[INFORMATION] [TITLE] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma 00:00:00.20,00:00:04.48 И с кръв ще изкупим греховете! 00:00:05.44,00:00:09.20 И с чия кръв ще [br]задоволим боговете? 00:00:09.24,00:00:10.28 Нейната! 00:00:12.28,00:00:18.04 Първото нещо, което ще направя,[br]след като проклятието се вдигне... 00:00:18.36,00:00:22.56 е да изям цял чувал с ябълки. 00:00:24.76,00:00:27.24 Кръв, кръв... 00:00:28.80,00:00:33.00 С кръв започна. [br]С кръв ще свърши! 00:00:37.20,00:00:40.92 Съжалявам Джак, [br]няма да бъда твое средство! 00:00:49.92,00:00:51.28 Това ли беше? 00:00:52.08,00:00:54.72 Нищо не бива да се пилее. 00:01:29.76,00:01:31.72 Стана ли? 00:01:31.84,00:01:34.64 Не се чувствам различно![br]- Как да разберем? 00:01:40.80,00:01:42.92 Не, не е мъртъв! 00:01:43.64,00:01:47.32 Не! Ти ме гръмна! 00:01:47.36,00:01:50.60 Не действа![br]- Проклятието е все още над нас! 00:01:55.04,00:02:00.52 Как се казва баща ти?[br]Уилям Търнър не е ли баща ти? 00:02:01.08,00:02:05.56 Къде е детето му, детето, което[br]отплава от Англия, 00:02:05.60,00:02:09.40 детето, в чиито вени тече [br]кръвта на Уилям Търнър? 00:02:15.72,00:02:19.48 Вие двамата, довлекли[br] сте грешния човек! 00:02:20.64,00:02:21.76 Не! 00:02:21.80,00:02:25.16 Тя имаше медальона,[br] беше на точната възраст! 00:02:32.60,00:02:35.48 Ти ни домъкна дотук за нищо! 00:02:35.56,00:02:38.76 Няма да търпя забележките ти, Туиг! 00:02:38.76,00:02:43.40 А кой е виновен? Всяко решение, [br]което си взел е било грешно! 00:02:44.72,00:02:48.00 Ти прати Каиша на дъното! 00:02:51.16,00:02:54.72 Ти ни докара тук за пръв път! 00:02:55.96,00:02:59.48 Ако някой иска да ме[br] предизвика, да казва! 00:03:00.56,00:03:04.20 Аз викам, да я заколим[br]и да пробваме с всичката кръв! 00:03:04.24,00:03:06.12 За всеки случай! 00:03:14.68,00:03:16.72 Медальона, взела го е! 00:03:17.00,00:03:20.80 Веднага след нея, шайка[br] неблагодарни плъхове! 00:03:29.56,00:03:33.16 Всички зависим от това.[br]Намерете я! 00:03:41.24,00:03:42.64 Ти? 00:03:43.88,00:03:46.12 Ти трябваше да си мъртъв! 00:03:46.16,00:03:48.28 А не съм ли? 00:04:10.68,00:04:13.48 "Парле"![br]Това беше. Парле! 00:04:14.04,00:04:15.52 Парле! 00:04:17.12,00:04:21.72 По дяволите! [br]Защо всеки казва Парле?! 00:04:22.96,00:04:25.44 На френски е. 00:04:35.80,00:04:37.36 Отново пирати! 00:04:37.36,00:04:39.88 Добре дошла на борда, [br]госпожице Елизабет! 00:04:40.24,00:04:41.88 Господин Гибс? 00:04:42.00,00:04:44.04 Хей момче, къде е Джак? 00:04:44.08,00:04:46.80 Джак?[br]Джак Спароу? 00:04:48.20,00:04:50.72 Остана след нас. 00:04:56.48,00:04:58.72 Спазвайте кодекса! 00:04:59.00,00:05:00.72 Вдигаме котва! [br]Опънете платната! 00:05:09.68,00:05:13.32 Как, по дяволите, успя да се [br]измъкнеш от онзи остров? 00:05:13.76,00:05:17.08 След като ме захвърлихте[br] на онова забравено от бога парче земя, 00:05:17.08,00:05:19.48 забравихте нещо много важно, приятел ... 00:05:20.80,00:05:23.92 Аз съм капитан Джак Спароу! 00:05:23.92,00:05:28.24 Е, няма да повторим тази грешка...отново! 00:05:28.60,00:05:32.92 Господа, помните ли[br] капитан Джак Спароу?! 00:05:34.04,00:05:35.52 Убийте го! 00:05:36.64,00:05:39.92 Кръвта на момичето не[br] помогна, нали? 00:05:40.84,00:05:42.96 Не стреляйте! 00:05:48.48,00:05:52.56 Знаеш чия кръв ни е нужна?! 00:05:52.68,00:05:55.40 Знам в чии вени тече! 00:06:01.52,00:06:04.00 Що за човек е този, който [br]би дал живота си за един кораб? 00:06:04.04,00:06:05.12 Пиратът. 00:06:06.44,00:06:08.76 Ето, дай на мен. 00:06:09.72,00:06:11.08 Благодаря ти. 00:06:12.56,00:06:15.80 Каза, че си дала на Балбоса моето[br]име вместо своето. 00:06:16.76,00:06:18.16 Защо? 00:06:20.28,00:06:22.40 Не знам. 00:06:23.80,00:06:26.92 Съжалявам. [br]Ръцете на ковача са груби. 00:06:27.52,00:06:29.40 Не, тоест да...малко. 00:06:33.60,00:06:35.20 Но не спирай. 