,115 Наричаха ги сериали. Не съм глупава, да знаеш! 465 01:01:08,205 --> 01:01:12,332 Както и да е, любимецът ми беше Човекът-ракета, един път даваха глава без край. 466 01:01:12,458 --> 01:01:16,122 Лошите го натикаха в кола на планински път, пребиха го... 467 01:01:16,252 --> 01:01:18,576 ...откъснаха спирачките и го засилиха към смъртта. 468 01:01:18,712 --> 01:01:21,381 Той се свести и се опита да се измъкне,... 469 01:01:21,506 --> 01:01:25,087 ..но колата излетя от скалите и преди да успее да избяга се разби и изгоря... 470 01:01:25,216 --> 01:01:29,260 ..бях толкова разстроена и развълнувана! Следващата седмица първа си взех билет. 471 01:01:29,386 --> 01:01:31,544 Започнаха с края на епизода от миналата седмица,... 472 01:01:31,680 --> 01:01:35,592 ..и ето го Човекът-ракета опитващ се да се измъкне, урвата приближаваше... 473 01:01:35,724 --> 01:01:41,013 ..и точно преди колата да излети той скочи, и всички деца се радваха! 474 01:01:41,645 --> 01:01:45,178 Но не и аз. Изправих се започнах да крещя... 475 01:01:45,313 --> 01:01:49,145 .."Това не се случи миналата седмица! Всички ли имате амнезия?" 476 01:01:49,275 --> 01:01:56,734 "Измамиха ни! Не е честно! Той не се измъкна от проклетата кола!" 477 01:02:03,243 --> 01:02:06,243 Винаги лъжат така. 478 01:02:06,370 --> 01:02:10,616 Но не и ти. Не с моята Мизъри. 479 01:02:10,748 --> 01:02:15,290 В края на миналата книги, Иън тръгна към доктор Kлири, но конят му падна... 480 01:02:15,418 --> 01:02:18,999 ...Иън си счупи рамото и няколко ребра и така и не стигна до доктора,... 481 01:02:19,128 --> 01:02:23,588 ..така, че не може някакво експериментално преливане на кръв да спаси живота й. 482 01:02:23,715 --> 01:02:28,956 В края Мизъри е погребана и ти ще трябва да започнеш от там, Пол. 483 01:03:08,579 --> 01:03:11,663 Така честно ли е? Да продължа ли? 484 01:03:12,706 --> 01:03:14,533 Със сигурност! 485 01:03:14,667 --> 01:03:19,292 О, Пол! Когато Иън, че разбира причината Мизъри да е погребана жива... 486 01:03:19,420 --> 01:03:22,123 ..е ужилване от пчела от което е изпаднала в кома! 487 01:03:22,255 --> 01:03:25,339 А гробарят Уилкс си спомня как преди 30 години... 488 01:03:25,466 --> 01:03:27,955 ..същото се е случило с лейди Ивелин Хайд! 489 01:03:28,092 --> 01:03:32,717 А др. Клири решава, че Мизъри е неговата отдавна изгубена дъщеря... 490 01:03:32,845 --> 01:03:36,510 ..заради рядко случващите се смъртни случай от ужилване. Сърцето ми подсочи! 491 01:03:36,640 --> 01:03:39,924 Още от първата книга знаех, че Мизъри трябва да е благородничка... 492 01:03:40,059 --> 01:03:42,466 - ...и се оказах права! - Да. 493 01:03:42,603 --> 01:03:47,559 О, Пол, мога ли да прочета всичките глави когато свършиш? Мога да запълня "Н"-тата. 494 01:03:47,689 --> 01:03:51,732 Дали ще бъде същата когато Иън я изкопае или ще има амнезия? 495 01:03:51,859 --> 01:03:53,020 Трябва да почакаш. 496 01:03:53,151 --> 01:03:57,104 Дали още ще го обича с онази специална любов? 