1 00:00:25,102 --> 00:00:27,377 Все още си спомням първият ми криминален случай 2 00:00:29,742 --> 00:00:32,176 На 12 декември 1980. 3 00:00:35,782 --> 00:00:37,852 Тогава патрулирах с моят съученик Ней 4 00:00:38,822 --> 00:00:42,132 Чухме по радиостанцията за нещо случило се в Новия свят. 5 00:00:42,262 --> 00:00:43,934 Запътихме се на там. 6 00:00:44,502 --> 00:00:47,778 Когато стигнахме ,видяхме една дозина малоумници, биещи се с ножове. 7 00:00:47,942 --> 00:00:50,217 Повече от десет лежаха на земята. 8 00:00:51,022 --> 00:00:52,819 Навсякаде по земята имаше кръв. 9 00:00:54,262 --> 00:00:56,651 Видях счупена ръка държаща нож. 10 00:01:02,142 --> 00:01:03,814 ПартнЬорът ми каза да си извадя оръжието. 11 00:01:04,822 --> 00:01:08,417 Бях новак и реших да го послушам 12 00:01:09,582 --> 00:01:11,573 Преди да си разкопчая кобура 13 00:01:11,742 --> 00:01:14,779 партньорът ми беше повален пред мен. 14 00:01:15,822 --> 00:01:20,293 Съзрях желязна тръба забодена в коремът му. 15 00:01:21,022 --> 00:01:24,094 Кръвта му течеше без да спре. 16 00:01:25,782 --> 00:01:27,613 Това беше като бяло петно в мозъка ми. 17 00:01:27,942 --> 00:01:29,500 Изстрелях шест патрона 18 00:01:29,662 --> 00:01:32,051 по тоя пич. 19 00:01:34,142 --> 00:01:37,054 Не мога да си спомня на колко години го осъдиха. 20 00:01:38,302 --> 00:01:40,770 Преди две години го срещнах. 21 00:01:41,422 --> 00:01:44,892 Пиеше с една банда. 22 00:01:45,382 --> 00:01:48,852 Бандата беше подчинена на Ни Кун. 23 00:01:52,502 --> 00:01:57,417 Извършваха убийства, палежи, поправяха мостове и пътища. 24 00:02:03,462 --> 00:02:06,056 Вече му бях много бесен на тоя за постъпката му преди време. 25 00:02:07,302 --> 00:02:08,621 Ужасно съжалявах, 26 00:02:09,342 --> 00:02:12,573 че не вкарах шестте патрона в тая глава. 27 00:02:18,702 --> 00:02:20,454 Светът нямаше да е такъв. 28 00:02:21,902 --> 00:02:23,972 Нямаше да бъде ръководен еднолично от Джи Чен. 29 00:02:30,902 --> 00:02:32,301 От колко време си в Цим Ша Цуи? 30 00:02:34,022 --> 00:02:35,501 Близо две години. 31 00:02:37,942 --> 00:02:40,331 Знаеш ли каква е причината да не те хвана през тези две години? 32 00:02:41,502 --> 00:02:42,571 Защото изглеждам добре? 33 00:02:44,142 --> 00:02:45,291 Може би. 34 00:02:47,102 --> 00:02:48,933 Защото мисля, че все още търсиш индвидуалисти. 35 00:02:51,702 --> 00:02:55,251 Ако оплескаш нещата, ще те хвана. 36 00:02:55,662 --> 00:02:56,890 Така да бъде. 37 00:02:57,182 --> 00:02:59,173 Дори шест патрона не можаха да отнемат живота му. 38 00:02:59,382 --> 00:03:01,134 Ти си добър човек. 39 00:03:01,862 --> 00:03:05,775 По - добре да не съм. 40 00:03:12,702 --> 00:03:15,580 Животът ми принадлежи на брат Кун. 41 00:03:16,542 --> 00:03:20,217 Ако ти помогна да направиш сделка с него, не бих бил човек. 42 00:03:20,382 --> 00:03:22,612 и ти ще ме презреш, нали? 43 00:03:24,582 --> 00:03:26,573 Очаквах да го кажеш. 44 00:03:29,262 --> 00:03:32,732 Правиш услуги на Фамилията Ни. Не можеш да си им толкова лоялен. 45 00:03:38,462 --> 00:03:39,941 Господарят често ни предупреждава: 46 00:03:40,942 --> 00:03:43,172 "Кармата е винаги понякога." 47 00:03:45,662 --> 00:03:48,859 Опасявам се, че не мога да вечерям с теб. 48 00:03:52,702 --> 00:03:53,896 Почвай работа. 49 00:03:55,022 --> 00:03:57,411 Толкова ли е рано? 50 00:03:57,942 --> 00:03:59,500 Дори и да не ям, подчнения ми ще го изяде. 51 00:03:59,582 --> 00:04:00,651 Махай го. 52 00:04:01,182 --> 00:04:01,932 Не, остави си го. 53 00:04:02,102 --> 00:04:03,330 Не е нужно да оправяш. Тръгвай! 54 00:04:12,382 --> 00:04:13,895 Ще те заведа до задната врата. 55 00:04:14,862 --> 00:04:17,422 Няма правило, което да забранява да се сприятеляваш с ченге. 56 00:04:18,302 --> 00:04:20,372 Живеех врата до врата с приятеля ми. 57 00:04:36,342 --> 00:04:37,218 Бао Ле Лейн. 58 00:04:58,142 --> 00:04:59,575 Бао Ле Лейн. 59 00:06:25,742 --> 00:06:27,016 Чичо Кун тук ли е? 60 00:06:28,542 --> 00:06:30,214 Чичо Кун, някой те търси. 61 00:07:24,982 --> 00:07:26,131 Довиждане сестра Мери. 62 00:07:40,582 --> 00:07:42,379 Това е стар самолет. 63 00:07:42,502 --> 00:07:46,336 Някой глупаци казват, че високия тон е сладък, средният е точен, а баса е силен. 64 00:07:47,142 --> 00:07:48,495 Говориш глупости. 65 00:07:49,462 --> 00:07:52,374 Струва над 180 хил. Малко хора в Хонг Конг могат да си го позволят. 66 00:08:01,142 --> 00:08:03,531 Брат Чен те моли да бъдеш агент на полицията. 67 00:08:03,822 --> 00:08:06,382 Ако не го направиш, ще му кажа. 68 00:08:06,982 --> 00:08:08,700 И без това си ми подчинен. 