1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Movie Info: Home.Alone.4.2002.STV.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.avi 1:23:49 - 700 MB 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 С А М В К Ъ Щ И 4 3 00:00:19,019 --> 00:00:21,021 Знам, че остават само три дни, в който продаваме... 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,022 ...но те ми звъннаха... 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,024 ...и искат да видят къщата ти след един час. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Мамо, кажи на Бъз да спре музиката. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,031 - Няма проблеми! - Мамо! 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,033 Извини ме за момент, Бил. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,035 Дръжте се като брат и сестра. 10 00:00:35,035 --> 00:00:37,037 - Трябва ли да ти помагам за нещо? - Изчисти кухнята. 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,040 Добре, ще се видим след малко. 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 - Казах ти да изчистиш кухнята. - Вече го направих. 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,044 - Може ли да отида на кино с приятелите ми? - Не. 14 00:00:44,044 --> 00:00:48,048 -Не? -Не, не. Ще показвам къщата и трябва да гледаш Кевин. 15 00:00:48,048 --> 00:00:51,051 - Не може ли Моли да го гледа? - Не, тя трябва да ходи на прослушване... 16 00:00:51,051 --> 00:00:54,054 ...а не се налага ти да ходиш на кино. - Да, но бих искал. 17 00:00:54,054 --> 00:00:58,058 Ще гледаш Кевин. Къде е той всъщност? Кевин? 18 00:00:58,058 --> 00:01:01,061 - Какво е това? - Какво е това? Кола! 19 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 - Весела Коледа, мамо. - Весела Коледа. 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 Весела Коледа на всички! 21 00:01:13,073 --> 00:01:15,075 Какво сте ми купили? 22 00:01:15,075 --> 00:01:18,078 - Добре, добре. Всеки да застане пред камерата. Всички да се съберат заедно. 23 00:01:18,078 --> 00:01:20,080 Добре... 24 00:01:20,080 --> 00:01:23,083 ... весела Коледа! - Весела Коледа. 25 00:01:23,083 --> 00:01:27,076 - Весела и щастлива. 26 00:01:28,088 --> 00:01:32,081 - Миналата Коледа, а? - Да. 27 00:01:33,093 --> 00:01:36,096 Тази Коледа няма да бъде забавна. 28 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 Разбира се, че ще бъде. 29 00:01:39,099 --> 00:01:43,103 Ще направим всичко, което винаги сме правили. 30 00:01:43,103 --> 00:01:47,107 Ще пеем коледни песни, ще бъдем със семейството и приятелите... 31 00:01:47,107 --> 00:01:50,110 ...ще очакваме дядо Коледа... 32 00:01:50,110 --> 00:01:54,114 ...ще бъде точно както преди. - Не и тази година. 33 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 Татко няма да е тук. 34 00:01:56,116 --> 00:01:59,119 Да, това е нещото, което се различава. 35 00:01:59,119 --> 00:02:02,122 Защо не можете да се съберете отново? 36 00:02:02,122 --> 00:02:05,125 Скъпи... ще трябва да забравим тази цел. 37 00:02:05,125 --> 00:02:09,129 Аз не знам, нали? 38 00:02:09,129 --> 00:02:13,133 Някои неща просто не са под наш контрол. 39 00:02:13,133 --> 00:02:16,136 Знам, че татко ти ти липсва. 40 00:02:16,136 --> 00:02:18,127 И ме обича много. 41 00:02:19,139 --> 00:02:22,142 И двамата ме обичате, но това не е свързано с мен. 42 00:02:22,142 --> 00:02:26,135 - Той ли ти каза това? - Аз съм на 9. Гледам много телевизия. 43 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 Заради мен ли се разделихте? 44 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 Не, естествено, че не. 45 00:02:32,152 --> 00:02:36,145 Знаех си. Не можеш да ме излъжеш. 46 00:02:37,157 --> 00:02:41,161 Не беше заради някой... или заради нещо. 47 00:02:41,161 --> 00:02:43,163 А заради какво беше тогава? 48 00:02:43,163 --> 00:02:45,154 Това не е... лесно за обяснение... 49 00:02:47,167 --> 00:02:50,170 Но понякога... 50 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 ...когато хората са женени от много време... живота им става малко еднообразен. 51 00:02:54,174 --> 00:02:58,178 - Знаеш ли какво е "еднообразен"? - Да, когато хората не се забавляват и... 52 00:02:58,178 --> 00:03:00,180 ...са отегчени. 53 00:03:00,180 --> 00:03:02,171 Да, нещо такова. 54 00:03:03,183 --> 00:03:05,185 Ще дойдеш ли долу? 55 00:03:05,185 --> 00:03:07,176 Когато си готов. 56 00:03:20,200 --> 00:03:24,193 - Кевин, ела тук. - Побързай, трябва да видиш това. 57 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 Оу! Ей! Ей! 58 00:03:31,211 --> 00:03:34,214 - Винаги се хваща на това. - Пусни ме, грознико! 59 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 - Кога ще се научиш... - Оставете брат си! 60 00:03:36,216 --> 00:03:39,219 Ти не трябва ли да репетираш? 61 00:03:39,219 --> 00:03:43,223 - Кога ще ходиш до детския център? - Майката на Ашли ще ме вземе след 30 мин. 62 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Може ли да отида на кино? 63 00:03:45,225 --> 00:03:47,227 Не, казах ти, че ще гледаш Кевин. 64 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 - Моля те, позволи му да иде... ще стоя сам вкъщи. - Не. 65 00:03:49,229 --> 00:03:53,222 - Правил съм го и преди. - Не ми напомняй. 66 00:03:54,234 --> 00:03:57,237 Прецака ми цялата вечер. Ако на мен ми е гадно... 67 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 ...и на теб ще ти е гадно. 68 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 Мамо! 69 00:04:01,241 --> 00:04:04,244 - Ехо... аз съм! - Татко, татко! 70 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 Ето го и големя мъж. 71 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 Не знаех, че ще идваш тази вечер. 72 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 - Исках да ви изненадам. - Здрасти, татко. 73 00:04:10,250 --> 00:04:12,241 Здрасти, Бъз. 74 00:04:13,253 --> 00:04:17,257 Кейт, това място е прекрасно. Много хубава украса. 75 00:04:17,257 --> 00:04:20,260 Същата е всяка година. 76 00:04:20,260 --> 00:04:22,262 Ъм, татко... 77 00:04:22,262 --> 00:04:23,263 защо дойде тази вечер? 78 00:04:23,263 --> 00:04:27,256 Искам да говоря с майка ти за нещо. 79 00:04:28,268 --> 00:04:30,259 Насаме. 80 00:04:32,272 --> 00:04:36,265 - Мислиш ли, че иска да се върне? - О, Кев. 81 00:04:38,278 --> 00:04:40,280 - Какво? - Ами, здравей, как си? 82 00:04:40,280 --> 00:04:43,283 О съжалявам, имам бизнес ангажимент... какво искаш? 83 00:04:43,283 --> 00:04:46,286 Ами не исках да ти го казвам направо, но... 84 00:04:46,286 --> 00:04:50,279 ...нали знаеш, че аз и Натали живеем заедно... и че когато разводът ни е приключен... 85 00:04:51,291 --> 00:04:55,284 ...ще се оженя за нея. 86 00:04:57,297 --> 00:04:59,288 Наистина? 87 00:05:00,300 --> 00:05:02,291 Ще се ожениш отново? 88 00:05:09,309 --> 00:05:12,312 Ами това е.... 89 00:05:12,312 --> 00:05:14,314 ...нали знаеш, че сме разделени само от 8 месеца? 90 00:05:14,314 --> 00:05:18,307 Ами, всичко стана много бързо, нали знаеш. 91 00:05:19,319 --> 00:05:23,323 И Кейт, много бих искал децата да прекарат повече време с мен на празниците. 92 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 Искаш децата на Коледа? 93 00:05:25,325 --> 00:05:29,318 Само за няколко дни. Искам да опознаят Натали по-добре. 94 00:05:30,330 --> 00:05:34,334 О, защото тя ще бъде тяхната... мащеха? 95 00:05:34,334 --> 00:05:36,325 Да. 96 00:05:41,341 --> 00:05:44,344 Ами ще трябва да ги попиташ. 97 00:05:44,344 --> 00:05:46,335 Знам. 98 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 - А как ще се виждам с приятелите ми? - Само за няколко дни е. 99 00:05:49,349 --> 00:05:53,353 Това е достатъчно дълго за да ме изхвърлят от групата. 100 00:05:53,353 --> 00:05:55,355 Не можеш да очакваш от нас да ти дадем ваканцията си. 101 00:05:55,355 --> 00:05:58,358 Кевин? 102 00:05:58,358 --> 00:06:00,360 Ще идва кралско семейство 103 00:06:00,360 --> 00:06:02,362 Те имат син на твоята възраст. 104 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 Всъщност, може да имаш шанс да си играещ с принц. 105 00:06:04,364 --> 00:06:07,367 - Принц? - Да, няма ли това да ти хареса? - О, да... ще ми хареса. 106 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 И няма да повярвате каква прекрасна стая Натали подреди за вас. 107 00:06:13,373 --> 00:06:15,364 Какво ще кажете? 108 00:06:19,379 --> 00:06:21,370 Мисля, че ще откажа. 109 00:06:23,383 --> 00:06:27,387 Не е редно да напускам семейството на Коледа. Сигурен съм, че ще разбереш. 110 00:06:27,387 --> 00:06:31,391 Да, добре. 111 00:06:31,391 --> 00:06:35,384 Все пак поканата все още стои. 112 00:06:37,397 --> 00:06:39,399 Няма да се бавя дълго... 113 00:06:39,399 --> 00:06:42,402 ...не излизай навън и изпълни задачите, който съм ти поставила. 114 00:06:42,402 --> 00:06:46,395 Да мамо. Ще се погрижа задачите да бъдат изпълнени. 115 00:06:57,417 --> 00:07:01,410 Изчисти го, сладуре... 116 00:07:10,430 --> 00:07:12,421 Оу!!! 117 00:07:22,442 --> 00:07:24,433 Съжалявам. 118 00:07:31,451 --> 00:07:35,455 Вкъщи съм! 119 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Хей... 120 00:07:37,457 --> 00:07:39,459 ... как мина - Ужасно. 121 00:07:39,459 --> 00:07:43,463 Не искам никога повече да съм сам вкъщи с Бъз докато съм жив. 122 00:07:43,463 --> 00:07:46,466 О, скъпи, знам, че се заяжда с теб... 123 00:07:46,466 --> 00:07:49,469 Заяжда се? Той ме унизява, измъчва ме... 124 00:07:49,469 --> 00:07:51,471 ...писна ми да съм любимата играчка на всеки в тази къща. 125 00:07:51,471 --> 00:07:55,475 Да. трудно е да си най-малкия. 126 00:07:55,475 --> 00:07:59,479 Мразя Бъз. Искам да нямам брат или сестра. 