[INFORMATION] [TITLE] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma 00:00:08.20,00:00:12.52 К А Р И Б С К И Т Е П И Р А Т И[br] 00:00:12.52,00:00:16.52 Проклятието на "Черната Перла" 00:00:54.40,00:00:56.04 Тихо, госпожичке! 00:00:56.52,00:00:58.44 Проклетите пирати [br]бродят из тези води. 00:00:59.00,00:01:00.08 Не искате да ги доведете, нали? 00:01:00.40,00:01:03.04 Господин Гибс,[br]какво си мислите, че правите? 00:01:03.28,00:01:04.64 Тя пееше за пирати. 00:01:05.56,00:01:10.04 На лошо е да се пее за пирати[br]в тази проклета мъгла. Помнете ми думите! 00:01:10.32,00:01:12.32 Считайте, че са запомнени! 00:01:13.20,00:01:15.96 Вървете на мястото си![br]- Слушам лейтенант! 00:01:16.20,00:01:20.60 Точно, както е лоша поличба[br] жена на борда, дори да е миниатюрна... 00:01:21.04,00:01:23.92 Аз пък мисля, че ще е много[br]вълнуващо да срещнем пирати. 00:01:24.96,00:01:27.12 Помислете си още веднъж,[br]госпожице Суон. 00:01:27.40,00:01:29.92 Жестоки и диви същества са повечето от тях! 00:01:29.68,00:01:31.60 Като намерим и заловим[br]някой от тези мъже, 00:01:31.60,00:01:35.32 които плават под пиратското[br] знаме, познайте какво ги очаква. 00:01:37.28,00:01:38.80 Увисват на въжето! 00:01:42.32,00:01:45.84 Лейтенант Норингтън, оценявам загрижеността ви, 00:01:45.84,00:01:49.40 но се притеснявам за въздействието[br]на тази тема върху дъщеря ми. 00:01:49.44,00:01:51.88 Моите извинения, губернатор Суон.[br] 00:01:51.92,00:01:53.44 Аз пък ги намирам [br]за много интересни. 00:01:53.44,00:01:55.28 Да, точно от това[br] се безпокоя. 00:02:21.52,00:02:24.80 Вижте зад борда, момче във водата! 00:02:25.40,00:02:29.20 Човек зад борда! 00:02:30.88,00:02:32.00 Хвърлете въже! Издърпайте го на палубата! 00:02:41.48,00:02:43.80 Все още диша. 00:02:43.92,00:02:45.96 Пресвета богородице. 00:02:52.64,00:02:53.84 Какво се е случило тук? 00:02:55.24,00:02:58.96 Изглежда като търговки кораб , [br]явно е превозвал амуниции. 00:03:01.12,00:03:06.92 По дяволите лейтенант, всички го[br] мислят, аз само го казвам - пирати! 00:03:07.64,00:03:11.08 Няма доказателство за това.[br]Вероятно е инцидент. 00:03:12.68,00:03:19.60 Уведомете капитана незабавно![br]Вдигнете платната и спуснете лодките! 00:03:19.96,00:03:30.44 Елизабет, искам да наглеждаш момчето.[br]Това ще е твоята задача. Погрижи се за него! 00:03:44.56,00:03:48.84 Всичко е наред.[br]Казвам се Елизабет Суон. 00:03:49.80,00:03:52.40 Уил Търнър. 00:03:52.56,00:03:56.24 Ще се погрижа за теб, Уил. 00:04:06.68,00:04:08.00 Ти си пират! 00:04:08.36,00:04:09.72 Каза ли нещо? 00:04:10.60,00:04:12.68 Казва се Уилям Търнър.[br]Само това узнах. 00:04:14.56,00:04:16.64 Свалете го долу. 00:05:23.28,00:05:25.48 Елизабет! 00:05:27.00,00:05:30.44 Добре ли си? 00:05:30.40,00:05:33.68 Да, да. 00:05:33.76,00:05:39.44 Още ли спиш? [br]Навън е прекрасен ден. 00:05:40.88,00:05:43.24 Имам подарък за теб. 00:05:45.48,00:05:49.56 Прекрасна е![br]- Нали? 00:05:49.36,00:05:51.48 А по какъв повод? 00:05:51.48,00:05:55.52 Нима един баща се нуждае от повод[br]да зарадва дъщеря си? 00:06:00.80,00:06:02.68 Всъщност аз... 00:06:04.00,00:06:06.48 Мислех си, че може да я облечеш[br]на церемонията днес. 00:06:06.68,00:06:07.88 Церемония? 00:06:07.92,00:06:10.68 По повод повишението [br]на капитан Норингтън. 00:06:10.92,00:06:14.88 Знаех си![br]- Ще става комодор. 00:06:15.52,00:06:17.40 Приятен джентълмен,[br] не мислиш ли? 00:06:17.40,00:06:20.60 А и те харесва.[br]Елизабет? 00:06:20.60,00:06:22.44 Как ти стои? 00:06:22.80,00:06:25.32 Трудно е да се каже. 00:06:25.32,00:06:27.40 Уверявам те, това е последна мода в Лондон. 00:06:27.40,00:06:30.72 Е, явно жените в Лондон[br]са се научили да не дишат. 00:06:32.48,00:06:35.40 Милорд, имате посетител. 00:06:50.88,00:06:54.68 А, г-н Търнър, радвам се[br] да ви видя отново. 00:06:54.12,00:06:55.84 Добър ден, сър. 00:06:55.96,00:06:58.56 Нося поръчката ви. 00:07:04.56,00:07:09.44 Острието е от калена стомана,[br]а дръжката е позлатена. 00:07:09.52,00:07:11.56 Ако позволите ... 00:07:13.40,00:07:17.92 Перфектен баланс.[br]Ефеса все едно се е срастнал с острието. 00:07:20.12,00:07:22.64 Впечатляващо, много впечатляващо! 00:07:24.12,00:07:27.88 Комодор Норингтън[br]ще бъде много доволен. 00:07:27.88,00:07:31.36 Предайте благодарностите ми[br]на господаря си. 00:07:31.40,00:07:34.36 Непременно! 00:07:34.56,00:07:38.96 Той винаги се радва,[br]когато работата му е оценена. 00:07:39.76,00:07:43.28 Елизабет! [br]Изглеждаш възхитително! 00:07:43.32,00:07:47.28 Уил, радвам се да те видя. 00:07:47.40,00:07:49.56 Сънувах те нощес. 00:07:49.60,00:07:51.12 Мен? 00:07:51.16,00:07:54.52 Сънувах деня, в който се срещнахме.[br]Помниш ли? 00:07:54.56,00:07:56.32 Как бих могъл да го забравя, [br]госпожице Суон. 00:07:56.36,00:07:59.76 Колко пъти трябва да ти повтарям[br]да ме наричаш просто Елизабет?! 00:07:59.80,00:08:03.16 Поне още веднъж, госпожице.