69 00:08:11,022 --> 00:08:11,693 Добре съм. 70 00:08:13,462 --> 00:08:14,372 Наистина ли си добре? 71 00:08:16,062 --> 00:08:17,051 Наистина. 72 00:08:20,142 --> 00:08:21,575 Дайте ми суета. 73 00:08:25,022 --> 00:08:26,057 Сестра Мери 74 00:08:28,102 --> 00:08:31,299 Видях, че си апатичен напоследък, и мисля, че няма да отидеш. 75 00:08:32,822 --> 00:08:35,973 Слуховете са много силни тия дни и можеш да отидеш до Тун Мен за малко. 76 00:08:36,182 --> 00:08:38,013 Кога започва семестъра в полицейското училище? 77 00:08:41,062 --> 00:08:43,735 Ще ти дам пари, но трябва да бъдеш пестелив. 78 00:08:47,302 --> 00:08:48,655 Харесва ли ти песента? 79 00:08:50,582 --> 00:08:51,697 Харесва ли ти песента? 80 00:08:56,862 --> 00:08:57,897 Давам ти я. 81 00:08:58,782 --> 00:09:01,091 Ако го пуснеш на друга машина резултатът ще бъде доста по - нисък. 82 00:09:02,222 --> 00:09:04,782 Когато спечеля пари, ще ти намеря добра. 83 00:09:06,982 --> 00:09:08,893 Не ти ли харесва? 84 00:09:10,862 --> 00:09:11,817 Не. 85 00:09:12,262 --> 00:09:13,934 Брат Чен Ли ти даде сравнението? 86 00:09:14,502 --> 00:09:15,617 Не е твоя работа. 87 00:09:22,302 --> 00:09:23,530 Само ти и аз знаем. 88 00:09:24,782 --> 00:09:26,135 какво се случи тази нощ. 89 00:09:26,622 --> 00:09:27,896 Не искам брат Чен да разбере за това. 90 00:09:29,022 --> 00:09:30,011 Защо? 91 00:09:31,502 --> 00:09:33,015 жената е обикновенна. 92 00:09:34,342 --> 00:09:37,937 Мога да направя всичко, стига да е добро за човека. 93 00:09:40,822 --> 00:09:43,256 Ти се връщай, аз ще съм зает довечера. 94 00:09:55,342 --> 00:09:59,938 Това, което направихме е, че или аз те набих, или ти мен. 95 00:10:00,702 --> 00:10:03,500 Знам, че господаря Чен каза, че ще претърпя нещастие днес.. 96 00:10:03,742 --> 00:10:08,532 Чичо има високо мнение за мен и винаги ме пита 97 00:10:08,662 --> 00:10:10,539 "брате Кианг, ти ли?" 98 00:10:10,662 --> 00:10:13,495 Аз му казвам: "Разбира се, че съм аз и после претърпях инцидент. 99 00:10:13,782 --> 00:10:17,661 Иначе нямаше да те видя. 100 00:10:17,782 --> 00:10:20,694 Винаги съм в Чайна сити. 101 00:10:20,902 --> 00:10:22,699 Разбира се. 102 00:10:27,702 --> 00:10:30,421 Дай ми цигара. 103 00:10:31,702 --> 00:10:32,817 Не пуша. 104 00:10:47,302 --> 00:10:49,770 Колата ми е ОК. 105 00:10:49,942 --> 00:10:52,137 Жертвата на инцидента каза,че е ОК. 106 00:10:53,502 --> 00:10:55,891 Погледни се! 107 00:10:56,062 --> 00:10:59,372 Ти си мил и не искаш неприятности. 108 00:10:59,862 --> 00:11:02,376 Погледни ме. Ти ме преби. 109 00:11:02,702 --> 00:11:05,262 и каза, че никой съдия няма да повярва. 110 00:11:05,422 --> 00:11:06,537 Мислиш, че е свършило. 111 00:11:08,102 --> 00:11:10,411 и ще отидеш при Джиян Донг? 112 00:11:10,622 --> 00:11:12,852 Знаеш ли кой съм аз? ? Аз съм Ша Куанг. 113 00:11:15,982 --> 00:11:18,780 Какво? Ще те бия всеки път като те срещна. 114 00:11:18,862 --> 00:11:19,578 Разбира се? 115 00:11:40,542 --> 00:11:42,772 Полиция. Обадете се за линейка. 164 0:20:20,942 --> 0:20:22,375 Вижте, той кърви. 116 00:11:44,702 --> 00:11:47,216 Пригответе 500 кубика нулева група. Трудна е за намиране. 117 00:11:47,382 --> 00:11:48,417 Нулева какво? 118 00:11:48,702 --> 00:11:50,658 Последвайте ме до полицейското управление и ще обясните по-късно. 119 00:11:52,742 --> 00:11:54,175 Защо да ходя в полицейското управление? 120 00:11:54,302 --> 00:11:55,337 Полиция? Аз само крадях кола. 121 00:11:55,542 --> 00:11:56,861 Трябва ли да ходя в полицеското? 122 00:11:56,942 --> 00:11:57,931 Млъкни. 123 00:11:58,062 --> 00:11:58,858 Ще ме набиеш ли?. 124 00:11:59,062 --> 00:12:00,700 Не знаеш ли, че си студент? 125 00:12:01,542 --> 00:12:03,772 И ти казваш, че ще станеш първенец на курса? 126 00:12:04,462 --> 00:12:06,054 Не позволявай на учителя да разбере. 127 00:12:17,302 --> 00:12:18,621 Честит рожден ден. 128 00:12:18,742 --> 00:12:20,175 Честит какво? 129 00:12:20,942 --> 00:12:24,730 В полицейското училище съм от 10 години. Виждал съм много неща. 130 00:12:27,062 --> 00:12:28,495 Можеш да ме измъкнеш. 131 00:12:28,582 --> 00:12:30,334 Твоя случай е от отдавна. 132 00:12:30,462 --> 00:12:33,374 Трябва да помолиш за напускане. 133 00:12:35,542 --> 00:12:38,215 Шефът на полицейския отдел е китаец. 134 00:12:38,382 --> 00:12:41,215 Ще минат поне 6 години преди всички чужденци да напуснат. 135 00:12:41,302 --> 00:12:43,418 Тогава ще съм на 48. 136 00:12:44,462 --> 00:12:48,899 По - добре да тренирам повече полицаи. 