1 00:00:24,220 --> 00:00:27,485 15 на 14. Отборът отляво сервира. 2 00:00:28,491 --> 00:00:30,220 Сервис! 3 00:00:30,426 --> 00:00:31,791 Хайде! Хайде! 4 00:00:43,606 --> 00:00:45,767 Подай към Кери. Тя ще я изпусне. 5 00:00:45,975 --> 00:00:47,840 Не я изпускай, Кери. Удари я! 6 00:00:49,278 --> 00:00:51,769 Кери, пак я изпусна! 7 00:00:54,850 --> 00:00:58,149 -Няма как да спечелим играта докато тя е в отбора. -Погледнете я. 8 00:01:00,089 --> 00:01:01,148 Лайноядка! 9 00:01:01,150 --> 00:01:03,148 StraightEse® представя: 10 00:01:03,500 --> 00:01:07,148 К Е Р И 11 00:02:07,500 --> 00:02:12,148 по романа на СТИВЪН КИНГ 12 00:04:29,555 --> 00:04:32,115 Помогнете ми! Помогнете ми! 13 00:04:38,364 --> 00:04:40,559 Ето ти тампон, Кери. 14 00:04:41,868 --> 00:04:44,336 Ей, Норма, Кери е в цикъл. 15 00:04:45,872 --> 00:04:48,033 Помогнете ми! Помогнете ми! 16 00:04:51,344 --> 00:04:52,675 Почисти се. 17 00:04:57,884 --> 00:05:00,785 Пъхни си го! 18 00:05:15,001 --> 00:05:17,663 Какво става? Каква е тази шумотевица? 19 00:05:24,443 --> 00:05:27,173 Какво правиш, Сю? 20 00:05:27,380 --> 00:05:29,280 На Кери и започна цикъла. 21 00:05:29,482 --> 00:05:33,009 Коя е в цикъл? Какво правите? 22 00:05:42,562 --> 00:05:44,553 Престани! 23 00:05:44,764 --> 00:05:47,324 Спокойно. Успокой се. Слушай ме. 24 00:05:48,401 --> 00:05:49,595 Всичко е наред. 25 00:05:49,802 --> 00:05:52,362 Трябва да станеш и да се погрижиш за себе си. 26 00:05:52,572 --> 00:05:55,939 Изправи се. Стани и се погрижи за себе си. Направи го! 27 00:05:59,345 --> 00:06:01,040 Видя ли това? 28 00:06:04,550 --> 00:06:06,313 Веднага се махайте оттук. 29 00:06:06,519 --> 00:06:07,884 Движение! 30 00:06:17,063 --> 00:06:19,258 Кери, съжалявам. 31 00:06:19,465 --> 00:06:22,093 Не знаех. Съжалявам. 32 00:06:22,301 --> 00:06:25,099 Хайде. Не знаеше ли? 33 00:06:25,304 --> 00:06:28,239 Ще поговорим за това. 34 00:06:28,441 --> 00:06:31,103 Успокой се. Спокойно. 35 00:06:31,310 --> 00:06:34,108 Видя ли? Всички си отидоха. 36 00:06:34,313 --> 00:06:36,076 Всичко ще е наред. 37 00:06:40,519 --> 00:06:42,987 Това са много пари? 38 00:06:43,189 --> 00:06:45,817 Трябва ли да давам толкова пари за собственият си бал? 39 00:06:46,025 --> 00:06:47,925 Мога ли да взема две покани? 40 00:06:50,563 --> 00:06:53,327 Не е ли малко порастнала за първият й...? 41 00:06:53,532 --> 00:06:55,397 Първият й мензис. 42 00:06:59,138 --> 00:07:03,905 Морти, не мисля, че до преди половин час тя дори знаеше какво е това. 43 00:07:07,480 --> 00:07:11,576 В наши дни е трудно да повярваш, че момиче в гимназията не знае нещо. 44 00:07:12,985 --> 00:07:15,476 -Е тя не знаеше. 45 00:07:15,688 --> 00:07:19,215 Това не би трябвало да ни изненадва, като познаваме майка й. 46 00:07:20,660 --> 00:07:23,788 Не можем да се бъркаме във вярванията на хората. 47 00:07:23,996 --> 00:07:27,056 Колкото до момичетата... -За тях Кери винаги е била изкупителна жертва. 48 00:07:27,266 --> 00:07:30,133 -Трябва да направиш нещо. -Ще направя. 49 00:07:30,937 --> 00:07:35,738 Работата е там, Морти, че знам как са се чувствали. 