1 00:02:22,320 --> 00:02:23,960 Получи ли някакво съобщение от Чен? 2 00:02:26,240 --> 00:02:29,280 Чен ми каза, че е добре. 3 00:02:29,360 --> 00:02:32,880 Каза да останеш тук за няколко дни и да го чакаш. 4 00:02:41,680 --> 00:02:43,960 Къде е семейството ти? 5 00:02:44,480 --> 00:02:48,240 Отидоха в друга държава. 6 00:02:48,880 --> 00:02:50,080 А ти защо остана? 7 00:03:22,240 --> 00:03:25,040 Чен, върви! Тук няма никой, махай се! 8 00:03:27,280 --> 00:03:30,200 Знаеш, че не можеш да избягаш. 9 00:03:30,240 --> 00:03:33,200 Знам 10 00:03:33,240 --> 00:03:37,840 Жена ми е в опасност, можеш ли да ми помогнеш? 11 00:03:37,920 --> 00:03:40,200 Защо да ти помагам? 12 00:03:40,280 --> 00:03:47,200 Защото ти помогнах да убиеш шефа си, зная, че искаш да заемеш мястото му. 13 00:03:47,840 --> 00:03:49,120 и друго? 14 00:04:10,880 --> 00:04:13,160 Мисля, че си ми бил добър приятел през цялото време. 15 00:04:19,200 --> 00:04:21,080 Не му вярвай, Чен, не му вярвай! 16 00:04:21,200 --> 00:04:22,160 Махай се! 17 00:04:22,240 --> 00:04:23,840 Не му вярвай! Махай се! 18 00:04:41,440 --> 00:04:43,200 Съжалявам, Чен 19 00:05:56,560 --> 00:05:57,680 Дойде да ме заловиш ли? 20 00:05:58,280 --> 00:06:01,960 Ако искаш да убиеш Ксиао, ще те хвана! 21 00:06:05,360 --> 00:06:06,560 Значи няма какво повече да преговаряме. 22 00:06:10,600 --> 00:06:16,360 Казах им, че ще те подкрепят. 23 00:06:16,440 --> 00:06:18,720 Как? Не знам нищо 24 00:06:25,200 --> 00:06:31,120 Хората от висшето общество казаха, че не могат да ни пуснат. 25 00:06:31,240 --> 00:06:35,600 Сега всички ченгета те подкрепят, всичко наред ли е? 26 00:06:39,280 --> 00:06:40,480 Къде е картата? 27 00:06:48,240 --> 00:06:50,280 Биг е победител този път. 28 00:06:51,680 --> 00:06:54,400 Слушай ме, върни се в полицията за срещата. 29 00:06:57,240 --> 00:06:58,040 Ключ 30 00:07:00,200 --> 00:07:03,360 Не прави това. 31 00:07:22,160 --> 00:07:25,440 Тази карта е доказателство за нашето първо съдружие. 32 00:07:25,560 --> 00:07:26,760 Знам, през цялото време. 33 00:07:30,640 --> 00:07:34,480 Този път ще трябва да изслушаш мнението ми, ясно? 34 00:07:36,240 --> 00:07:39,760 Ние сме братя, твоя бизнес е мой бизнес. 35 00:07:46,160 --> 00:07:53,720 Джи Лу е моят шпионин, но изгубих връзката си с него преди няколко дни. 36 00:07:53,800 --> 00:07:55,480 И с Рен 37 00:07:57,240 --> 00:07:58,440 Ключ 38 00:08:42,760 --> 00:08:47,600 ела ... ела .... помощ 39 00:10:24,440 --> 00:10:25,800 Защо ме заряза? 40 00:10:27,760 --> 00:10:29,720 Какво? 41 00:10:29,800 --> 00:10:35,160 Казах ти, че Чен е в беда, а аз съм обикновенна жена. 42 00:10:35,240 --> 00:10:39,840 Съпругът ми е в опасност, трябва да направя нещо, ще отида в Тайланд. 43 00:10:39,920 --> 00:10:43,040 Можеш ли да останеш ?! 44 00:10:43,160 --> 00:10:47,160 Добре... добре, Никога не съм те срещала, ти непредставляваш нищо за мен, разбра ли? 45 00:10:47,240 --> 00:10:51,240 Имам предвид, НЕ МОЖЕШ ЛИ ДА ОСТАНЕШ ТУК? 46 00:10:55,240 --> 00:11:02,480 Бъди честен, следил си Чен от две години, знаеш ли, че... 47 00:11:02,600 --> 00:11:04,080 Чен е мъртъв. 