137 00:12:49,902 --> 00:12:52,132 Ще ти принадлежи след 1997. 138 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 27149Ј¬наздраве. 139 00:12:57,062 --> 00:12:57,938 Рен 140 00:12:58,102 --> 00:12:59,330 Звъни цял ден. 141 00:12:59,462 --> 00:13:00,212 Защо не се обади? 142 00:13:00,342 --> 00:13:01,411 Приятелка? 143 00:13:02,382 --> 00:13:04,020 Наздраве. 144 00:13:04,502 --> 00:13:05,537 Да вървим. 145 00:13:05,622 --> 00:13:07,180 Не е твоя работа и не искам да знам. 146 00:13:07,302 --> 00:13:10,021 Върви. Трябва да тръгваш. 147 00:13:16,102 --> 00:13:17,137 Какво правиш? 148 00:13:18,902 --> 00:13:20,381 Баща ми почина. 149 00:13:24,982 --> 00:13:26,973 Винаги е настоявал 150 00:13:28,182 --> 00:13:30,776 ако напусне този свят, ние трябва да информираме всичките му деца. 151 00:13:33,662 --> 00:13:35,015 Съжелявам, че ви безпокоя. 152 00:13:57,022 --> 00:13:59,331 Негро, не гледай телевизия. Яж си яденето.. 153 00:13:59,862 --> 00:14:03,252 Чичо Кун умря, гледам дали има някаква информация по телевзията. 154 00:14:04,302 --> 00:14:05,735 Уен Ченг? Ти ли го направи? 155 00:14:06,982 --> 00:14:08,734 Искам да говоря, и ако съм го направил 156 00:14:08,902 --> 00:14:10,096 всички ще разберат. 157 00:14:10,302 --> 00:14:11,451 Питайте Го Хуа и Ган Ди. 158 00:14:12,942 --> 00:14:16,901 Аз имах работа в Макао. 159 00:14:17,062 --> 00:14:18,336 Всеки знае 160 00:14:18,502 --> 00:14:19,855 децата му ще искат да платя за това. 161 00:14:20,102 --> 00:14:21,421 Не се страхувам. 162 00:14:21,582 --> 00:14:24,142 Най - големият му син е доктор, а най - малкия не се занимава с нищо. 163 00:14:24,302 --> 00:14:25,701 Дъщеря му е женена отдавна. 164 00:14:25,782 --> 00:14:27,773 Само вторият му син е наследил бизнеса. 165 00:14:28,022 --> 00:14:31,651 Ако направят нещо ще им дам добър урок. 166 00:14:32,182 --> 00:14:34,173 Не можахме да защитим чичо Кун. Грешката е наша. 167 00:14:35,462 --> 00:14:36,815 Чичо 168 00:14:37,502 --> 00:14:38,776 Татко често казва: 169 00:14:39,582 --> 00:14:41,857 "Рано или късно, ще платим за това, което сме направили." 170 00:14:42,942 --> 00:14:45,695 Цяло щастие е, че не сме имали инцидент досега. 171 00:14:47,342 --> 00:14:50,175 Можеш ли да разбереш какво Го Хуа, Уен Ченг 172 00:14:50,302 --> 00:14:52,691 негъра и Ген Ди замислят? 173 00:14:56,542 --> 00:14:58,453 Притесняват ли те? 174 00:15:00,942 --> 00:15:03,979 Сестро, Мун добре ли е? 175 00:15:04,862 --> 00:15:07,012 Мун е добре и вече спи. 176 00:15:07,542 --> 00:15:11,296 Тя помоли за малко цигари за татко. 177 00:15:11,462 --> 00:15:12,497 Аз ще отида. 178 00:15:19,302 --> 00:15:21,975 Екип В, погрижете се за изхода на улица "Де Ченг". 179 00:15:22,102 --> 00:15:24,411 Екип Си, наблюдавайте изхода откъм сградата на финансовата компания. 180 00:15:24,582 --> 00:15:26,538 и на улица "Костин". 181 00:15:26,702 --> 00:15:28,374 Тази сграда има два изхода... 182 00:15:28,542 --> 00:15:30,134 Един на ул. "Де Ченг" и един на ул. "Ко... 183 00:15:30,582 --> 00:15:31,412 Извинете. 184 00:15:35,902 --> 00:15:36,493 Ало? 185 00:15:36,702 --> 00:15:39,011 Защо не ми казахте, че е нещо толкова голямо? 186 00:15:39,542 --> 00:15:41,976 Информирах всички когато стана. 187 00:15:42,142 --> 00:15:43,700 Сега, със смъртта на Ни, няма да е спокойно. 188 00:15:43,862 --> 00:15:45,580 Нещо ще се случи в Хуан Ша Зуи довечера. 189 00:15:45,742 --> 00:15:47,095 Днес е 14-ти, нали знаеш? 190 00:15:47,262 --> 00:15:50,698 Днес е 14-ти. Всички плащат на фамилията Ни. 191 00:15:51,782 --> 00:15:54,137 Аз съм най- младят тук. 192 00:15:54,302 --> 00:15:55,974 Нека да направя неприятно предложение. 193 00:15:56,662 --> 00:15:59,654 Започни от този месец, повече няма да плащам на чичо Кун. 194 00:16:00,542 --> 00:16:01,577 Какво каза? 195 00:16:52,982 --> 00:16:53,812 Хуанг, сър?. 196 00:16:54,062 --> 00:16:54,733 Как са нещата? 197 00:16:54,862 --> 00:16:56,454 Какво правите под кулата Гуохуа? 198 00:16:56,662 --> 00:16:57,572 Днес няма да говорим да това. 199 00:16:57,662 --> 00:16:58,572 Какво искаш да кажеш? 200 00:16:58,702 --> 00:17:00,101 Ok, ще поговорим по - късно. 201 00:17:05,342 --> 00:17:06,616 Забавлявате ли се? 202 00:17:07,582 --> 00:17:09,379 Сядай. 203 00:17:15,142 --> 00:17:17,895 Ако сте дошли за вечеря, сме повече от щастливи, че сте тук... 204 00:17:18,422 --> 00:17:20,378 а за друго нещо, тази вечер не е подходяща. 205 00:17:20,502 --> 00:17:22,254 Come on! Dig in. 206 00:17:30,262 --> 00:17:31,900 Няма да е тиха вечер. 