00:06:59.44,00:07:01.44 Твой е. 00:07:04.00,00:07:08.88 Мислех, че съм го загубил в деня, [br]в който ме спасихте... 00:07:09.36,00:07:10.80 Подарък от баща ми е. 00:07:10.88,00:07:12.44 Той ми го прати. 00:07:17.52,00:07:19.32 Защо си го взела? 00:07:20.36,00:07:24.12 Защото се боях, че си пират! 00:07:24.24,00:07:26.48 Щеше да е ужасно! 00:07:29.48,00:07:33.12 Не им е трябвала твоята кръв. 00:07:34.96,00:07:37.60 А кръвта на баща ми! 00:07:38.84,00:07:41.00 Моята кръв! 00:07:46.00,00:07:49.68 Кръвта на пират![br]- Толкова съжалявам, прости ми! 00:08:02.04,00:08:05.00 И така очакваш да остана[br] на някой бряг без име, 00:08:05.00,00:08:09.00 само защото си ми обещал [br]да се върнеш 00:08:09.00,00:08:11.00 и да гледам как [br]отплаваш с моя кораб? 00:08:11.04,00:08:12.16 Не. 00:08:12.20,00:08:16.20 Очаквам да те оставя на[br]някой бряг без име 00:08:16.20,00:08:22.24 и да си отплавам с моя кораб,[br]тогава може и да обещая. Схващаш ли? 00:08:22.24,00:08:25.80 Защо си мислиш, че за да остана 00:08:25.84,00:08:29.84 на някой бряг без име,[br] думата ти е това, което ми трябва? 00:08:29.88,00:08:33.24 Между нас двамата аз съм този,[br] който не е замесен в бунт. 00:08:33.48,00:08:39.24 Следователно, на думата[br] ми може да се вярва. 00:08:39.72,00:08:43.24 Впрочем, би трябвало да[br] ти благодаря, защото, 00:08:43.24,00:08:46.20 ако не ме беше предал и [br]оставил да умра, 00:08:46.20,00:08:50.12 аз също щях да попадна под[br]действието на проклятието като теб. 00:08:50.72,00:08:52.48 Странен свят, нали? 00:08:55.60,00:08:58.92 Капитане, настигаме "Изтребител"! 00:09:10.92,00:09:13.52 Остави това на мен, Барбоса! 00:09:13.36,00:09:16.52 Какво ще кажеш да свалим флага,[br]да се приближим до тях 00:09:16.52,00:09:18.84 и да ме пратиш да[br]преговарям за медальона? 00:09:19.04,00:09:20.76 Какво ще кажеш? 00:09:20.76,00:09:22.12 Виждаш ли, Джак, 00:09:22.12,00:09:25.00 точно с този начин на мислене[br] изгуби "Перлата". 00:09:25.64,00:09:28.36 Хората стават нетърпеливи, [br]когато са мъртви! 00:09:28.52,00:09:30.68 Затворете го в трюма! 00:09:42.12,00:09:47.04 Спуснете платната, да хванем вятъра[br]е единствения ни шанс! 00:09:47.04,00:09:49.60 Какво става?[br]- "Черната Перла"! 00:09:49.64,00:09:51.32 Догонва ни! 00:09:55.44,00:09:59.76 Това е най-бързия кораб в Карибите![br]- Можеш да им го кажеш, като ни хванат! 00:09:59.76,00:10:02.96 Имаме ли карта с плитчините?[br]- Да. 00:10:03.32,00:10:05.32 Те са тежки, [br]така ще им се изплъзнем! 00:10:07.12,00:10:09.52 Нямаме време за губене,[br]дано да е достатъчно! 00:10:09.52,00:10:11.84 Олекотете кораба! 00:10:11.84,00:10:16.36 Всичко, което можем да изхвърлим[br]да отива в морето! 00:10:24.12,00:10:26.48 Надявам се, не тече? 00:10:40.12,00:10:43.44 Всички на главната палуба,[br]пригответе оръдията! 00:10:43.44,00:10:45.92 И вдигнете флага! 00:11:12.12,00:11:14.20 Това ще ни трябва. 00:11:21.92,00:11:23.64 Беше добър план. 00:11:23.80,00:11:26.00 До сега. 00:11:26.04,00:11:28.00 Гибс! Трябва да се подготвим. 00:11:28.00,00:11:30.32 Трябва да се бием![br]Заредете оръдията! 00:11:30.40,00:11:32.12 С какво? 00:11:32.16,00:11:36.08 С каквото и да е.[br]С всичко, всичко, което ни е останало! 00:11:37.80,00:11:39.80 Заредете оръдията! 00:11:40.20,00:11:42.60 Ножове и стъкла, всичко! 00:12:07.20,00:12:12.00 Подготвят се за стрелба.[br]Спуснали са греблата! 00:12:12.04,00:12:13.96 Спуснете котвата отдясно! 00:12:14.68,00:12:16.24 Откъм подветрената страна! 00:12:16.88,00:12:18.36 Тя е пълна с изненади! 00:12:18.36,00:12:21.12 Вие сте луди![br]И двамата! 00:12:21.16,00:12:23.00 Точно като, Джак! 00:12:23.04,00:12:27.76 Хвърляйте котва! Или искате [br]с вас да заредя оръдията?! 00:12:46.48,00:12:48.24 Пускай! 00:12:53.32,00:12:58.52 Ляво на борд![br]Прибери греблата! 00:13:19.36,00:13:21.72 Сега! Огън! 00:13:31.16,00:13:33.72 Стига сте дупчили кораба ми! 00:14:18.28,00:14:20.12 Ако имаш още идеи, казвай? 