127 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 - Ти не мислиш така, нали? - Не, точно така мисля. 128 00:08:01,481 --> 00:08:05,474 Мечтая си да бях единственото дете. 129 00:08:08,488 --> 00:08:12,492 Съжалявам, че си толкова нещастен. 130 00:08:12,492 --> 00:08:14,494 Може би трябва да отидеш в стаята си и да си помислиш какво имаш... 131 00:08:14,494 --> 00:08:18,487 ...а не какво нямаш. 132 00:08:24,504 --> 00:08:27,507 На децата без братя и сестри им е добре, нали? 133 00:08:27,507 --> 00:08:31,500 И на мен щеше да ми е добре, ако Бъз не ме тормозеше. 134 00:08:34,514 --> 00:08:38,507 Егоистично ли е ако искам семейство, което всъщност да ме харесва? 135 00:08:40,520 --> 00:08:42,511 Бих избягал... 136 00:08:43,523 --> 00:08:47,516 ...бих избягал ако имаше къде да отида. 137 00:08:48,528 --> 00:08:50,530 Но аз имам къде да отида. 138 00:08:50,530 --> 00:08:54,523 Поканата все още стои. 139 00:09:12,552 --> 00:09:14,543 Благодаря, Алън. 140 00:09:16,556 --> 00:09:18,547 Благодаря. 141 00:09:20,560 --> 00:09:22,562 Каква невероятна вечер. 142 00:09:22,562 --> 00:09:24,564 И ти не свърши лоша работа. 143 00:09:24,564 --> 00:09:27,567 Набра почти 2 милиона дарения за тези деца. 144 00:09:27,567 --> 00:09:29,558 Врата - отвори се. 145 00:09:34,574 --> 00:09:38,567 И съм на път да подпиша с два от най-големите клиенти в Чикаго. 146 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Това е защото ти си най-добрия публицист в света. 147 00:09:42,582 --> 00:09:46,586 - Врата - затвори се. - Благодарил ли съм ти, че казваш това на всички? 148 00:09:46,586 --> 00:09:48,588 Огън в камината. Не и тази вечер. 149 00:09:48,588 --> 00:09:50,590 Май сега трябва да покажа моята благодарност. 150 00:09:50,590 --> 00:09:52,581 Музика - включи. 151 00:09:53,593 --> 00:09:55,584 Пердета - спуснати. 152 00:10:01,601 --> 00:10:05,605 Точно когато ставаше интересно. 153 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 Хубава къща. Нали, тиквичке? 154 00:10:07,607 --> 00:10:11,611 Да, наистина. Сигурен ли си, че не искаш да я ограбим? 155 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 Не, не искам да я ограбим. 156 00:10:13,613 --> 00:10:17,606 Дните ми на крадец приключиха. Скъпа, сега минаваме към големите пари, нали? 157 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 Минаваме към лесните пари. Вече няма да има малки удари. 158 00:10:20,620 --> 00:10:23,623 Просто една операция от класа, а? 159 00:10:23,623 --> 00:10:27,616 Само три думи - от-вли-чане 160 00:10:28,628 --> 00:10:30,630 А аз си мислех, че беше само една дума. 161 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 Първо ще изчакаме да пристигне кралското семейство... 162 00:10:33,632 --> 00:10:36,636 ...и след това ще отвлечем принца. 163 00:10:36,636 --> 00:10:39,639 О, те ме отвлякоха, помощ. 164 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Сигурен ли си, че не трябва да се откажем? 165 00:10:41,641 --> 00:10:43,643 Няма го Хари да направи плановете? 166 00:10:43,643 --> 00:10:47,647 Знаеш ли къде ме поставиха плановете на Хари? В затвора! 167 00:10:47,647 --> 00:10:49,649 Но не и този път, защото този път... 168 00:10:49,649 --> 00:10:51,651 ...аз съм шефа. 169 00:10:51,651 --> 00:10:53,653 Кой е шефа? 170 00:10:53,653 --> 00:10:57,646 - Ти си шефа. - Обичам да съм женен. 171 00:11:06,666 --> 00:11:08,668 - Това е моето момиче. - Ей! 172 00:11:08,668 --> 00:11:12,661 Изглежда, че имат гости. 173 00:11:33,693 --> 00:11:36,696 Тук ли искаше да отидеш? 174 00:11:36,696 --> 00:11:39,699 Да, това е мястото. Много благодаря. 175 00:11:39,699 --> 00:11:41,701 Запазете рестото. 176 00:11:41,701 --> 00:11:43,692 Ами всичкото това е ресто. 177 00:12:20,740 --> 00:12:22,731 Кой... си ти?! 178 00:12:26,746 --> 00:12:28,748 Господине, госпожо... 179 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 Да, Прескот? 180 00:12:30,750 --> 00:12:34,754 Г-н Макалистър има посетител - младеж, който твърди, че е негов син. 181 00:12:34,754 --> 00:12:38,747 Ами, покани го да влезе. 182 00:12:40,760 --> 00:12:42,762 - Кевин! - Татко! 183 00:12:42,762 --> 00:12:45,765 Аз си мислех, че каза, че няма да дойдеш? 184 00:12:45,765 --> 00:12:47,767 Ами поразмислих и си казах... 185 00:12:47,767 --> 00:12:49,769 ...не е честно мама да е с всичките деца на Коледа. 186 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 И вие искате деца на Коледа, нали? 187 00:12:52,772 --> 00:12:54,774 - Да. Здравей, Кевин. - Здравей, Натали. 188 00:12:54,774 --> 00:12:57,777 Надявам се, че не се сърдиш, че идвам без предупреждение... 189 00:12:57,777 --> 00:12:59,779 ...но татко ме покани. 190 00:12:59,779 --> 00:13:02,782 - Да, знам. - Поканата все още ли е в сила? 191 00:13:02,782 --> 00:13:06,775 Разбира се. Моли ще дойдеш ли тук, моля? 192 00:13:08,788 --> 00:13:11,791 Очаквам с нетърпение да прекарам малко време с теб. 193 00:13:11,791 --> 00:13:13,793 Баща ти говори за децата си много. 194 00:13:13,793 --> 00:13:16,796 Бъз е този, който прави бели. Аз съм очарователният. 195 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 О, Моли. 196 00:13:18,798 --> 00:13:22,802 Това е Кевин Макалистър и той ще прекара няколко дни с нас. 197 00:13:22,802 --> 00:13:24,804 Ще приготвиш ли специалната стая за гости? 198 00:13:24,804 --> 00:13:26,795 А, специалната стая за гости. 199 00:13:27,807 --> 00:13:29,798 Отивам веднага. 200 00:13:32,812 --> 00:13:34,814 О, Прескот, дай не Кевин ключ от къщата. 201 00:13:34,814 --> 00:13:38,807 Както наредите, госпожо. 202 00:13:40,820 --> 00:13:43,823 Какъв е този ключ? 203 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 Това е ключ за цялата къща. 204 00:13:45,825 --> 00:13:48,828 Това е умна къща. Тя прави каквото и наредиш. 205 00:13:48,828 --> 00:13:50,819 Огън - спри. 206 00:13:54,834 --> 00:13:56,825 Пердета - отворени. 207 00:13:57,837 --> 00:14:01,830 Уау, тук май ще ми хареса. 208 00:14:04,844 --> 00:14:08,848 Хайде, ти опитай. 209 00:14:08,848 --> 00:14:10,839 Врата - отвори се. 210 00:14:21,861 --> 00:14:24,864 О, тези неща са толкова готини! 211 00:14:24,864 --> 00:14:27,867 О, боже. 212 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 Това е толкова готино! 213 00:14:29,869 --> 00:14:33,873 Виж тази игра! 214 00:14:33,873 --> 00:14:36,876 Какъв стол! 215 00:14:36,876 --> 00:14:38,878 О, да! 216 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 Това е толкова хубаво! 217 00:14:40,880 --> 00:14:43,883 - Мислиш ли, че ще ти е удобно тук? - Ще видя. 218 00:14:43,883 --> 00:14:47,887 Благодаря, Натали. Това ще е най-хубавата Коледа в живота ми. 219 00:14:47,887 --> 00:14:49,878 Да тръгваме Кев. 220 00:14:50,890 --> 00:14:52,881 Кевин? 221 00:14:53,893 --> 00:14:55,884 Кевин? 222 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 Къде е отишло това дете? 223 00:14:58,898 --> 00:15:00,889 Кевин? 224 00:15:02,902 --> 00:15:04,904 - Ало? - Кейт, как си? 225 00:15:04,904 --> 00:15:06,906 Само исках да ти кажа, че Кевин току-що дойде тук. 226 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 О, благодаря на господа... 227 00:15:09,909 --> 00:15:13,913 ...че е стигнал дотам безопасно. 228 00:15:13,913 --> 00:15:17,906 - Щях да ти се обадя но... - Добре ли си? 229 00:15:18,918 --> 00:15:20,920 Да. Да, добре съм. 230 00:15:20,920 --> 00:15:24,913 Благодаря, че му позволи да дойде. 231 00:15:25,925 --> 00:15:29,918 - Благодаря, че се обади. - Весела Коледа. 232 00:15:34,934 --> 00:15:36,925 Весела Коледа. 233 00:15:50,950 --> 00:15:52,952 Добро утро Кевин. 234 00:15:52,952 --> 00:15:54,954 Добро утро. 235 00:15:54,954 --> 00:15:57,957 - Кой е това? - Тук съм, миличък. 236 00:15:57,957 --> 00:15:59,948 Хей, здрасти. 237 00:16:01,961 --> 00:16:04,964 Време е за закуска. Ще ти приготвя всичко, което пожелаеш. 238 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 Всичко? 239 00:16:05,965 --> 00:16:07,956 Всичко. 240 00:16:33,993 --> 00:16:36,996 Понякога не мога да чакам дядо Коледа и... 241 00:16:36,996 --> 00:16:39,999 ...правя малко пазаруване. 242 00:16:39,999 --> 00:16:43,002 - Искаш ли да отвориш някой? - Не, ще го разглезиш. 243 00:16:43,002 --> 00:16:45,004 Татко, това е твоята къща. Ако тя иска да ме глези... 244 00:16:45,004 --> 00:16:47,006 ...тя може да ме глези. 245 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Добре, но само един и не... 246 00:16:49,008 --> 00:16:53,001 ...най-големия. 247 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 Това наистина ли лети? 248 00:16:56,015 --> 00:16:58,017 Да, но само навън... 249 00:16:58,017 --> 00:17:02,010 - Не искам да счупиш нещо. - Уау, благодаря Натали. 250 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Защо си тръгвате? Почти Коледа е? 251 00:17:08,027 --> 00:17:12,031 Да, но кралското семейство идва и... 252 00:17:12,031 --> 00:17:16,024 ...трябва да съм сигурен, че пресата и фотографите ще отразят събитието добре. 253 00:17:17,036 --> 00:17:21,029 Няма да отнеме толкова време. А и след това ще съм свободен до края на ваканцията. 254 00:17:22,041 --> 00:17:26,045 Ако ти трябва нещо, попитай Прескот, той ще ти помогне. 255 00:17:26,045 --> 00:17:28,047 Това е хубав самолет, а? 256 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 Мисля, че тя иска да купи одобрението ми. 257 00:17:30,049 --> 00:17:32,051 - Кевин... - Какво? 258 00:17:32,051 --> 00:17:36,055 Не казвам, че това е нещо лошо... 259 00:17:36,055 --> 00:17:40,048 Радвам се, че си тук. 260 00:18:05,084 --> 00:18:09,088 Г-н Прескот, може ли да ви попитам нещо? 261 00:18:09,088 --> 00:18:13,081 - Да. - Можете ли да правите млечен шейк? 262 00:18:18,097 --> 00:18:20,099 Имате ли шоколад? 