48 00:11:04,160 --> 00:11:05,600 Какво? 49 00:11:05,680 --> 00:11:07,240 Мога да се грижа за теб. 50 00:11:12,800 --> 00:11:13,760 Какво искаш? 51 00:11:13,880 --> 00:11:15,320 Не искам да напускам 52 00:11:18,400 --> 00:11:20,440 Луда ли си? 53 00:11:27,240 --> 00:11:30,760 Слушай, аз съм съпругата на шефа. 54 00:11:36,240 --> 00:11:37,880 От сега нататък никога не трябва да се срещаме. 55 00:12:29,840 --> 00:12:31,680 Довечера тя ще отиде на летището 56 00:12:31,760 --> 00:12:34,680 здравей? здравей? 57 00:13:56,520 --> 00:14:00,800 Аз съм този, който уби Кун Ни. 58 00:14:00,880 --> 00:14:02,800 Мога да правя всичко. 59 00:14:44,600 --> 00:14:48,200 време 60 00:14:48,320 --> 00:14:51,080 1997 61 00:14:53,240 --> 00:14:59,320 архивен номер[03142] случая за убийството на инспектор Хуанг. 62 00:14:59,440 --> 00:15:03,760 Сега се ръководи от трима ръководители. 63 00:15:03,840 --> 00:15:07,520 Инспектор Хуанг 64 00:15:07,600 --> 00:15:10,680 Не. 65 00:15:10,800 --> 00:15:13,440 Вие сте инспектор , трябва да имате способностите на водач. 66 00:15:13,520 --> 00:15:16,080 Началник Лу, в момента сте обикновен ръководител. 67 00:15:16,240 --> 00:15:19,600 Можете ли да ни кажете защо да ви повишаваме в главен началник? 68 00:15:19,680 --> 00:15:20,800 Добре. 69 00:15:20,920 --> 00:15:28,080 На 4.1.1995 получихме този запис. 70 00:15:28,160 --> 00:15:31,080 Той ни показва, че сте били съучастник в убийствата между Мафията. 71 00:15:31,160 --> 00:15:32,480 Да, сър. 72 00:15:32,560 --> 00:15:35,160 Сега е навечерието на 7.1.1997 73 00:15:35,240 --> 00:15:39,160 Ако не можеш да го преминеш, можеш ли да го направиш възможно от сега нататък? 74 00:15:39,240 --> 00:15:43,400 Ще направя всичко възможно 75 00:15:43,480 --> 00:15:47,160 Но искам абсолютно ново начало. 76 00:15:47,240 --> 00:15:50,920 Защо? Какво е станало с теб? 77 00:15:51,440 --> 00:15:53,120 Ако ти кажа 78 00:15:53,200 --> 00:15:58,880 Тези доказателства са фалшифицирани. искаш ли абсолютно ново начало? 79 00:16:02,160 --> 00:16:05,520 Съжалявам, наруших закона 80 00:16:05,600 --> 00:16:08,280 Какво мислиш за морала на полицията след 1997? 81 00:16:09,240 --> 00:16:14,080 Китайците са емоционални, надявам се да продължат да ни подкрепят. 82 00:16:14,160 --> 00:16:18,240 Но аз разчитам на себе си 83 00:16:18,280 --> 00:16:24,760 Знам, че вие, момчета, се отнасяте добре с мен Но аз вече не съм самоуверен 84 00:16:24,840 --> 00:16:31,520 Ами Ченг? Не съжаляваш ли за него? 85 00:16:31,600 --> 00:16:34,680 Тази война още не е свършила 86 00:16:34,760 --> 00:16:40,160 Всички се надяваме, че всичко ще свърши добре 87 00:16:40,240 --> 00:16:44,200 Искаме светът да разбере, че Хонг Конг не принадлежи на Ни. 88 00:16:49,800 --> 00:16:53,960 Имам файл на ICPO,вземи решението си след като го прочетеш. 89 00:17:15,600 --> 00:17:17,720 Бил ли си някога на тайландско погребение? 90 00:17:20,240 --> 00:17:25,240 Бях на едно преди няколко месеца ...на жена ми 91 00:17:25,880 --> 00:17:32,200 ...наех някакъв монах да се моли за нея. 92 00:17:32,840 --> 00:17:39,240 През тези три дни...