[br]Както винаги. 00:08:03.20,00:08:06.36 Виждаш ли, това момче има [br]чувство за приличие. 00:08:06.36,00:08:09.04 Сега, наистина трябва да тръгваме. 00:08:09.20,00:08:11.60 Лек ден, г-н Търнър. 00:08:16.80,00:08:18.80 Лек ден. 00:08:20.04,00:08:22.52 Елизабет. 00:09:48.80,00:09:52.68 Хей! Почакай, ти там! 00:09:52.60,00:09:56.60 Плаща се шилинг за [br]всяка акостирала лодка. 00:09:57.52,00:09:59.60 И ми трябва името ти. 00:10:01.60,00:10:07.08 Какво ще кажете за три шилинга[br]и да забравим за името? 00:10:08.76,00:10:12.16 Добре дошли в Порт Роял,[br] мистър Смит. 00:10:45.36,00:10:48.96 В две редици, марш! 00:10:49.80,00:10:52.76 За почест! 00:10:54.88,00:10:58.16 Оръжия долу! 00:11:20.00,00:11:22.88 Този кей е забранен за цивилни. 00:11:23.28,00:11:28.60 Ужасно съжалявам, не знаех! Ако видя [br]такъв, ще ви уведомя незабавно! 00:11:30.96,00:11:35.12 Явно това е някаква[br]много отговорна работа, а? 00:11:35.16,00:11:40.04 Как иначе, двама изискани господа[br]като вас, не са на партито? 00:11:40.04,00:11:43.56 Някой трябва да пази[br] дока от цивилни. 00:11:43.64,00:11:51.36 Сигурно! Но според мен един такъв кораб, [br]всъщност прави този тук малко излишен! 00:11:52.04,00:11:55.44 "Дантлес" е един от най-добрите кораби[br] в тези води. 00:11:55.84,00:11:58.80 Но няма кораб, който да се сравни [br]с "Изтребител" по скорост! 00:11:59.20,00:12:05.52 Чувал съм за един. Бил много бърз,[br]неуловим. "Черната перла"! 00:12:06.68,00:12:11.48 О, не! Няма истински кораб,[br] който да се мери с "Изтребител". 00:12:11.48,00:12:15.28 "Черната перла" е истински кораб.[br]- Не, не е! 00:12:15.32,00:12:16.88 Напротив. Виждал съм го. 00:12:16.88,00:12:19.08 Виждал си го?[br]- Да. 00:12:19.28,00:12:21.48 Не си.[br]- Напротив. 00:12:21.48,00:12:25.04 Виждал си кораб с черни платна, 00:12:25.08,00:12:32.40 с екипаж от ада и капитан - мъж толкова [br]зъл, че дори и Дявола се плашел? 00:12:32.72,00:12:34.52 Не.[br]- Не си. 00:12:35.56,00:12:38.64 Но съм виждал кораб с черни платна. 00:12:38.80,00:12:42.52 Но липсвал само екипажа[br] от ада и капитана - мъж толкова зъл, 00:12:42.92,00:12:45.32 че можел да уплаши и самия Дявол? 00:12:45.60,00:12:48.60 Кораб, който вероятно е бил с черни платна[br]и би могъл да е "Черната перла"? 00:12:48.72,00:12:50.72 Това ли твърдиш? 00:12:50.80,00:12:52.00 Не. 00:12:52.20,00:12:57.00 Както казах, няма истински кораб, [br]който да се сравни с "Изтребител". 00:12:58.00,00:13:01.80 Хей! Ти! 00:13:02.68,00:13:04.68 Махай се оттам! 00:13:04.80,00:13:06.08 Не ти е разрешено да се качваш на палубата, приятел! 00:13:06.12,00:13:09.44 Съжалявам това просто е толкова[br]хубава лодка, тоест кораб. 00:13:09.68,00:13:12.88 Как се казваш?[br]- Смит или Смити, ако предпочитате. 00:13:12.88,00:13:16.52 И по каква работа сте в Порт Роял,[br] мистър Смит? 00:13:16.52,00:13:18.00 И без лъжи! 00:13:18.08,00:13:20.16 Е добре, ще призная! 00:13:20.20,00:13:23.20 Смятам да завладея[br] един от тези кораби, 00:13:23.24,00:13:28.00 да набера екипаж в Тортуга и да правя това,[br] което вие наричате плячкосване. 00:13:28.00,00:13:31.56 Казах без лъжи![br]- Мисля, че той казва истината. 00:13:31.60,00:13:34.36 Ако, беше истина[br] не би ни я казал. 00:13:34.36,00:13:39.20 Освен, ако не знаех, че дори да[br]ви я кажа, не бихте ми повярвали. 00:13:48.40,00:13:50.64 Може ли за минутка. 00:13:58.20,00:14:02.76 Изглеждате чудесно, Елизабет? 00:14:02.76,00:14:08.84 Извинявам се, че не Ви гледам[br]в очите, но трябва да си събера мислите. 00:14:10.52,00:14:18.16 Това повишение ми позволява[br]да помисля за бъдещето. 00:14:18.16,00:14:21.04 За брак с подходяща жена. 00:14:21.08,00:14:24.16 Вие сте подходяща жена Елизабет! 00:14:24.16,00:14:30.76 Не мога да дишам![br]- Да и аз съм малко нервен. 00:14:31.60,00:14:34.08 И тогава те ме направиха свой водач. 00:14:35.36,00:14:37.04 Елизабет? 00:14:43.08,00:14:47.36 Скалите! Чудо, че не ги улучи! 00:14:48.20,00:14:52.40 Ще я спасите ли?[br]- Не мога да плувам. 00:14:52.44,00:14:58.12 Перлите на кралския флот сте вие.[br]Дръж, не ги губи! 00:15:09.96,00:15:12.08 Какво беше това? 00:15:52.80,00:15:54.68 Държа я! 00:15:54.64,00:15:57.52 Не диша! 00:16:02.52,00:16:04.72 Нямаше да се сетя за това. 00:16:05.04,00:16:07.52 Очевидно не сте били в Сингапур. 00:16:12.80,00:16:14.92 Откъде имаш това? 00:16:16.00,00:16:18.40 Изправи се! 00:16:22.12,00:16:24.92 Елизабет! Добре ли си?[br]- Наред съм! 00:16:29.00,00:16:31.44 Застреляйте го![br]- Татко! 00:16:31.44,00:16:36.68 Комодор, наистина ли искате[br]да убиете спасителя ми? 00:16:40.32,00:16:42.88 Предполагам, трябва да ви благодаря. 00:16:45.72,00:16:50.36 Татуировка от Индийското [br]Търговско Дружество? Пират! 00:16:51.64,00:16:53.12 Обесете го! 00:16:53.40,00:16:56.84 Дръжте го на мушка![br]Донесете окови! 00:16:56.88,00:17:00.08 Така, така. Джак Спароу?! 