263 00:18:20,099 --> 00:18:22,101 - Какво? Натали каза ако нещо ми трябва. - А на теб ти трябва млечен шейк, нали? 264 00:18:22,101 --> 00:18:24,103 Да, с шоколад. 265 00:18:24,103 --> 00:18:26,105 - Мислите ли, че ще има сняг на Коледа? 266 00:18:26,105 --> 00:18:29,108 - Не ми се вярва като взема предвид повишението в сезонните температури. 267 00:18:29,108 --> 00:18:31,110 Какво е това? 268 00:18:31,110 --> 00:18:35,114 Мини-асансьор? 269 00:18:35,114 --> 00:18:37,116 Казва се тих сервитьор. 270 00:18:37,116 --> 00:18:41,120 - Защо се казва сервитьор? - Защото носи храна. 271 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 - А защо се казва "тих"? - Защото не говори... 272 00:18:43,122 --> 00:18:47,115 ... и не пита безсмислени идиотски въпроси. 273 00:18:51,915 --> 00:18:53,415 НЕ ВЛИЗАЙ! 274 00:19:20,159 --> 00:19:22,150 Можеш ли да четеш? 275 00:19:23,162 --> 00:19:26,165 На вратата пише "Не влизай". 276 00:19:26,165 --> 00:19:30,158 - Това за мен ли се отнася? - Особено за теб. 277 00:19:36,175 --> 00:19:40,179 Това е контролният център, от който управлявам цялата къща. 278 00:19:40,179 --> 00:19:42,181 Това е моята част от къщата. 279 00:19:42,181 --> 00:19:45,184 Натали може да ти е позволила да се разхождаш из цялата къща... 280 00:19:45,184 --> 00:19:48,187 ...но това е моята част и тук ти е забранено да идваш. 281 00:19:48,187 --> 00:19:50,178 Разбра ли? 282 00:19:51,190 --> 00:19:53,192 Някакви въпроси? 283 00:19:53,192 --> 00:19:55,183 Добре. 284 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 Здрасти Моли, какво правиш? 285 00:20:09,208 --> 00:20:11,210 Почиствам къщата. 286 00:20:11,210 --> 00:20:15,214 - Сигурно е гадно? - Не, не. Не и в тази къща. Гледай. 287 00:20:15,214 --> 00:20:17,205 Прахосмукачка - включи. 288 00:20:23,222 --> 00:20:27,215 - Прахосмукачка - изключи. - Уау. Това място се чисти само. 289 00:20:28,227 --> 00:20:32,220 Искаш ли да видиш нещо много хубаво? 290 00:20:33,232 --> 00:20:35,223 Сезам, отвори се. 291 00:20:38,237 --> 00:20:41,240 Това място е невероятно 292 00:20:41,240 --> 00:20:45,233 Да, така е. 293 00:21:47,306 --> 00:21:51,299 Музика - изключи? 294 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 Музика - изключи. 295 00:21:56,315 --> 00:21:59,318 Отивам до магазина, ще се върна след час, така че... 296 00:21:59,318 --> 00:22:02,321 ...не се заяждай с горкото дете. 297 00:22:02,321 --> 00:22:04,312 Врата - отвори. 298 00:22:11,330 --> 00:22:13,321 Излиза от къщата. 299 00:22:17,336 --> 00:22:20,339 Домакинята излезе. Да вървим. 300 00:22:20,339 --> 00:22:22,341 - Хей, мислиш ли, че е безопасно? 301 00:22:22,341 --> 00:22:25,344 Тиквичке, защо си мислиш, че влизаме вътре? 302 00:22:25,344 --> 00:22:29,337 Просто, защо щом принца пристига утре, ние влизаме там сега? 303 00:22:30,349 --> 00:22:33,352 За да опознаем територията. 304 00:22:33,352 --> 00:22:36,355 Ти какво си мислиш? Че ще влезем вътре и ще започнем да крадем деца? 305 00:22:36,355 --> 00:22:40,359 Всички да влезнат в микробуса... 306 00:22:40,359 --> 00:22:44,363 Трябва да разберем къде, кога, как да ги изкараме от там. 307 00:22:44,363 --> 00:22:47,366 Нали знаеш каква е тайната на успеха? 308 00:22:47,366 --> 00:22:49,368 Да не те хванат. 309 00:22:49,368 --> 00:22:52,371 Планирай го. Подготви се. 310 00:22:52,371 --> 00:22:54,373 Бъди подготвена. 311 00:22:54,373 --> 00:22:57,376 Това е моето мото и за това съм... 312 00:22:57,376 --> 00:22:58,377 - Бой скаут - Не... 313 00:22:58,377 --> 00:23:00,379 ...шефът! 314 00:23:00,379 --> 00:23:02,381 - Кой е шефът? - Ти си шефа. 315 00:23:02,381 --> 00:23:04,383 - Къде е шефът? - Точно тук. 316 00:23:04,383 --> 00:23:07,386 - Къде купонясва шефът? - Точно там. 317 00:23:07,386 --> 00:23:11,379 Добре, да вървим тиквичке. 318 00:23:23,402 --> 00:23:27,395 Не, не може да бъде. 319 00:23:32,411 --> 00:23:36,404 Боже. Това е Марв. 320 00:23:37,416 --> 00:23:41,409 Г-н Прескот, г-н Прескот, там ли сте? 321 00:23:44,423 --> 00:23:48,416 Г-н Прескот, помощ! 322 00:23:57,436 --> 00:24:00,439 Марв, алармата е включена. 323 00:24:00,439 --> 00:24:04,443 О, не, какво ще правим сега? 324 00:24:04,443 --> 00:24:06,434 Гледай това. 325 00:24:11,450 --> 00:24:13,441 Аларма - изключена. 326 00:24:15,454 --> 00:24:17,445 Врата - отвори. 327 00:24:20,459 --> 00:24:23,462 Това е доста полезна джунджурия. 328 00:24:23,462 --> 00:24:25,464 Е какво ми е мотото? 329 00:24:25,464 --> 00:24:27,455 Ти си шефа? 330 00:24:28,467 --> 00:24:32,471 - Бъди подготвен. - Да. 331 00:24:32,471 --> 00:24:36,464 Ожених се за гений. 332 00:24:39,478 --> 00:24:42,481 Какво мислиш, че е това? Купа за пуйка? 333 00:24:42,481 --> 00:24:44,483 Просто остави това долу, окей? 334 00:24:44,483 --> 00:24:46,485 Принцът би трябвало да се настани в някоя от тези стаи. 335 00:24:46,485 --> 00:24:48,487 Мислиш ли, че е безопасно? 336 00:24:48,487 --> 00:24:51,490 - Не ми причинявай такова главоболие. - Ти ми причиняваш главоболие. 337 00:24:51,490 --> 00:24:54,493 - Ти ми причиняваш главоболие. - Ти ми причиняваш главоболие. 338 00:24:54,493 --> 00:24:57,496 - Не ме бутай. - Врата - затворена. 339 00:24:57,496 --> 00:25:00,499 - Направо ме влудяваш. - Ти ме влудяваш. 340 00:25:00,499 --> 00:25:03,502 - Ти ме влудяваш. 341 00:25:03,502 --> 00:25:05,493 Врата - отвори. 342 00:25:06,505 --> 00:25:07,506 Хванах му цаката на това нещо. 343 00:25:07,506 --> 00:25:09,497 Марв. 344 00:25:10,509 --> 00:25:13,512 Вратата... се затваряше. 345 00:25:13,512 --> 00:25:17,505 - Какво не му е наред на това? - Врата - отвори. 346 00:25:24,523 --> 00:25:26,525 Мисля, че тук има някой. 347 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 Има ли някой тук? 348 00:25:28,527 --> 00:25:30,529 - Не сега. Шшшш. - Ти шшшш. 349 00:25:30,529 --> 00:25:34,522 - Шшшш! - Шшшш! 350 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 Г-н Прескот. 351 00:27:29,648 --> 00:27:33,641 Г-н Прескот! 352 00:27:38,657 --> 00:27:41,660 - Ти! - Здрасти Марв. 353 00:27:41,660 --> 00:27:45,664 Отдавна не сме се виждали. Нали хлапе? 354 00:27:45,664 --> 00:27:47,666 - Това принцът ли е? - Не това е Кевин. 355 00:27:47,666 --> 00:27:50,669 Кевин, Вера. Вера, Кевин. 356 00:27:50,669 --> 00:27:53,672 Ами тогава да изчезваме преди някой да ни е видял. 357 00:27:53,672 --> 00:27:55,674 Мисля, че трябва да напуснем територията. 358 00:27:55,674 --> 00:27:57,665 Ще се върна. 359 00:27:58,677 --> 00:28:02,670 - Хайде. - Добре де. 360 00:28:29,708 --> 00:28:32,711 Къща - изчисти се. 361 00:28:32,711 --> 00:28:34,713 Е, поне опитах. 362 00:28:34,713 --> 00:28:37,716 Добре, сигурно няма да са много ядосани. 363 00:28:37,716 --> 00:28:41,709 Може бе щом има кажа какво стана, те ще се примирят с това. 364 00:28:46,725 --> 00:28:49,728 - Или може би няма... - Какво... какво... какво... 365 00:28:49,728 --> 00:28:52,731 ...какво... какво... 366 00:28:52,731 --> 00:28:56,735 Какво? 367 00:28:56,735 --> 00:28:59,738 Знам, че не изглежда добре, но... 368 00:28:59,738 --> 00:29:01,740 Скъпа, какво става? 369 00:29:01,740 --> 00:29:05,733 Кевин какво... какво си направил? 370 00:29:07,746 --> 00:29:09,748 Прескот!!! 371 00:29:09,748 --> 00:29:12,751 - Не работи. Опитах. - Да, госпожо. 372 00:29:12,751 --> 00:29:15,754 Ела тук. Веднага! 373 00:29:15,754 --> 00:29:19,758 - Преди не работеше. - Кевин какво стана? 374 00:29:19,758 --> 00:29:22,761 Не бях аз. Бяха крадците. 375 00:29:22,761 --> 00:29:26,765 - Крадците? - Да. И разпознах един от тях - Марв. 376 00:29:26,765 --> 00:29:28,767 Казвал ли съм ти за него? Това е друга история. 377 00:29:28,767 --> 00:29:31,770 Но важното е, че щяха да ограбят къщата ти. 378 00:29:31,770 --> 00:29:33,772 И вместо това ти реши да я съсипеш? 379 00:29:33,772 --> 00:29:35,774 Не. Просто се опитвах да я защитя. 380 00:29:35,774 --> 00:29:37,776 - Като я съсипеш?! - Какво е... 381 00:29:37,776 --> 00:29:40,779 Защо не отговаряше когато ти се обаждах? 382 00:29:40,779 --> 00:29:42,781 Прескот... 383 00:29:42,781 --> 00:29:45,784 ...да си чувал за някакви крадци в къщата днес? 384 00:29:45,784 --> 00:29:47,775 Крадци? 385 00:29:48,787 --> 00:29:51,790 Не, госпожо. Алармите бяха включени както обикновено. 386 00:29:51,790 --> 00:29:54,793 Може би са ги изключили. Те имаха едно от тези. 387 00:29:54,793 --> 00:29:57,796 Не съм виждал непознати наоколо и освен няколко отивания до тоалетната... 388 00:29:57,796 --> 00:30:01,800 ...очите ми бяха на мониторите през цялото време. 389 00:30:01,800 --> 00:30:05,804 Това дете да направи толкова щети за времето, за което аз... 390 00:30:05,804 --> 00:30:07,806 - Не мога да го проумея. - Не бях аз. 391 00:30:07,806 --> 00:30:09,808 Нямаше никой друг тук. 392 00:30:09,808 --> 00:30:11,810 - Той лъже. - Не лъжа. 393 00:30:11,810 --> 00:30:12,811 - Лъжеш. - Не лъжа. 394 00:30:12,811 --> 00:30:15,814 - Лъжеш. - С цялото ми уважение, сър... 395 00:30:15,814 --> 00:30:17,816 ...аз видях Кевин да си играе... 396 00:30:17,816 --> 00:30:20,819 ...с устройствата в къщата все едно са играчка. 397 00:30:20,819 --> 00:30:22,821 Единствения хулиган тук днес, беше Вашия син. 398 00:30:22,821 --> 00:30:24,812 Дайте ни една минута. 399 00:30:29,828 --> 00:30:31,819 Кевин. 400 00:30:41,840 --> 00:30:45,844 - Кевин. - Татко... - Седни. 401 00:30:45,844 --> 00:30:47,846 Какво става? 402 00:30:47,846 --> 00:30:49,848 Казах ти. Крадците влязоха в къщата. 403 00:30:49,848 --> 00:30:52,851 Кевин, знаеш, че мога да ти простя за всичко, освен лъжата. 404 00:30:52,851 --> 00:30:55,854 Значи нямаше да се разсърдиш ако бях съсипал мястото? 405 00:30:55,854 --> 00:30:56,855 Въпреки, че не го направих... 