497 01:03:57,236 --> 01:04:01,071 - Ще трябва да почакаш. - Няма ли да ми подскажеш? 498 01:04:01,657 --> 01:04:06,234 Мизъри е жива, Мизъри е жива! Толкова е романтично! 499 01:04:06,369 --> 01:04:09,487 Това ще изпълни цялата къща с романтика! 500 01:04:09,621 --> 01:04:11,945 Ще пусна записите ми на Либерачи! 501 01:04:16,250 --> 01:04:18,823 Нали харесваш Либерачи? 502 01:04:19,335 --> 01:04:23,083 Когато свири в Радио Сити, кой мислиш седи на първия ред? 503 01:04:23,214 --> 01:04:28,123 Ще въртя записите цял ден, за да те вдъхновявам. 504 01:04:28,258 --> 01:04:29,918 Ани? 505 01:04:32,678 --> 01:04:37,255 Би ли вечеряла с мен тази вечер? За да отпразнуваме завръщането на Мизъри. 506 01:04:40,184 --> 01:04:42,803 Нямаше да се справя без теб. 507 01:04:44,769 --> 01:04:46,809 О, Пол... 508 01:04:48,147 --> 01:04:50,554 За мен ще бъде чест. 509 01:04:57,153 --> 01:04:59,145 Не, не е тук. 510 01:04:59,280 --> 01:05:02,482 Не знам къде е. Никога не ми казва нищо. 511 01:05:02,615 --> 01:05:05,781 Вероятно ми изневерява някъде. 512 01:05:05,909 --> 01:05:08,234 Чакай малко. Тъкмо влиза. 513 01:05:08,703 --> 01:05:12,949 Джим Тейлър е. Иска да знае с коя ми изневеряваш. 514 01:05:13,706 --> 01:05:16,031 Здравей, Джим. Как я караш? 515 01:05:18,168 --> 01:05:20,872 Джим, говорили сме и преди за това. 516 01:05:21,003 --> 01:05:23,493 Щом имаш пейки пред магазина си,... 517 01:05:23,629 --> 01:05:26,416 ..хората ще искат да седят на тях. 518 01:05:27,257 --> 01:05:32,416 И аз не го харесвам, но няма да идвам и да го карам да се маха. 519 01:05:32,552 --> 01:05:35,256 Много поздрави на Денис. Дочуване. 520 01:05:36,305 --> 01:05:39,922 Която и да е, със сигурност обича да чете много. 521 01:05:40,766 --> 01:05:45,676 Вирджиния, поласкан съм, че мислиш, че имам толкова много енергия. 522 01:05:47,271 --> 01:05:49,677 Реших, че като не мога да разбера къде е Пол Шелдън,... 523 01:05:49,814 --> 01:05:52,849 ..мога поне да разбера за какво пише. 524 01:05:52,983 --> 01:05:58,984 Какво очакваш да намериш? История за човек който излита от пътя по време на буря? 525 01:06:00,446 --> 01:06:05,902 Точно този сарказъм дава на брака ни истински вкус. 526 01:06:19,376 --> 01:06:23,420 - Надявам се, че ти харесва. - Изглежда чудесно. 527 01:06:23,546 --> 01:06:25,584 Ти също. 528 01:06:54,149 --> 01:06:57,149 Никога не съм ял толкова добър. Как го правиш? 529 01:06:57,277 --> 01:07:00,610 Тайната е, че използвам само пресни домати, никога консервирани. 530 01:07:00,738 --> 01:07:04,568 А и му слагам повече шунка и смляно говеждо. 531 01:07:08,285 --> 01:07:11,368 Мога ли да дам рецептата на някой ресторант в Ню Йорк. 532 01:07:18,583 --> 01:07:21,038 - Да вдигнем тост. - Тост? 533 01:07:21,168 --> 01:07:24,867 Да. За... за Мизъри. Нека ти сипя вино. 534 01:07:43,225 --> 01:07:45,263 За Мизъри. 535 01:07:48,353 --> 01:07:52,480 Чакай. Да го направим както трябва. Имаш ли свещи? 