50 00:07:36,742 --> 00:07:41,202 Приска ми се и аз да я раздрусам. Разбираш ли какво искам да кажа? 51 00:07:41,414 --> 00:07:46,147 -Това е просто мензис, за бога. -Ще я изпратим в къщи. 52 00:07:47,053 --> 00:07:49,283 Г-це Финч, доведете Каси Райт. 53 00:07:49,522 --> 00:07:51,422 Казва се Кери Уайт. 54 00:07:56,796 --> 00:07:59,697 -Влизай, Каси. -Кери. 55 00:07:59,899 --> 00:08:02,527 Г-це Финч, бихте ли донесли извинителна бележка? 56 00:08:04,737 --> 00:08:06,796 Почини си през остатъка от деня... 57 00:08:07,139 --> 00:08:09,835 ...отиди си в къщи и се погрижи за себе си, Каси. 58 00:08:14,613 --> 00:08:17,173 Всички съжаляваме за инцидента. 59 00:08:24,056 --> 00:08:26,422 Казвам се Кери. 60 00:08:29,228 --> 00:08:30,695 Благодаря. 61 00:08:34,266 --> 00:08:36,700 Искаш ли да отидеш до болницата? 62 00:08:36,902 --> 00:08:39,097 -Да полежиш малко. -Мисля, че Кери може да си отиде в къщи. 63 00:08:43,409 --> 00:08:47,641 Искаш ли превоз? Можем да ти извикаме такси. 64 00:08:47,847 --> 00:08:50,213 Сигурна съм, че може да върви. 65 00:08:50,416 --> 00:08:52,407 Освободена си от физкултурата за седмица. 66 00:08:52,618 --> 00:08:55,314 67 00:08:57,723 --> 00:08:59,588 Съжаляваме за инцидента, Каси. 68 00:08:59,792 --> 00:09:01,123 Кери! 69 00:09:29,422 --> 00:09:31,982 Зловещата Кери! Зловещата Кери! 70 00:09:50,342 --> 00:09:53,277 Бил ли си в Чикаго преди две години? 71 00:09:53,479 --> 00:09:57,677 -Чикаго? -Да, Бил, Чикаго. 72 00:09:57,883 --> 00:10:00,579 Да, живях в Чикаго. 73 00:10:00,786 --> 00:10:02,651 Знаеш го. Аз ти го казах. 74 00:10:02,855 --> 00:10:05,346 Не, не си. Сама разбрах. 75 00:10:09,161 --> 00:10:12,130 -Г-жо Уайт. -Как сте, г-жо Снел? 76 00:10:12,331 --> 00:10:14,390 -Добре. -А докторът? 77 00:10:14,600 --> 00:10:15,828 Добре. 78 00:10:16,035 --> 00:10:19,903 -Ами дъщеря ви? -И Сю е добре. 79 00:10:21,440 --> 00:10:24,637 -Защо не влезете, г-жо Уайт? -Колко мило от ваша страна. 80 00:10:30,049 --> 00:10:32,745 -Кери е в някои от класовете на Сю. -Да. 81 00:10:32,952 --> 00:10:35,420 Може би някой път би желала да ни посети. 82 00:10:35,621 --> 00:10:38,181 Тук съм по Божия работа, г-жо Снел. 83 00:10:38,390 --> 00:10:42,690 Разпространявам истината за Божието спасение чрез кръвта на Христос. 84 00:10:42,895 --> 00:10:44,260 Да, разбира се. 85 00:10:44,463 --> 00:10:48,058 Имам нещо което знам, че ще заинтересува докторът и вас. 86 00:10:48,267 --> 00:10:52,533 Пътят на спасението на младите чрез кръста на Исус. 87 00:10:52,738 --> 00:10:54,968 Не мисля, че Сю ще е много заинтересувана. 88 00:10:55,174 --> 00:10:59,110 В наши дни децата се скитат през пустиня изпълнена с грях, г-жо Снел. 89 00:10:59,311 --> 00:11:01,370 Моята Сю е добро момиче. 90 00:11:01,580 --> 00:11:03,605 Живеем в безбожни времена, г-жо Снел. 91 00:11:03,816 --> 00:11:05,681 Ще пия за това. 92 00:11:06,819 --> 00:11:09,447 Всички ще прочетем това. 93 00:11:09,655 --> 00:11:11,782 Извинете ме. Моля седнете, г-жо Уайт. 94 00:11:14,627 --> 00:11:18,393 Ало. Бети, може ли да ти се обадя по-късно? 95 00:11:18,597 --> 00:11:20,462 Маргарет Уайт е тук. 96 00:11:22,935 --> 00:11:27,099 Уайт. Като се отърва от нея ще ти се обадя. 97 00:11:33,913 --> 00:11:37,644 Тук има нещо което, мисля, може да ви е от полза. 98 00:11:37,850 --> 00:11:41,445 Г-жо Уайт, искам да даря пет... 99 00:11:42,755 --> 00:11:44,017 Десет долара. 