406 00:30:56,855 --> 00:30:58,857 ...ако бях признал че съм го направил... 407 00:30:58,857 --> 00:31:00,848 ...въпреки, че не го направих? 408 00:31:02,861 --> 00:31:05,864 Преосмислих всичко и... 409 00:31:05,864 --> 00:31:08,867 ...реших, че приспособяването е трудно за теб... 410 00:31:08,867 --> 00:31:11,870 ...и разбрах, че е естествено да се проявиш. Той има нужда от внимание... 411 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 - Не, нямам нужда. - Кевин! 412 00:31:13,872 --> 00:31:17,876 Но както и да е... 413 00:31:17,876 --> 00:31:21,880 ...какво са малко щети... 414 00:31:21,880 --> 00:31:24,883 ...все едно не съм застрахована... 415 00:31:24,883 --> 00:31:26,885 Имаш ли нещо да кажеш? 416 00:31:26,885 --> 00:31:28,876 Благодаря. 417 00:31:29,888 --> 00:31:33,881 - И? - Съжалявам за щетите по къщата ти. 418 00:32:14,933 --> 00:32:18,926 Охранителните камери би трябвало да са записали всичко на видеокасета. 419 00:32:21,940 --> 00:32:23,942 Какво? 420 00:32:23,942 --> 00:32:27,935 Прескот трябва да е изключил камерите. 421 00:32:29,948 --> 00:32:32,951 Това е невероятно. 422 00:32:32,951 --> 00:32:36,955 На това не може да се повярва. 423 00:32:36,955 --> 00:32:38,957 Не мога да повярвам. 424 00:32:38,957 --> 00:32:40,959 Пак въшливото хлапе. 425 00:32:40,959 --> 00:32:43,962 Навсякъде където се промъкна. 426 00:32:43,962 --> 00:32:46,965 Все едно ме дебне. 427 00:32:46,965 --> 00:32:48,967 Хайде стига Марв. Той е само дете. 428 00:32:48,967 --> 00:32:52,971 Да, но получавам големи белези от това малко... 429 00:32:52,971 --> 00:32:54,962 Няма значение. 430 00:32:55,974 --> 00:32:57,976 Ще ти кажа едно нещо... 431 00:32:57,976 --> 00:32:59,978 ...този път, той няма да ме провали. 432 00:32:59,978 --> 00:33:03,971 - Мхм. - Този път всичко ще мине гладко като коприна. 433 00:33:04,983 --> 00:33:07,986 Защото този път... 434 00:33:07,986 --> 00:33:11,979 ...имам вътрешен човек. 435 00:33:25,003 --> 00:33:28,996 Хайде, гледай си пътя. 436 00:33:57,035 --> 00:33:59,037 Какво правиш тук? 437 00:33:59,037 --> 00:34:03,030 - Кажи ми! - Аз... аз... 438 00:34:05,043 --> 00:34:07,045 ...нищо. Заклевам се. 439 00:34:07,045 --> 00:34:10,048 Просто си помислих, че всичко това е забавно и заслужава да бъде поогледано. 440 00:34:10,048 --> 00:34:13,051 Ти не ходиш в домовете на другите хора без покана... 441 00:34:13,051 --> 00:34:15,053 ...и не пипаш техните неща. 442 00:34:15,053 --> 00:34:18,056 Предупредих ли те какво ще стане ако те хвана тук отново? 443 00:34:18,056 --> 00:34:22,060 Не конкретно. 444 00:34:22,060 --> 00:34:25,063 Повярвай ми, няма да е много приятно. 445 00:34:25,063 --> 00:34:27,054 Какво искаш? 446 00:34:28,066 --> 00:34:30,068 Мисля, че чух момчето. 447 00:34:30,068 --> 00:34:32,070 О, наистина съм го чула. 448 00:34:32,070 --> 00:34:36,074 Не искам да те притеснява повече, за това просто ще го махна от пътя ти. 449 00:34:36,074 --> 00:34:40,067 Ела тук, Кевин. 450 00:34:41,079 --> 00:34:45,072 Той е моя грижа от сега нататък. 451 00:34:51,089 --> 00:34:54,092 Благодаря, че ме спаси, Моли. 452 00:34:54,092 --> 00:34:57,095 Добре е да стоиш далеч от Прескот. 453 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 На мен ли го казваш? Той е един от лошите. 454 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Той е с тези, които нахлуха в къщата. 455 00:35:02,100 --> 00:35:06,093 Въпреки че на практика, те не нахлуха, защото имаха тяхно собствено дистанционно. 456 00:35:07,105 --> 00:35:10,108 И кой си мислиш, че им го е дал? 457 00:35:10,108 --> 00:35:13,111 - Прескот? - Мхм. - Това ми звучи малко преувеличено. 458 00:35:13,111 --> 00:35:17,115 Сигурно си мислиш, че имам голямо въображение... 459 00:35:17,115 --> 00:35:20,118 ...така мислят повечето хора... но трябва да ми повярваш. 460 00:35:20,118 --> 00:35:24,122 Прескот е самотен човек, и всичко, което има е тази работа... 461 00:35:24,122 --> 00:35:27,125 ...и между теб и мен, той мрази да работи тук... 462 00:35:27,125 --> 00:35:30,128 ...но да направи каквото предполагаш... - Това напълно подрежда нещата... 463 00:35:30,128 --> 00:35:32,130 ...той мрази работата си, затова опитва да направи голям удар... 464 00:35:32,130 --> 00:35:34,132 ...за да може да си позволи да напусне. 465 00:35:34,132 --> 00:35:36,134 - А, не знам. - Виж... 466 00:35:36,134 --> 00:35:39,137 ...научил е кога татко ми ще излиза... 467 00:35:39,137 --> 00:35:43,141 ...и е изключил охранителните камери, а това може да означава само едно нещо... 468 00:35:43,141 --> 00:35:46,144 - И то е? - Марв е новият му приятел. 469 00:35:46,144 --> 00:35:48,146 А той си има вътрешен човек... 470 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 ... Прескот. - Мисля, че си прав. 471 00:35:51,149 --> 00:35:55,142 - Така ли? - Да, наистина имаш голямо въображение. 472 00:35:58,156 --> 00:36:01,159 Но на мен това ми харесва в децата. 473 00:36:01,159 --> 00:36:05,163 Собственият ми син беше същия като теб на твоята възраст... Беше буйно дете. 474 00:36:05,163 --> 00:36:09,167 Сигурно си била чудесна майка, Моли. 475 00:36:09,167 --> 00:36:13,160 Просто се опитай да държиш това въображение под контрол, окей? 476 00:36:19,177 --> 00:36:22,180 Ти наистина се отнесе с разбиране към случката днес. 477 00:36:22,180 --> 00:36:26,184 Все пак Кевин минава през много трудности. 478 00:36:26,184 --> 00:36:28,186 Не е лесно, когато родителите ти се разделят. Повярвай ми, аз знам. 479 00:36:28,186 --> 00:36:30,188 Но той ще го преживее. 480 00:36:30,188 --> 00:36:32,190 Ти ще бъдеш прекрасна мащеха. 481 00:36:37,195 --> 00:36:39,197 Може би трябва да измислим начин... 482 00:36:39,197 --> 00:36:42,200 ...по който да го накараме да се чувства като у дома си? 483 00:36:42,200 --> 00:36:43,201 Може би трябва да направим нещо коледно, което той е свикнал да прави... 484 00:36:43,201 --> 00:36:45,203 ...като например украсяване на елхата? 485 00:36:45,203 --> 00:36:49,207 - Ти правиш това? - Да, разбира се, че го правя. 486 00:36:49,207 --> 00:36:51,209 Забавно е. Ето това ще направим. 487 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 Ще украсим елхата и... 488 00:36:53,211 --> 00:36:55,213 ...така ще навлезем в духа... 489 00:36:55,213 --> 00:36:56,214 ...на нещата, които обединяват едно семейство. 490 00:36:56,214 --> 00:36:58,216 - Добре. - Добре? 491 00:36:58,216 --> 00:37:02,209 Без приятели... без забавление... без сняг... 492 00:37:04,222 --> 00:37:08,215 Това ще бъде най-лошата Коледа в живота ми. 493 00:37:10,228 --> 00:37:14,221 Хей, Кев, как си? 494 00:37:21,239 --> 00:37:22,240 Какво ще кажеш да забравим за днес... 495 00:37:22,240 --> 00:37:24,242 ... и да започнем отначало? 496 00:37:24,242 --> 00:37:27,245 - Наистина ли? - Да. 497 00:37:27,245 --> 00:37:31,249 Натали наистина е чудесен човек, но просто трябва да я опознаеш по-добре. 498 00:37:31,249 --> 00:37:34,252 Мисля, че трябва да почнем да се забавляваме повече тук... 499 00:37:34,252 --> 00:37:37,255 - Аз мисля така също. - Нали? 500 00:37:37,255 --> 00:37:39,257 Защо не започнем, като украсим тази елха? 501 00:37:39,257 --> 00:37:43,250 - Наистина? - Да, защо не. 502 00:38:49,327 --> 00:38:51,318 Ало? 503 00:38:52,330 --> 00:38:56,323 Задръж малко, не мога да те чуя... Ще намалите ли музиката? 504 00:38:59,337 --> 00:39:01,328 Музика - изключи. 505 00:39:02,340 --> 00:39:04,342 Какво каза? 506 00:39:04,342 --> 00:39:06,344 Разбира се, че ще бъдем там, няма да го изпуснем. 507 00:39:06,344 --> 00:39:09,347 Ще ти се обадя пак след малко. 508 00:39:09,347 --> 00:39:11,349 Еванджелиста е в града... 509 00:39:11,349 --> 00:39:13,351 ...иска да прекараме малко време с тях, но... 510 00:39:13,351 --> 00:39:16,354 ние няма да отидем нали? 511 00:39:16,354 --> 00:39:18,356 Ами защо просто не отидеш без мен и... 512 00:39:18,356 --> 00:39:19,357 ...Кевин и аз ще довършим нещата тук. 513 00:39:19,357 --> 00:39:21,359 Наистина? Нямаш нищо против? 514 00:39:21,359 --> 00:39:24,362 Не. Все пак те са ти приятели. 515 00:39:24,362 --> 00:39:28,355 Ти си същински ангел. Няма да се върна късно. 516 00:39:31,369 --> 00:39:33,371 Добре... 517 00:39:33,371 --> 00:39:35,373 ...докъде бяхме стигнали? 518 00:39:35,373 --> 00:39:38,376 - Не отиде заради мен, нали? - Не, аз искам да остана. 519 00:39:38,376 --> 00:39:40,378 Наистина. 520 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Натали всяка вечер ли излиза? 521 00:39:42,380 --> 00:39:44,382 Доста често. Тя води много вълнуващ живот... 522 00:39:44,382 --> 00:39:47,385 ...по-вълнуващ от този, който ние водехме. 523 00:39:47,385 --> 00:39:50,388 Значи живота ти не е еднообразен? 524 00:39:50,388 --> 00:39:53,391 Не, разбира се, че не е еднообразен. Защо питаш? 525 00:39:53,391 --> 00:39:55,393 Помислих си, че ни напусна точно заради това. 526 00:39:55,393 --> 00:39:59,397 Кевин... нали знаеш... 527 00:39:59,397 --> 00:40:01,599 ...не напуснах майка ти за да съм с Натали. 528 00:40:02,401 --> 00:40:06,404 Това просто стана след това. 529 00:40:06,404 --> 00:40:08,406 Ще ми разкажеш ли? 530 00:40:08,406 --> 00:40:12,410 Връзките между възрастните са много сложни. 531 00:40:12,410 --> 00:40:16,414 Но просто, когато двама души се оженят прекалено млади, както майка ти и аз... 532 00:40:16,414 --> 00:40:18,416 ...накрая просто чувстваш, че... 533 00:40:18,416 --> 00:40:20,418 - Че си изпуснал много неща. - Да. 534 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 Само защото си пораснал на външен вид... 535 00:40:22,420 --> 00:40:25,423 ...не означава, че трябва да спреш да се забавляваш и да се наслаждаваш на живота. 