207 00:17:33,142 --> 00:17:34,700 Само чакай шефовете да свършат... 208 00:17:34,862 --> 00:17:35,977 после ние ще се погриижм за останалото. 209 00:17:37,902 --> 00:17:39,221 Не можем да им позволим да се сбият. 210 00:17:39,542 --> 00:17:41,134 Някой го е започнал, и някой ще си изпати. 211 00:17:41,382 --> 00:17:42,974 Какво е това? Не си убеден? 212 00:17:44,582 --> 00:17:46,777 Както винаги, ще оставиш покера да реши. 213 00:17:47,822 --> 00:17:49,414 Добре, айде да се обзаложим! 214 00:17:49,582 --> 00:17:50,537 Хайде. 215 00:18:03,382 --> 00:18:06,260 Какво искаш от мен? 216 00:18:08,182 --> 00:18:09,501 Ксиао? 217 00:18:09,782 --> 00:18:10,737 Гуохуа. 218 00:18:11,302 --> 00:18:14,294 Нищо. Зная, че развивате бизнес с казина в Макао. 219 00:18:15,382 --> 00:18:17,338 Правителството се погрижи. 220 00:18:17,542 --> 00:18:19,214 Искаш ли да се присъединиш? 221 00:18:19,822 --> 00:18:21,301 Чичо Кун е мъртъв. 222 00:18:21,662 --> 00:18:23,141 Загубих интереса си. 223 00:18:27,062 --> 00:18:28,131 That is ture. 224 00:18:29,422 --> 00:18:31,731 Интересът ти към Макао на е само от бизнес естество. 225 00:18:33,022 --> 00:18:35,582 Знам, че си прекарваш добре като чукаш жената на Ган Ди. 226 00:19:01,902 --> 00:19:04,735 Съжалявам,бизнесът ми с казината в Макао не може да бъде изоставен. 227 00:19:04,902 --> 00:19:05,937 Тръквам си. 228 00:19:26,062 --> 00:19:27,620 Какво правят хората на Хан? 229 00:19:28,742 --> 00:19:30,300 Знам, че Гуо Хуа е платил. 230 00:19:31,782 --> 00:19:32,817 Стига глупости. 231 00:19:33,102 --> 00:19:34,535 Кажи ми нещо, което не знам, ясно? 232 00:19:36,902 --> 00:19:38,415 Обади ми се като се си изясниш нещата. 233 00:19:41,622 --> 00:19:44,375 На А Ксиао му отне по-марко от 10 мин. да се оправи с Гуо Хуа. 234 00:19:44,542 --> 00:19:47,500 Мисля, че ще им е трудно и на четиримата шефове да се справят с него. 235 00:19:50,502 --> 00:19:52,857 Информаторът ми каза, че Ни Йонг Ксиао е дал 1 мил. за наркотици. 236 00:20:07,942 --> 00:20:08,852 Какво? 237 00:20:09,462 --> 00:20:10,690 Мафиотска барикада? 238 00:20:22,022 --> 00:20:25,901 Ни Сен, не разбирам защо Гуо Хуа се покри. 239 00:20:26,022 --> 00:20:26,977 Както и да е, няма да се пазаря. 240 00:20:27,182 --> 00:20:28,501 Нямам намерение да се пазаря с теб. 241 00:20:28,662 --> 00:20:29,651 Нека негъра да се обади. 242 00:20:31,102 --> 00:20:32,171 Негро. 243 00:20:32,822 --> 00:20:35,780 Не знам дали трябва де ти се обажда от терена ми. 244 00:20:38,222 --> 00:20:39,337 Кво? A Ксиао? 245 00:20:39,902 --> 00:20:42,496 Думите на Ган Ди са добри колкото и мойте. 246 00:20:42,942 --> 00:20:45,775 Ако той не плати и аз няма да платя. 247 00:20:46,782 --> 00:20:49,421 Нищо повече.Чух, че си бил близък с Ган Ди неотдавна. 248 00:20:49,542 --> 00:20:52,932 Веднъж прекарвахме хероин заедно, но някой го открадна. 249 00:20:53,622 --> 00:20:55,453 И двамата сте загубили по няколко милиона, прав ли съм? 250 00:20:57,022 --> 00:20:59,013 За щастие, аз си ги върнах от твоя склад. 251 00:20:59,742 --> 00:21:01,460 Искаш ли да ги върна на хората на Ган Ди? 252 00:21:04,862 --> 00:21:06,341 Той какво каза? 253 00:21:21,222 --> 00:21:22,940 Пет клана в Хуан Ша Зуи Пиер. 254 00:21:23,062 --> 00:21:25,940 Гуо Хуа и негъра платиха. 255 00:21:26,742 --> 00:21:28,460 И брата Чен, Сенби. 256 00:21:29,542 --> 00:21:31,498 Аз съм най- малкия, трябва да направя същото. 257 00:21:33,462 --> 00:21:34,690 Довиждане на всички. 258 00:21:40,742 --> 00:21:42,619 Не му мисли много, наздраве. 259 00:21:50,782 --> 00:21:52,773 Плати на фамилията Ни и за мен. 260 00:21:57,022 --> 00:22:00,253 Хуанг сър, г-н Ни каза, че излиза за снакс. 261 00:22:34,462 --> 00:22:36,259 Г-н Ни, ядете късно? 262 00:22:38,342 --> 00:22:40,981 Баща ми идваше тук след работа от години. 263 00:22:41,382 --> 00:22:44,055 Свърших си работата за днес и идвам. 264 00:22:44,582 --> 00:22:46,698 Ела, присъедини се, какво ще кажеш? 265 00:22:48,542 --> 00:22:50,817 Изглежда ти ще седнеш, поздравления. 266 00:22:51,862 --> 00:22:52,897 Шегуваш се. 267 00:22:53,982 --> 00:22:55,654 Работил си толкова тази вечер 268 00:22:55,902 --> 00:22:58,052 но има малък резултат, не е ли много разочароващо? 269 00:22:59,982 --> 00:23:03,418 A Ксиао, ти се справи добре тази вечер. 270 00:23:04,222 --> 00:23:05,780 Надявам се да продължаваш все така. 271 00:23:06,102 --> 00:23:08,662 Не искам да гледам какво ще се случи след малко, да тръгваме. 272 00:23:09,022 --> 00:23:10,171 Какво не искаш? 