100 00:11:46,525 --> 00:11:47,958 Разбирам. 101 00:12:03,275 --> 00:12:06,210 Моля се да намерите Исус. 102 00:12:12,851 --> 00:12:15,217 Това не беше ли майката на Кери Уайт? 103 00:12:15,421 --> 00:12:18,549 -Не те чух да влизаш. -Какво искаше? 104 00:13:02,001 --> 00:13:03,434 Да? 105 00:13:24,923 --> 00:13:26,356 Благодаря ви. 106 00:13:32,665 --> 00:13:34,257 Знам, че слушаш. 107 00:13:35,301 --> 00:13:36,734 Слез долу. 108 00:13:54,553 --> 00:13:56,316 Мамо? 109 00:13:56,522 --> 00:13:58,649 Кой се обади? 110 00:14:08,534 --> 00:14:10,934 Вече си жена. 111 00:14:11,136 --> 00:14:13,570 Защо не ми каза, мамо? 112 00:14:16,642 --> 00:14:19,873 ''И Бог създаде Ева от реброто на Адам. 113 00:14:20,079 --> 00:14:23,207 Ева бе слаба и освободи опустушението над света. 114 00:14:23,415 --> 00:14:25,212 Опустошението бе наречено грях.'' 115 00:14:25,417 --> 00:14:29,251 -Кажи го. ''Опустошението бе наречено грях.'' -Защо не ми каза, мамо? 116 00:14:29,455 --> 00:14:32,424 Кажи го! ''Опустошението бе наречено грях.'' 117 00:14:32,624 --> 00:14:35,286 Не, мамо. ''Опустошението бе наречено грях.'' 118 00:14:36,095 --> 00:14:40,327 ''И първият грях бе сношението. Първият грях бе сношението.'' 119 00:14:40,532 --> 00:14:42,659 -Не съм съгрешила. -Кажи го! 120 00:14:42,868 --> 00:14:44,665 Не съм съгрешила, мамо! 121 00:14:44,870 --> 00:14:47,862 ''Първият грях бе сношението.'' 122 00:14:48,073 --> 00:14:49,870 ''И първият грях бе сношението.'' 123 00:14:50,075 --> 00:14:52,407 Бях толкова уплашена. Мислех, че умирам. 124 00:14:52,611 --> 00:14:55,079 Момичетта ми се смееха и ме замерваха с разни неща. 125 00:14:55,280 --> 00:14:58,545 ''Ева бе слаба.'' Кажи го! ''Ева бе слаба.'' 126 00:15:01,453 --> 00:15:03,580 -Кажи го, жено! -Не, мамо! 127 00:15:03,789 --> 00:15:06,519 ''Ева бе слаба.'' 128 00:15:07,559 --> 00:15:10,255 ''И Бог прокле Ева. 129 00:15:10,462 --> 00:15:12,828 И проклятието беше проклятието на кръвта.'' 130 00:15:13,031 --> 00:15:17,092 Трябваше да ми кажеш, мамо. Трябваше да ми кажеш. 131 00:15:17,302 --> 00:15:22,239 О, Боже! Помогни на тази прегрешила жена да осъзнае греха си. 132 00:15:22,775 --> 00:15:25,335 Покажи й, че ако остане безгрешна... 133 00:15:25,544 --> 00:15:27,808 ...проклятието на кръвта никога няма да я застигне. 134 00:15:28,013 --> 00:15:32,245 Може да е изкушена от Антихриста и нечистите помисли. 135 00:15:32,451 --> 00:15:34,646 -Не, мамо! -Не ме лъжи, Кериета. 136 00:15:34,853 --> 00:15:38,619 Мога да видя вътре в теб. Виждам греха така както и Бог го вижда. 137 00:15:38,824 --> 00:15:42,624 -Пусни ме. нараняваш ме. -Ще се молим. Ще се молим, жено. 138 00:15:42,828 --> 00:15:46,355 Ще се молим на Исус за нашите нечестиви, грешни души! 139 00:15:46,565 --> 00:15:51,502 ''И Бог прокле Ева. И проклятието бе проклятието на кръвта. 140 00:15:51,804 --> 00:15:55,706 И Той я прокле за втори път. И това проклятие бе раждането. 141 00:15:55,908 --> 00:15:58,172 И Той донесе болката и потта и кръвта.'' 142 00:15:58,377 --> 00:16:00,174 Битие 3:1 6. 143 00:16:00,379 --> 00:16:02,438 Мамо, пусни ме! 144 00:16:02,648 --> 00:16:06,812 Моля те пусни ме, мамо. Моля те! 145 00:16:07,019 --> 00:16:09,817 Пусни ме! 146 00:16:27,439 --> 00:16:29,270 Отче наш който си на небето... 