00:17:00.72,00:17:02.36 Капитан Джак Спароу, ако обичате! 00:17:02.36,00:17:05.56 А защо не виждам кораба Ви, капитане? 00:17:05.84,00:17:09.20 Все още не съм го взел. [br]Работя по въпроса! 00:17:09.24,00:17:15.60 Каза, че е дошъл да завладее кораб.[br]- Казах ти, че не лъже! Това е негово. 00:17:16.84,00:17:20.08 Без амуниции, без барут... 00:17:21.20,00:17:23.88 Компас, който не показва север! 00:17:27.96,00:17:32.52 Почти очаквах да е дървена. 00:17:32.56,00:17:35.48 Ти си без съмнение[br]най-мизерния пират, за който съм чувал. 00:17:35.48,00:17:39.24 Но сте чували за мен! 00:17:40.76,00:17:44.12 Протестирам, Kомoдор![br]- Внимателно, лейтенант! 00:17:44.96,00:17:46.80 Пират или не, той ми спаси живота! 00:17:47.20,00:17:51.04 Едно добро дело не може[br]да го оневини. 00:17:51.04,00:17:54.84 Но изглежда е достатъчно да го осъди![br]- Именно. 00:17:54.84,00:17:56.84 Най-сетне! 00:17:58.00,00:18:00.48 Не стреляйте![br]- Знам, че ме хареса. 00:18:00.52,00:18:04.52 Комодор Норингтън, върнете[br] ми нещата, моля! И шапката ми! 00:18:05.20,00:18:07.28 Комодор! 00:18:09.08,00:18:12.68 Елизабет, нали така се казваше?[br]- Госпожица Суон. 00:18:12.88,00:18:14.88 Госпожице Суон, ако бихте [br]били така любезна. 00:18:15.00,00:18:18.00 По-бързо скъпи, нямам цял ден. 00:18:18.84,00:18:21.52 Сега, ако обичаш... 00:18:36.60,00:18:40.96 По-полека с инвентара, скъпа.[br]- Презирам те! 00:18:41.00,00:18:45.52 Не се пали скъпа, аз спасих[br]твоя живот, ти моя. Квит сме! 00:18:46.28,00:18:50.68 Господа, милейди, винаги ще [br]помните този ден като деня, 00:18:50.68,00:18:54.68 в който за малко да хванете[br]капитан Джак Спароу. 00:19:12.36,00:19:16.72 Няма ли да стреляте![br]- Стреляйте! 00:19:22.56,00:19:24.72 След него! 00:19:42.24,00:19:46.32 Г-н Спароу има среща с бесилото, 00:19:46.32,00:19:48.72 няма да ми хареса, ако я пропусне! 00:21:24.20,00:21:26.72 Точно, където те оставих! 00:21:32.80,00:21:35.24 Не, където те оставих! 00:21:44.40,00:21:48.68 Ти си този, когото преследват.[br]Пирата! 00:21:49.08,00:21:52.60 Изглеждаш ми познат.[br]Срещали ли сме се преди? 00:21:52.64,00:21:55.64 Не помня да съм имал [br]вземане-даване с пирати! 00:21:55.68,00:22:01.24 Тогава ще е срамно да очерниш репутацията си.[br]А сега ме извини. 00:22:03.60,00:22:09.52 Мислиш ли, че е мъдро, момче - [br]да кръстосаш шпага с пират? 00:22:09.84,00:22:16.52 Заплаши, госпожица Суон.[br]- Само малко. 00:22:28.44,00:22:32.28 Знаеш как да нападаш, отлично! 00:22:32.16,00:22:34.20 А с краката как си? 00:22:35.00,00:22:39.00 Ако пристъпя тук?[br]Много добре! 00:22:39.00,00:22:41.48 А сега пак. 00:23:05.28,00:23:07.88 Прекрасен номер! 00:23:08.32,00:23:15.52 Но сега аз нямам изход,[br]а ти си без оръжие. 00:23:36.20,00:23:38.68 Кой направи всичко това? 00:23:39.32,00:23:45.88 Аз. И тренирам с него[br]по три часа на ден. 00:23:45.92,00:23:48.96 Трябва да си намериш момиче, приятел! 00:23:54.72,00:24:02.88 Или, тренираш толкова, защото може би[br] тази играчка ти е жената? 00:24:02.88,00:24:05.16 Нали не си евнух? 00:24:05.44,00:24:10.60 Тренирам по три часа на ден, за да мога[br]като срещна пират, да го убия! 00:25:23.32,00:25:28.00 Ти си нечестен![br]- Пират! 00:25:29.76,00:25:30.80 Пази се![br]- Няма! 00:25:31.40,00:25:34.00 Пази се, моля те![br]- Не! 00:25:34.20,00:25:37.20 Нe мога да те оставя да избягаш. 00:25:38.44,00:25:41.92 Този куршум не беше[br] предназначен за теб! 00:25:54.40,00:25:57.72 Чудесна работа, мистър Браун! 00:25:57.76,00:26:00.92 Вие помогнахте за залавянето[br] на опасен беглец. 00:26:00.92,00:26:03.24 Просто изпълних [br] дълга си, сър. 00:26:03.28,00:26:06.36 Е, вярвам, че ще запомниш[br] този ден като деня, 00:26:06.40,00:26:10.12 в който капитан Джак Спароу[br] почти успя да избяга. 00:26:10.12,00:26:12.52 Водете го! 00:26:16.04,00:26:21.68 Излез момче, имам кокалче![br]Ела тук, момче! Вкусен, сочен кокал! 00:26:24.04,00:26:28.32 Можете да си го правите вечно,[br]кучето няма да помръдне. 00:26:28.00,00:26:33.20 Извинявай, ако сме нарушили[br] мисълта ти за бесилото. 00:26:38.08,00:26:39.60 Ето така, госпожице. 00:26:39.60,00:26:42.60 Тежък ден сте имали, сигурна съм! 00:26:42.60,00:26:44.68 Комодор Норингтън се[br] опита да ми предложи, 00:26:44.72,00:26:47.08 но така и не ни остана време. 00:26:47.12,00:26:50.60 Чух, че Ви е заплашил пират.[br] Трябва да е било ужасно? 00:26:51.00,00:26:53.32 О, да, ужасно. 00:26:55.12,00:26:58.32 Комодора ви е предложил?[br] Прекрасен мъж! 00:26:58.32,00:27:00.92 Странно съвпадение,[br] че сте паднали, ако позволите! 00:27:00.92,00:27:07.92 Да, странно съвпадение. [br]Чудесен мъж. Мечта за всяка жена. 00:27:10.32,00:27:14.12 Ами този младеж, [br]Уил Търнър и той е прекрасен? 00:27:14.20,00:27:17.12 Как се осмеляваш?[br]- Извинете, госпожице. 00:27:18.12,00:27:20.12 Не е моя работа. 00:28:06.80,00:28:11.72 Дъщеря ми отговори ли ви?