536 01:07:55,192 --> 01:07:58,357 Не знам. Мисля, че да. 537 01:07:58,819 --> 01:08:00,857 Ще отида да потърся. 538 01:08:07,867 --> 01:08:10,986 Изучавала ли си декорация или просто го умееш? 539 01:08:11,119 --> 01:08:16,657 Просто трупам нещата от години. 540 01:08:17,123 --> 01:08:19,364 Това говори добре за теб. 541 01:08:19,499 --> 01:08:23,413 - Наистина ли мислиш така? - Абсолютно. 542 01:08:24,336 --> 01:08:28,084 Ако не можеш да намериш, няма проблем. Просто помислих, че ще е добре. 543 01:08:29,006 --> 01:08:31,959 Шегуваш ли се? Ако някой ми беше казал, че един ден... 544 01:08:32,091 --> 01:08:35,958 ..ще вечерям на свещи с Пол Шелдън в собствената си къща,... 545 01:08:36,094 --> 01:08:40,589 .. щях да му проверя двата крака, за да видя кой е бил чупен! 546 01:08:42,224 --> 01:08:43,931 Така става ли? 547 01:08:44,058 --> 01:08:46,263 Перфектно. 548 01:08:51,105 --> 01:08:56,442 За Мизъри... и за Ани Уилкс, която ме върна към живота. 549 01:08:56,567 --> 01:09:00,314 О, Пол! Разтреперавам се всеки път щом се сетя за това! 550 01:09:03,196 --> 01:09:07,063 Боже мой, какво направих? Толкова съжалявам, Пол! 551 01:09:07,199 --> 01:09:10,234 Развалих хубавият ти тост! 552 01:09:12,494 --> 01:09:14,570 Ще ми простиш ли? 553 01:09:15,163 --> 01:09:17,570 Нека сипя по още едно. 554 01:09:23,626 --> 01:09:26,496 Да се престорим, че това никога не се е случило? 555 01:09:30,298 --> 01:09:31,958 За Мизъри. 556 01:09:32,549 --> 01:09:34,588 За Мизъри. 557 01:10:18,247 --> 01:10:22,326 Пол, това определено е най-доброто което си писал за Мизъри. 558 01:11:31,297 --> 01:11:33,123 Ето ти хапчетата. 559 01:11:34,674 --> 01:11:35,789 Ани? 560 01:11:39,512 --> 01:11:41,089 Ани, какво има? 561 01:11:42,304 --> 01:11:44,344 Дъждът. 562 01:11:45,683 --> 01:11:48,682 Понякога ме натъжава. 563 01:11:51,394 --> 01:11:58,182 Когато дойде тук... Обичах само писателската част от Пол Шелдън. 564 01:11:59,608 --> 01:12:03,561 Сега знам, че обичам и останалото от него. 565 01:12:09,157 --> 01:12:11,398 Знам, че ти не ме обичаш. 566 01:12:12,534 --> 01:12:14,573 Не казвай, че е така. 567 01:12:15,870 --> 01:12:21,198 Ти си красив, умен, прочут в целият свят човек... 568 01:12:21,331 --> 01:12:27,454 ..а аз... не изглеждам като филмова звезда. 569 01:12:32,089 --> 01:12:35,291 Никога няма да разбереш страха да загубиш някой като теб... 570 01:12:35,424 --> 01:12:37,915 ..ако си като мен. 571 01:12:38,677 --> 01:12:41,083 Защо да ме загубиш? 572 01:12:44,347 --> 01:12:46,802 Книгата е почти завършена. 573 01:12:48,809 --> 01:12:51,513 Краката ти се подобряват. 574 01:12:52,394 --> 01:12:55,145 Скоро ще искаш да си тръгнеш. 575 01:12:55,479 --> 01:12:59,062 Защо да си тръгвам? Тук ми харесва. 576 01:12:59,649 --> 01:13:05,520 Много мило от твоя страна, но се обзалагам, че не е истина. 577 01:13:22,499 --> 01:13:24,537 Имам пистолет. 578 01:13:28,545 --> 01:13:31,116 Понякога мисля да го използвам. 579 01:13:37,467 --> 01:13:39,792 По-добре да вървя. 