не пролях и една сълза 93 00:17:39,760 --> 00:17:42,960 Г»ПлµЅіцУўДЗМм Но... в деня на погребението 94 00:17:43,440 --> 00:17:48,760 Когато преместиха кофчега от стаята 95 00:17:48,840 --> 00:17:53,760 бях толкова объркан и исках да набия някой 96 00:17:54,200 --> 00:17:58,200 Тогава монахът ми каза, 97 00:17:58,680 --> 00:18:02,040 че това е тайландска традиция 98 00:18:02,560 --> 00:18:07,680 Мъртвите хора...трябва да останат насаме с нея 99 00:18:08,240 --> 00:18:11,520 Тогава след време 100 00:18:12,240 --> 00:18:14,040 тя ще получи покой на душата си 101 00:18:18,360 --> 00:18:22,720 Но аз казах на монаха, 102 00:18:23,240 --> 00:18:26,840 че жена ми не е в него 103 00:18:27,320 --> 00:18:28,640 Може ли да получи покой? 104 00:18:36,240 --> 00:18:39,760 съжалявам за нея... 105 00:18:45,240 --> 00:18:48,480 Монаха ме натисна тук 106 00:18:49,160 --> 00:18:52,520 и каза: Всичко е наред 107 00:18:53,200 --> 00:18:55,640 Добре е, че жена ти е вътре 108 00:19:01,240 --> 00:19:11,480 Е... точно тук бях прострелян от тайландците 109 00:19:12,160 --> 00:19:13,800 Казах си 110 00:19:20,240 --> 00:19:22,440 "Не мога да се върна" 111 00:19:26,800 --> 00:19:30,920 Този път е много опасно да се върна в Хонг Конг като свидетел. 112 00:19:35,880 --> 00:19:38,640 Сигурен съм в теб. Ти си пич. 113 00:19:42,360 --> 00:19:45,360 Не бях чувал това отдавна, благодаря 114 00:19:48,200 --> 00:19:51,800 Какъв е твоя план? 115 00:19:52,320 --> 00:19:57,840 Да правя това, което мога...да работя 116 00:19:57,920 --> 00:20:00,880 Ще напусна Хонг Конг, когато този случай приключи 117 00:20:28,240 --> 00:20:30,080 Промених се 118 00:20:34,400 --> 00:20:36,040 Скъпи 119 00:21:20,560 --> 00:21:22,680 Наводнил си го? 120 00:21:25,240 --> 00:21:27,440 Нищо ли няма да кажеш? 121 00:21:40,480 --> 00:21:41,920 Вземи ги всичките! 122 00:21:47,240 --> 00:21:51,680 Рен, не бъди толкова краен. Екипът ще се бъде изненадан. 123 00:21:55,320 --> 00:22:00,160 Г-н Ни ми каза да го направя Ако не се съгласиш, ще го отведеш в болницата. 124 00:22:15,840 --> 00:22:20,240 Не, господарю, това което са направили, те са по-възрастни 125 00:22:20,280 --> 00:22:26,600 Имаш много да учиш от тях. Аз ще се оттегля след няколко години. 126 00:22:29,320 --> 00:22:30,600 Разбираш ли какво ти казвам? 127 00:22:33,240 --> 00:22:38,080 Този път не искам нищо да се случи 128 00:22:38,560 --> 00:22:42,240 Канени сме в Клуба на трудещите се довечера. 129 00:22:42,320 --> 00:22:48,480 Всички ще отидем, Ако успея този път 130 00:22:48,600 --> 00:22:51,840 Нашето семество Ни ще бъде на преден план. 131 00:23:17,240 --> 00:23:18,200 Г-н Занг 132 00:23:18,280 --> 00:23:20,160 Г-н Ли 133 00:23:20,240 --> 00:23:21,800 Как сте? 134 00:23:21,880 --> 00:23:25,480 Адвокат Хонг ми е говорил за Вас. Но не вярвам на приказките му 135 00:23:25,560 --> 00:23:28,520 Погледнете се, г-н Ли, Вие сте толкова млад и силен 136 00:23:28,600 --> 00:23:30,800 Какъв е вашият символ? 