00:14:20.16,00:14:21.24 Твой ред е! 00:14:21.28,00:14:23.44 Трябва ни чудо! 00:14:23.68,00:14:25.12 Да им я дадем? 00:14:25.40,00:14:27.96 Те не търсят нея. 00:14:29.20,00:14:31.84 Медальона? 00:14:51.60,00:14:57.28 Пригответе куките. 00:14:57.32,00:15:00.12 На абордаж! 00:15:31.76,00:15:37.08 Сега е момента, хвърляйте куките.[br]На абордаж! 00:15:38.12,00:15:41.20 Донесете ми медальона! 00:16:07.56,00:16:10.44 Тук, долу! 00:16:28.72,00:16:31.48 Много благодаря. 00:16:43.00,00:16:44.08 Джак! 00:16:44.76,00:16:46.68 Дяволски празно! 00:17:01.76,00:17:05.12 Това не е много мило. 00:17:08.12,00:17:10.80 Къде е медальона?[br]- Нещастник! 00:17:13.40,00:17:15.92 Къде е Уилям? 00:17:16.00,00:17:17.20 Уил! 00:17:20.84,00:17:22.44 Отворете! 00:17:25.48,00:17:27.72 Маймунке ... 00:17:32.56,00:17:34.76 Не помръдва! 00:17:35.56,00:17:38.12 Уил![br]- Елизабет! 00:17:48.92,00:17:52.00 Благодаря ти, Джак. 00:17:52.12,00:17:53.08 Моля. 00:17:53.12,00:17:56.72 Не ти, нарекохме маймуната Джак. 00:17:57.16,00:18:01.56 Господа, надеждата ни се върна! 00:18:34.36,00:18:39.60 Само някой да каже "Парле" [br]и ще ви дам на акулите. 00:18:48.00,00:18:49.64 Уил! 00:18:49.68,00:18:50.84 Спрете! 00:18:52.44,00:18:54.24 Добре дошла отново,[br] госпожице! 00:18:54.24,00:18:57.20 Не оценихте [br]гостоприемството ни 00:18:57.44,00:19:00.80 и смятам да Ви върна[br] тази услуга. 00:19:05.68,00:19:07.12 Барбоса! 00:19:08.56,00:19:10.44 Уил! 00:19:12.32,00:19:14.24 Пуснете я! 00:19:14.64,00:19:17.24 Какво си мислиш, момче? 00:19:17.28,00:19:19.28 Пуснете я! 00:19:19.32,00:19:22.52 Имаш само един изстрел,[br]а ние не можем да умрем. 00:19:22.52,00:19:25.16 Не прави глупости! 00:19:27.24,00:19:28.84 Вие не можете... 00:19:28.84,00:19:30.52 ...но аз мога! 00:19:33.56,00:19:35.40 Кой си ти? 00:19:35.44,00:19:37.40 Никой, никой. 00:19:37.44,00:19:40.12 Мой далечен братовчед. 00:19:40.16,00:19:42.36 Много пие! Евнух! 00:19:42.84,00:19:44.40 Името ми е Уил Търнър. 00:19:44.44,00:19:47.16 Баща ми беше "Каиша" Бил Търнър. 00:19:47.20,00:19:49.52 Кръвта му тече във вените ми. 00:19:49.52,00:19:53.24 Прилича на стария Бил! Бил се [br]е върнал да ни преследва! 00:19:53.64,00:19:59.56 Правете каквото ви казвам или ще[br]дръпна спусъка и вие сте загубени. 00:20:00.20,00:20:02.92 Кажете исканията [br]си г-н Търнър? 00:20:02.92,00:20:04.20 Пуснете Елизабет! 00:20:04.24,00:20:08.04 Да, за нея знаем,[br]нещо друго? 00:20:09.44,00:20:10.96 И екипажа. 00:20:10.96,00:20:12.60 И няма да бъдат преследвани. 00:20:16.92,00:20:19.16 Съгласен! 00:20:36.36,00:20:39.00 Барбоса, лъжливо копеле! 00:20:39.04,00:20:41.04 Закле се, че ще ги освободиш! 00:20:41.08,00:20:43.76 Не ме учи на чест, момче! 00:20:43.80,00:20:50.08 Съгласих се да ги пусна, но ти трябваше[br]да определиш кога и къде. 00:20:53.92,00:20:58.84 Какъв срам, да изгубим нещо[br]толкова изящно, нали? 00:20:59.12,00:21:02.88 Бихте ли ми върнали роклята [br]преди да тръгнете? 00:21:06.48,00:21:08.84 Винаги съм те харесвал. 00:21:10.88,00:21:13.96 Покрий си черното сърце! 00:21:14.84,00:21:17.48 О, все още е топла. 00:21:19.52,00:21:22.12 Тръгвай! 00:21:26.68,00:21:29.28 Много се мотаеш! 00:21:38.28,00:21:41.92 Наистина се надявам да [br]пропуснем тази част! 00:21:41.92,00:21:45.80 Джак, Джак. 00:21:46.12,00:21:49.48 Не забеляза ли, [br]че това е същия остров, 00:21:49.52,00:21:52.28 на който те назначихме[br] за губернатор? 00:21:53.24,00:21:56.80 Не бях.[br]- Вероятно ще измислиш ново 00:21:56.84,00:21:59.20 чудотворно бягство?[br] Но едва ли! 00:22:03.32,00:22:05.52 Тръгваш ли? 00:22:05.52,00:22:08.20 Последния път ми остави [br]пистолет с един патрон. 00:22:08.24,00:22:10.08 Мълнии, прав си! 00:22:10.08,00:22:13.80 Къде е пистолета му,[br] дайте го насам. 00:22:16.28,00:22:19.56 След като сме двама, би било [br]джентълменски... 00:22:19.60,00:22:21.16 да ни дадеш два пистолета. 