580 01:13:42,261 --> 01:13:44,633 Може да го заредя. 581 01:14:32,505 --> 01:14:37,924 "Има справедливост по-висша от човешката. Ще бъда съдена от Него." 582 01:14:38,050 --> 01:14:39,164 Какво? 583 01:14:39,301 --> 01:14:41,838 Закарали са Мизъри на съд. 584 01:14:42,928 --> 01:14:44,968 Това е хубаво. 585 01:14:52,476 --> 01:14:56,971 Има справедливост... по-висша от човешката. 586 01:14:58,522 --> 01:15:03,064 Ще бъда съдена... от Него. 587 01:19:27,081 --> 01:19:29,452 Ще се видим сутрина. 588 01:20:28,123 --> 01:20:30,161 Пол. 589 01:20:36,170 --> 01:20:38,043 Знам, че си излизал. 590 01:20:42,924 --> 01:20:43,920 Какво? 591 01:20:44,050 --> 01:20:46,836 Излизал си от стаята. 592 01:20:47,510 --> 01:20:49,383 Не, не съм. 593 01:20:49,512 --> 01:20:55,548 Пол, малкият порцеланов пингвин винаги е обърнат на юг. 594 01:20:57,183 --> 01:21:00,433 Не знам... Не знам за какво говориш. 595 01:21:01,020 --> 01:21:03,095 Порцеланов пингвин? 596 01:21:04,147 --> 01:21:06,684 Това ли търсиш? 597 01:21:08,775 --> 01:21:11,099 Знам, че си излизал два пъти, Пол. 598 01:21:11,235 --> 01:21:17,188 В началото не можах да разбера как си го направил, но тази нощ... намерих ключа ти. 599 01:21:20,241 --> 01:21:23,277 Знам, че оставих албума с изрески отвън. 600 01:21:23,410 --> 01:21:25,817 Мога да си представя какво мислиш за мен. 601 01:21:25,954 --> 01:21:28,574 Но виждаш ли, Пол, всичко е наред. 602 01:21:28,706 --> 01:21:33,331 Миналата нощ всичко ми се изясни. Разбрах, че ти трябва повече време. 603 01:21:33,459 --> 01:21:36,625 Евентуално може да приемеш идеята да останеш тук. 604 01:21:37,628 --> 01:21:41,838 Пол, знаеш ли какво са правели навремето в диамантените мини? 605 01:21:41,964 --> 01:21:45,663 Знаеш ли какво са правели на работниците които крадели диаманти? 606 01:21:45,801 --> 01:21:48,042 Не се безпокой. Не ги убивали. 607 01:21:48,177 --> 01:21:51,924 Това е все едно да изхвърлиш "Мерцедес" само защото му е счупен ресора. 608 01:21:52,055 --> 01:21:55,304 Не, трябвало е да са сигурни, че ще продължат да работят,... 609 01:21:55,432 --> 01:21:58,468 ..но също така и че няма да избягат. 610 01:21:58,601 --> 01:22:01,352 Операцията се наричала "hobbling". 611 01:22:10,901 --> 01:22:17,068 Ани... Каквото и да си мислиш за стореното, моля те не го прави. 612 01:22:21,574 --> 01:22:25,950 - Ани, за Бога... - Тихо, скъпи. Вярвай ми. 613 01:22:26,203 --> 01:22:27,198 За Бога! 614 01:22:27,329 --> 01:22:29,784 - За добро е. - Ани, моля те! 615 01:22:32,999 --> 01:22:35,916 Почти свърши. Само още един. 616 01:22:45,341 --> 01:22:47,582 Боже, обичам те. 617 01:23:51,303 --> 01:23:55,347 - Остави ги така, става ли? - Харесва ми този тон! 618 01:23:55,473 --> 01:24:00,263 Колко пъти да ти казвам? Имам си система! Къде по дяволите е онова нещо? 619 01:24:00,392 --> 01:24:03,144 - Кое нещо? - Нещото! 