137 00:23:30,880 --> 00:23:33,240 Бик 138 00:23:33,240 --> 00:23:38,240 Бикът е велик! Г-н Чен обича да работи с млади хора. 139 00:23:38,320 --> 00:23:40,520 Елате да Ви предсавя Благодаря 140 00:23:40,640 --> 00:23:43,160 Наистина ли? 141 00:23:43,640 --> 00:23:47,640 Той ми каза, че много мрази мафията 142 00:23:53,880 --> 00:23:55,840 Лианг, сър... 143 00:23:55,920 --> 00:23:59,280 Г-н Ни тъкмо бе поканен да консултира оплакване от полицията. 144 00:23:59,400 --> 00:24:02,080 O?Поздравления 145 00:24:02,160 --> 00:24:04,080 Чен, къде играете голф напоследък? 146 00:24:04,160 --> 00:24:04,480 Хонгшан спринг 147 00:24:04,560 --> 00:24:06,760 Хонгшан? Играете ли добре? 148 00:24:06,880 --> 00:24:08,840 Здравейте, казвам се Чен. 149 00:24:18,760 --> 00:24:23,000 Г-н Ни Йонгксиао 150 00:24:23,480 --> 00:24:27,440 Аз съм адвокатът на Ни. Днес е партито на Клуба на трудещите 151 00:24:27,520 --> 00:24:29,240 Можете ли да ги запазите за след партито? 152 00:24:29,320 --> 00:24:33,600 Казах не, има ли някакъв проблем? 153 00:24:35,640 --> 00:24:36,760 Г-н Ни 154 00:24:36,880 --> 00:24:40,000 Вие сте заподозрян във връзка с няколко убийства през 1995 155 00:24:42,440 --> 00:24:44,800 Това е заповед за арест. Арестуван сте. 156 00:24:44,880 --> 00:24:47,760 Всичко, което кажете ще бъде записано, 157 00:24:47,840 --> 00:24:51,520 за да бъдете свидетел в предстоящото дело. Има ли проблем? 158 00:24:51,640 --> 00:24:52,680 Не 159 00:25:05,600 --> 00:25:09,360 Прочетох записките. Обвиненията за техните убийства не могат да бъдат установени и доказани. 160 00:25:09,440 --> 00:25:14,000 Но след като съм на чело на клуба Сан Хе не мога да те оневиня. 161 00:25:14,480 --> 00:25:17,280 Братле, някакви хора от Съюза на труда се обадиха... 162 00:25:17,360 --> 00:25:19,400 Казаха, че си искат поканте за партито обратно. 163 00:25:23,240 --> 00:25:27,320 Новини от клуба: Вашето интервю се отменя 164 00:25:27,400 --> 00:25:30,120 Обади се в Пекон и намери приятели да ни помогнат 165 00:25:30,200 --> 00:25:31,240 Ще опитам 166 00:25:31,320 --> 00:25:33,880 Забрави Могат да намерят само трупове. 167 00:25:35,240 --> 00:25:38,160 всеки знае,че Ханчен е бил лоялен и отдаден на семейството ти 168 00:25:38,240 --> 00:25:43,160 Ако той е свидетеля. Не мога да ти помогна да спечелиш това дело 169 00:25:43,240 --> 00:25:47,160 Винаги си казвал, че ще се справим и всички си мислеха, че сме добри 170 00:25:47,240 --> 00:25:49,200 А сега какво? 171 00:25:49,240 --> 00:25:51,200 Какво искаш да направя? Да заплаша китайското правителство? 172 00:25:51,280 --> 00:25:55,240 Той нямаше това впредвид. Но всички сме загазили. 173 00:25:55,280 --> 00:25:57,240 Тогава е по-добре да оправим нещата. 174 00:25:57,280 --> 00:26:03,360 Аз съм ти адвокат, не подчинен. Не искам да съм в потъваща лодка, съжалявам. 175 00:26:13,640 --> 00:26:14,520 Аз съм ти адвокат, не подчинен. Не искам да съм в потъваща лодка, съжалявам. 176 00:26:15,720 --> 00:26:19,680 Хенчен има дъщеря и жена в Тайланд 177 00:26:20,240 --> 00:26:21,440 Моля те, вземи решение. 178 00:26:28,720 --> 00:26:30,640 Сестро? 