[br]- Не. 00:28:11.72,00:28:14.72 Е, тя имаше доста напрегнат ден. 00:28:15.40,00:28:17.60 Гадно време, не смятате ли? 00:28:17.48,00:28:20.04 Студено. 00:28:20.96,00:28:22.44 Какво е това? 00:28:23.16,00:28:27.16 Обстрелват ни! 00:28:29.16,00:28:30.72 Познавам тези оръдия! 00:28:36.00,00:28:38.24 Това е "Перлата". 00:28:37.92,00:28:47.04 "Черната перла"? Чувал съм истории. [br]Вече десет години плячкосват. 00:28:47.12,00:28:48.64 Не оставят оцелели. 00:28:48.64,00:28:53.60 Няма оцелели?[br]Тогава откъде идват слуховете, се чудя? 00:29:30.56,00:29:33.08 Грабете! 00:30:21.88,00:30:28.88 Заредете оръдията! С пълна сила![br]Засипете ги! 00:30:29.88,00:30:35.68 Губернаторе! Прикрийте се в кабинета ми.[br]- Това е заповед! 00:30:53.08,00:30:56.12 Недей![br]- Здравей, умнико! 00:31:11.12,00:31:12.96 Мис Суон, те идват да Ви отвлекат! 00:31:13.88,00:31:17.04 Какво?![br]- Вие сте дъщерята на губернатора! 00:31:19.32,00:31:23.48 Не бива да ни виждат, скрийте [br]се и после отидете във форта. 00:31:31.24,00:31:33.64 Хванах те! 00:31:39.44,00:31:43.20 Горещо![br]- Хайде! 00:32:23.88,00:32:27.36 Знаем че си тук, кутренце! 00:32:28.60,00:32:33.92 Излез![br]И обещаваме да не те нараним. 00:32:35.80,00:32:38.52 Ще те намерим! 00:32:39.08,00:32:44.24 Ти имаш нещо наше[br]и то ни повика. 00:32:48.28,00:32:53.32 Златото ни вика.[br]- Злато. 00:32:59.20,00:33:01.96 Здравей, кутренце. 00:33:01.72,00:33:03.32 Парле! 00:33:03.52,00:33:07.60 Какво?[br]- Призовавам правото си на Парле. 00:33:07.96,00:33:12.64 Според закона на Морган и Бартоломей[br]трябва да ме заведете при капитана си! 00:33:12.64,00:33:18.92 Зная кода.[br]- Казах кода, не може да ме нараните. 00:33:19.04,00:33:21.60 Майната му на кода![br]- Тя иска да отиде при капитана! 00:33:22.48,00:33:29.04 И ще дойде заедно с нас.[br]Трябва да уважим закона. 00:33:39.28,00:33:41.24 Кажи довиждане! 00:33:44.52,00:33:46.60 Довиждане! 00:33:49.96,00:33:52.96 Елизабет! 00:34:14.64,00:34:19.72 Успех приятел![br] Не си голям късметлия. 00:34:38.96,00:34:44.44 Ела кученце. [br]Сега сме само двамата. 00:34:52.36,00:34:57.92 Хайде, ела по-близо, така...[br]Ела бе, проскубан пес такъв! 00:34:58.92,00:35:03.24 Не, не, не го мислех наистина... 00:35:08.00,00:35:10.68 Това не е оръжейната. 00:35:11.20,00:35:15.32 Я виж ти, кой бил тук, Туиг! 00:35:15.36,00:35:18.28 Капитан Джак Спароу! 00:35:18.40,00:35:23.24 Последният път, когато те видях[br] беше сам-самичък на забравен от бога остров, 00:35:23.36,00:35:26.20 чезнещ в далечината. 00:35:26.40,00:35:29.24 Съдбата ти не се е променила много. 00:35:29.96,00:35:33.24 Грижете се за своята съдба,[br]господа. 00:35:33.24,00:35:38.44 Най-дълбокият кръг на ада[br]е запазен за предателите и бунтовниците. 00:35:41.04,00:35:45.16 Значи имало проклятие? [br]Интересно! 00:35:46.80,00:35:49.16 Ти не знаеш нищо за ада. 00:35:56.80,00:35:59.16 Това е много интересно. 00:36:32.88,00:36:35.44 Не знаеш ли къде [br]държим пленниците? 00:36:35.52,00:36:38.24 Използва правото си на Парле[br] с капитан Барбоса. 00:36:38.24,00:36:42.00 Тук съм за да...[br]- Ще говориш, като те питат! 00:36:42.64,00:36:50.24 Трябва да зачитаме закрилата на кода.[br]- Ясно, сър! 00:36:51.52,00:36:54.00 Моите извинения, госпожице. 00:36:54.48,00:37:00.36 Капитане, настоявам да прекратите[br] това безумие срещу Порт Роял. 00:37:01.04,00:37:05.88 Хубави думи, но не са [br]за пред скромни пирати. 00:37:05.88,00:37:10.28 Какво точно искате?[br]- Искам да си тръгнете и да не се връщате. 00:37:10.28,00:37:18.04 Затруднен съм с отговора си, но - не! 00:37:19.08,00:37:22.52 Много добре. 00:37:23.04,00:37:24.80 Ще го пусна! 00:37:28.52,00:37:34.60 Защо мислиш, че ще[br] ни изнудиш с това? 00:37:35.32,00:37:38.24 Защото, вие го търсехте. 00:37:38.20,00:37:42.00 Познах кораба, видях го преди 8 години[br]на връщане от Англия. 00:37:42.40,00:37:44.04 Така ли? 00:37:46.08,00:37:50.00 Добре, тогава предполагам няма смисъл да го пазя. 00:37:51.00,00:37:53.80 Не! 00:38:03.28,00:38:06.36 Имаш ли си име, госпожичке? 00:38:06.36,00:38:07.72 Елизабет... 00:38:07.88,00:38:09.44 Търнър. 00:38:10.20,00:38:13.88 Аз съм прислужница в [br]дома на губернатора. 00:38:14.88,00:38:16.80 Госпожица Търнър! 00:38:18.88,00:38:20.64 Каиша... 00:38:23.68,00:38:29.16 И как тази дрънкулка е у вас?[br]Семейна ценност предполагам? 00:38:29.88,00:38:32.60 Не съм го откраднала,[br] ако това намеквате. 00:38:32.56,00:38:37.48 Много добре, съгласен съм -[br]градът ви е спасен! 00:38:50.52,00:38:52.12 А сделката ни? 00:38:53.84,00:38:58.80 Заредете оръдията, спуснете платната.[br]- Чакайте! 00:38:58.84,00:39:03.16 Капитане, свалете ме на брега,[br]нали ви казах кода? 00:39:03.88,00:39:07.20 Първо, в преговорите не [br]споменахте нищо за брега. 00:39:07.24,00:39:12.04 Второ, трябва да си пират[br]за да използваш кода, а ти не си! 00:39:12.04,00:39:17.60 И трето, кода е, как да се изразя,[br] мъртва работа, а не действащи правила. 