273 00:23:13,542 --> 00:23:15,498 Искаме да отворим шампанско и да празнуваме. 274 00:23:15,662 --> 00:23:16,492 Ни Кун е мъртъв. 275 00:23:16,702 --> 00:23:18,215 Искаме да отворим шампанско и да празнуваме. 276 00:23:31,382 --> 00:23:33,134 Искаш ли да ти отворя едно? 277 00:23:35,622 --> 00:23:36,657 Какво? 278 00:23:37,022 --> 00:23:38,250 Ще удариш полицай? 279 00:23:44,582 --> 00:23:45,651 Сър 280 00:23:46,062 --> 00:23:47,780 Фамилията Ни изгуби един ден. 281 00:23:48,182 --> 00:23:49,297 Какво повече искаш? 282 00:23:53,982 --> 00:23:55,700 Тръгвай. 283 00:24:04,502 --> 00:24:05,412 Брат Чен. 284 00:24:22,182 --> 00:24:24,013 Татко отвори малка къща за залагане в миналото. 285 00:24:25,382 --> 00:24:27,338 Започна с малък бизнес и няколко юана 286 00:24:28,342 --> 00:24:29,695 и стигна до бизнеса, който имаме днес. 287 00:24:31,262 --> 00:24:33,822 Никой в Хуан Ша Зуи не го е познавал. 288 00:24:43,902 --> 00:24:45,620 Винаги е казвал, че е живял на улицата. 289 00:24:47,182 --> 00:24:48,535 Рано или късно ще си платиш за това, което си получил. 290 00:24:50,142 --> 00:24:52,212 Никога не съм мислил за този ден. 291 00:24:58,742 --> 00:25:00,858 Винаги ще го помня. 292 00:25:44,342 --> 00:25:47,015 Скъпи, всичко е уредено. Искаш ли нещо за ядене? 293 00:25:47,342 --> 00:25:50,140 Това е добре. Ще те чакам вкъщи. 294 00:25:59,182 --> 00:26:00,774 27149 295 00:26:01,062 --> 00:26:03,781 За да си полицай, трябва да имаш чисто минало. 296 00:26:05,342 --> 00:26:08,652 Въпреки че си взел името на майка си, никога не си се свързвал с фамилията Ни... 297 00:26:09,022 --> 00:26:12,139 Имал си бащини отношения с Ни Йонг Ксиао. 298 00:26:12,302 --> 00:26:15,339 Това нарушава наредбата за дезинформацията на личния произход. 299 00:26:15,542 --> 00:26:17,100 Ще трябва да те изгоня. 300 00:26:18,182 --> 00:26:19,661 Но преди да си тръгнеш 301 00:26:20,182 --> 00:26:22,935 отиди да видиш човека с обърнатите чорапи. 302 00:26:28,062 --> 00:26:29,700 Още ли искаш да станеш ченге? 303 00:26:34,382 --> 00:26:35,451 Все още ли мога? 304 00:26:37,342 --> 00:26:39,139 Само ако ми дадеш добра причина. 305 00:26:42,982 --> 00:26:44,176 Искам да съм добър човек. 306 00:27:16,982 --> 00:27:17,971 Искаш ли да си полицай... 307 00:27:18,142 --> 00:27:20,019 Нямаш избор, експерт работи за мен. 308 00:27:22,142 --> 00:27:24,497 Избра ме, защото съм брат на Ксиао? 309 00:27:26,342 --> 00:27:29,095 Ако се наложи, ще можеш ли ти да го закопчаеш? 310 00:27:30,422 --> 00:27:31,537 Как да започна? 311 00:28:22,942 --> 00:28:23,897 Как ще го направиш? 312 00:28:29,862 --> 00:28:30,931 Можеш ли да задържиш? 313 00:29:05,502 --> 00:29:07,299 Какво има? 314 00:29:07,982 --> 00:29:09,415 Прекалено много ли те бих? 315 00:29:10,982 --> 00:29:13,212 Татко почина днес. 316 00:29:13,902 --> 00:29:16,894 Той се отнасяше добре с мен. 317 00:29:17,062 --> 00:29:19,132 Отидох да помоля полицая 318 00:29:19,302 --> 00:29:22,692 да ми позволи да изляза и да скърбя за него. 319 00:29:23,862 --> 00:29:26,217 Полицаят ме попита: 320 00:29:26,702 --> 00:29:30,661 Знаеш ли какво означава затвор? 321 00:29:31,662 --> 00:29:36,099 Означава, че дори и татко ти да умре, 322 00:29:36,222 --> 00:29:38,656 ти пак не можеш да излизаш и да скърбиш да него. 323 00:29:38,862 --> 00:29:40,818 Разбираш ли? 324 00:29:41,902 --> 00:29:43,017 Да вървим. 325 00:29:43,742 --> 00:29:44,777 Престани. 326 00:29:55,542 --> 00:30:01,572 Престани да плачеш. 327 00:30:52,342 --> 00:30:53,331 Луд ли си? 328 00:30:54,022 --> 00:30:55,774 Изпратил си Рен като агент под прикирите. 329 00:30:56,102 --> 00:30:57,899 Не знаеш ли, че Ксиао е негов брат? 330 00:31:02,702 --> 00:31:03,691 Е, и? 331 00:31:06,262 --> 00:31:07,377 Дай ми описанието му. 332 00:31:13,742 --> 00:31:15,653 Даваш ми това лице, защото са те повишили? 333 00:31:16,782 --> 00:31:19,854 И двамата знаем, че описанията на агентите са секретни. 334 00:31:23,262 --> 00:31:25,822 Взех те като мой най - добър приятел, а ти ми причиняваш това? 335 00:31:46,982 --> 00:31:49,052 Ако си ме взел за най - добрият ти приятел, тогава не го прави. 336 00:32:38,902 --> 00:32:40,221 Всичко е наред. 337 00:32:40,702 --> 00:32:42,055 Успокой се. 338 00:32:42,342 --> 00:32:43,855 говори по- бавно. 339 00:32:44,342 --> 00:32:45,900 Тя абортира. 340 00:32:47,582 --> 00:32:50,619 Голяма работа, само едно бебе. 341 00:32:50,902 --> 00:32:53,939 Едно си е отишло, ще дойде друго просто ей така. 342 00:32:58,382 --> 00:33:00,452 С теб съм от четири години... 