620 01:24:04,103 --> 01:24:07,637 - Ето го, Където трябваше да бъде. - Какво има? 621 01:24:08,314 --> 01:24:10,602 Не съм сигурен. Може би нищо. 622 01:24:10,733 --> 01:24:15,192 - Радвам се, че го намери. 623 01:25:30,538 --> 01:25:32,992 Хайде, Мизи. Хайде. 624 01:25:34,290 --> 01:25:36,697 Здравей, тиквичке. 625 01:25:38,918 --> 01:25:42,499 Какъв шегаджия! Хайде, Мизъри. 626 01:25:45,380 --> 01:25:47,171 Хайде, Мизи. 627 01:25:52,469 --> 01:25:55,635 - Здравей, Пит. - Бъстър. 628 01:25:55,763 --> 01:25:59,426 - Отговори ми на няколко въпроса. - Ако мога. 629 01:25:59,557 --> 01:26:01,929 Имаш ли някакви нови книги на Пол Шелдън? 630 01:26:02,059 --> 01:26:05,676 Имахме цяла купчина. Продадохме ги за три дни. 631 01:26:05,811 --> 01:26:09,938 Знаеш ли дали г-жа Уилкс си е купила? 632 01:26:10,064 --> 01:26:13,728 Шегуваш ли се? Всеки път когато напише нещо,... 633 01:26:13,858 --> 01:26:16,527 ..тя ме кара да заделя първото копие. 634 01:26:17,778 --> 01:26:20,695 Купувала ли си е нещо странно напоследък? 635 01:26:20,822 --> 01:26:24,320 Г-жа Уилкс ли? Все същите работи. 636 01:26:25,575 --> 01:26:28,244 А и хартия. 637 01:26:28,369 --> 01:26:32,530 - Вестници? - Не. За писане. 638 01:26:32,663 --> 01:26:35,662 Такава ли. 639 01:26:36,457 --> 01:26:39,659 - Направила ли е нещо? - Нищо. 640 01:27:40,293 --> 01:27:42,961 Не мисля, че някога ще те разбера. Готвя ти,... 641 01:27:43,086 --> 01:27:46,040 ..грижа се за теб 24 часа на ден,... 642 01:27:46,172 --> 01:27:50,879 ..а ти продължаваш да се бориш с мен. Кога ще започнеш да ми вярваш? 643 01:28:19,986 --> 01:28:21,528 Боже мой! 644 01:28:21,654 --> 01:28:25,733 Извинете, не исках да ви изплаша, но не ме оставихте да почукам. 645 01:28:25,865 --> 01:28:31,404 Както знаете не ми идват много гости. Какво мога да направя за вас? 646 01:28:31,536 --> 01:28:35,532 Чудех се дали знаете нещо за Пол Шелдън? 647 01:28:36,289 --> 01:28:38,447 Какво искате да знаете? 648 01:28:38,582 --> 01:28:41,073 Всичко което ми кажете може да помогне. 649 01:28:42,293 --> 01:28:45,128 Роден е в Уостър, Масачузетс, 45 годишен,... 650 01:28:45,254 --> 01:28:48,669 ..единствено дете на Франклин и Хелън Шелдън, посредствен ученик... 651 01:28:48,798 --> 01:28:51,751 Това не е точно информацията която ми трябва. 652 01:28:51,883 --> 01:28:54,504 Изчезнал е наскоро и... 653 01:28:54,635 --> 01:28:57,588 Знам.Това е толкова тревожно. Аз съм му най-голямата почитателка. 654 01:28:57,721 --> 01:29:00,257 Имам всичките му книги. Всичко което е написал. 655 01:29:00,389 --> 01:29:03,424 Горда съм с колекцията си. 656 01:29:05,434 --> 01:29:09,430 Ето, разбърборих се и обноските ми изчезнаха. 657 01:29:09,562 --> 01:29:11,685 Не ви поканих. Заповядайте 658 01:29:11,814 --> 01:29:13,852 Благодаря. 659 01:29:14,190 --> 01:29:17,273 Сигурно сте чул за ужасният инцидент. 660 01:29:17,734 --> 01:29:21,019 - Имате ли нещо против да огледам? - Разбира се, че не. 661 01:29:21,987 --> 01:29:26,482 Това едва не ме уби. Молих се кагато чух новините. 