00:39:17.60,00:39:21.20 Добре дошла на борда на [br]"Черната перла", госпожице Търнър. 00:39:40.24,00:39:42.68 Те я отведоха.[br]Отвлякоха Елизабет! 00:39:42.72,00:39:45.80 Г-н Мъртог, отстранете този човек! 00:39:45.80,00:39:48.36 Трябва да ги преследваме,[br] да я спасим! 00:39:48.36,00:39:50.84 И откъде предлагате[br] да започнем? 00:39:50.88,00:39:55.20 Ако имате някаква информация,[br]касаеща дъщеря ми, моля кажете! 00:39:56.00,00:40:00.32 Джак Спароу - той говореше[br] за "Черната перла". 00:40:00.36,00:40:03.12 Спомена я, по-точно. 00:40:04.12,00:40:07.72 Попитайте го къде е. Сключете сделка[br]с него да ни заведе до нея! 00:40:07.76,00:40:15.12 Не. Пиратите оставиха този нещастен приятел.[br]Не са негови съюзници. 00:40:15.12,00:40:17.44 Губернаторе, ще ги търсим[br]по най-вероятния им маршрут. 00:40:17.92,00:40:19.68 Това не е достатъчно! 00:40:19.68,00:40:27.44 Господин Търнър, вие не сте войник,[br]не сте моряк, вие сте ковач. 00:40:27.48,00:40:31.48 И това не е момента за геройства. 00:40:32.40,00:40:37.60 Не правете грешката, да смятате,[br]че сте единствения загрижен за Елизабет! 00:40:47.96,00:40:52.56 Хей! Спароу![br]- Знаеш за "Черната Перла", нали? 00:40:53.32,00:40:57.12 Чувал съм за нея.[br]- Къде е скривалището им? 00:40:57.84,00:41:00.00 Не си ли слушал историята? 00:41:01.72,00:41:07.60 Капитан Барбоса и екипажа му[br]идват от Острова на Мъртвите. 00:41:08.00,00:41:13.48 Острова не може да бъде намерен.[br] Освен, ако не си бил там. 00:41:13.48,00:41:18.72 Корабът е реален, скривалището [br]трябва да съществува - къде е то? 00:41:19.08,00:41:21.36 Защо питаш мен? 00:41:21.40,00:41:25.48 Защото си пират.[br]- И ти се иска и ти да бъдеш? 00:41:26.40,00:41:28.20 Никога! 00:41:30.56,00:41:35.80 Те отвлякоха мис Суон![br]- Значи си намери момиче! Разбирам. 00:41:35.84,00:41:41.44 Смяташ да ги гониш,[br]да я спасиш и да спечелиш сърцето й, а? 00:41:41.48,00:41:46.16 Не виждам никаква изгода за мен, приятел. 00:41:46.36,00:41:50.16 Мога да те измъкна.[br]- Как, ключовете ги няма? 00:41:50.16,00:41:54.16 Аз съм правил[br]тези решетки, с дефекти са. 00:41:54.16,00:42:00.72 При достатъчно сила на определени места,[br]вратата ще се освободи. 00:42:02.64,00:42:04.44 Как се казваш? 00:42:04.68,00:42:06.56 Уил Търнър. 00:42:06.60,00:42:09.72 Съкратено [br]от Уйлям предполагам? 00:42:09.92,00:42:14.32 Хубаво, силно име. Без съмнение [br]си кръстен на баща си? 00:42:14.88,00:42:17.72 Да. 00:42:18.76,00:42:21.96 Е, добре мистър Търнър, [br]промених си решението, 00:42:21.96,00:42:26.88 ако ме освободиш, се заклевам в[br] смъртта да те заведа до "Черната перла" 00:42:27.00,00:42:29.28 и при хубавата ти девойка. 00:42:29.56,00:42:31.00 Сключихме ли сделка? 00:42:33.28,00:42:37.08 Съгласен![br]- Съгласен. Измъкни ме! 00:42:40.52,00:42:44.88 Побързай! Някой може да е чул.[br]- Не и без нещата ми. 00:42:49.84,00:42:52.04 Ще откраднем кораб! 00:42:52.20,00:42:54.20 Онзи кораб? 00:42:53.32,00:42:57.96 Ще превземем...[br]- И ще поемем командването на този кораб! 00:42:58.12,00:42:59.96 Морски термин. 00:43:00.00,00:43:07.92 Един въпрос момко, оттук няма връщане.[br]Колко далеч би отишъл, за да я спасиш? 00:43:07.92,00:43:13.20 Бих умрял за нея![br]- Добре, без притеснения тогава. 00:43:30.76,00:43:33.60 Ти си или луд, или гениален! 00:43:33.60,00:43:38.24 Ще се удивиш колко си[br] прав и за двете. 00:44:05.72,00:44:11.52 Никой да не мърда, превземаме кораба.[br]- На абордаж! 00:44:13.48,00:44:17.64 Този кораб не може да бъде[br]управляван само от двама души. 00:44:17.64,00:44:20.04 Никога няма да потеглите от залива. 00:44:20.40,00:44:26.16 Синко, аз съм капитан[br]Джак Спароу, схващаш ли? 00:44:29.16,00:44:31.00 Комодор![br] - Взеха "Дантлес"! 00:44:36.12,00:44:38.20 Превзеха кораба! 00:44:40.72,00:44:43.88 Безразсъдно, Търнър.[br]Твърде безразсъдно! 00:44:45.04,00:44:49.88 Това без съмнение е най-скапания[br]пират, който съм виждал. 00:44:52.56,00:44:55.12 Ето ги, идват! 00:44:58.00,00:45:00.76 Обръщай! 00:45:01.16,00:45:04.60 На абордаж! 00:45:07.20,00:45:10.52 Претърсете всяка каюта,[br]всеки трюм на кораба! 00:45:24.56,00:45:27.24 Моряци, връщайте се на "Изтребител"! 00:45:27.32,00:45:29.32 Веднага! 00:45:34.12,00:45:38.00 Благодаря, Комодор, че ни помогнахте[br]да се измъкнем!, 00:45:38.00,00:45:41.00 Нямаше да се справим сами. 00:45:43.52,00:45:45.40 Пригответе топовете[br]и оправете тази бъркотия! 00:45:45.44,00:45:47.96 Но ако ги обстрелваме,[br]няма да можем да ги заловим! 00:45:48.00,00:45:50.88 Не искам да ги хванем,[br]искам ги на дъното! 00:45:50.88,00:45:54.32 Хайде всички, пригответе оръдията! 00:45:54.32,00:45:56.24 Ще обстрелваме собствения [br]си кораб, сър? 00:45:56.28,00:46:00.80 Предпочитам го на дъното на океана,[br]отколкото в ръцете на пират! 00:46:00.96,00:46:02.88 Комодор! 