343 00:33:00,942 --> 00:33:03,456 измъквала съм те от затвора стотици пъти... 344 00:33:04,422 --> 00:33:06,253 ял си със семейството ми. 345 00:33:06,422 --> 00:33:08,378 Може да нараниш някой с тая секира. 346 00:33:09,062 --> 00:33:11,496 Не искам детето ми да е като теб, когато порасне. 347 00:33:11,702 --> 00:33:13,420 Разбираш ли? 348 00:33:40,182 --> 00:33:41,820 Да ме виждаш засрамен? 349 00:33:43,142 --> 00:33:44,052 Не. 350 00:33:45,862 --> 00:33:47,932 Чичо Сан ми каза, че се справяш добре. 351 00:33:49,822 --> 00:33:51,813 Мислил ли си да се върнеш вкъщи? 352 00:33:54,982 --> 00:33:57,815 Разбирам, че не искаш другите да знаят за твоите отношения с фамилията. 353 00:33:59,902 --> 00:34:02,655 Но ние все още сме братя и това е факт. 354 00:34:07,222 --> 00:34:08,974 Рожденият ден на дъщеря ми е в неделя. 355 00:34:09,142 --> 00:34:10,621 Надявам се,че ще можеш да дойдеш.. 356 00:34:12,902 --> 00:34:14,699 Наистина не ти харесва да говориш с мен? 357 00:34:15,222 --> 00:34:16,337 Не. 358 00:34:30,982 --> 00:34:34,816 Ще те повишават скоро, а?? Ще бъдеш полицай? 359 00:34:35,302 --> 00:34:37,054 По-добре го прави редовно. 360 00:34:40,382 --> 00:34:42,213 Брат Чен се шегува, смях, бързо. 361 00:34:45,382 --> 00:34:47,418 Брат Чен винаги ми е помагал с информация през тези две години. 362 00:34:48,942 --> 00:34:52,173 Ти си новобранец, затова ще поемеш малките случай. 363 00:34:52,302 --> 00:34:54,577 364 00:34:54,742 --> 00:34:57,734 Сега си повишен, вече е време да хванем големите риби. 365 00:34:57,942 --> 00:34:59,170 Или мен да хванеш. 366 00:35:00,662 --> 00:35:02,380 Толкова гадно. Искаш ли да заключиш красавица? 367 00:35:02,502 --> 00:35:04,140 Какво правиш? 368 00:35:04,662 --> 00:35:06,573 Как може да има толкова красиви жени? 369 00:35:06,702 --> 00:35:09,136 Мъжа ти трябва да е върховен, в противен случай не си струва. 370 00:35:09,262 --> 00:35:10,854 Той е ти. 371 00:35:12,422 --> 00:35:13,741 -Отивам. -пак? 372 00:35:13,862 --> 00:35:15,978 Имам среща с г-н Ни. 373 00:35:30,622 --> 00:35:32,658 Брат Чен...толкова е добре за теб. 374 00:35:35,382 --> 00:35:37,054 Твърде лошо е, че не е добър към себе си. 375 00:35:39,302 --> 00:35:40,496 Минаха четири години. 376 00:35:42,102 --> 00:35:43,820 Можех да го направя шеф. 377 00:35:45,862 --> 00:35:47,853 Но той остави всичко на Ни. 378 00:35:51,142 --> 00:35:53,133 И сега никой не се осмелява да докосне Ни. 379 00:35:54,222 --> 00:35:57,339 A Ксиао определено ще накара някой да плати за това. 380 00:35:58,342 --> 00:36:00,139 За тези четири години... 381 00:36:01,182 --> 00:36:02,456 Не можех да спя спокойно нощем. 382 00:36:04,142 --> 00:36:05,336 Аз съм полицай Хуанг Зи Ченг. 383 00:36:05,422 --> 00:36:07,219 Не се притеснявай, сестра Мери 384 00:36:07,822 --> 00:36:09,050 Няма да позволя да ти се случи нещо. 385 00:36:11,422 --> 00:36:12,741 Трябва да държиш на думата си. 386 00:36:14,582 --> 00:36:15,571 Обещавам. 387 00:36:52,222 --> 00:36:53,337 Подай ми топката. 388 00:37:02,102 --> 00:37:04,696 Преди два дена истински брокер дойде да види къщата. 389 00:37:05,302 --> 00:37:06,701 Познай какво предложи? 390 00:37:07,342 --> 00:37:10,698 160,000,000 391 00:37:10,942 --> 00:37:12,694 Какво стана в Хонг Конг? 392 00:37:13,102 --> 00:37:15,218 Спомням си когато баща ми купи тази къща. 393 00:37:15,502 --> 00:37:18,778 Беше само ¬280,000 394 00:37:19,342 --> 00:37:20,616 Що за свят е този? 395 00:37:20,782 --> 00:37:22,101 Г-н Ни, продава къщата? 396 00:37:22,902 --> 00:37:25,496 Нищо... Тя е затворена до 97-ма, ще емигрира все пак. 397 00:37:26,862 --> 00:37:28,818 Не е кой знае какво. 398 00:37:28,982 --> 00:37:30,540 Комуникацийте са лесни в наши дни. 399 00:37:30,662 --> 00:37:32,095 Винаги може да се обажда. 400 00:37:32,222 --> 00:37:35,100 Дано. Но се опасявам, че не мога да си позволя да плащам телефонните сметки.. 401 00:37:35,382 --> 00:37:38,215 нали знаеш, тия телефонни станции са неблагонадеждни. 402 00:37:39,622 --> 00:37:41,578 Това си говорих с майка ми. 403 00:37:41,782 --> 00:37:45,491 Семейният ни бизнес върви добре, 404 00:37:46,262 --> 00:37:49,095 а ти ни помагаш от дълго време. 405 00:37:50,142 --> 00:37:52,702 Надяваме се, че не си изгубил доверието си в нас. 406 00:37:53,142 --> 00:37:55,861 и когато ние си заминем, ще прехвърлим бизнеса 407 00:37:56,182 --> 00:37:57,535 на теб 408 00:37:57,862 --> 00:38:02,060 наречи го отблагодаряване от наша страна, или съвместна собственост, или каквото и да е 409 00:38:05,582 --> 00:38:07,891 вземи малко, забавлявай се 410 00:38:08,342 --> 00:38:12,699 ще се видим на партито, много добре 411 00:38:19,502 --> 00:38:20,617 г-н Ни 412 00:38:21,382 --> 00:38:22,531 Наистина ли искате да заминете? 