662 01:29:26,615 --> 01:29:30,030 Паднах на колене и се молих да не е истина. 663 01:29:30,159 --> 01:29:35,034 Може да се смеете на това което ще кажа, но не ми пука. 664 01:29:35,163 --> 01:29:39,241 Докато се молих, Бог ми каза да се приготвя. 665 01:29:39,374 --> 01:29:42,825 - За какво да се приготвите? - Да стана негова заместничка. 666 01:29:42,960 --> 01:29:45,580 Донесъл е толкова удоволствие на толкова много хора... 667 01:29:45,711 --> 01:29:48,628 ..а в наши дни има толкова малко удоволствие,... 668 01:29:48,755 --> 01:29:50,831 ..в случай, че не сте забелязал. 669 01:29:50,965 --> 01:29:53,585 Бог ми каза, че след като съм му най-голямата почитетелка,... 670 01:29:53,717 --> 01:29:57,251 ..трябва да напиша нови истории все едно съм Пол Шелдън. 671 01:29:57,386 --> 01:30:01,513 Отидох в града, и купих пишеща машина, и хартия,... 672 01:30:01,639 --> 01:30:04,094 ..същата каквота използва Пол Шелдън. 673 01:30:04,224 --> 01:30:08,600 И превърнах спалнята за гости в писателско студио. Искате ли да го видите? 674 01:30:08,727 --> 01:30:11,348 - Разбира се. - Насам. 675 01:30:20,944 --> 01:30:26,280 Знам как пише той. Думите които използва, чудесните истории които разказва... 676 01:30:26,406 --> 01:30:29,857 Прекарах последните четири седмици опитвайки се да пиша като Пол Шелдън,... 677 01:30:29,992 --> 01:30:31,783 ..но не мога да го направя както трябва. 678 01:30:31,910 --> 01:30:36,819 Опитвам и опитвам. Знам всички думи, но не е същото. 679 01:30:36,955 --> 01:30:40,619 Може би трябва да мине време, за да свикнете. 680 01:30:40,749 --> 01:30:44,580 Мога да ви дам стотина страници и да ми кажете какво мислите. 681 01:30:44,710 --> 01:30:46,618 Не съм по критиката. 682 01:30:46,754 --> 01:30:48,792 Просто ми хрумна... 683 01:30:49,255 --> 01:30:53,750 Ще си помислите, че никога преди не съм имала гости. Искате ли чаша какао? 684 01:30:53,883 --> 01:30:56,255 - Не... - Няма проблем. 685 01:30:56,385 --> 01:30:58,791 Има готово. 686 01:31:05,265 --> 01:31:08,716 Сигурно ви е самотно да живеете тук съвсем сама. 687 01:31:10,353 --> 01:31:13,056 Ако не можеш да се радваш на собствената си компания,... 688 01:31:13,188 --> 01:31:15,346 ..не ставаш за компания на някой друг. 689 01:31:15,481 --> 01:31:17,805 Имате право. 690 01:32:24,820 --> 01:32:25,816 Заповядайте. 691 01:32:25,946 --> 01:32:30,855 Благодаря, г-жо Уилкс, но не искам да ви отнемам повече време. 692 01:32:31,992 --> 01:32:33,865 Най-добре да вървя. 693 01:32:33,993 --> 01:32:37,112 Не сте опитали какаото. 694 01:32:37,245 --> 01:32:41,455 Сигурен съм, че е чудесно, но наистина трябва да се връщам. 695 01:32:46,669 --> 01:32:50,333 Ако нямате нищо против мога да намина пак някой път. 696 01:32:50,463 --> 01:32:53,582 За мен ще е удоволствие. Вече знаете пътя. 697 01:33:11,811 --> 01:33:13,850 Г-жо Уилкс? 698 01:33:14,645 --> 01:33:17,053 Г-жо Уилкс, добре ли сте? 699 01:33:17,857 --> 01:33:19,648 Тук! 700 01:33:19,775 --> 01:33:21,565 Тук! Тук долу съм! 701 01:33:22,527 --> 01:33:24,565 Долу съм! 702 01:33:27,197 --> 01:33:28,821 Г-н Шелдън? 