00:46:02.72,00:46:05.56 Кормилото заяжда, сър! 00:46:07.84,00:46:10.84 Напуснете кораба! 00:46:16.60,00:46:19.64 Това изглежда е най-добрия пират,[br] който съм виждал! 00:46:19.64,00:46:22.48 Ще видим. 00:46:30.32,00:46:34.36 Когато бях малък, живях в Англия.[br]Майка ми ме отгледа сама. 00:46:34.40,00:46:36.68 След като умря дойдох тук, 00:46:36.92,00:46:39.20 да търся баща си. 00:46:39.48,00:46:41.08 Така ли? 00:46:42.48,00:46:44.92 Баща ми, Уил Търнър... 00:46:45.00,00:46:50.36 В затвора ти реши да ми помогнеш,[br]чак след като ти споменах името си. 00:46:50.44,00:46:52.68 Не съм глупак Джак. 00:46:52.72,00:46:54.64 Ти познаваш баща ми. 00:46:59.80,00:47:00.88 Познавам го. 00:47:00.88,00:47:03.92 Аз съм един от малцината,[br]които го знаят като Уилям Търнър. 00:47:03.96,00:47:07.48 Всички останали го [br]наричат "Каиша" или Бил Каиша. 00:47:07.48,00:47:08.96 Каиша? 00:47:09.68,00:47:12.20 Добър човек, добър пират. 00:47:12.20,00:47:13.64 Кълна се, изглеждаш[br] точно като него. 00:47:13.68,00:47:15.64 Не е вярно! 00:47:15.64,00:47:19.20 Той е бил търговец, добър и [br]почтен човек, зачитащ закона! 00:47:19.20,00:47:21.84 Той беше проклет пират и мошеник. 00:47:22.68,00:47:25.16 Баща ми не е бил пират! 00:47:25.76,00:47:29.68 Остави това желязо синко,[br]не си струва да те натупам отново. 00:47:29.72,00:47:34.40 Не ме победи! Ти наруши сделката [br]и сега в честен двубой ще те убия! 00:47:34.40,00:47:38.56 Това ми дава право да играя [br]не по правилата, нали? 00:47:44.44,00:47:47.08 Докато висиш там, ме чуй и разбери, 00:47:47.08,00:47:50.20 че единствените правила,[br]които имат значение са 00:47:50.24,00:47:54.80 какво може и какво не [br]може да стори човек! 00:47:55.00,00:47:59.28 Можеш да приемеш, че баща ти [br]беше пират и добър човек или не. 00:47:59.52,00:48:02.00 Но пирата е в кръвта ти, момче[br] и ти ще трябва 00:48:02.16,00:48:04.40 да се изправиш срещу това[br]някой ден! 00:48:04.24,00:48:07.92 Вземи мен, например.[br]Мога да те изхвърля, 00:48:07.92,00:48:10.32 но не мога да стигна [br]сам до Тортуга, схващаш ли? 00:48:10.92,00:48:12.40 И така ... 00:48:16.56,00:48:19.96 Ще можеш ли да плаваш [br]под командването на пират? 00:48:20.76,00:48:23.16 Или няма да можеш? 00:48:24.24,00:48:26.04 Тортуга? 00:48:26.84,00:48:28.84 Тортуга. 00:48:49.52,00:48:55.52 Нищо не може да се сравни [br]с красавиците от Тортуга. 00:48:57.52,00:48:58.52 Какво мислиш? 00:49:03.00,00:49:04.00 Откачен град. 00:49:04.40,00:49:05.16 Казвам ти приятел, 00:49:05.20,00:49:08.80 бил съм в много градове,[br] но никъде 00:49:08.88,00:49:11.60 не съм се чувствал [br]толкова желан. 00:49:12.16,00:49:14.24 Скарлет! 00:49:15.20,00:49:18.28 Това не го заслужавах. 00:49:18.28,00:49:20.00 Жизел![br]- Коя беше тази? 00:49:20.04,00:49:22.20 Какво? 00:49:23.56,00:49:25.72 Не го заслужавах. 00:49:26.84,00:49:29.96 Ще ти извадя гръкляна, идиот! 00:49:32.28,00:49:33.68 Света богородице. 00:49:33.72,00:49:35.76 Джак? 00:49:36.16,00:49:40.68 Знаеш, че е на лошо[br] да будиш спящ човек? 00:49:40.72,00:49:43.04 За жалост, знам друго поверие. 00:49:43.08,00:49:47.16 Човекът, събудил спящия му сипал питие, 00:49:47.08,00:49:52.00 събудения почнал да пие и да слуша[br]предложението на събудилия го! 00:49:53.04,00:49:56.32 Да го направим тогава! 00:49:59.88,00:50:02.60 Гръм и мълнии, вече съм буден! 00:50:02.64,00:50:04.84 Това беше заради вонята? 00:50:13.08,00:50:15.72 Отваряй си очите. 00:50:21.68,00:50:25.56 Така, какво точно искаш? 00:50:27.12,00:50:29.80 Тръгвам след "Черната Перла"! 00:50:32.40,00:50:36.68 Знам къде е и ще си я взема! 00:50:36.88,00:50:38.88 Джак, това е лудост, 00:50:38.88,00:50:42.96 знаеш не по-зле от мен[br]историите за "Черната перла". 00:50:42.96,00:50:45.64 Знам Барбоса, какво ще направи... 00:50:46.36,00:50:49.00 Всичко, което ми трябва е екипаж. 00:50:49.00,00:50:52.76 Това, което съм чувал за Барбоса е,[br]че не е от глупаците, които се церемонят! 00:50:52.80,00:50:55.88 Тогава бих казал, че е добре,[br]че и аз не съм глупак. 00:50:55.88,00:50:56.68 Докажи ми го де! 00:50:57.16,00:51:00.32 Какво те кара да мислиш,[br]че Барбоса ще ти предаде кораба си? 00:51:00.32,00:51:04.88 Да кажем, че имам средство... 00:51:19.36,00:51:20.88 Момчето? 00:51:21.60,00:51:27.16 Това е детето на Каиша - Бил Търнър.[br]Единственото му дете. 00:51:27.68,00:51:31.64 Схващаш ли?[br]- Той самият?! 00:51:32.68,00:51:34.76 Типично за теб. 00:51:34.80,00:51:38.04 Мисля, че усещам повея[br]на вятъра в платната. 00:51:38.04,00:51:42.20 Ще намеря екипаж, разбира се, ако [br]на тази скала има луди колкото теб! 00:51:42.20,00:51:44.76 Надеждата умира последна. 00:51:44.80,00:51:48.24 Взимаме всичко,[br]не връщаме нищо! 00:52:10.96,00:52:15.32 Ще вечеряш с капитана,[br]той поиска да облечеш това. 00:52:16.04,00:52:20.20 Тогава кажете на капитана,[br]че отказвам поканата му. 00:52:20.60,00:52:22.76 Той предупреди, че ще го кажеш. 