413 00:38:27,222 --> 00:38:28,701 Ще се погубите 414 00:38:29,382 --> 00:38:31,020 Вярваш ли в Буда ? 415 00:38:33,022 --> 00:38:34,899 ако си толкова навътре в нещата, е трудно да се откажеш 416 00:38:36,382 --> 00:38:38,498 Мога да се откажа днес, би се почувствал щастлив. 417 00:38:41,502 --> 00:38:42,935 Представям си. 418 00:38:44,102 --> 00:38:46,172 бъдещето ще е обсипано с кокаин. 419 00:38:47,422 --> 00:38:50,255 те вкарват кокаина от Южна Америка парче по парче 420 00:38:50,422 --> 00:38:51,571 безнадеждно е 421 00:38:53,262 --> 00:38:55,378 Преговарях с тия Тай. 422 00:38:55,702 --> 00:38:57,579 Ти ще си единственият им клиент от сега нататък 423 00:38:57,942 --> 00:39:00,376 Така че, ти ще си шефа, всички трябва да се подчиняват на заповедите ти. 424 00:39:02,222 --> 00:39:05,771 По-добре отиди в Тайланд да довършиш процедурата, и тогава започни бизнеса си. 425 00:39:17,222 --> 00:39:18,814 Не можеш да ги убиеш? 426 00:39:37,862 --> 00:39:39,215 ти от дясно, приближи се 427 00:39:40,222 --> 00:39:41,257 Йонгрен 428 00:39:41,542 --> 00:39:43,134 Ела, снимай се с мен 429 00:39:47,302 --> 00:39:48,417 Тук 430 00:39:56,182 --> 00:39:58,332 Честно казано, почти не стоях в Хонг Конг през последните години. 431 00:39:58,502 --> 00:39:59,252 Днес 432 00:39:59,422 --> 00:40:02,573 Хубаво е, че можем да работим заедно 433 00:40:03,742 --> 00:40:07,417 сестра ти и двамата ти братя се върнаха към легалния бизнес 434 00:40:09,342 --> 00:40:11,333 и ти би тръбвало да се върнеш и да помогнеш 435 00:40:12,022 --> 00:40:14,775 Всичко, което съм направил е било изцяло за тази фамилия 436 00:40:15,062 --> 00:40:16,131 Аз също 437 00:40:16,662 --> 00:40:18,015 Надявам се 438 00:40:24,382 --> 00:40:27,340 има една сделка следващата седмица, надявам се заедно да поработим върху нея 439 00:40:30,502 --> 00:40:31,901 Ще се свържем с теб когато стане време 440 00:40:59,302 --> 00:41:01,736 този бизнес е много важен, и той трябва да се справи сам 441 00:41:02,462 --> 00:41:04,578 Срещата е следващата сряда, 14-ти 442 00:41:09,102 --> 00:41:10,535 Иска да убие и четиримата 443 00:41:13,142 --> 00:41:15,133 но защо отпрати Чен Хан? 444 00:41:16,862 --> 00:41:19,820 Не знам. Чен Хан му е полезен. 445 00:41:22,662 --> 00:41:24,573 Дали иска да убие Чен Хан? 446 00:41:38,462 --> 00:41:39,861 Следя те от няколко дни 447 00:41:42,142 --> 00:41:44,178 във всеки случай аз съм ти шеф 448 00:41:44,582 --> 00:41:46,538 Искам да знам какво ще направиш после 449 00:41:52,942 --> 00:41:54,853 Ни са твоето семейство 450 00:41:55,062 --> 00:41:56,780 Знаеш ли какво правиш? 451 00:42:02,862 --> 00:42:03,897 Сър 452 00:42:05,142 --> 00:42:06,211 Аз съм ченге 453 00:42:09,902 --> 00:42:10,778 Добре 454 00:42:11,182 --> 00:42:12,615 Поздрави 455 00:42:17,342 --> 00:42:20,175 Резервирах маса, имаш ли свободно време? 456 00:42:24,182 --> 00:42:25,456 Добре ли е,че нося тази шапка? 457 00:42:41,582 --> 00:42:42,492 А тази? 458 00:42:43,982 --> 00:42:46,655 Какво искаш? 459 00:42:47,182 --> 00:42:48,331 Нищо 460 00:42:48,742 --> 00:42:50,858 Забавлявай се ! 461 00:42:51,022 --> 00:42:51,898 разбира се 462 00:42:55,462 --> 00:42:56,053 Скъпи? 463 00:42:56,182 --> 00:42:57,171 Какво? 464 00:42:57,542 --> 00:42:59,055 Защо не си ми казал, че ще ходиш в Тайланд? 465 00:42:59,222 --> 00:43:01,497 По работа е, мислиш, че там има бойни изкуства? 466 00:43:01,662 --> 00:43:03,732 Не се притеснявай 467 00:43:04,342 --> 00:43:06,060 Йонг Ксиано Ни ще убие гуо Хуа! 468 00:43:08,102 --> 00:43:08,978 Зная 469 00:43:09,582 --> 00:43:11,538 Значи знаеш, че той иска да убие и теб? 470 00:43:13,062 --> 00:43:15,371 Не се притеснявай от тези слухове, невъзможно е 471 00:43:15,742 --> 00:43:18,051 Както и да е, това е моя работа, можеш да ме чакаш на летището 472 00:43:20,422 --> 00:43:21,935 Чен, време е да тръгваме 473 00:43:41,302 --> 00:43:42,815 Направих най-доброто от себе сиI have do my best 474 00:43:44,662 --> 00:43:46,414 обади се на Чен след като слезе от самолета 475 00:43:50,622 --> 00:43:52,135 Няма да простя на Ксиао. 476 00:43:53,302 --> 00:43:54,417 Не побеснявай! 477 00:43:55,182 --> 00:43:56,535 не съм побеснял. 478 00:44:00,022 --> 00:44:02,138 Убих Кун Ни преди четири години. 