147 00:16:55,734 --> 00:16:57,759 Благодаря ти, мамо. 148 00:17:02,975 --> 00:17:05,068 Можеш да си лягаш. 149 00:17:40,212 --> 00:17:43,613 Има сила, сила, чудесна сила 150 00:17:43,815 --> 00:17:47,012 в кръвта на агнето. 151 00:17:54,126 --> 00:17:55,559 Кери? 152 00:18:13,278 --> 00:18:16,679 -Отвори вратата. -Отворено е, мамо. 153 00:18:26,892 --> 00:18:29,793 Какъв беше този шум? 154 00:18:29,995 --> 00:18:31,360 Какъв шум? 155 00:18:35,334 --> 00:18:36,824 Лягай си. 156 00:18:37,035 --> 00:18:40,095 Да, мамо. Казвам си молитвите. 157 00:18:59,024 --> 00:19:01,015 ''Какво ще оставите за нас... 158 00:19:01,226 --> 00:19:03,888 ...вие хората с големите коли... 159 00:19:04,096 --> 00:19:06,860 ...изхвърлящи мръсотии във въздуха? 160 00:19:09,401 --> 00:19:12,336 Вие хората с тежки стъпки... 161 00:19:12,537 --> 00:19:14,835 ...подскачащи надолу в пустоща. 162 00:19:16,508 --> 00:19:21,036 Вие хора които се натискате на задните седалки на колите си... 163 00:19:21,246 --> 00:19:26,183 ...часове след като сте излезли през задните врати на мотелите си. 164 00:19:27,853 --> 00:19:32,790 Скоро, всичко което ще имаме сме самите ние. 165 00:19:33,425 --> 00:19:36,223 И това би било достатъчно... 166 00:19:36,428 --> 00:19:41,365 ...ако ни оставите достатъчно място и достатъчно въздух... 167 00:19:41,633 --> 00:19:43,828 ...и достатъчно мир... 168 00:19:44,036 --> 00:19:46,664 ...да се обичаме един друг... 169 00:19:46,872 --> 00:19:48,840 ...както вие никога не сте могли''. 170 00:19:51,610 --> 00:19:54,477 Трябва да призная... 171 00:19:54,680 --> 00:19:59,617 ...тази поема разкрива един много необичаен талант. 172 00:20:03,021 --> 00:20:07,048 Талант необичаен за теб, Томи Рос. 173 00:20:09,194 --> 00:20:14,131 Това е съвсем различно от спорта. 174 00:20:17,502 --> 00:20:21,063 Някакви критики? 175 00:20:25,644 --> 00:20:28,477 Някой? 176 00:20:28,680 --> 00:20:31,410 Красиво е. 177 00:20:35,153 --> 00:20:38,884 Кери Уайт! Красиво! 178 00:20:39,925 --> 00:20:41,415 Красиво. 179 00:20:47,032 --> 00:20:50,001 ''О, красиви просторни небеса. 180 00:20:50,202 --> 00:20:53,069 О, кехлибарени вълни жита.'' 181 00:20:53,271 --> 00:20:56,707 Това ли имаше предвид с "красиво", Кери? 182 00:20:57,943 --> 00:21:01,276 Страхувам се, Кери, че това не може да се нарече критика. 183 00:21:01,480 --> 00:21:02,845 Глупак. 184 00:21:04,216 --> 00:21:07,708 Томи, каза ли нещо? 185 00:21:07,919 --> 00:21:10,479 -Кой, аз ли? -Да, ти. 186 00:21:10,689 --> 00:21:13,385 Казах, ''Глупости.'' 187 00:21:21,815 --> 00:21:23,680 -Който си чуе името да се обади. Блейк. -Тук. 188 00:21:23,884 --> 00:21:25,715 Борн. Гоген. 189 00:21:25,919 --> 00:21:29,082 Грейс. Харгенсън. 190 00:21:29,289 --> 00:21:32,156 Литън. МакДермит. 191 00:21:32,359 --> 00:21:35,328 О'Ший. Полак. 192 00:21:35,529 --> 00:21:38,225 Шайърс. Снел. 193 00:21:38,432 --> 00:21:41,697 Уатсън. И Уилсънови. 194 00:21:41,902 --> 00:21:44,393 Подравнете се. 195 00:21:44,604 --> 00:21:48,438 Подравнете се! Движение! 196 00:21:50,777 --> 00:21:54,736 Веднага ставайте. В две редици. 197 00:21:56,750 --> 00:22:00,447 Алис и Мери, гледайте напред. 198 00:22:00,654 --> 00:22:02,019 Кейти! 