703 01:33:39,454 --> 01:33:41,494 Не се вини, Пол. 704 01:33:42,165 --> 01:33:48,074 Трябваше да се случи рано или късно. Това е знак. 705 01:33:48,961 --> 01:33:53,788 От известно време знам защо реших да те спася. 706 01:33:53,923 --> 01:33:57,042 Писано ни е да сме заедно. 707 01:33:57,175 --> 01:33:59,712 Но сега времето ни на света свършва. 708 01:34:00,886 --> 01:34:05,214 Но не се тревожи, Пол. Готова съм за това което трябва да стане. 709 01:34:06,390 --> 01:34:12,548 Ще сложа два патрона в пистолета, един за теб и един за мен. 710 01:34:13,103 --> 01:34:15,640 Ще бъде толкова красиво, скъпи. 711 01:34:35,159 --> 01:34:37,365 Не се страхувай. 712 01:34:38,536 --> 01:34:40,576 Обичам те. 713 01:34:43,456 --> 01:34:45,283 И аз те обичам. 714 01:34:48,168 --> 01:34:52,579 Права си. Писано ни е да сме заедно. 715 01:34:53,339 --> 01:34:55,709 Знам, че трябва да умрем. 716 01:34:57,174 --> 01:35:01,384 Но трябва да е така... че Мизъри да живее. 717 01:35:03,553 --> 01:35:08,130 Имаме силата да дадем на Мизъри вечен живот. 718 01:35:09,849 --> 01:35:12,174 Трябва да завършим книгата. 719 01:35:15,353 --> 01:35:19,052 Сега му е времето. Скоро ще дойдат и други. 720 01:35:20,898 --> 01:35:23,187 Почти съм свършил. 721 01:35:24,443 --> 01:35:27,063 До изгрев... 722 01:35:27,194 --> 01:35:31,986 ..ще можем да върнем Мизъри... на света. 723 01:35:54,713 --> 01:35:57,121 Ще ти направя нещо за ядене. 724 01:36:13,643 --> 01:36:18,599 Пол, умирам от нетърпение! С кой ще бъде? С Иън или Уиндторн? 725 01:36:18,939 --> 01:36:23,065 Скоро ще разбереш. Тъкмо започнах последната глава. 726 01:36:23,817 --> 01:36:29,355 Нали разбираш... когато свърша... Искам всичко да е перфектно. 727 01:36:30,405 --> 01:36:32,361 Трябват ми три неща. 728 01:36:32,489 --> 01:36:34,529 Какви неща? 729 01:36:35,241 --> 01:36:37,447 Не знаеш ли? 730 01:36:38,618 --> 01:36:40,907 Преструвам се, глупчо. 731 01:36:41,037 --> 01:36:44,203 Трябва ти цигара, защото преди си пушил, но си ги отказал... 732 01:36:44,331 --> 01:36:47,663 ...и само когато завършваш книга палиш една. 733 01:36:47,791 --> 01:36:54,788 Клечка, за да я запалиш, и чаша "Дом Периньон". 734 01:36:55,463 --> 01:36:57,871 "Дом Периньон", да. 735 01:37:17,520 --> 01:37:19,263 Ани? 736 01:37:20,147 --> 01:37:21,262 Ани! 737 01:37:22,398 --> 01:37:23,643 Да, Пол? 738 01:37:25,693 --> 01:37:27,731 Почти свърших. 739 01:37:27,861 --> 01:37:30,481 О, Пол, толкова е романтично! 740 01:37:30,613 --> 01:37:33,945 Иън и Уиндторн се дуелират за ръката на Мизъри. 741 01:37:34,073 --> 01:37:38,449 Иън ли печели? Не ми казвай... Уиндторн, нали? 742 01:37:38,576 --> 01:37:42,988 Ще разбереш всичко след минута. Донеси шампанско. 743 01:38:19,604 --> 01:38:21,976 Добре ли се справям? 744 01:38:22,856 --> 01:38:25,145 Перфектно. 