536 00:40:25,423 --> 00:40:27,425 Знам всичко за детето вътре във всички хора. 537 00:40:27,425 --> 00:40:31,429 - Така ли? - Да. За това старите мъже карат спортни коли. 538 00:40:31,429 --> 00:40:33,431 Може би си прав. 539 00:40:33,431 --> 00:40:37,435 Но проблема със спортните коли - няма място за никой друг. 540 00:40:37,435 --> 00:40:39,437 Може би най-много за един човек. 541 00:40:39,437 --> 00:40:41,439 Но ако тръгнеш на дълго пътуване... 542 00:40:41,439 --> 00:40:44,442 ...нямаш място за багаж, и дори нямаш място за приятел. 543 00:40:44,442 --> 00:40:46,444 Имам предвид... ти си готин и бърз но... 544 00:40:46,444 --> 00:40:50,437 ...кой иска да е в хубава кола, когато е сам? 545 00:41:06,464 --> 00:41:10,468 Това изглежда перфектно. 546 00:41:10,468 --> 00:41:13,471 Остава само да сложим звездата. 547 00:41:13,471 --> 00:41:15,473 Кевин винаги слага звездата. 548 00:41:15,473 --> 00:41:17,475 Да винаги я слага, нали? 549 00:41:17,475 --> 00:41:20,478 Аз винаги го държа, а след това го изпускам... 550 00:41:20,478 --> 00:41:24,471 ...той прави физиономия, а ние се смеем... 551 00:41:25,483 --> 00:41:29,476 Този път май просто ще трябва да използваме стълбата. 552 00:41:30,488 --> 00:41:34,481 Добре, можеш да ме свалиш. 553 00:41:35,493 --> 00:41:37,495 Не е лоша. 554 00:41:37,495 --> 00:41:39,486 Мисля, че е страхотна... 555 00:41:40,498 --> 00:41:44,491 Мисля, че е най-добрата елха, която сме имали. 556 00:41:52,510 --> 00:41:54,512 - Весела Коледа, мамо. - Весела Коледа. 557 00:41:54,512 --> 00:41:56,503 Весела Коледа! 558 00:42:17,535 --> 00:42:21,528 - Добро утро. - Добро утро. 559 00:42:25,543 --> 00:42:28,546 Добро утро, сънливци, най-накрая сте станали. 560 00:42:28,546 --> 00:42:30,548 Какво си направила на елхата ни? 561 00:42:30,548 --> 00:42:34,552 О, аз съм виновна. Казала съм на декораторите на елхи да идват всяка година... 562 00:42:34,552 --> 00:42:37,555 ...и с всичкото това вълнение забравих да им кажа да не идват. 563 00:42:37,555 --> 00:42:39,557 Ще ми простиш ли някога? 564 00:42:39,557 --> 00:42:42,560 Махнала си украсата на нашата елха? 565 00:42:42,560 --> 00:42:46,564 Ами, все някога украсата щеше да бъде махната... 566 00:42:46,564 --> 00:42:48,566 Ела, Кев. Виж всичките тези подаръци... 567 00:42:48,566 --> 00:42:51,569 О! Този е големичък... и мисля, че на него пише... 568 00:42:51,569 --> 00:42:53,571 ...да, на него пише твоето име. 569 00:42:53,571 --> 00:42:56,574 Хайде, ще ти позволя да го отвориш. От мен и Натали е. 570 00:42:56,574 --> 00:42:59,577 Не трябва ли да го отворя утре, на Коледа? 571 00:42:59,577 --> 00:43:02,580 Не, имаш много, които ще отвориш утре. Хайде, един няма да ти навреди. 572 00:43:02,580 --> 00:43:04,571 Окей. 573 00:43:05,583 --> 00:43:08,586 Супер Спай шпиониращи и подслушващи устройства... 574 00:43:08,586 --> 00:43:12,590 - Харесва ли ти? - Да. Благодаря татко. Благодаря Натали. 575 00:43:12,590 --> 00:43:16,583 Радвам се че ти харесва. 576 00:43:21,599 --> 00:43:23,601 Мамо, къде отиваш? 577 00:43:23,601 --> 00:43:24,602 Ще занеса на Кевин някои неща. 578 00:43:24,602 --> 00:43:27,605 - Мамо, къде отиваш? - Той няма никакви чисти дрехи... 579 00:43:27,605 --> 00:43:31,609 ...и съм сигурна, че няма играчки, с които да си играе. 580 00:43:31,609 --> 00:43:35,602 Хайде да видим приятелката на татко. Ще дойдеш ли? 581 00:43:41,619 --> 00:43:43,621 Мога ли да ви помогна? 582 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 - Уау. - Тук съм за Кевин Макалистър. 583 00:43:45,623 --> 00:43:47,625 - Уау. - Бъз! 584 00:43:47,625 --> 00:43:49,627 За да го вземете обратно вкъщи ли сте дошла? 585 00:43:49,627 --> 00:43:50,628 Не, имам нещо за него. 586 00:43:50,628 --> 00:43:52,619 Насам моля. 587 00:43:55,633 --> 00:43:59,637 - Как звучи? - Деца, стойте тук. 588 00:43:59,637 --> 00:44:02,640 - Мамо! - Хей! 589 00:44:08,646 --> 00:44:11,649 Спомняте си Натали, нали? 590 00:44:11,649 --> 00:44:13,651 Бъз, Меган. 591 00:44:13,651 --> 00:44:16,654 Оу, Кейт, това е Натали... 592 00:44:16,654 --> 00:44:18,656 - Натали - Кейт. - Здравей, Кейт. 593 00:44:18,656 --> 00:44:20,647 Здравей. 594 00:44:21,659 --> 00:44:24,662 Така... вие ще останете ли тук? 595 00:44:24,662 --> 00:44:26,664 Не, просто ти донесох някои от твоите неща. 596 00:44:26,664 --> 00:44:27,665 Трябва да видите тази къща. 597 00:44:27,665 --> 00:44:31,658 - Може ли Натали? - Разбира се, бъдете мои гости. 598 00:44:33,671 --> 00:44:36,674 - Невероятна елха. - Преди изглеждаше по-добре. 599 00:44:36,674 --> 00:44:38,676 - Какво е това на главата ти? - Шпионска игра... 600 00:44:38,676 --> 00:44:41,679 ...която Натали ми подари за Коледа. 601 00:44:41,679 --> 00:44:44,682 Наистина? Много мило от твоя страна. 602 00:44:44,682 --> 00:44:46,684 Ами, аз наистина харесвам децата ти. 603 00:44:46,684 --> 00:44:50,677 Трябва да ви покажа самолета, който тя ми купи... 604 00:44:53,691 --> 00:44:55,693 Искаш ли чаша кафе? 605 00:44:55,693 --> 00:44:57,695 О, не, благодаря. 606 00:44:57,695 --> 00:45:01,688 - Не знаех, че имате толкова много играчки... - Да. 607 00:45:02,700 --> 00:45:05,703 О, да, позволи ми да взема това. 608 00:45:05,703 --> 00:45:07,705 Аз не бях сигурна дали той може дори да спи без тези неща... 609 00:45:07,705 --> 00:45:11,709 Да, и аз не мога да повярвал, че не е попитал за тях... 610 00:45:11,709 --> 00:45:13,711 Е, ние можехме да му купим и друго плюшено животно... 611 00:45:13,711 --> 00:45:15,713 - О, не, не... - Не... 612 00:45:15,713 --> 00:45:17,715 Това е Теди. 613 00:45:17,715 --> 00:45:19,717 Теди е просто преходна играчка... 614 00:45:19,717 --> 00:45:22,720 Преходна играчка... 615 00:45:22,720 --> 00:45:26,724 ...това е нещо много много специално... 616 00:45:26,724 --> 00:45:29,727 ...хората всъщност трябва да имат резервна, ако нещо се случи... 617 00:45:29,727 --> 00:45:31,729 ...а веднъж ние имахме само една, нали си спомняш? 618 00:45:31,729 --> 00:45:33,731 Ооо, как мога да забравя? 619 00:45:33,731 --> 00:45:37,735 Караме по магистралата много бързо, защото бързаме за някъде... 620 00:45:37,735 --> 00:45:40,738 ...а Кевин си мисли, че Теди може би се нуждае от малко свеж въздух... 621 00:45:40,738 --> 00:45:43,741 И така той отваря прозореца и Теди излита от него... 622 00:45:43,741 --> 00:45:46,744 Той беше разбит, той плачеше, беше толкова разстроен... 623 00:45:46,744 --> 00:45:48,746 ...и след това Питър отби колата, а аз... 624 00:45:48,746 --> 00:45:51,749 ...излизам навън за да взема мечката... 625 00:45:51,749 --> 00:45:53,751 Все още не мога да повярвам, че направи това. 626 00:45:53,751 --> 00:45:56,754 Е, това беше бавната лента и нямаше много трафик... 627 00:45:56,754 --> 00:45:59,757 Не знам какво щяхме да правим ако го беше изгубил. 628 00:46:04,762 --> 00:46:07,765 Аз мисля, че на Кевин ще му е толкова забавно с принца... 629 00:46:07,765 --> 00:46:09,767 ...че плюшеното животно няма изобщо да му липсва... 630 00:46:09,767 --> 00:46:13,771 Ще бъде толкова хубаво да имам къща пълна с деца, наистина го очаквам с нетърпение... 631 00:46:13,771 --> 00:46:16,774 Деца, внимавайте със скулптурата в градината... 632 00:46:16,774 --> 00:46:20,767 Аз... по-добре да тръгвам... 633 00:46:25,783 --> 00:46:29,776 ...преди да са счупили нещо... 634 00:46:33,791 --> 00:46:36,794 Ние отиваме да летището за да вземем кралското семейство... 635 00:46:36,794 --> 00:46:39,797 ...вие всички знаете колко е важно това... 636 00:46:39,797 --> 00:46:41,799 Хората, които уреждат празненството ще са тук всеки момент. 637 00:46:41,799 --> 00:46:44,802 А гостите ще пристигнат 1 час преди вие да дойдете с кралското семейство. 638 00:46:44,802 --> 00:46:47,805 Няма за какво да се тревожите... 639 00:46:47,805 --> 00:46:50,808 ...ще се погрижим за всичко. 640 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Просто искам всичко да мине добре. 641 00:46:52,810 --> 00:46:53,811 Хайде, не трябва да закъсняваме. 642 00:46:53,811 --> 00:46:57,815 Не искам нищо да се обърка. Врата - отворена. 643 00:46:57,815 --> 00:47:01,808 И нищо няма да се обърка. 644 00:47:38,856 --> 00:47:42,849 Добре. Най-накрая пристигнахте. 645 00:47:55,873 --> 00:47:59,877 - Г-н Прескот, г-н Прескот... - Пак ли ти? 646 00:47:59,877 --> 00:48:01,879 - Ще го махна от пътя ви. - Благодаря. 647 00:48:01,879 --> 00:48:04,882 Това се крадците! Това се крадците! Г-н Прескот! 648 00:48:04,882 --> 00:48:06,884 Това е Марв! 649 00:48:06,884 --> 00:48:09,887 Но ти сигурно знаеш това... 650 00:48:09,887 --> 00:48:13,880 Писна ми от теб и твоята мелодрама. 651 00:48:14,892 --> 00:48:18,896 Това е много важна вечер и ако трябва да те заключа, за да не се пречкаш... 652 00:48:18,896 --> 00:48:21,899 ...не мисли, че няма да го направя. - Виж! 653 00:48:27,905 --> 00:48:31,898 Не си играй с мен, ти, дяволско изчадие! 654 00:48:33,911 --> 00:48:37,904 Глупаво е да се скриеш в такова място. 655 00:48:48,926 --> 00:48:51,929 Един обезвреден. Двама остават. 656 00:48:51,929 --> 00:48:54,932 Пусни ме навън! Пусни ми навън! 657 00:48:54,932 --> 00:48:58,925 Предупреждавам те! Пусни ме навън! 658 00:49:11,949 --> 00:49:15,953 Кевин, виждал ли си Прескот? 659 00:49:15,953 --> 00:49:17,955 - Не наскоро. - Типично. 660 00:49:17,955 --> 00:49:19,957 Винаги се размотава наоколо, когато не го искаш... 661 00:49:19,957 --> 00:49:22,960 ...и ти трябва, когато не можеш да го намериш. 662 00:49:22,960 --> 00:49:26,953 Вече идват гости? Какво стана с модата да се закъснява? 663 00:49:30,968 --> 00:49:32,970 Не обичам да се хваля, но... 664 00:49:32,970 --> 00:49:36,974 ...да, това ще е партито на сезона. 