00:22:21.20,00:22:25.28 Ето ти един. Джентълменски[br] да застреляш дамата, 00:22:25.32,00:22:29.28 преди да сте започнали[br] да се ядете сами. 00:22:50.32,00:22:54.60 За втори път,[br] гледам как отплава с кораба ми. 00:22:56.88,00:23:01.32 Но ти си бил на този остров[br]и знаеш как да избягаме, нали? 00:23:01.32,00:23:03.44 И с каква цел и посока, [br]млада госпожичке? 00:23:03.44,00:23:05.44 "Черната перла" я няма! 00:23:05.44,00:23:08.52 Освен, ако нямаш лодка с няколко[br]моряка скрита в тая рокля. 00:23:08.56,00:23:10.64 Би ми харесало. 00:23:10.76,00:23:14.80 Младият господин Търнър ще е мъртъв,[br]преди да го настигнем. 00:23:16.92,00:23:19.00 Но ти си капитан Джак Спароу! 00:23:19.00,00:23:21.68 Измъкна се пред очите на седемте[br] от Индийското Търговско Дружество! 00:23:21.76,00:23:25.68 Ограби Порт Ноуса [br]без един изстрел! 00:23:25.68,00:23:28.96 Ти ли си пирата, за[br] който четох или не? 00:23:30.28,00:23:32.60 Как избяга последния път? 00:23:38.60,00:23:39.84 Последният път... 00:23:39.88,00:23:42.76 Бях тук всичко на всичко,[br] три дни. 00:23:43.76,00:23:45.96 Последният път... 00:23:46.00,00:23:48.96 крадците на ром използваха[br] острова за склад. 00:23:49.00,00:23:51.96 Дойдоха и направихме бартер. 00:23:52.20,00:23:55.16 По всичко личи, [br]че отдавна не са идвали. 00:23:56.28,00:24:00.48 Вероятно скапания ти приятел[br] Норингтън ги е спипал! 00:24:01.16,00:24:03.88 Значи това е... 00:24:03.92,00:24:08.44 великото приключение на[br]неуловимия капитан Спароу? 00:24:08.72,00:24:13.88 Прекарал си три дена,[br]лежейки на пясъка и поркайки ром! 00:24:15.16,00:24:18.72 Добре дошла на Карибите, скъпа! 00:24:26.04,00:24:34.16 Три бутилки ром и развалени яйца, йо-хо-хо... 00:24:35.96,00:24:38.92 Обичам тази песен! 00:24:40.92,00:24:43.56 Истински развалени яйца! 00:24:47.28,00:24:51.44 Като си върна "Черната перла",[br]ще науча екипажа да я пее. 00:24:51.96,00:24:53.20 И ще я пеем непрестанно! 00:24:53.24,00:24:57.04 И ти ще бъдеш най-страшния пират[br]по испанските морета! 00:24:57.04,00:25:01.60 Не само по испанските морета, скъпа! 00:25:01.60,00:25:04.12 В целия океан![br]Целият свят! 00:25:04.12,00:25:07.48 Ще ходим, където си искаме,[br]нали за това е кораба. 00:25:07.48,00:25:11.84 Той не е само корито [br]с палуба и платна... 00:25:12.16,00:25:14.32 А това, което кораба е ... 00:25:15.16,00:25:19.48 което "Черната перла" наистина е... 00:25:19.44,00:25:21.52 е свобода! 00:25:23.32,00:25:25.00 Джак. 00:25:25.76,00:25:29.56 Трябва да е било ужасно[br]да си изоставен на този остров? 00:25:29.72,00:25:31.64 Да. 00:25:31.64,00:25:36.64 Но компанията определено е[br] по-добра от миналия път. 00:25:38.20,00:25:41.04 Това тук, наистина го доказва. 00:25:41.08,00:25:44.00 Господин Спароу, все още[br] не съм изпила достатъчно ром, 00:25:44.08,00:25:46.84 за да Ви позволя подобен [br]начин на поведение! 00:25:47.32,00:25:50.88 Зная точно какво имаш предвид, скъпа. 00:25:56.16,00:25:58.56 За свободата! 00:26:00.32,00:26:03.32 За "Черната перла"! 00:26:30.40,00:26:32.64 Недей! Не пиячката! 00:26:32.64,00:26:35.40 Спри![br]Не е хубаво! 00:26:35.44,00:26:38.80 Какво правиш, изгори[br] цялата храна, сянка и ром! 00:26:39.04,00:26:40.60 Да![br]Рома си замина. 00:26:40.60,00:26:42.12 Но защо точно рома? 00:26:42.12,00:26:43.96 Първо, защото е порочно питие, 00:26:44.00,00:26:46.96 превръщащо дори джентълмена[br] в пропаднал скандалджия! 00:26:47.00,00:26:47.88 И второ... 00:26:47.92,00:26:52.20 сигналния огън, сигурно целия [br]кралски флот го вижда сега. 00:26:52.24,00:26:55.64 Мислиш ли, че има дори и малък шанс да не го видят? 00:26:55.64,00:26:58.48 Но защо точно рома? 00:26:58.48,00:27:00.32 Просто почакай, [br]капитан Спароу! 00:27:00.32,00:27:05.72 Изчакай час-два[br]и ще видиш бели платна на хоризонта! 