199 00:22:05,025 --> 00:22:06,458 И ти, Крис. 200 00:22:07,794 --> 00:22:11,059 -Изплюй дъвката. -Къде да я сложа? 201 00:22:11,264 --> 00:22:15,030 Ако искаш я глътни, не ме интересува. Просто я изкарай от устата си. 202 00:22:26,847 --> 00:22:29,372 Разкарай усмивката от лицето си, Норма. 203 00:22:36,156 --> 00:22:40,786 Искам всички да знаете, че направихте нещо много лайняно вчера. 204 00:22:45,565 --> 00:22:49,296 Някоя от вас да се е замисляла, някога, че и Кери Уайт има чувства? 205 00:22:51,605 --> 00:22:54,768 Някоя от вас помисляла ли си го е? 206 00:22:58,411 --> 00:23:01,903 Не. Предполагам сте били прекалено заети да мислите за срещите си... 207 00:23:02,115 --> 00:23:03,946 ...и за бала. 208 00:23:06,753 --> 00:23:09,881 Предполагам, че има кой да те вземе, Крис. 209 00:23:10,090 --> 00:23:12,923 -Кой е късметлията? -Били Нолан. 210 00:23:13,126 --> 00:23:15,924 -Кой? -Били Нолан. 211 00:23:16,129 --> 00:23:18,563 -Не те чух. Говори по-високо. -Били Нолан! 212 00:23:18,765 --> 00:23:20,960 Не е ли късметлия! 213 00:23:28,475 --> 00:23:31,069 Ами ти, Сю? 214 00:23:31,278 --> 00:23:34,645 -Кой ще заведе теб? -Томи Рос. 215 00:23:35,916 --> 00:23:38,817 Точно така. 216 00:23:44,191 --> 00:23:48,025 Идеята ми за това което направихте вчера... 217 00:23:48,228 --> 00:23:52,221 ...беше три дни отстраняване от училище и взимането на поканите ви за бала. 218 00:23:54,301 --> 00:23:55,563 Какво? 219 00:23:56,336 --> 00:23:58,361 Боже! 220 00:23:59,806 --> 00:24:02,400 Това ви върна на земята, нали? 221 00:24:02,609 --> 00:24:04,133 И го заслужавате. 222 00:24:06,146 --> 00:24:08,979 Не мисля, че някоя от вас има представа... 223 00:24:09,182 --> 00:24:11,377 ...колко гадно бе това което направихте. 224 00:24:13,553 --> 00:24:18,490 Но от дирекцията решиха да е една седмица задържане след часовете. 225 00:24:24,231 --> 00:24:28,827 Но има една малка уловка. Задържането ще е при мен. 226 00:24:29,903 --> 00:24:32,633 Това са 50 минути всеки ден... 227 00:24:32,839 --> 00:24:36,366 ...започваме от днес на игрището. 228 00:24:36,576 --> 00:24:39,511 -Ясна ли ви е картината? -Аз няма да идвам. 229 00:24:45,752 --> 00:24:47,686 От теб зависи, Крис. 230 00:24:49,022 --> 00:24:51,456 Зависи от всички ви. 231 00:24:52,626 --> 00:24:54,924 Наказанието за неприсъствие... 232 00:24:55,128 --> 00:24:57,562 ...е отстраняване за три дни... 233 00:24:57,764 --> 00:25:00,324 ...и отнемане на поканите ви за бала. 234 00:25:02,869 --> 00:25:04,803 Някакви други идеи? 235 00:25:06,606 --> 00:25:09,575 Добре. Сега се преоблечете. 236 00:25:11,478 --> 00:25:15,676 -Къде отиваш? -Не мога да оставам. 237 00:25:15,882 --> 00:25:17,679 -Хайде. -Няма да идвам. 238 00:25:17,884 --> 00:25:20,876 -Ще изпуснеш бала? -Няма да идвам. 239 00:25:21,087 --> 00:25:23,988 Аз няма да изпусна бала заради това. 240 00:25:24,190 --> 00:25:25,919 Мамка му. 241 00:25:26,226 --> 00:25:28,160 Едно, две, три, четири. 242 00:25:28,361 --> 00:25:30,226 две, две, три, четири. 243 00:25:30,430 --> 00:25:32,227 Три, две, три, четири. 244 00:25:32,432 --> 00:25:34,263 Четири, две, три, четири. 245 00:25:34,467 --> 00:25:37,061 Пет, две... По-енергично, Норма! Хайде! 246 00:25:37,270 --> 00:25:39,135 Осем, две, три, четири. 