745 01:38:26,818 --> 01:38:29,105 Само още едно нещо. 746 01:38:29,820 --> 01:38:32,737 Този път ще ни трябват... две чаши. 747 01:38:34,197 --> 01:38:36,237 О, Пол! 748 01:39:11,014 --> 01:39:15,225 Нали помниш как през всичките тези години никой не знае кой е истинският баща на Мизъри? 749 01:39:15,351 --> 01:39:19,263 Или пък дали ще се съберат отново? Всичко е тук. 750 01:39:19,395 --> 01:39:23,178 Дали накрая ще се омъжи за Иън, или ще предпочете Уиндторн? 751 01:39:23,648 --> 01:39:25,889 Всичко е ето тук. 752 01:39:27,734 --> 01:39:29,809 Пол, не можеш! 753 01:39:29,944 --> 01:39:32,399 Защо не? Научих се от теб. 754 01:39:34,530 --> 01:39:38,609 Не, не, не! Не Мизъри! Не моята Мизъри! 755 01:39:38,950 --> 01:39:41,571 Не! Не моята Мизъри! 756 01:39:53,668 --> 01:39:56,538 Ще те убия, лъжлив копелдак! 757 01:40:35,655 --> 01:40:38,691 Ето, искаш ли го? Искаш ли го?! Изяш го! 758 01:40:38,824 --> 01:40:44,449 Яж докато се задавиш, ненормалнице! 759 01:42:36,530 --> 01:42:39,732 Това е. Най-първото копие. 760 01:42:39,865 --> 01:42:43,067 От "Тimes" казаха, че отзивите ще са като любовно писмо. 761 01:42:44,743 --> 01:42:47,779 Връзките ми в "Time" и "Newsweek" казват, че и там я превъзнасят. 762 01:42:47,912 --> 01:42:51,612 Не се смей, но мисля, че можеш да получиш някоя награда. 763 01:42:52,040 --> 01:42:53,582 Стахотно. 764 01:42:53,708 --> 01:42:57,538 Мислех, че ще се развълнуваш. Приели са те насериозно. 765 01:42:57,669 --> 01:43:02,246 Радвам се, че се харесва на критиците и се надявам и хората да го харесат. 766 01:43:02,381 --> 01:43:04,835 Но... го написах за себе си. 767 01:43:05,675 --> 01:43:09,753 Не мисли, че съм напълно превъртял, но... 768 01:43:09,885 --> 01:43:13,468 ..по някакъв начин... Ани Уилкс... 769 01:43:14,680 --> 01:43:17,052 ..натрупаният опит... 770 01:43:18,058 --> 01:43:20,134 ..ми помогна. 771 01:43:20,268 --> 01:43:22,343 Пол, като я споменахме,... 772 01:43:22,477 --> 01:43:25,893 ..трябва да те питам нещо ако не искам да ме изхвърлят от съюза на агентите. 773 01:43:26,022 --> 01:43:29,686 Какво ще кажеш за книга разказваща това което стана? 774 01:43:29,816 --> 01:43:32,485 Ако не те познавах толкова добре щях да помисля, че предлагаш... 775 01:43:32,610 --> 01:43:36,191 ..да опиша най-лошият ужас в живота си, за да изкарам няколко долара. 776 01:43:37,655 --> 01:43:39,481 Мислех че си го превъзмогнал. 777 01:43:39,614 --> 01:43:42,899 Не знам дали някой може да првъзмогне такова нещо. 778 01:43:43,034 --> 01:43:45,072 Странно. 779 01:43:46,453 --> 01:43:49,157 Въпреки, че знам, че е мъртва,... 780 01:43:49,913 --> 01:43:52,830 ..мисля за нея от време на време. 781 01:43:52,957 --> 01:43:56,704 Извинете. Не искам да ви притеснявам, но не сте ли вие Пол Шелдън? 782 01:43:57,168 --> 01:43:58,448 Да. 783 01:43:58,586 --> 01:44:01,420 Просто исках да ви кажа, че съм най-голямата ви почитателка. 784 01:44:02,380 --> 01:44:04,871 Много мило от ваша страна. 785 01:44:10,380 --> 01:44:20,871 превод: StraightEse® StraightEse@hotmail.com