00:27:12.16,00:27:18.36 Явно е било ужасно да си тук Джак![br]- Е, сега вече е точно така! 00:27:24.64,00:27:27.68 Вече няма да има живот, след всичко това! 00:27:27.72,00:27:29.20 Но ние трябва да спасим Уил! 00:27:29.20,00:27:33.24 Не! Вече си в безопасност.[br]Завръщаме се в Порт Роял незабавно! 00:27:33.24,00:27:35.08 Няма да гоним повече пирати! 00:27:35.08,00:27:38.16 Така го обричаме на смърт! 00:27:38.20,00:27:40.48 Ужасна съдба наистина. 00:27:40.76,00:27:43.60 Но той сам се[br] замеси с пиратите! 00:27:43.64,00:27:47.12 За да ме спаси,[br] да попречи нещо да ми се случи! 00:27:47.16,00:27:49.68 Ако позволите да изкажа [br]професионалното си мнение, 00:27:49.68,00:27:54.88 "Перлата" доста[br] пострада при битката! 00:27:55.08,00:27:57.68 Сега е благоприятен момент![br] Помислете! 00:27:58.52,00:28:00.24 "Черната перла"... 00:28:00.24,00:28:04.64 Последните истински[br] пирати на Карибите, приятел ... 00:28:04.68,00:28:08.00 Не е за изпускане. 00:28:08.24,00:28:12.44 Помнете, че аз служа на другите г-н Спароу,[br]не на себе си! 00:28:12.48,00:28:14.52 Комодор! Умолявам ви направете го... 00:28:14.56,00:28:16.04 За мен! 00:28:16.04,00:28:18.36 Като сватбен подарък! 00:28:18.32,00:28:20.20 Елизабет! 00:28:20.56,00:28:24.40 Приемаш предложението[br] на комодора? 00:28:25.60,00:28:26.56 Да. 00:28:27.16,00:28:30.44 Сватба! Обожавам сватби![br]Пиячка навсякъде! 00:28:32.76,00:28:36.64 Знам, оковете го, нали? 00:28:37.88,00:28:39.80 Господин Спароу, 00:28:39.88,00:28:44.60 покажете на тези джентълмени курса [br] към Острова на Мъртвите. 00:28:44.96,00:28:47.64 И използвайте времето[br]докато пътуваме, да 00:28:47.72,00:28:51.08 осъзнаете всички значения на фразата[br] "мълчалив като гроб"! 00:28:51.20,00:28:52.72 Ясно ли се изразих? 00:28:52.72,00:28:55.44 Неотразимо! 00:28:58.84,00:29:00.52 Продънено корито. 00:29:00.72,00:29:03.32 Папагала казва, че тук си пропуснал. 00:29:07.64,00:29:09.96 Познаваше ли Уилям Търнър? 00:29:10.80,00:29:12.96 О, "Каиша" Бил! 00:29:13.00,00:29:14.84 Познавахме го. 00:29:14.68,00:29:18.76 Никога не се съгласи с това,[br]което направихме на Джак Спароу. 00:29:18.80,00:29:20.84 С бунта ни, като цяло. 00:29:21.32,00:29:24.04 Каза, че не било [br]честно според кодекса. 00:29:24.04,00:29:27.76 Точно затова, ти изпрати [br]част от съкровището. 00:29:28.68,00:29:31.72 Той каза, че заслужаваме[br] да сме проклети! 00:29:32.28,00:29:34.24 И да си останем проклети! 00:29:34.24,00:29:36.44 Тъпо копеле![br]- Добър човек! 00:29:37.56,00:29:42.36 Но както може да си представиш,[br]това не се хареса много на капитана. 00:29:43.72,00:29:46.80 Изобщо не му хареса. [br]Кажи му какво направи Барбоса. 00:29:46.80,00:29:49.36 Аз разказвам историята! 00:29:51.40,00:29:53.16 Така че... 00:29:53.16,00:29:55.20 Какво направи капитана... 00:29:55.56,00:29:59.20 Той върза на "Каиша",[br] каиш с гюле. 00:29:59.20,00:30:02.80 Последното, което видяхме[br] от стария Бил Търнър, 00:30:02.84,00:30:07.24 беше как потъва в бездната на океана. 00:30:08.52,00:30:12.88 Чак после разбрахме, че ни трябва[br]кръвта му, за да развалим проклятието. 00:30:13.20,00:30:15.64 Това се казва ирония! 00:30:20.12,00:30:21.72 Водете го! 00:30:27.76,00:30:30.12 Не ме интересува ситуацията. 00:30:30.40,00:30:33.96 Всеки опит да щурмуваме пещерата[br]ще ни вкара в тяхната засада. 00:30:33.72,00:30:36.32 Не и ако вие направите засадата! 00:30:36.68,00:30:40.08 Аз отивам вътре да привлека[br] Барбоса и екипажа му. 00:30:40.92,00:30:46.00 Ти и хората ти се връщате на "Дантлес"[br]и им изкарвате ангелите с оръдията си, става ли? 00:30:46.04,00:30:47.60 Нищо не губите! 00:30:48.20,00:30:51.52 За нищо на света не бих[br] останал на втори план! 00:30:52.24,00:30:59.04 Има риск да щурмуват кораба, [br]включително бъдещата, г-жа Комодорша! 00:31:00.60,00:31:03.44 Съжалявам, тук ще сте в безопасност.[br]- По дяволите заповедите на Комодора! 00:31:03.48,00:31:07.08 Трябва да му кажа, че пиратите [br]не могат да бъдат убити. 