179 00:26:31,240 --> 00:26:35,600 Аз искам да живея в Хавай със семейството си 180 00:26:37,640 --> 00:26:41,080 Добре, отдавна не сме били там 181 00:26:50,360 --> 00:26:51,480 Ще се оправиш ли? 182 00:26:51,560 --> 00:26:53,680 Добре съм 183 00:26:54,240 --> 00:26:56,440 Съжелявям, че не мога да помогна на семейството ти 184 00:26:56,560 --> 00:26:58,600 Не говори така, ние сме едно семейство. 185 00:26:59,920 --> 00:27:01,760 Грижи се за мама 186 00:27:01,840 --> 00:27:03,480 Не се тревожи, имаме трима телохранителя. 187 00:27:15,240 --> 00:27:23,000 Мисля, че е безполезно дори и ако съм в съда. 188 00:27:23,480 --> 00:27:27,840 Е... вярно е, че не могат да го осъдят на доживотна присъда 189 00:27:35,560 --> 00:27:37,600 Много ти благодаря 190 00:27:37,720 --> 00:27:40,760 Не мога да се върна в Хонг Конг без твоя помощ. 191 00:27:44,240 --> 00:27:48,720 Зает съм. Говори с тях ако ти трябва нещо. 192 00:27:48,800 --> 00:27:50,320 Тези хора ще те пазят 193 00:28:07,160 --> 00:28:07,960 Брат Чен 194 00:28:11,560 --> 00:28:12,880 Благодаря 195 00:28:15,280 --> 00:28:17,560 Как си? 196 00:28:17,680 --> 00:28:22,960 Добре, ще ме повишават следващия месец. 197 00:28:29,240 --> 00:28:33,160 Мери откри ли те? 198 00:28:41,240 --> 00:28:43,680 Чен, по-спокойно. 199 00:28:50,240 --> 00:28:58,800 Г-н Хуанг, да те потърся, когато имам работа. Ще ми помогнеш ли? 200 00:30:09,320 --> 00:30:10,760 Знаех си, че ще дойдеш 201 00:30:14,240 --> 00:30:15,120 Защо? 202 00:30:31,160 --> 00:30:32,040 Кво става? 203 00:30:33,200 --> 00:30:34,080 Минаха две години 204 00:30:36,240 --> 00:30:40,200 Само защото беше свързан със случая на баща ми? 205 00:30:40,240 --> 00:30:41,560 Страх те е да говориш с мен? 206 00:30:44,280 --> 00:30:45,240 Страх те е да говориш с мен? 207 00:30:55,640 --> 00:31:00,240 Доказателствата за двегодишните престъпления на Ни са в сейфа. 208 00:31:00,800 --> 00:31:02,600 Оправих датите и файловете 209 00:31:07,160 --> 00:31:08,680 Защо все още искаш да ми помогнеш? 210 00:31:16,600 --> 00:31:22,760 Не исках да ти помагам 211 00:31:22,840 --> 00:31:31,480 Но ще направя това, което обещах на г-н Лу. И не искам повече да съм под прикритие. 212 00:31:31,600 --> 00:31:39,280 след две години аз ще съм шеф на това място. Защо? Искаш да отидеш в затвора ли? 213 00:31:46,240 --> 00:31:53,160 Забравих миналото. моля те побързай и приключи с това. Назначи ме отново в полицията. 214 00:31:53,240 --> 00:31:57,280 Дай ми хубав кабинет с изглед към морето. 215 00:31:59,440 --> 00:32:01,400 Никога повече не искам да те виждам. 216 00:32:04,440 --> 00:32:07,800 Не се притеснявай, няма 217 00:32:07,880 --> 00:32:12,560 И, не мога да напиша някой неща в отчета. 218 00:32:12,680 --> 00:32:18,760 Ако не можеш да четеш, ела при мен. Но не се бъркай в заповедите ми, работя отдавна по този случай. 219 00:32:18,880 --> 00:32:19,680 Ако се бъркаш, ще ще убия. 220 00:32:21,680 --> 00:32:25,560 Това ще е страхотно. Дългът ми ще бъде отплатен 221 00:32:25,640 --> 00:32:26,600 Никога 222 00:32:33,880 --> 00:32:35,000 Благодаря Полиция 223 00:33:36,240 --> 00:33:40,000 Чен, отчетите са готови. Съдът ще отворен след три дни. 224 00:33:40,520 --> 00:33:41,640 Г-н Хан 225 00:34:39,480 --> 00:34:40,600 Полиция 226 00:34:43,560 --> 00:34:45,920 Г-н Хуатг, изгубихме Ханчен. 