479 00:44:02,942 --> 00:44:04,660 значи мога да убия Ксиао днес. 480 00:44:13,582 --> 00:44:15,493 Какво искаш да направя? Искаш ли да се преструвам, че никога не съм виждал нищо от това? 481 00:44:15,702 --> 00:44:16,930 Не те заплашвам. 482 00:44:18,862 --> 00:44:21,820 Няма път назад. 483 00:44:44,902 --> 00:44:46,574 Ще отпратя всичко. 484 00:44:55,982 --> 00:44:58,018 Тази акция трябва да е строго секретна за всички останали. 485 00:44:58,342 --> 00:44:59,570 Ще се разделим на три отбора. 486 00:45:01,302 --> 00:45:03,691 Отбор А, задръж тази позиция! 487 00:45:03,862 --> 00:45:05,136 Отбор В, задръж тази позиция! 488 00:45:05,262 --> 00:45:06,980 Никой да не мърда без моя заповед 489 00:45:07,822 --> 00:45:10,382 Екип Ц ще следва целта докато... 490 00:45:12,862 --> 00:45:14,375 Защо не ми каза, че си сменил датата? 491 00:45:16,022 --> 00:45:19,412 Видях, Ксиао е своенравен човек. 492 00:45:22,622 --> 00:45:24,852 Мислиш ли, че си единствения, който може да изпрати шпионин покрай него? 493 00:45:25,022 --> 00:45:26,978 Имам шпионин, преследва го от седем години. 494 00:45:28,142 --> 00:45:29,257 къде е тая карта? 495 00:45:43,342 --> 00:45:45,651 Добре, нека решим заедно. 496 00:45:48,822 --> 00:45:49,618 Върви! 497 00:47:54,382 --> 00:47:55,098 Сър 498 00:47:55,262 --> 00:47:55,853 Как си ? 499 00:47:55,982 --> 00:47:57,131 Благодаря, добре 500 00:49:13,229 --> 00:49:18,098 Ксиао, нищо ли няма да кажеш, докато не дойде адвоката? 501 00:49:18,189 --> 00:49:20,225 Моля, съдействайте ни 502 00:49:20,309 --> 00:49:24,427 не, не, трябва да ви благодаря за съдействието. 503 00:49:24,509 --> 00:49:27,899 Г-н Ни, никой не може да разбере за какво говорите. 504 00:49:31,149 --> 00:49:33,219 Баща ми винаги е казвал 505 00:49:33,789 --> 00:49:41,104 "Каквото и даси направил преди, това ще е краят." 506 00:49:41,589 --> 00:49:45,867 Той умря преди четири години, на този ден. 507 00:49:54,349 --> 00:49:55,623 Шефе, шахтата е готова. 508 00:50:11,669 --> 00:50:13,227 Шефе, идвам 509 00:50:54,229 --> 00:50:59,064 Но сега, като сте тук, какво мислите да правите? 510 00:51:00,909 --> 00:51:04,424 Сър, потвърдихме, че и двамата чужденци са шпиони. 511 00:52:11,709 --> 00:52:14,064 Скъпи, къде си? 512 00:52:15,229 --> 00:52:16,821 Разбира се, Тайланд 513 00:52:16,909 --> 00:52:18,501 Добре тогава, върни се колкото се може по - бързо! 514 00:52:18,589 --> 00:52:20,147 Луд....какво искате? 515 00:52:20,229 --> 00:52:22,663 Не питайте повече, върнете се бързо! 516 00:52:22,749 --> 00:52:24,068 Ксиао иско да убиеш някого заради него. 517 00:52:24,229 --> 00:52:26,663 Глупости , аз работя за неговия бизнес сега. 518 00:52:26,749 --> 00:52:27,943 Слушай ме 519 00:52:30,229 --> 00:52:33,062 Аз съм... кой уби Кун Ни 520 00:52:43,229 --> 00:52:44,901 Взел ли си видео? 521 00:52:49,549 --> 00:52:50,538 Какво ще кажеш? 522 00:52:52,269 --> 00:52:54,339 Много добре 523 00:52:55,549 --> 00:52:58,188 Внимателно! 524 00:52:58,909 --> 00:53:00,262 Какво каза Ксиао? 525 00:53:14,229 --> 00:53:15,662 Чен 526 00:53:16,229 --> 00:53:19,778 Г-н Ни ме помоли да служа добре. 527 00:54:59,509 --> 00:55:03,946 Преди четири години убих Кун Ни, днес ще убия и Ксиао. 528 00:55:06,269 --> 00:55:08,385 Какво искаш да направя? Искаш да се преструвам, ченикога не съм виждал всичко това? 529 00:55:08,469 --> 00:55:11,222 Не те заплашнам. 530 00:55:11,709 --> 00:55:14,269 Няма връщане назад. 531 00:55:17,829 --> 00:55:19,501 Ще отпратя всички. 532 00:55:24,229 --> 00:55:31,340 Лун и Джуан Ксин са шпиони, които ми помагат да открия убиеца на баща ми. 533 00:55:40,349 --> 00:55:45,707 Не мога да си представя, че твойте хора са правили тези откачени неща. 534 00:55:45,789 --> 00:55:48,098 Те знаеха, че някой ще убие баща ми, но не направиха нищо. 535 00:55:51,749 --> 00:55:57,426 Това ченге ли е? 536 00:56:16,229 --> 00:56:21,940 Това е твоя работа, вземми решение. 537 00:57:10,749 --> 00:57:12,068 Наистна красиво 538 00:57:17,229 --> 00:57:18,548 Много добре 539 00:57:52,749 --> 00:57:53,898 Преди четири години 540 00:57:55,789 --> 00:57:57,825 Колко даде тя на твойте хора? 541 00:58:01,829 --> 00:58:03,979 Г-н Ни, моля ви дайте ми още един шанс 542 00:58:35,389 --> 00:58:41,828 Преди четри години им дадох шанс, но те отказаха 543 00:58:42,309 --> 00:58:46,780 Ако ти дам шанс сега, ще го приемеш ли ? 544 00:59:01,909 --> 00:59:06,380 Стоял съм във Фамилията Ни седем години. 545 00:59:10,229 --> 00:59:15,178 Нека да дадем най-доброто, това е нашата вяра. 546 00:59:19,229 --> 00:59:25,338 Не съм аз, твоят Хуанг иска да убие баща ми