665 00:49:36,974 --> 00:49:39,977 Някой ме търси на другата линия. Добре. Ще се видим там. 666 00:49:39,977 --> 00:49:43,970 Каролина, как си? 667 00:49:44,982 --> 00:49:48,986 Какво? О, не! 668 00:49:48,986 --> 00:49:52,990 Всички полети са отменени! 669 00:49:52,990 --> 00:49:54,992 И аз съм покрусена. 670 00:49:54,992 --> 00:49:57,995 Добре, ще се видим утре. 671 00:49:57,995 --> 00:49:59,986 Весела Коледа. 672 00:50:01,999 --> 00:50:06,003 Какво ще правим сега? Това ще е просто обичайно парти. 673 00:50:06,003 --> 00:50:10,007 Бъдни вечер в къщата ти ми звучи като всичко друго, но не и обичайно. 674 00:50:10,007 --> 00:50:14,000 Няма да е партито на сезона. 675 00:50:15,012 --> 00:50:17,014 Питър... 676 00:50:17,014 --> 00:50:21,007 - Ами ако обявим годежа си тази вечер? - Тази вечер? 677 00:50:22,019 --> 00:50:25,022 Знам, че щяхме да чакаме докато приключи разводът ти, но... 678 00:50:25,022 --> 00:50:27,024 ...това е само след няколко седмици и децата ти вече знаят и... 679 00:50:27,024 --> 00:50:28,025 ...и... 680 00:50:28,025 --> 00:50:31,028 ...това ще направи вечерта толкова специална. 681 00:50:31,028 --> 00:50:33,030 Ако това ще те направи щастлива. 682 00:50:33,030 --> 00:50:35,021 Да! 683 00:50:41,038 --> 00:50:43,040 Къде са те? 684 00:50:43,040 --> 00:50:47,044 - Марв, не мога да дрънкам. - Вера, можеш да дрънкаш другата седмица. 685 00:50:47,044 --> 00:50:49,046 Винаги бързаш. 686 00:50:49,046 --> 00:50:51,037 Врата - отворена. 687 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 Нали си спомняш плана? 688 00:50:58,055 --> 00:51:00,057 Кой план? Този на Хари? 689 00:51:00,057 --> 00:51:01,058 Не, не плана на Хари. 690 00:51:01,058 --> 00:51:03,060 Този, който включва въже и чувал. 691 00:51:03,060 --> 00:51:04,061 Защо ми крещиш? 692 00:51:04,061 --> 00:51:06,063 Не ти крещ... 693 00:51:06,063 --> 00:51:09,066 - Спомняш ли си плана? - Да. 694 00:51:09,066 --> 00:51:11,068 - Когато принцът се качи на леглото... 695 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 - Го слагаме в чувала. - Да. 696 00:51:12,069 --> 00:51:14,071 Отвличаме го неподготвен. 697 00:51:14,071 --> 00:51:16,073 Ти си гений Марв. 698 00:51:16,073 --> 00:51:20,077 Така е. Врата - отворена. 699 00:51:20,077 --> 00:51:23,080 Принцът влиза в чувала. 700 00:51:23,080 --> 00:51:27,084 - Чувалът излиза през прозореца. - Мхм. 701 00:51:27,084 --> 00:51:30,087 След това хвърляме въжето и врата - затворена. 702 00:51:31,088 --> 00:51:35,081 Всичко в микробуса. 703 00:51:37,094 --> 00:51:40,097 И ние се сдобиваме с много пари. 704 00:51:40,097 --> 00:51:44,101 Прекрасен план, Марв. Елегантен и прост. 705 00:51:44,101 --> 00:51:48,105 Добре. Нека го опитаме. Влизай в чувала. 706 00:51:48,105 --> 00:51:50,107 Аз? Защо ти не влезеш в чувала? 707 00:51:50,107 --> 00:51:52,109 Защото аз съм шефа. Влизай в чувала, Вера. 708 00:51:52,109 --> 00:51:55,112 - Няма да влезна в чувала. - Вера, просто влез в чувала. Моля те. 709 00:51:55,112 --> 00:51:58,115 Преди не каза, че ще трябва да влизам в чувал. 710 00:51:58,115 --> 00:52:02,108 Просто го премълчах. Ще е забавно. 711 00:52:03,120 --> 00:52:05,111 Добре. 712 00:52:06,123 --> 00:52:08,114 Прозорец - отворен. 713 00:52:14,131 --> 00:52:16,133 Марв? 714 00:52:16,133 --> 00:52:20,137 Не се притеснявай скъпа. Държа те. 715 00:52:20,137 --> 00:52:23,140 Спусни ме бавно. 716 00:52:23,140 --> 00:52:26,143 Винаги така правя, бейби. 717 00:52:26,143 --> 00:52:30,136 Не трябва да пускам. Това е нищо работа. 718 00:52:35,152 --> 00:52:39,145 - Перфектно. - Врата - отворена. 719 00:52:44,161 --> 00:52:46,163 Не се притеснявай. 720 00:52:46,163 --> 00:52:48,165 Всичко е под контрол. 721 00:52:48,165 --> 00:52:52,158 Марв! 722 00:52:54,171 --> 00:52:56,173 Лесно... 723 00:52:56,173 --> 00:53:00,166 ...но все още много готино. 724 00:53:06,183 --> 00:53:09,186 Благодаря, че омекоти падането ми, тиквичке. 725 00:53:09,186 --> 00:53:12,189 Винаги така правя, бейби. 726 00:53:12,189 --> 00:53:14,180 Излезте, и си стойте навън! 727 00:53:20,197 --> 00:53:24,201 - Знам какво се опитвате да направите. - О, така ли, умнико? Какво? 728 00:53:24,201 --> 00:53:28,194 Искате да отвлечете принца. 729 00:53:30,207 --> 00:53:34,200 Млъкни, малки слабоумнико. 730 00:53:35,212 --> 00:53:39,205 - Ще го убия. - Добре. 731 00:53:50,227 --> 00:53:54,231 Вера, скъпа, малко помощ? 732 00:53:54,231 --> 00:53:58,224 О, да, с удоволствие бих я приела. 733 00:54:04,241 --> 00:54:06,232 Записах всяка една дума. 734 00:54:13,250 --> 00:54:16,253 - Добре дошли. Къде е кралското семейство? - Попаднали са в снежна буря. 735 00:54:16,253 --> 00:54:19,256 Къде е Прескот? 736 00:54:19,256 --> 00:54:21,258 Никъде не мога да го намеря. 737 00:54:21,258 --> 00:54:25,262 Добре, Моли, погрижи се всеки да има шампанско. 738 00:54:25,262 --> 00:54:29,255 - Ще направим специално съобщение. - Да, госпожо. 739 00:54:40,277 --> 00:54:44,270 - Как сте? - Здравейте. Как сте? Радвам се да ви видя. 740 00:54:45,282 --> 00:54:47,284 Може ли да получа вашето внимание, моля. 741 00:54:51,288 --> 00:54:53,279 Ще го убия! 742 00:55:15,312 --> 00:55:19,316 Бъдни вечер винаги е специална вечер, а тази вечер може би е дори и по-специална. 743 00:55:19,316 --> 00:55:21,307 Мамка му! 744 00:55:24,321 --> 00:55:28,314 Питър и аз сме сгодени. 745 00:55:43,340 --> 00:55:45,331 Прескот? 746 00:55:46,343 --> 00:55:49,346 Не може да стане по-лошо от това. 747 00:55:49,346 --> 00:55:52,349 Марв, ти направо гориш. 748 00:55:52,349 --> 00:55:54,351 Благодаря, бейби, и ти не си лоша. 749 00:55:54,351 --> 00:55:57,354 Не, скъпи, ти наистина...гориш. 750 00:55:57,354 --> 00:56:00,357 Ами, опитвам се да поддържам форма. 751 00:56:00,357 --> 00:56:02,348 Боже! 752 00:56:04,360 --> 00:56:07,353 - Кевин! 753 00:56:12,369 --> 00:56:15,372 Не лъжа. Те се върнаха. 754 00:56:15,372 --> 00:56:19,376 Така до никъде няма да стигнем. 755 00:56:19,376 --> 00:56:23,380 Кевин, говорих с всички, които подготвяха партито и Моли. 756 00:56:23,380 --> 00:56:25,382 Никой не в видял нищо освен теб. 757 00:56:25,382 --> 00:56:27,384 Как може да е така? 758 00:56:27,384 --> 00:56:30,387 Не знам, но чух, че ще отвличат принца. 759 00:56:30,387 --> 00:56:34,380 - Чу ги да го казват? - Да с моите подслушващи устройства. 760 00:56:35,392 --> 00:56:38,395 - И Прескот е замесен във всичко. - Това е абсурдно. 761 00:56:38,395 --> 00:56:42,388 Вече се обадих и уредих полета на кралското семейство за утре. 762 00:56:45,402 --> 00:56:47,404 Кевин, знам какво става тук. 763 00:56:47,404 --> 00:56:49,406 - Наистина? - Да. 764 00:56:49,406 --> 00:56:53,399 - Искаш да унищожиш връзката ми с Натали. - Какво? 765 00:56:54,411 --> 00:56:57,414 Ти знаеше колко важна беше тази вечер за нея и затова направи това лудо изпълнение. 766 00:56:57,414 --> 00:57:00,417 - Не е вярно! - Дадох ти много свобода... 767 00:57:00,417 --> 00:57:03,420 ...защото знам колко трудно приемаш този развод... 768 00:57:03,420 --> 00:57:06,423 ...но тази вечер ти прекали. 769 00:57:06,423 --> 00:57:10,416 Сега искам да отидеш в стаята си и да си помислиш за това, което направи. 770 00:57:12,429 --> 00:57:16,422 И когато си готов да се извиниш на Натали ще си поговорим 771 00:57:20,437 --> 00:57:22,428 Врата - затворена. 772 00:57:49,466 --> 00:57:51,468 - Ало. - Мамо. 773 00:57:51,468 --> 00:57:55,472 Кевин! О, Кевин, толкова се радвам, че се обади. 774 00:57:55,472 --> 00:57:57,463 Добре ли си? 775 00:57:58,475 --> 00:58:01,478 Да, да, просто гледам "Животът е прекрасен". 776 00:58:01,478 --> 00:58:05,482 - Така ли? - Нали знаеш как го приемам... 777 00:58:05,482 --> 00:58:09,475 - На кой канал е? - Осми. 778 00:58:16,493 --> 00:58:20,486 Предполагам, че имам слабост към щастливия край. 779 00:58:21,498 --> 00:58:23,500 Е, как е партито? Забавляваш ли се? 780 00:58:23,500 --> 00:58:27,493 Да, добре е. Ами ти? Хубава ли е Бъдни вечер? 781 00:58:32,509 --> 00:58:36,502 Да, прекрасна е. 782 00:58:38,515 --> 00:58:42,519 - Обичам те Кевин. - И аз те обичам, мамо. 783 00:58:42,519 --> 00:58:44,521 Весела Коледа. 784 00:58:44,521 --> 00:58:48,514 - Весела Коледа. - Добре, чао. 785 00:59:05,542 --> 00:59:09,535 - Кевин, буден ли си? - Да. 786 00:59:13,550 --> 00:59:15,552 Баща ти и аз бяхме малко груби с теб. 787 00:59:15,552 --> 00:59:17,543 - Добре ли си? - Да. 788 00:59:18,555 --> 00:59:20,557 Защото ако пак направиш нещо такова... 789 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 ...ще изхвърчиш от тази къща преди да си се обърнал. 790 00:59:22,559 --> 00:59:24,561 Значи баща ти се развежда. 791 00:59:24,561 --> 00:59:27,564 Родителите на всеки се развеждат. 792 00:59:27,564 --> 00:59:29,566 Това е живота. Ще го преживееш. 793 00:59:29,566 --> 00:59:31,568 Но ти няма да застанеш между баща ти и мен. 794 00:59:31,568 --> 00:59:35,572 Той те иска в живота си и аз мисля, че това е прекрасно. 795 00:59:35,572 --> 00:59:39,565 Но ако ти го искаш в живота си... по-добре не ми се пречкай. 796 00:59:40,577 --> 00:59:44,570 Разбра ли? Добре. 797 00:59:48,585 --> 00:59:52,578 Ще се обадя да поправят прозореца веднага щом стана. Приятни сънища. 798 00:59:56,593 --> 01:00:00,586 За брат ми Джордж - най-богатия човек в града. 799 01:00:04,601 --> 01:00:07,604 Току-що проведох един малък разговор с Кевин. 800 01:00:07,604 --> 01:00:11,608 Мисля, че започваме да се разбираме по-добре. Какво гледаш? 801 01:00:11,608 --> 01:00:14,611 "Животът е прекрасен". Дават го цяла нощ. 802 01:00:14,611 --> 01:00:17,614 - Хайде, гледай го с мен. - Гледала съм го. 803 01:00:17,614 --> 01:00:20,617 - Е и? 804 01:00:20,617 --> 01:00:23,620 Не разбирам хората, които гледат филми отново и отново. 805 01:00:23,620 --> 01:00:26,623 Гледах го, плаках, веднъж е достатъчно. 