227 00:35:00,280 --> 00:35:02,320 Ханчен е избягал през кухненската врата. 228 00:35:02,440 --> 00:35:04,720 Кой пазеше тук? 229 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Съжалявям, сър 230 00:35:11,240 --> 00:35:13,800 Ханчен се обади в Тайланд преди да избяга. 231 00:36:06,240 --> 00:36:11,160 Хакво искате да направя, г-н Ни? 232 00:36:11,240 --> 00:36:17,160 Ти си този, който се обади, така че ти ми кажи какво можеш да направиш за мен! 233 00:36:17,240 --> 00:36:19,440 Добре? Сядайте 234 00:36:30,240 --> 00:36:30,880 Убий ме 235 00:36:34,280 --> 00:36:36,640 Светът ще стане по-добър 236 00:36:36,720 --> 00:36:40,400 Защо да Ви убивам? Аз напуснах 237 00:36:43,680 --> 00:36:47,640 Хонг Конг е достатъчен и за двама ни. 238 00:36:47,720 --> 00:36:50,760 Можем да си сътрудничим 239 00:36:55,240 --> 00:36:56,360 Забрави за миналото 240 00:37:12,520 --> 00:37:15,040 Трябва да ме убиеш 241 00:37:15,520 --> 00:37:18,080 Трябва да ме убиеш довечера 242 00:37:27,760 --> 00:37:30,600 А какво ще стане с дъщеря Ви и жена Ви? 243 00:37:47,880 --> 00:37:52,160 Имаме сведения, че Ни са взели жената и дъщерята на Ханчен в Тайланд. 244 00:37:52,640 --> 00:37:54,840 Това е тайланското момиче 245 00:38:03,640 --> 00:38:10,800 These years I shy;I didn't die because I shy; 246 00:38:10,880 --> 00:38:14,640 Имам добър тайландски приятел. 247 00:38:19,240 --> 00:38:20,920 Провери този номер 248 00:38:23,240 --> 00:38:24,800 Обаждане до Хавай? 249 00:38:28,920 --> 00:38:30,480 Цялото ти семейство е там. 250 00:38:32,680 --> 00:38:34,240 Включително и тайландският ти приятел. 251 00:38:45,200 --> 00:38:47,240 Здравейте, г-н Ни. Шефът ми се обажда. 252 00:38:47,360 --> 00:38:48,920 Грижи се за семейството ти 253 00:39:00,640 --> 00:39:03,200 Татко, къде си? 254 00:39:08,720 --> 00:39:09,520 Г-н Ни? 255 00:39:14,240 --> 00:39:15,360 Млъкни?! 256 00:39:20,800 --> 00:39:23,240 Казах, че ще ме убиеш довечера. 257 00:40:16,240 --> 00:40:18,800 Ни, свали уръжието! 258 00:40:18,880 --> 00:40:24,720 Нека той да го направи. Веднъж вече ме уби. 259 00:40:24,800 --> 00:40:27,400 Не ме интересува дали има втори опит. 260 00:40:33,880 --> 00:40:40,680 Полицаи, той ще ме застреля по-късно. 261 00:40:40,760 --> 00:40:42,800 Стреляй или не стреляй, от теб зависи. 262 00:40:49,240 --> 00:40:53,160 Някой ще плати, рано или късно. 263 00:43:03,840 --> 00:43:05,120 Два въпроса: 264 00:43:08,440 --> 00:43:10,400 Убил ли си цялото му семейство? 265 00:43:12,280 --> 00:43:21,640 Разбира се, че не. Само го плешех. 266 00:43:21,720 --> 00:43:23,920 И очакваш да ти помогна да го убиеш? 267 00:43:31,920 --> 00:43:37,760 Ще ми повярваш ли, ако ти кажа не? Подготвил съм се да умра тук. 268 00:43:37,880 --> 00:43:39,440 Имам само тази идея. 269 00:43:46,160 --> 00:43:47,440 Съжалявам 270 00:43:50,240 --> 00:43:55,160 Знаеш ли колко време ми отне да открия толкова много свидетели? 271 00:43:55,240 --> 00:43:56,720 Те са достатъчни да го тикна в затвора доживот. 272 00:44:18,560 --> 00:44:23,160 Здравий, Чен 273 00:44:28,160 --> 00:44:31,280 Благодаря, Пол 274 00:44:31,360 --> 00:44:36,520 Радвам се, че ще си сътрудничим отсега нататък. 