00:31:07.08,00:31:09.84 Не се притеснявайте мис,[br] той е информиран за това. 00:31:09.84,00:31:13.72 Малката русалка скокна [br]на палубата и му разказа. 00:31:14.44,00:31:17.00 Джак Спароу ви готви капан! 00:31:26.96,00:31:31.24 Не се плаши,[br]само няколко капки кръв. 00:31:31.28,00:31:36.64 Без грешки този път! Той е половин [br]Търнър. Ще я разпръснем навсякъде. 00:31:38.16,00:31:40.72 Това вече си е за страх! 00:31:45.16,00:31:47.20 Кръв, кръв... 00:31:55.60,00:31:58.52 С кръв започна, с кръв ще...[br]- Извинете! 00:32:02.24,00:32:04.12 Джак? 00:32:04.16,00:32:05.48 Не е възможно! 00:32:05.52,00:32:09.04 Невероятно по-скоро![br]- Къде е Елизабет? 00:32:10.56,00:32:12.68 Тя е в безопасност![br]Както обещах. 00:32:12.76,00:32:15.88 А тя ще се жени за Норингтън,[br] както тя обеща. 00:32:15.92,00:32:17.92 А ти ще умреш за нея,[br] както ти обеща. 00:32:17.92,00:32:20.36 Така че, всички удържахме[br] на мъжката си дума. 00:32:20.40,00:32:22.76 Освен Елизабет,[br] която всъщност е жена! 00:32:23.08,00:32:26.16 Млъквай, ти си следващия! 00:32:27.40,00:32:30.32 Не искаш да го [br]направиш, нали приятел? 00:32:30.44,00:32:33.96 Не, мисля че наистина[br] ще го направя. 00:32:34.32,00:32:35.96 Погребението си е твое. 00:32:39.24,00:32:41.64 И защо да не го направя? 00:32:41.64,00:32:43.08 Защото... 00:32:43.72,00:32:48.68 галеона "Дантлес", [br]гордостта на кралската флота 00:32:48.68,00:32:51.88 е закотвен точно на входа. 00:32:51.88,00:32:53.88 И те очаква! 00:33:00.76,00:33:03.40 Какво правим тук? 00:33:04.08,00:33:11.80 Изненадваме пиратите и под кръстосания[br] ни огън ги пращаме на дъното! 00:33:13.20,00:33:19.48 Знам защо сме тук, но защо не направим[br]това, което г-н Спароу ни каза? 00:33:19.64,00:33:24.08 Всичко там с оръдията.[br]- Точно, защото г-н Спароу го каза. 00:33:26.48,00:33:28.56 Мислиш, че ни е излъгал? 00:33:28.80,00:33:31.20 Чуй ме добре, приятел! 00:33:31.24,00:33:35.16 Хората ти нападат "Дантлес",[br] това го могат най-добре. 00:33:35.16,00:33:39.84 Чичо, леля, стринка всички са ваши[br] и ето ви с два кораба. 00:33:39.92,00:33:42.56 Ще си имаш собствена малка флота! 00:33:42.60,00:33:46.00 Разбира се за теб ще е "Дантлес",[br] няма спор за това... 00:33:46.00,00:33:48.48 ...а колкото до "Перлата"... 00:33:48.72,00:33:50.28 Назови ме неин капитан! 00:33:50.32,00:33:54.00 Ще съм под твое командване[br]и ще ти давам 10% от плячката. 00:33:54.00,00:33:58.76 А ти ще можеш да се представяш[br]като Комодор Барбоса. 00:33:59.08,00:34:00.08 Схващаш ли? 00:34:00.12,00:34:03.96 Предполагам, че като част от сделката[br]искаш да не убивам, недоносчето? 00:34:04.00,00:34:06.56 Не, не, ако питате[br] мен убийте го! 00:34:06.60,00:34:08.68 Само, че все още не. 00:34:08.72,00:34:14.36 Носете си проклятието[br] до удобния момент. 00:34:16.68,00:34:19.76 Ще се оправите, 00:34:19.76,00:34:23.72 чак след като убиете [br]хората на Норингтън. 00:34:23.72,00:34:27.76 Всички до един. 00:34:37.40,00:34:39.56 Планирал си всичко [br]от самото начало! 00:34:39.96,00:34:41.72 От момента, в който научи името ми! 00:34:41.76,00:34:43.44 Да. 00:34:45.08,00:34:46.72 Искам 50% от плячката! 00:34:46.72,00:34:48.00 - 15.[br]- 40. 00:34:48.04,00:34:49.84 25. 00:34:50.12,00:34:52.40 И ще ти купя шапка,[br] голяма шапка. 00:34:53.80,00:34:55.60 Комодор! 00:34:58.28,00:35:00.80 Договорихме се! 00:35:01.00,00:35:03.60 Всички по лодките! 00:35:04.44,00:35:08.16 Извинения! Ти го казваш... 00:35:08.16,00:35:10.12 Джентълмени... 00:35:10.16,00:35:12.84 Разходете се! 00:35:16.24,00:35:19.24 Без лодки? 00:36:14.60,00:36:17.00 Не стреляйте! 00:36:18.84,00:36:22.48 Точно, както гърците [br]са превзели Троя. 00:36:23.12,00:36:26.76 Само дето са били в кон,[br] а не със женски дрехи. 00:36:26.76,00:36:28.40 Дървен кон! 00:36:40.72,00:36:42.60 Един момент, моля! 00:36:45.60,00:36:48.08 Елизабет? 