806 01:00:26,623 --> 01:00:27,624 Сигурно се шегуваш... 807 01:00:27,624 --> 01:00:29,626 Аз и Кейт го гледахме всяка година с децата. 808 01:00:29,626 --> 01:00:31,617 Това е семейна традиция. 809 01:00:32,629 --> 01:00:34,631 Е... 810 01:00:34,631 --> 01:00:38,624 След като сега ще имаш ново семейство, може би е време за някои нови традиции. 811 01:00:48,645 --> 01:00:51,648 Те ще се върнат. И ако никой не ми вярва... 812 01:00:51,648 --> 01:00:55,641 ...ще трябва да ги хвана сам. 813 01:01:15,672 --> 01:01:19,665 Млъкни, малки слабоумнико. 814 01:01:22,679 --> 01:01:26,672 Млъкни, слабоумнико. 815 01:01:28,685 --> 01:01:30,676 Добре, спри. 816 01:01:31,688 --> 01:01:33,679 Въртене - по-бързо 817 01:01:37,694 --> 01:01:41,687 - Вземи чувала. - Млъкни, чувал такъв. 818 01:01:54,711 --> 01:01:58,715 - Коледна сутрин. - Весела Коледа, Кевин. 819 01:01:58,715 --> 01:02:00,717 - Весела Коледа, татко. 820 01:02:00,717 --> 01:02:04,721 - Питър, готов ли си да тръгваме? - Да тръгвате? За къде? 821 01:02:04,721 --> 01:02:08,714 Натали и аз трябва да отидем, за да посрещнем кралското семейство. 822 01:02:09,726 --> 01:02:13,730 Сега? Няма ли да отваряме подаръци? 823 01:02:13,730 --> 01:02:15,732 Ще трябва да изчакаш докато се върнем. 824 01:02:15,732 --> 01:02:19,736 Но сега е Коледа, Защо трябва да ходите и двамата? 825 01:02:19,736 --> 01:02:22,739 Понякога трябва да правиш неща, които не искаш, нали? 826 01:02:22,739 --> 01:02:26,743 Това е едно от тях. Ще се върнем преди да осъзнаеш, окей? 827 01:02:26,743 --> 01:02:28,745 Сигурна съм, че нищо няма да се случи докато ни няма, нали? 828 01:02:28,745 --> 01:02:30,736 - Да. - Добре. 829 01:02:32,749 --> 01:02:35,752 Стой тук, няма да се бавим. 830 01:02:35,752 --> 01:02:37,743 Врата - отворена. 831 01:02:41,758 --> 01:02:45,751 Весела Коледа, Кевин. 832 01:02:48,765 --> 01:02:50,756 Весела Коледа. 833 01:03:05,782 --> 01:03:07,773 Ало? 834 01:03:09,786 --> 01:03:12,789 - Не, будни сме. - Мамо. 835 01:03:12,789 --> 01:03:15,792 Добре, тръгваме. 836 01:03:15,792 --> 01:03:17,783 Това наистина ме изнервя. 837 01:03:19,796 --> 01:03:23,789 Да вървим, тиквичке. 838 01:03:26,803 --> 01:03:30,796 Знаех си. Ето ги и тях. 839 01:03:39,816 --> 01:03:43,809 Стъпка 1 - елиминирaй вътрешния човек. Г-н Прескот? 840 01:03:44,821 --> 01:03:48,825 Г-н Прескот, тук ли сте? 841 01:03:48,825 --> 01:03:50,827 - Да. - Г-н Прескот, ще ми помогнете ли с едно нещо? 842 01:03:50,827 --> 01:03:53,830 - И какво ще е това? Още един млечен шейк предполагам? 843 01:03:53,830 --> 01:03:55,832 - Не, бутилка вино. - Моля? 844 01:03:55,832 --> 01:03:59,836 Натали каза, че трябва да вземем малко вино от мазето за кралското семейство. 845 01:04:02,839 --> 01:04:05,842 Щом се налага. 846 01:04:05,842 --> 01:04:07,833 Предполагам, че сте прав. 847 01:04:08,845 --> 01:04:10,847 Сигурно няма да имаме сняг тази Коледа. 848 01:04:10,847 --> 01:04:14,851 Не можеш да бъдеш разочарован, ако очакваш малко. 849 01:04:14,851 --> 01:04:18,855 Знаете ли г-н Прескот, прекарах чудесно с Вас през последните няколко дни. 850 01:04:18,855 --> 01:04:21,858 Времето лети, когато се забавляваш. 851 01:04:21,858 --> 01:04:23,860 Знам, че не започнахме много добре, но нещата може да са по-добри. 852 01:04:23,860 --> 01:04:27,853 Много по-добри. 853 01:04:28,865 --> 01:04:30,867 Защото Вие сте там долу, а аз съм тук горе. 854 01:04:30,867 --> 01:04:32,869 Ела тук. 855 01:04:32,869 --> 01:04:34,871 Отвори тази врата. Изкарай ме оттук. 856 01:04:34,871 --> 01:04:37,874 Моли, радвам се да те видя. 857 01:04:37,874 --> 01:04:40,877 Похитителите са тук, но този път съм една стъпка пред тях... 858 01:04:40,877 --> 01:04:44,881 ...заключих съучастника им в мазетo, това е перфектно планирано, нали? 859 01:04:44,881 --> 01:04:46,883 Щеше да бъде, ако не грешеше за едно нещо. 860 01:04:46,883 --> 01:04:50,876 Прескот не е техния съучастник. 861 01:04:52,889 --> 01:04:54,891 Аз съм! 862 01:04:54,891 --> 01:04:58,884 Ти си вътрешния човек? 863 01:04:59,896 --> 01:05:03,889 - Страхувам се, че да. - Здрасти, мамо. 864 01:05:04,901 --> 01:05:08,894 Тук сме. 865 01:05:10,907 --> 01:05:14,911 - Мамо? Той ти е син? - Казах ти, че е буен. 866 01:05:14,911 --> 01:05:18,904 Оу, направо ме убиваш, оу... 867 01:05:21,918 --> 01:05:23,920 Дали няма таен изход? 868 01:05:23,920 --> 01:05:27,913 Не, не очаквай много от склад за вино. 869 01:05:29,926 --> 01:05:31,917 Предполагам, че сте прав. 870 01:05:32,929 --> 01:05:36,933 Да имате някакви добри идеи? 871 01:05:36,933 --> 01:05:38,924 Нито една. 872 01:05:45,942 --> 01:05:49,946 - Но имам клетъчен телефон. - Перфектно. Може ли? 873 01:05:49,946 --> 01:05:53,939 - Разбира се. - Благодаря. 874 01:05:57,954 --> 01:05:59,956 - Здрасти, Бъз. - Кевин, ти ли си? 875 01:05:59,956 --> 01:06:02,959 - Обаждам се от клетъчен телефон. - О, клетъчен телефон... 876 01:06:02,959 --> 01:06:06,952 ...това да не е още някой подарък, който тя ти е дала? Какъв перко. 877 01:06:08,965 --> 01:06:10,956 Ще опитам пак. 878 01:06:14,971 --> 01:06:18,964 Бъз, преди да затвориш трябва да ти кажа нещо. Трябва да говоря с мама. 879 01:06:19,976 --> 01:06:21,967 Добре, каза ми го. 880 01:06:22,979 --> 01:06:26,972 Ще опитам пак по-късно. 881 01:06:29,986 --> 01:06:32,989 Защо си мислеше, че аз съм вътрешния човек? 882 01:06:32,989 --> 01:06:34,991 Ами след като се държахте така странно... 883 01:06:34,991 --> 01:06:38,984 И си мислех, че сте... много странен. 884 01:06:39,996 --> 01:06:42,999 И къде бяхте първия път, когато те влязоха в къщата? 885 01:06:42,999 --> 01:06:45,001 Защото не отговорихте на интеркома? 886 01:06:45,001 --> 01:06:47,003 За изключихте камерите? 887 01:06:47,003 --> 01:06:50,006 Не съм ги изключвал, но щом са използвали Моли... 888 01:06:50,006 --> 01:06:52,008 ...може да са изключили цялата охранителна система. 889 01:06:52,008 --> 01:06:56,012 - А защо казахте, че лъжа? - Защо си мислех, че го правиш. 890 01:06:56,012 --> 01:06:59,015 Пък и не исках г-ца Натали да разбере, че... 891 01:06:59,015 --> 01:07:01,006 ...нали знаеш...че си подремвам... 892 01:07:02,018 --> 01:07:05,021 Ако можеше да ме кара да работя по 24 часа на ден, тя би го направила. 893 01:07:05,021 --> 01:07:09,025 Това е против човешките права. Обаче, когато тя не е тук аз... 894 01:07:09,025 --> 01:07:13,029 Вие се възползвате. 895 01:07:13,029 --> 01:07:15,031 Аз си взимам една хубава, заслужена почивка. 896 01:07:15,031 --> 01:07:18,034 И щом всичките камери и интеркоми бяха включени... 897 01:07:18,034 --> 01:07:22,038 ...и аз не бях чул нищо... - Вие си спасявахте... 898 01:07:22,038 --> 01:07:24,029 Именно. 899 01:07:26,042 --> 01:07:30,035 - Защо не опиташ да се обадиш на майка си? - Разбира се. 900 01:07:32,048 --> 01:07:34,050 - Ало. - Мамо? 901 01:07:34,050 --> 01:07:36,052 Кевин! 902 01:07:36,052 --> 01:07:40,056 - Кевин, не мога да те чуя. - Сигурно защото съм в склад за вино. 903 01:07:40,056 --> 01:07:43,059 Скъпи, не мога да те чуя. Има прекалено много пращене. 904 01:07:43,059 --> 01:07:45,061 Заключен съм в склад за вино. 905 01:07:45,061 --> 01:07:48,064 - Да не се обаждаш да кажеш Весела Коледа? - Мамо, там ли си? 906 01:07:48,064 --> 01:07:50,066 - Мамо там ли си? - Какво? Кевин? 907 01:07:50,066 --> 01:07:54,070 Мамо? Мамо? 908 01:07:54,070 --> 01:07:56,061 Страхотно. 909 01:07:57,073 --> 01:07:59,064 Свърши батерията. 910 01:08:12,088 --> 01:08:14,079 Резиденция Калвин. 911 01:08:15,091 --> 01:08:18,094 Здравейте, аз съм Кейт Макалистър, майката на Кевин, може ли да говоря с него? 912 01:08:18,094 --> 01:08:22,087 - Кевин не е тук в момента. - Това е странно. Той току-що се обади. 913 01:08:24,100 --> 01:08:28,093 Наистина? Ами той е навън с баща си и г-ца Натали. 914 01:08:29,105 --> 01:08:33,109 Сигурно се е обадил от телефона на баща си. Това обяснява защо връзката прекъсна. 915 01:08:33,109 --> 01:08:37,102 Добре, благодаря. 916 01:08:45,121 --> 01:08:48,124 Малкият разбойник се е обадил на майка си. 917 01:08:48,124 --> 01:08:51,127 - До отида ли да му покажа кой е шефа? - Сядай, Марв... 918 01:08:51,127 --> 01:08:54,130 ти не си шефа, аз съм шефа. 919 01:08:54,130 --> 01:08:56,121 Добре. 920 01:09:00,136 --> 01:09:04,129 Този клетъчен телефон не работи. Не мисля, че ще причини други проблеми. 921 01:09:15,151 --> 01:09:17,153 Сладки. 922 01:09:21,157 --> 01:09:23,148 Ало? 923 01:09:24,160 --> 01:09:26,162 Обаждам се на Кевин. Връзката прекъсна. 924 01:09:26,162 --> 01:09:29,165 Кевин? Кевин не е тук. В къщата на Натали е. 925 01:09:29,165 --> 01:09:32,168 Наистина? Току-що ми казаха, че е с теб. 926 01:09:32,168 --> 01:09:36,172 Не се тревожи, Кейт. Сигурен съм, че всичко е наред. 927 01:09:36,172 --> 01:09:38,163 Добре. 928 01:09:39,175 --> 01:09:42,178 Това е странно. 929 01:09:42,178 --> 01:09:46,182 - Някой е казал на Кейт, че Кевин е с нас. - Ммм. 930 01:09:46,182 --> 01:09:48,184 - Може би трябва да се върна и да проверя. - Не. 931 01:09:48,184 --> 01:09:52,188 Той иска точно това. Питър, той те манипулира. 932 01:09:52,188 --> 01:09:55,191 Не виждаш ли принципа? Всеки път като излезем от къщата той прави нещо. 933 01:09:55,191 --> 01:09:59,184 Просто се опитва да привлече вниманието ти и да саботира мен. 934 01:10:02,198 --> 01:10:06,191 Ехо, има ли някой там? Ехо... 935 01:10:13,209 --> 01:10:17,202 Трябва да има нещо, което да направим, за да се измъкнем оттук. 936 01:10:21,217 --> 01:10:23,208 Има! 937 01:10:24,220 --> 01:10:27,223 - Помогни ми да преместя тези кутии. - Добре. 938 01:10:27,223 --> 01:10:29,225 Какво има там? 939 01:10:29,225 --> 01:10:32,228 Това не е лош въпрос. 