275 00:44:36,600 --> 00:44:43,160 Продай наркотиците направо на фамилията Ни от Хонг Конг. Аз ще се заема. 276 00:44:43,240 --> 00:44:49,560 Пол...не се престаравай?!? 277 00:44:49,640 --> 00:44:55,160 Последния път беше късметлия. 278 00:44:55,240 --> 00:44:59,160 Този изстрел не те уби, родени сме да да сме партньори. 279 00:44:59,240 --> 00:45:00,720 Трябва да сме крайно внимателни 280 00:45:00,800 --> 00:45:02,200 Добре 281 00:45:29,680 --> 00:45:37,080 Британско - Китайската среща на високо равнище, която се провежда в Изложбения център започна в 19:50 часа. 282 00:45:37,160 --> 00:45:47,200 Военни групи от двете държави показват различи маневри. Британският национален флаг се вее в залата. 283 00:45:47,840 --> 00:45:50,400 Церемонията е много тържествена 284 00:45:50,480 --> 00:45:56,240 и атмосферата е много хармонична. Когато военните групи на двете страни маршруват, 285 00:45:56,280 --> 00:46:06,000 член на китайската делегация ги снима за спомен.Губернаторът на Хонг Конг и принц Чарлз дойдоха усмихнати. 286 00:46:06,280 --> 00:46:08,160 Церемонията започна тържествено. 287 00:46:11,160 --> 00:46:17,880 Три армии на Великобритания и трима войника на PLA държат китайският национален флаг. 288 00:46:22,240 --> 00:46:26,120 Тримата от PLA показват китайския национален флаг на гостите от китайска страна. 289 00:46:29,160 --> 00:46:32,400 Трима от хонгконгската кралска полиция и трима полицаи от специалния отряд отнасят националния флаг в спецално място. 290 00:46:32,480 --> 00:46:36,560 приближават се 291 00:46:40,320 --> 00:46:45,720 Трима полицаи от спец. отряда показват регионалния флаг на Хонг Конг. 292 00:46:47,240 --> 00:46:51,680 Междувременно, цялата публика на церемонията стана на крака и поздрави висикопоставените гости. 293 00:46:53,520 --> 00:46:58,280 По същото време стрелките на часовника показваха 00:00 часа на 1 юли. 294 00:46:58,400 --> 00:47:04,640 Китайският национален флаг и регионалния флаг на Хонг Конг се издигат бавно. 295 00:47:05,240 --> 00:47:10,080 Дойде краят на колонията. Встъпването на управление на.... 296 00:47:10,200 --> 00:47:13,400 една държава с две системи отива в историята. 297 00:47:13,920 --> 00:47:18,840 Хонг Конг се отделя официално и тържествено от Народна Демократична Република Китай. 298 00:48:42,240 --> 00:48:46,520 Всичко свърши, ела тук.All done,come over here 299 00:48:46,600 --> 00:48:50,640 Знаеш от какво най - много се страхувам? Последвай шефа! 300 00:48:50,720 --> 00:48:53,360 Външният вид е много важен, погледни лицето ми! 301 00:48:58,240 --> 00:49:00,200 Как се казвате, госпожице? 302 00:49:13,360 --> 00:49:15,320 Как се казвате, госпожице? 303 00:49:19,840 --> 00:49:28,560 Аз съм Мери 304 00:49:28,640 --> 00:49:32,680 MЎЄAЎЄYТ»Ј®MЎЄAЎЄRЎЄY 305 00:49:36,520 --> 00:49:42,440 MЎЄAЎЄRЎЄY 306 00:50:00,240 --> 00:50:05,080 "There are three kinds of darkway,darkway of time,space,and human 307 00:50:05,160 --> 00:50:09,240 If one break the rules of upworld Shall fall in this darkway and bare ultimate darkness." 308 00:00:00,000 --> 00:00:00,000