00:36:49.80,00:36:52.36 Просто искам да знаеш, че 00:36:52.36,00:36:55.16 направи много [br]добър избор днес... 00:36:55.20,00:36:57.68 Не мога да бъда по-горд. 00:36:58.24,00:37:02.08 Но знаеш ли, че дори доброто решение,[br]породено от лоши причини 00:37:02.08,00:37:03.68 може да бъде лошо решение! 00:37:11.76,00:37:13.84 Лейтенант! 00:37:31.76,00:37:33.68 Елизабет? 00:37:34.40,00:37:36.68 Там ли си? 00:37:38.12,00:37:42.48 Елизабет, слушаш ли ме въобще? 00:38:06.60,00:38:09.12 Какво си направила! 00:38:09.56,00:38:12.84 Престани. И без това се[br] чувствам като глупак! 00:38:12.84,00:38:16.12 Изглеждаш привлекателно. 00:38:18.76,00:38:21.60 Ще те утрепя! 00:38:55.28,00:38:58.60 Трябва да ти призная Джак,[br]променил си се, 00:38:58.64,00:39:01.76 станал си непредсказуем. 00:39:01.80,00:39:06.68 Аз съм мошеник това си е,[br]а на мошеник не може да се вярва. 00:39:06.68,00:39:08.40 В действителност, 00:39:08.44,00:39:11.44 никога не знаеш, такива[br] като мен, 00:39:11.52,00:39:15.04 кога ще направят нещо[br] невероятно... 00:39:15.28,00:39:18.48 ...глупаво. 00:39:48.48,00:39:54.08 Не влизай в пещерата сам, приятел[br] може да има чудовища! 00:40:00.08,00:40:04.12 Какво ще си хапнем първо?[br] Предлагам да го решим сега! 00:40:04.20,00:40:07.20 Така ще сме готови, [br]когато момента настъпи. 00:40:30.44,00:40:32.48 Какво беше това?! 00:40:53.16,00:40:55.76 Госпожице Елизабет! 00:41:14.00,00:41:17.12 Обратно на кораба![br]Веднага! 00:42:07.16,00:42:11.24 Не можеш да ме победиш Джак! 00:42:32.24,00:42:35.28 Е, това е интересно! 00:42:44.20,00:42:46.80 Неотразим съм, приятел! 00:43:49.84,00:43:51.40 Съжалявам! 00:43:59.48,00:44:03.16 И сега какво Джак Спароу? [br]Двама безсмъртни, 00:44:03.24,00:44:06.76 заключени в епична битка до [br]края на света? 00:44:06.80,00:44:10.04 Би могъл да се предадеш. 00:44:34.32,00:44:38.88 Всички след мен! Уил е в тази пещера,[br] трябва да го спасим! 00:44:38.92,00:44:41.56 Готови![br]Дърпай! 00:44:46.52,00:44:49.48 Господи, трябвате ми! 00:44:49.52,00:44:51.16 Ляво на борд! 00:44:51.20,00:44:53.80 Котън е прав. [br]Взехме си "Черната перла". 00:44:53.84,00:44:57.32 Ами Джак, ще го изоставите ли?[br]- Той ни нае за кораба. 00:44:57.36,00:44:59.32 А и трябва да спазваме кодекса. 00:44:59.36,00:45:01.36 Кодекса? 00:45:02.64,00:45:06.56 Вие сте пирати,[br]не спазвате правила и кодекси! 00:45:06.60,00:45:10.44 Те са мъртва работа и без това! 00:45:12.60,00:45:17.04 Скапани пирати! 00:45:25.32,00:45:30.00 Това нормално ли е?[br]- Крадат ни кораба! 00:45:30.04,00:45:34.24 Скапани пирати! 00:45:34.24,00:45:36.32 Мърдай! 00:45:43.56,00:45:46.84 Хайде! 00:46:10.12,00:46:12.52 Окото ми! 00:46:30.24,00:46:35.00 Ще ти покажа що е болка![br]- Обичаш болката? 00:46:35.52,00:46:37.04 Пробвай с корсет! 00:46:47.36,00:46:51.48 Това там Джак ли е?[br]- За момента! 00:47:25.52,00:47:27.84 Не е честно! 00:47:48.92,00:47:54.00 Десет години пазиш този пистолет,[br]а сега пропусна да ме улучиш! 00:47:54.16,00:47:57.16 Не пропусна! 00:48:20.80,00:48:24.12 Чувствам! 00:48:26.76,00:48:29.08 Студено ... 00:49:27.36,00:49:30.08 Парле? 00:49:30.12,00:49:33.84 Корабът е наш, господа! 00:50:17.88,00:50:20.92 Трябва да се връщам на кораба! 00:50:22.24,00:50:26.88 Годеникът ти ще се[br] радва да разбере, че си добре. 00:50:35.36,00:50:39.32 Ако чакаше подходяща възможност... 00:50:39.64,00:50:42.32 това беше тя! 00:50:42.36,00:50:48.84 Ще съм ти много благодарен, [br]ако ме хвърлиш до кораба ми. 00:50:51.36,00:50:53.96 Съжалявам, Джак. 00:50:55.48,00:51:00.36 Направиха, каквото трябва.[br]Не мога да очаквам повече от това. 00:51:14.40,00:51:16.12 Джак Спароу... 00:51:17.08,00:51:20.00 Капитан, да му се не види![br]Капитан Джак Спароу! 00:51:20.04,00:51:24.68 ...заради делата Ви против короната. 00:51:24.68,00:51:27.92 Заради престъпленията ви[br]срещу обществото и реда... 00:51:27.96,00:51:32.88 ...