247 00:25:45,445 --> 00:25:47,413 Протегнете се, две, три, четири. 248 00:25:49,416 --> 00:25:51,475 Протегни се, Норма, протегни се. 249 00:25:53,520 --> 00:25:56,455 Едно, две. Клекни. Стани. 250 00:26:02,028 --> 00:26:03,461 По-бързо. 251 00:27:19,572 --> 00:27:22,336 Вдигайте колената. Едно, две. 252 00:27:24,511 --> 00:27:25,876 Хайде, смотанячки. 253 00:27:26,079 --> 00:27:28,946 Няма да й се размине. 254 00:27:29,149 --> 00:27:32,880 -Ще ми падне. -Примири се, Крис. 255 00:27:34,154 --> 00:27:35,746 Как пък не! 256 00:27:41,027 --> 00:27:42,551 Мензисът не е оправдание. 257 00:27:42,762 --> 00:27:45,322 -За мене е. -Продължавай да тичаш. 258 00:27:45,532 --> 00:27:49,127 -Остават още 10 минути. -Да ти го набутам в... 259 00:27:52,939 --> 00:27:56,033 Ще съжаляваш за това, кучко! 260 00:27:56,242 --> 00:28:00,303 Още една дума и ще те пребия. Разбра ли ме? 261 00:28:00,513 --> 00:28:04,313 Това няма да й се размине ако действаме заедно! Норма? 262 00:28:05,685 --> 00:28:07,585 Хелън? 263 00:28:07,787 --> 00:28:12,247 -Сю! -Млъкни, Крис. Просто млъкни. 264 00:28:14,360 --> 00:28:18,490 Не е свършило. Още дълго няма да свърши! 265 00:28:18,698 --> 00:28:21,098 Няма да ходиш на бала, Харгенсън. 266 00:28:22,869 --> 00:28:24,302 Шоуто свърши. 267 00:28:25,371 --> 00:28:28,772 Бягайте на място! Едно, две. Едно, Две. 268 00:28:50,063 --> 00:28:53,055 ''Телекинеза. 269 00:28:53,266 --> 00:28:55,496 Способност да... 270 00:28:55,702 --> 00:28:59,661 ...местиш или да променяш... 271 00:29:01,674 --> 00:29:05,974 ...обекти със силата на ума''. 272 00:29:29,375 --> 00:29:32,344 -Треньорът каза, че съм в националния. -Шегуваш ли се? 273 00:29:32,544 --> 00:29:33,909 Стахотно! 274 00:29:36,215 --> 00:29:38,376 Какво става? 275 00:29:38,584 --> 00:29:41,178 -Можем ли да поговорим? -Сега ли? 276 00:29:41,387 --> 00:29:45,289 -Наистина е важно. -Добре. 277 00:29:45,491 --> 00:29:50,428 Ако те помоля да направиш нещо специално за мен... 278 00:29:51,797 --> 00:29:53,662 ...ще го направиш ли? 279 00:29:53,866 --> 00:29:55,231 Да. 280 00:29:57,536 --> 00:29:59,970 Искам да заведеш Кери Уайт на бала. 281 00:30:14,386 --> 00:30:15,819 282 00:30:38,544 --> 00:30:41,980 -Здрасти, Фреди! -Искаш ли да отидем до "Мински"? 283 00:30:48,387 --> 00:30:51,254 -Някой друг път. -Путьо! 284 00:30:51,457 --> 00:30:54,756 -Дай една бира. -Изпийй тая. 285 00:31:21,653 --> 00:31:24,918 -Мамка му. -Внимавай бе, лайньо! 286 00:31:36,201 --> 00:31:37,725 Не ми викай така. 287 00:31:37,936 --> 00:31:40,461 Виж какво направи! 288 00:31:43,976 --> 00:31:45,102 Глупаво лайно! 289 00:31:47,613 --> 00:31:50,810 -Казах ти да не ме наричаш така. -Внимавай. 290 00:31:51,016 --> 00:31:52,381 Тъпак! 291 00:31:53,218 --> 00:31:56,153 -Уплаши ли се? -Да се убием ли искаш? 292 00:31:59,858 --> 00:32:01,291 Глупаво лайно. 293 00:32:02,928 --> 00:32:04,919 Да ти го начукам! 294 00:32:39,731 --> 00:32:41,756 Добре де, ще го направя. 295 00:33:04,957 --> 00:33:07,425 Недей да бързаш толкова. 296 00:33:09,528 --> 00:33:11,257 Ела. 297 00:33:11,463 --> 00:33:15,923 ''Не бързай толкова.'' Бързам да се махна от теб. 298 00:33:16,134 --> 00:33:18,102 -Не е така. -Ти си ми като трън в задника. 