00:52:22.80,00:52:27.00 Също така каза, че тогава[br]ще вечеряш с екипажа. 00:52:27.04,00:52:31.16 Гола. 00:52:34.92,00:52:36.72 Хубаво. 00:52:51.92,00:52:56.28 Няма нужда да се притесняваш,[br]изискаността ти няма да впечатли никого. 00:52:56.32,00:52:58.80 Сигурно си гладна! 00:53:14.12,00:53:17.76 Опитай виното! 00:53:20.36,00:53:24.08 И ябълка след това? 00:53:31.00,00:53:33.52 Отровна е. 00:53:34.28,00:53:36.44 Няма да има смисъл[br]да Ви убивам, мис Търнър. 00:53:36.44,00:53:41.16 Пуснете ме, нямате [br]изгода да ме държите. 00:53:43.64,00:53:47.20 Не знаете какво е това, нали? 00:53:47.20,00:53:48.48 Пиратски медальон? 00:53:48.48,00:53:51.52 Това е Ацтекско злато! 00:53:51.92,00:53:58.80 Едно от 892 парчета злато[br]от каменния сандък на самия Кортес. 00:53:58.80,00:54:04.48 Много кръв се проляла за това злато,[br]армии се избивали за него, 00:54:04.48,00:54:06.36 но алчността на Кортес била ненаситна... 00:54:07.48,00:54:14.80 Затова оставил ужасно[br] проклятие да пази златото! 00:54:14.80,00:54:24.04 И смъртен, който вземе част от него[br]ще бъде прокълнат за вечността. 00:54:25.56,00:54:28.92 Вече не вярвам в истории за [br]духове капитан Барбоса. 00:54:29.84,00:54:33.72 Точно това си помислих и аз,[br]когато за първи път чух историята. 00:54:33.72,00:54:37.76 Островът на Мъртвите [br]не може да бъде намерен. 00:54:37.76,00:54:40.16 Освен, ако не си бил там. 00:54:40.20,00:54:42.80 А ние го намерихме! 00:54:42.80,00:54:46.68 Там бе ковчежето.[br]Вътре бе златото. 00:54:47.00,00:54:49.28 Грабнахме го всичкото! 00:54:49.72,00:54:52.88 Използвахме го, похарчихме го за 00:54:52.88,00:54:55.44 пиене, храна, удоволствия и компания. 00:54:55.44,00:55:00.24 И колкото повече харчехме,[br] толкова повече разбирахме, 00:55:01.08,00:55:04.12 че пиенето не ни [br]доставя удоволствие... 00:55:04.16,00:55:08.12 храната се превръща в пепел между устните ни... 00:55:08.16,00:55:13.08 и всичките удоволствия и компании[br]на света не могат да ни задоволят. 00:55:14.48,00:55:17.60 Ние сме прокълнати мъже,[br] госпожице Търнър! 00:55:18.40,00:55:22.48 Наказани за алчността си. 00:55:35.56,00:55:39.60 Има един начин да[br] премахнем проклятието... 00:55:41.20,00:55:46.88 Всички парчета от съкровището[br]трябва да бъдат върнати 00:55:46.88,00:55:49.76 и кръвта да бъде изкупена! 00:55:51.12,00:55:55.28 Благодарение на вас,[br]имаме последния къс... 00:55:56.04,00:55:59.08 ...и кръвта да бъде изкупена? 00:55:59.08,00:56:01.68 Точно затова няма [br]смисъл да ви убивам! 00:56:02.12,00:56:03.52 Все още! 00:56:05.32,00:56:07.28 Ябълка? 00:56:22.76,00:56:27.52 Любопитен съм, след като ме убиеш,[br]какво мислиш да правиш по-нататък? 00:57:28.00,00:57:29.20 Гледай! 00:57:29.36,00:57:32.92 Лунната светлина показва[br]какви изроди сме всъщност. 00:57:32.92,00:57:36.00 Ние не сме живи, затова[br] не можем и да умрем. 00:57:36.12,00:57:38.40 Но не сме и мъртви. 00:57:38.68,00:57:41.48 Твърде дълго жаждата в [br]устата си не мога да утоля. 00:57:41.60,00:57:47.44 Твърде дълго, желая [br]смъртта, а тя мен не. 00:57:47.44,00:57:52.76 Не чувствам нищо, нито вятъра в [br]лицето си, нито пръските на океана. 00:57:53.88,00:57:57.20 Нито топлината на [br]женското тяло. 00:57:57.64,00:58:01.60 Най-добре започнете да вярвате[br]в истории за духове, г-це Търнър. 00:58:01.60,00:58:04.40 Вие сте в една такава! 00:58:20.48,00:58:23.84 Какво зяпате, [br]връщайте се на работа! 00:58:31.24,00:58:33.08 Погледнете ги добре, капитане! 00:58:33.12,00:58:37.84 Всички те са калени в битки,[br]солта е в кръвта им, 00:58:37.84,00:58:41.04 всеки един от тях е луд за двама. 00:58:41.08,00:58:44.56 Значи това е вашият[br] знаменит екипаж? 00:58:49.36,00:58:52.00 Моряко![br]- Котън, сър. 00:58:52.00,00:58:56.56 Господин Котън, ще можете[br]ли да изпълнявате заповеди 00:58:52.60,00:58:58.96 и да застанете с [br] лице срещу опасността? 00:58:58.96,00:59:01.48 Господин Котън! Отговорете ми! 00:59:01.52,00:59:04.64 Той е ням, сър. 00:59:04.64,00:59:08.64 Горкия, отрязаха му езика,[br]папагала говори вместо него. 00:59:11.48,00:59:15.20 Котънски папагал, [br]същия въпрос. 00:59:15.24,00:59:18.08 Вятър издува платната! 00:59:19.20,00:59:21.16 Това май значи да. 00:59:22.00,00:59:24.24 Разбира се. Доволен ли си? 00:59:24.24,00:59:26.56 А как ще докажат, че са луди? 00:59:26.60,00:59:28.96 А ние какво ще получим? 00:59:38.44,00:59:39.92 Ана-Мария. 00:59:41.60,00:59:44.20 Предполагам, [br]че не го заслужаваше? 00:59:44.24,00:59:45.84 Не, този го заслужавах. 00:59:45.88,00:59:49.28 Ти ми открадна коритото![br]- Всъщност... 00:59:50.48,00:59:53.00 Взех го на заем, [br]назаем без позволение. 00:59:53.04,00:59:54.88 При първа възможност щях да ти го върна. 00:59:54.92,00:59:56.80 Но не го направи! 00:59:57.16,00:59:59.40 Ще ти дам друг. 00:59:59.00,01:00:00.40 Добре ще е! 01:00:00.40,01:00:03.52 По-добър![br]- Да, по-добър! 