940 01:10:32,228 --> 01:10:35,231 - Тихият сервитьор! - Бинго. 941 01:10:35,231 --> 01:10:39,224 - Надявам се да работи. - Съжалявам, че ви недооцених, г-н Прескот. 942 01:10:40,236 --> 01:10:42,227 Аз също съжалявам, че те недооцених. 943 01:10:44,240 --> 01:10:47,243 Никога няма да забравя реакцията на г-ца Натали, когато се върна. 944 01:10:47,243 --> 01:10:51,236 Какво си направил на къщата... 945 01:10:53,249 --> 01:10:56,252 Обичам да я гледам прекалено бясна... 946 01:10:56,252 --> 01:10:59,255 Това е едно от малкото удоволствия в тази работа. 947 01:10:59,255 --> 01:11:01,257 Щом мразите работата си, защо не напуснете? 948 01:11:01,257 --> 01:11:04,260 Не е лесно да си намериш работа... 949 01:11:04,260 --> 01:11:07,263 ...а и можеше да работя за някой много по-лош. 950 01:11:07,263 --> 01:11:11,256 Не трябва да стоите в място, което мразите, само защото сте осигурен. Животът е къс. 951 01:11:17,273 --> 01:11:19,264 Воала! 952 01:11:20,276 --> 01:11:22,278 Да видим дали ще се побереш. 953 01:11:22,278 --> 01:11:24,280 Пази си главата. 954 01:11:24,280 --> 01:11:28,284 - Веднага щом се кача, ще ви освободя. 955 01:11:28,284 --> 01:11:32,277 Просто се погрижи за себе си, окей? 956 01:11:40,296 --> 01:11:44,289 Казвам ти, чух нещо. 957 01:11:45,301 --> 01:11:49,305 Трябва да внимаваме много, Вера. 958 01:11:49,305 --> 01:11:52,308 Защо не отидеш да провериш склада за вино? 959 01:11:56,312 --> 01:11:58,303 Тук долу! 960 01:12:01,317 --> 01:12:04,320 Върни се тук... 961 01:12:04,320 --> 01:12:07,323 Оу, Вера! 962 01:12:07,323 --> 01:12:10,326 - Какво? - Натисни бутона. - Дръж се бейби. 963 01:12:10,326 --> 01:12:13,329 - Не, не. Натисни бутона. - Какво? 964 01:12:13,329 --> 01:12:16,332 - Не мога да те чуя. - Натисни бутона! 965 01:12:18,334 --> 01:12:22,338 Не, не. Не този бутон. Другият! 966 01:12:22,338 --> 01:12:26,342 Това е! 967 01:12:29,345 --> 01:12:31,347 Готово. 968 01:12:31,347 --> 01:12:33,338 Насам! 969 01:12:42,358 --> 01:12:44,349 Здрасти, мамо. 970 01:13:01,377 --> 01:13:03,379 Да. 971 01:13:03,379 --> 01:13:07,372 Ще се видим. Врата - отворена. 972 01:13:16,392 --> 01:13:20,396 Натали, ти вземи кралското семейство, а аз ще проверя Кевин. 973 01:13:20,396 --> 01:13:23,399 - Сега? - Да, нещо става. Имам предчувствие. 974 01:13:23,399 --> 01:13:27,392 - Може би трябва да бъда родител. - Знаеш, колко много се тревожа за децата. 975 01:13:28,404 --> 01:13:32,397 Сега аз се тревожа за моето дете. 976 01:13:34,410 --> 01:13:36,401 Такси! 977 01:13:38,414 --> 01:13:42,407 Кевин? Добре ли си? 978 01:14:04,440 --> 01:14:07,443 Мамо, не мислиш ли, че трябва да намалиш. Кевин сигурно е добре. 979 01:14:07,443 --> 01:14:09,445 Ти просто гледай за ченгета. 980 01:14:09,445 --> 01:14:13,438 Добре, Вера, провери всекидневните и виж дали е там. 981 01:14:14,450 --> 01:14:16,452 Боже! Не мога да повярвам. 982 01:14:16,452 --> 01:14:20,445 Трябваше да ида в колеж. 2 години. Можеше да съм зъболекар. 2 години. 983 01:14:21,457 --> 01:14:23,459 Марв, той е в спалнята. 984 01:14:23,459 --> 01:14:27,452 - Мамо? - Хвани го. 985 01:14:29,465 --> 01:14:31,456 Врата - отворена. 986 01:14:41,477 --> 01:14:43,468 Пипнах те. 987 01:15:01,497 --> 01:15:03,488 Добра преценка. 988 01:15:08,504 --> 01:15:12,497 - Здрасти, Моли! - Влизай там! 989 01:15:15,511 --> 01:15:19,515 Марв, скъпи, там ли си? 990 01:15:19,515 --> 01:15:22,518 - Млъкни, Вера. - Добре, просто се опитвам да... 991 01:15:22,518 --> 01:15:26,522 - Млъкни, слабоумнице... - Не съм слабоумница, мижитурко! 992 01:15:26,522 --> 01:15:30,515 - Млъкни, чувал такъв! - Врата - отворена. 993 01:15:35,531 --> 01:15:37,533 - Какъв ти е проблема? - Какъв е твоя проблем? 994 01:15:37,533 --> 01:15:40,536 Аз не съм чувал, а ти не си никакъв гений. 995 01:15:40,536 --> 01:15:42,538 - Вера, скъпа... - Не ме Вера, скъпосвай... 996 01:15:42,538 --> 01:15:45,541 Дори и детето е по-умно от теб. Ако не си забелязал той тотално... 997 01:15:45,541 --> 01:15:46,542 ...ни сритва отзад... 998 01:15:46,542 --> 01:15:49,545 Но от сега нататък, аз съм си собствен шеф. 999 01:15:49,545 --> 01:15:53,549 - Вера, Вера, скъпа... - Не ме скъпосвай... 1000 01:15:53,549 --> 01:15:55,551 Тиквичке, тиквичке... 1001 01:15:55,551 --> 01:15:59,544 Марв, забрави за нея. Хвани хлапето. Ще излезна оттук след няколко минути. 1002 01:16:31,587 --> 01:16:33,578 Ей! Ей! 1003 01:16:34,590 --> 01:16:36,581 Сезам, отвори се. 1004 01:16:37,593 --> 01:16:41,586 - Я виж това! - Боже мили... 1005 01:16:42,598 --> 01:16:46,591 Хайде, Вера. Хайде излизай, хлапе. 1006 01:16:50,606 --> 01:16:53,609 Отвори преградата... Отвори лавицата... 1007 01:16:53,609 --> 01:16:56,612 Отвори преградата-лавица... 1008 01:16:56,612 --> 01:16:59,615 Отвори лавицата-преграда нещо... Сезам, отвори се. 1009 01:16:59,615 --> 01:17:01,617 Това е глупаво. 1010 01:17:01,617 --> 01:17:04,620 - Кой е глупав сега, глупако. - Стига. Просто ме остави... 1011 01:17:06,622 --> 01:17:08,624 Преграда, завърти Сезам. 1012 01:17:11,627 --> 01:17:13,629 - Преграда, спри! 1013 01:17:13,629 --> 01:17:17,633 Вера, знам, че се движи бързо... 1014 01:17:17,633 --> 01:17:21,626 Сезам, върти се по-бързо. 1015 01:17:22,638 --> 01:17:24,629 Сезам, по-бързо. 1016 01:17:27,643 --> 01:17:31,636 Сезам, максимална скорост. 1017 01:17:40,656 --> 01:17:42,647 Сезам, спри. 1018 01:17:59,675 --> 01:18:03,668 Добър скок, Марв. 1019 01:18:33,709 --> 01:18:37,713 Весела Коледа и приятна вечер на всички. 1020 01:18:37,713 --> 01:18:39,704 Приятна вечер. 1021 01:18:41,717 --> 01:18:45,721 - Г-н Прескот! - На вашите услуги. 1022 01:18:45,721 --> 01:18:48,724 Радвам се да те видя. 1023 01:18:48,724 --> 01:18:52,728 - Може би трябва да звъннем на полицията? - Добре идея г-н Прескот. 1024 01:18:52,728 --> 01:18:56,721 Просто Прескот за теб. 1025 01:18:57,733 --> 01:19:01,726 Прескот. 1026 01:19:08,744 --> 01:19:11,747 - Ти не каза ли, че не се притесняваш? - Не знам... 1027 01:19:11,747 --> 01:19:14,750 ...просто имах предчувствие. 1028 01:19:14,750 --> 01:19:16,741 Кевин... 1029 01:19:17,753 --> 01:19:19,744 Татко! 1030 01:19:20,756 --> 01:19:23,759 - Мамо! - Мамо? 1031 01:19:23,759 --> 01:19:25,761 - Кои са те? - Да се махаме оттук. 1032 01:19:25,761 --> 01:19:27,763 Отидете при задния изход! 1033 01:19:27,763 --> 01:19:31,756 - Да вървим! - Кевин! 1034 01:19:43,779 --> 01:19:45,770 Да! 1035 01:19:46,782 --> 01:19:49,785 Добра работа! 1036 01:19:49,785 --> 01:19:51,776 Кевин! 1037 01:19:52,788 --> 01:19:56,792 - Кевин! - Мамо! 1038 01:19:56,792 --> 01:19:58,794 - Миличък, толкова се радвам, че си добре. 1039 01:19:58,794 --> 01:20:01,797 - Сега вярваш ли ми? - Толкова съжалявам, че не ти повярвах. 1040 01:20:04,800 --> 01:20:06,802 Полицията беше викната. 1041 01:20:06,802 --> 01:20:09,805 Имам много забавен план за вас. 1042 01:20:09,805 --> 01:20:13,809 Може ли да отидем до Ридли Фийлд и аквариума? Имате ли деца? 1043 01:20:13,809 --> 01:20:17,802 Не, но обещавам, че ще прекараме много вълнуващо време. 1044 01:20:18,814 --> 01:20:20,805 Яко! 1045 01:20:27,823 --> 01:20:29,825 - Затворът не е толкова лош... - О, така ли? 1046 01:20:29,825 --> 01:20:32,828 - В четвъртък гледаме Саутсбери Стейт. - Знам за затвора. 1047 01:20:32,828 --> 01:20:35,831 - Нали затова те срещнах. - Успокой се! Успокой се! 1048 01:20:35,831 --> 01:20:37,833 - Ти се успокой! - Жени, а? 1049 01:20:37,833 --> 01:20:41,826 Ей, не ме пипай! 1050 01:20:42,838 --> 01:20:46,842 - Питър, какво е направил сега? - Спаси положението. Ето какво. 1051 01:20:46,842 --> 01:20:49,845 Би трябвало да му благодариш. 1052 01:20:49,845 --> 01:20:53,849 Моли? Какво, за бога, става тук? 1053 01:20:53,849 --> 01:20:57,853 Искали са да отвлекат принца. От това, което разбираме, тя е шефа. 1054 01:20:57,853 --> 01:21:00,856 Тя ми е прислужница. Аз съм й шеф! 1055 01:21:00,856 --> 01:21:03,859 Ами, изглежда, че ще трябва да си намериш нова прислужница. 1056 01:21:03,859 --> 01:21:07,863 И нов иконом, смея да кажа... 1057 01:21:07,863 --> 01:21:10,866 - Напускам. - Напускаш? 1058 01:21:10,866 --> 01:21:12,868 Но... защо? 1059 01:21:12,868 --> 01:21:16,861 Защото един младеж веднъж каза: "Животът е къс." 1060 01:21:17,873 --> 01:21:21,866 Питър, направи нещо! 1061 01:21:24,880 --> 01:21:26,871 Добре, ето... 1062 01:21:27,883 --> 01:21:31,876 мисля, че взех... 1063 01:21:32,888 --> 01:21:35,891 ...замайването и вълнението за любов. 1064 01:21:35,891 --> 01:21:39,895 Виж... това... това е твоя свят, а не моя. 1065 01:21:39,895 --> 01:21:43,899 И през цялото време, когато бях тук мислех само колко ми липсва семейството ми. 1066 01:21:43,899 --> 01:21:45,901 Обичам жена си и децата си. 1067 01:21:45,901 --> 01:21:48,904 И мястото ми е при тях. 1068 01:21:48,904 --> 01:21:52,897 И искам да си дойда вкъщи. Разбирам, че може да ти трябва време да мислиш за това, но... 1069 01:21:54,910 --> 01:21:56,901 Мамо? 1070 01:22:02,918 --> 01:22:06,922 - Обичам те. - Обичам те. 1071 01:22:06,922 --> 01:22:10,926 Млади човече, как да покажем нашата благодарност? 1072 01:22:10,926 --> 01:22:13,929 Вашето семейство желае ли да прекара Коледа с нашето семейство? 1073 01:22:13,929 --> 01:22:15,931 Това звучи яко! Може ли? 1074 01:22:15,931 --> 01:22:17,933 Да. 1075 01:22:17,933 --> 01:22:20,936 Вие ще бъдете с тях? 1076 01:22:20,936 --> 01:22:24,929 Днес? На Коледа? 1077 01:22:31,947 --> 01:22:33,938 Благодаря. 1078 01:22:35,951 --> 01:22:37,942 Музика - включена. 1079 01:22:40,956 --> 01:22:42,947 Сняг - вали. 1080 01:22:45,961 --> 01:22:49,954 Знаех си, че това ще е най-добрата Коледа в живота ми. 1081 01:23:05,000 --> 01:23:15,000 Превод: WickedSick [TX]