299 00:33:18,303 --> 00:33:21,795 -Не искаш да кажеш това. -Не искам да го кажа. 300 00:33:24,710 --> 00:33:27,645 Ти си една луда кучка. Знаеш ли това? 301 00:33:34,886 --> 00:33:36,649 Ела насам. 302 00:33:38,156 --> 00:33:39,748 Мамка му. 303 00:33:55,507 --> 00:33:57,805 Исусе Христе, какво ти става? 304 00:33:58,010 --> 00:34:00,308 Не можеш ли да изчакаш малко? 305 00:34:00,512 --> 00:34:02,503 Защо? Правим го непрекъснато. 306 00:34:02,714 --> 00:34:04,909 Толкова си прост. 307 00:34:07,986 --> 00:34:11,387 Точно това харесваш в мен, нали? Знам го. 308 00:34:11,590 --> 00:34:12,955 Глупости. 309 00:34:16,795 --> 00:34:20,026 Знам акво харесваш в мен. Това. Нали? 310 00:34:23,869 --> 00:34:25,598 Тъпо лайно! 311 00:34:27,272 --> 00:34:31,265 Казах ти никога да не ме наричаш така! Знаеш ли, ти си тотално превъртяла. 312 00:34:31,476 --> 00:34:35,173 Това е. Настина е така. Знам го. 313 00:34:35,380 --> 00:34:36,745 Убеден съм. 314 00:34:39,451 --> 00:34:40,884 Били? 315 00:34:44,089 --> 00:34:45,522 Ела тук. 316 00:34:46,758 --> 00:34:49,056 Били, хайде. 317 00:34:53,699 --> 00:34:55,132 Хайде. 318 00:35:01,306 --> 00:35:03,570 Искам да направиш нещо. 319 00:35:03,775 --> 00:35:05,242 Какво? 320 00:35:05,444 --> 00:35:07,378 Нещо важно. 321 00:35:34,439 --> 00:35:39,240 -Били, мразя Кери Уайт. -Коя? 322 00:36:05,404 --> 00:36:06,837 Здравей, Кери. 323 00:36:09,941 --> 00:36:12,603 -Как си? -Добре. 324 00:36:12,811 --> 00:36:14,176 Добре. 325 00:36:16,848 --> 00:36:18,748 Какво правиш? 326 00:36:18,950 --> 00:36:20,747 Чета. 327 00:36:20,952 --> 00:36:22,920 Така ли? Какво четеш? 328 00:36:24,389 --> 00:36:27,688 За шиенето. 329 00:36:27,893 --> 00:36:29,758 Шиене? Това е хубаво. 330 00:36:32,464 --> 00:36:36,457 Ако не си се разбрала с някой да те заведе на бала, искаш ли да отидеш с мен? 331 00:36:36,668 --> 00:36:38,693 -Какво? -На бала. 332 00:36:38,904 --> 00:36:42,499 Следващият петък. Знам, че те каня късно, но.. 333 00:36:42,707 --> 00:36:44,971 Кери, виж... 334 00:36:49,803 --> 00:36:52,169 Вървете момичета. Тренирайте като вчера. 335 00:36:52,372 --> 00:36:54,363 Аз ще дойда ей сега. 336 00:37:05,618 --> 00:37:07,051 Кери? 337 00:37:11,825 --> 00:37:15,158 Какво има? Какво е станало? 338 00:37:15,361 --> 00:37:16,919 Нищо. 339 00:37:17,130 --> 00:37:19,655 Някое от момичетата ли беше? 340 00:37:19,866 --> 00:37:22,426 Някое от момичетата направило ли ти е нещо? 341 00:37:24,471 --> 00:37:25,995 Какво има? 342 00:37:26,206 --> 00:37:28,299 Можеш да ми се довериш. Знаеш това? 343 00:37:30,376 --> 00:37:32,241 Ще ми кажеш ли? 344 00:37:32,445 --> 00:37:35,573 Поканиха ме на бала. 345 00:37:36,483 --> 00:37:38,815 Това е страхотно! Фантастично! 346 00:37:39,018 --> 00:37:40,986 Защо си толкова унила? 347 00:37:41,821 --> 00:37:43,686 Покани ме Томи Рос. 348 00:37:43,890 --> 00:37:45,983 Това е добре. 349 00:37:46,192 --> 00:37:48,217 Той е сладур. 350 00:37:48,428 --> 00:37:50,293 Знам с коя ходи. 351 00:37:51,231 --> 00:37:54,166 Знам, че пак се опитват да ми скроят някой номер. 352 00:37:54,367 --> 00:37:56,301 А може би не. 353 00:37:56,503 --> 00:37:59,995 Искам да кажа, че може да е сериозен. 354 00:38:00,206 --> 00:38:02,538 Да го обмислим. 