01:00:03.52,01:00:06.56 Онзи там.[br]- Онзи там? 01:00:07.88,01:00:10.00 Онзи? 01:00:11.80,01:00:14.00 Да, онзи! 01:00:14.04,01:00:16.72 Какво ще кажете?[br]- Ура! 01:00:18.80,01:00:23.12 Не, не, лош късмет [br]е да има жена на борда! 01:00:23.16,01:00:25.56 По-зле ще е, ако не я вземем! 01:00:57.24,01:01:02.84 Как ще стигнем до "острова, който не може[br]да бъде намерен", като компаса не работи? 01:01:02.88,01:01:09.44 Компаса не показва север, [br]значи не ни трябва север, нали? 01:01:17.76,01:01:22.72 Трябва да изхвърлим баласта, сър![br]- Скоро ще свърши! 01:01:24.28,01:01:29.84 Какво ви радва толкова, капитане?[br]- Пристигаме! 01:01:44.28,01:01:46.48 Време е да тръгваме, кутренце. 01:02:45.88,01:02:50.08 Мъртъвците не разказват истории. [br]Много кости на моряци са пръснати тук. 01:03:05.00,01:03:07.16 Как Джак успя да ни доведе дотук? 01:03:07.20,01:03:12.60 Не се знае много за Джак Спароу[br]и за съкровището от Острова на Смъртта. 01:03:13.08,01:03:16.88 Било е преди да го срещна,[br]когато още е бил капитан на "Черната перла". 01:03:17.60,01:03:19.16 Какво? 01:03:21.48,01:03:23.28 Пропуснал е тази подробност. 01:03:24.08,01:03:27.72 Той е най-добрия или поне беше. 01:03:27.76,01:03:34.12 Той дойде при мен и ми разказа всичко,[br]за съкровището и острова. 01:03:34.16,01:03:38.28 Така Джак предизвика съдбата.[br]Същата нощ имаше бунт. 01:03:38.32,01:03:42.56 Екипажът му го изоставил[br] на остров да умре, 01:03:42.56,01:03:45.76 но не и преди да[br] полудее от жега. 01:03:48.96,01:03:51.88 Значи това е причината за... 01:03:53.40,01:03:55.40 Не в това е причината. 01:03:55.40,01:04:00.20 Виж Уил, те му оставили [br]пистолет само с един патрон, 01:04:00.24,01:04:03.88 един патрон, недостатъчен[br] за да се спаси, 01:04:03.92,01:04:07.80 но след три седмици на [br]гладуване и постоянна жажда 01:04:07.84,01:04:10.84 този пистолет започнал да[br] му се струва много приятелски... 01:04:10.84,01:04:14.52 Джак избягал от острова[br]и все още пази този патрон, 01:04:14.52,01:04:19.24 но няма да го използва,[br]освен срещу този, който го предал! 01:04:19.24,01:04:21.64 Барбоса![br]- Да. 01:04:22.64,01:04:26.16 А, как Джак избягал от острова?[br]- Значи... 01:04:26.16,01:04:30.32 той се стаил в плитчината [br]и чакал така три дни и три нощи, 01:04:30.36,01:04:34.68 докато всякакви откачени[br] морски същества се шляели наоколо, 01:04:34.72,01:04:37.80 но на четвъртата хванал [br]няколко морски костенурки, 01:04:37.92,01:04:41.00 завързал ги заедно и си направил сал. 01:04:42.60,01:04:46.64 Завързал морски костенурки.[br]- Да, морски костенурки! 01:04:48.32,01:04:51.32 А какво използвал за въже? 01:04:55.16,01:04:57.80 Човешка коса! 01:04:57.80,01:04:59.28 От главата си. 01:05:00.28,01:05:03.80 Спускайте котвата![br]- Тъй вярно! 01:05:03.72,01:05:06.84 Младия господин Търнър и аз[br]отиваме на разходка! 01:05:06.88,01:05:09.76 Капитане, ами ако [br]се случи най-лошото? 01:05:09.76,01:05:12.96 Придържайте се към кодекса. 01:05:38.56,01:05:43.04 Десет години трупаме богатства![br]- Сега е време да ги изхарчим! 01:05:49.84,01:05:56.80 Ще бъдем богати, [br]ще можеш да си купиш стъклено око. 01:05:56.84,01:06:01.04 Това дърво е ужасно! 01:06:01.08,01:06:03.20 Спри да го чешеш! 01:06:21.04,01:06:23.84 Какъв е кодекса, за [br]който спомена Гибс. 01:06:23.96,01:06:30.92 Пиратския -[br]всеки мъж който падне, се оставя. 01:06:30.92,01:06:33.64 Страхливци срещу крадци. 01:06:33.96,01:06:39.20 Знаеш ли, въпреки че се смяташ за почтен,[br]си на път да станеш един от нас. 01:06:40.32,01:06:42.32 Измъкна пират от затвора! 01:06:42.60,01:06:44.92 Завладя кораб на флота! 01:06:44.92,01:06:48.32 Плаваш с екипаж от Тортуга! 01:06:49.96,01:06:52.68 И си напълно запленен от съкровището. 01:06:55.32,01:06:57.36 Не е вярно! 01:06:57.24,01:07:00.20 Не съм обсебен от съкровището! 01:07:06.04,01:07:08.44 Не всяко съкровище е от злато и сребро, приятел! 01:07:08.44,01:07:11.40 Господа, настъпи часът! 01:07:11.48,01:07:14.64 Сега търпението ни е възнаградено! 01:07:16.80,01:07:18.92 Елизабет! 01:07:19.20,01:07:26.76 Десет години се мъчим, [br]над сто пъти вкусихме от метала! 01:07:26.80,01:07:28.76 И още стотици пъти! 01:07:30.12,01:07:32.24 Търпение нямам! 01:07:32.80,01:07:39.48 Бяхме наказани, всичките![br]Наказани за делата си! 01:07:41.00,01:07:43.20 Ето го! 01:07:45.76,01:07:49.64 Прокълнатото от самия Кортес съкровище! 01:07:51.08,01:07:55.36 Върнахме всички загубени парчета. 01:07:56.04,01:07:58.12 Освен това! 01:08:01.20,01:08:03.68 Чакай изгоден шанс! 01:08:05.88,01:08:07.92 И кога? 01:08:07.56,01:08:10.56 Кога е изгодния момент за теб? 01:08:10.76,01:08:12.88 Мога ли да те питам нещо? 01:08:13.20,01:08:16.60 Дал ли съм ти причина да не ми вярваш? 01:08:16.76,01:08:24.40 Знам, че е трудно за теб, но стой[br] тук и се опитай да не правиш глупости!