и поради естеството им[br]сте осъден на смърт! 00:51:35.56,00:51:37.80 Това не е редно! 00:51:37.84,00:51:41.12 Комодор Норингтън следва закона. 00:51:41.16,00:51:43.16 Както и всички ние. 00:51:43.96,00:51:48.72 ...за оскверняване на [br]Английската църква. 00:51:51.56,00:51:57.80 Също обвинен в отвличане,[br] хулиганство, кражба... 00:52:04.52,00:52:11.12 И заради изброените престъпления, сте осъден[br] на смърт чрез обесване. 00:52:12.44,00:52:15.20 Нека Бог се смили над душата Ви! 00:52:15.60,00:52:17.92 Губернатор Суон! 00:52:18.00,00:52:18.76 Комодор! 00:52:19.72,00:52:21.72 Елизабет! 00:52:22.24,00:52:26.04 Трябваше да ти кажа всичко[br]в момента, в който те срещнах. 00:52:27.60,00:52:30.80 Обичам те! 00:52:44.92,00:52:47.92 Войници![br]- Не мога да дишам! 00:52:48.96,00:52:51.56 Елизабет! 00:52:52.72,00:52:54.44 Мърдай! 00:54:04.08,00:54:09.12 Очаквах, някой да опита[br]да го освободи. 00:54:09.16,00:54:11.04 Но не и от теб! 00:54:11.04,00:54:16.20 Върнах те в Порт Роял, смилих се над теб.[br]Така ли ми се отблагодаряваш? 00:54:16.20,00:54:18.44 Като поемаш по неговия път? 00:54:18.44,00:54:20.00 Та той е пират! 00:54:20.04,00:54:22.88 ... и добър човек! 00:54:22.92,00:54:27.96 Ако цената е да има две бесилки, [br]а не една, съм готов да я платя! 00:54:27.92,00:54:30.60 Поне съвестта ми ще е чиста! 00:54:30.64,00:54:33.88 Забравяш [br]къде ти е мястото Търнър! 00:54:34.60,00:54:38.48 Точно тук - между теб и Джак! 00:54:42.00,00:54:45.24 Това е моето![br]- Елизабет! 00:54:45.24,00:54:47.52 Свалете пушките! 00:54:47.52,00:54:51.52 За Бога, свалете ги! 00:54:54.16,00:54:58.68 Това ли подсказва сърцето ти? 00:54:58.72,00:55:01.40 Да! 00:55:08.60,00:55:12.16 Е, имам добро предчувствие за това. 00:55:12.16,00:55:20.20 Попаднахме на много специално място.[br]Магическо, хуманно, романтично! 00:55:20.24,00:55:25.68 Трябва да знаеш, [br]че стисках палци за теб, приятел! 00:55:28.84,00:55:31.52 Елизабет. 00:55:32.40,00:55:36.40 Никога нямаше да се [br]получи между нас, скъпа! 00:55:36.44,00:55:38.32 Съжалявам! 00:55:39.80,00:55:41.36 Уил. 00:55:43.12,00:55:46.16 Хубава шапка! 00:55:49.80,00:55:53.32 Това е деня, който вие [br]винаги ще помните като... 00:55:59.88,00:56:04.12 Идиот! Няма къде да отиде. 00:56:03.64,00:56:06.56 Платна на хоризонта! 00:56:13.48,00:56:15.92 Какво ще заповядате? 00:56:16.88,00:56:18.72 Сър? 00:56:22.08,00:56:28.04 Явно опитвайки се да докажем постоянно,[br]че пиратството е грешен път, 00:56:28.16,00:56:33.00 се оказа, че може и да е правилният. 00:56:35.92,00:56:38.48 Господин Търнър! 00:56:43.20,00:56:46.72 Трябва да понеса последствията[br] от делата си! 00:56:51.52,00:56:54.32 Това е хубава сабя. 00:56:55.40,00:56:57.44 Очаквам, че човека,[br] който я е правил 00:56:57.52,00:57:02.24 ще отдели същата грижа и преданост[br] във всяка част от живота си! 00:57:03.52,00:57:06.24 Благодаря ви. 00:57:08.24,00:57:10.08 Комодор! 00:57:10.12,00:57:12.68 Ами Спароу? 00:57:12.68,00:57:18.16 Е, смятам, че може да му[br]дадем един ден преднина. 00:57:24.00,00:57:27.68 Това ли е пътя, който избираш? 00:57:27.68,00:57:30.60 Въпреки всичко... 00:57:31.12,00:57:33.40 Той е ковач! 00:57:33.44,00:57:35.60 Не! 00:57:35.64,00:57:42.16 Той е пират! 00:58:16.32,00:58:18.92 Не трябваше ли да [br]спазвате кодекса? 00:58:18.92,00:58:22.08 Сметнахме, че е мъртва работа! 00:58:27.32,00:58:29.00 Благодаря. 00:58:29.88,00:58:31.96 Капитан Спароу! 00:58:35.08,00:58:38.48 "Черната перла" е ваша! 00:58:51.92,00:58:55.60 На палубата, кучета презрени![br]Вдигайте платната! 00:58:55.60,00:58:57.12 Не се мотайте! 00:58:59.04,00:59:00.48 Сега... 00:59:00.52,00:59:04.40 Дайте ми този хоризонт! 00:59:09.28,00:59:11.44 ...и наистина развалени яйца! 00:59:15.24,00:59:16.96 Йо-хо-хо... 00:59:18.00,00:59:21.92 Редакция на превод и субтитри: 00:59:23.20,00:59:30.40 М И С Т Ъ Р 00:59:30.60,00:59:36.60 jingibi@abv.bg