355 00:38:02,742 --> 00:38:05,404 Може да е страхотно. Може да си прекараш добре. 356 00:38:06,379 --> 00:38:10,110 Кери? Искам да поговоря с теб. 357 00:38:10,316 --> 00:38:13,149 Става въпрос за отношението ти към самата себе си. 358 00:38:13,353 --> 00:38:16,914 Винаги ходиш с спусната коса. Унила. 359 00:38:19,359 --> 00:38:20,849 Ела глупаче. 360 00:38:21,060 --> 00:38:23,051 Искам да се погледнеш. 361 00:38:26,399 --> 00:38:28,390 Би ли погледнала това? 362 00:38:29,536 --> 00:38:30,969 Хайде. 363 00:38:32,739 --> 00:38:36,004 Това е едно хубаво момиче. Погледни очите си. 364 00:38:37,010 --> 00:38:40,173 Малко спирала ще ги подчертае. 365 00:38:40,380 --> 00:38:42,746 Устните ти. Опитай с червило. 366 00:38:42,949 --> 00:38:46,146 Имаш много хубави устни. Ами скулите ти. 367 00:38:46,352 --> 00:38:48,718 Погледни косата си. Красива е. 368 00:38:48,922 --> 00:38:51,652 Можеш да я вдигнеш. И млко да я накъдиш. 369 00:38:51,858 --> 00:38:53,723 Какво мислиш? 370 00:38:53,927 --> 00:38:55,656 Да. 371 00:38:55,862 --> 00:38:57,159 Е? 372 00:38:59,666 --> 00:39:03,102 -Какво искате да знаете? -Защо Томи я е поканил на бала. 373 00:39:05,705 --> 00:39:09,539 -Е? -Аз го помолих. 374 00:39:09,742 --> 00:39:11,972 Защо? 375 00:39:12,178 --> 00:39:13,543 Защо? 376 00:39:15,381 --> 00:39:17,246 Какво си намислила? 377 00:39:17,450 --> 00:39:19,975 Помислих, че ще е добре за Кери... 378 00:39:20,186 --> 00:39:23,678 ...да се приспособи към нещата и да бъде сред хората. 379 00:39:23,890 --> 00:39:26,085 -Да я направиш част от всичко. -Да. 380 00:39:26,292 --> 00:39:30,820 Стига, Сю. Не си толкова глупава. 381 00:39:31,965 --> 00:39:34,900 -Нито пък Кери. -Може би не. Не знам. 382 00:39:35,902 --> 00:39:39,929 Няма да отидеш? Ще изпуснеш собственият си бал? 383 00:39:41,608 --> 00:39:43,371 Влизай. 384 00:39:43,576 --> 00:39:46,477 -Какво има? -Списъkът на присъстващите, г-це Колинс. 385 00:39:46,679 --> 00:39:48,874 Благодаря. Знаеш, че не можеш да отидеш ако няма кой да те заведе. 386 00:39:53,086 --> 00:39:54,781 Има ли нещо друго, Норма? 387 00:39:54,988 --> 00:39:57,286 -Не, г-це Колинс. -Благодаря ти, Норма. 388 00:40:01,794 --> 00:40:03,819 Което ни връща към теб. 389 00:40:04,030 --> 00:40:07,761 -Трябва да вървя на тренировка. -Това е лошо, нали? 390 00:40:07,967 --> 00:40:11,403 -Ako нямате нищо напротив, това е между Сю и мен. -Имам против. 391 00:40:11,604 --> 00:40:16,371 Освен ако не искате да продължим този разговор в офиса на г-н Мортън. 392 00:40:16,576 --> 00:40:18,703 Какво толкова? 393 00:40:18,911 --> 00:40:23,348 Това е много важно за Кери Уайт, и ти го знаеш. 394 00:40:23,549 --> 00:40:25,414 Тя така и така ми отказа. 395 00:40:25,618 --> 00:40:28,610 -С малко усилие можеш да промениш това. -Не бъди такава оптимистка. 396 00:40:28,821 --> 00:40:32,086 -Просто не опитвай. -Добре, няма да опитвам. 397 00:40:32,292 --> 00:40:35,819 Чакай малко. Не е добре! 398 00:40:36,029 --> 00:40:38,827 Не можете да заповядвате на някой да не води някого на бал. 399 00:40:39,032 --> 00:40:42,365 Искам да съм сигурна, че повече няма да наранявате Кери Уайт. 400 00:40:42,568 --> 00:40:45,935 Не се опитваме да я нараним. Опитваме се да й помогнем. 401 00:40:46,139 --> 00:40:47,504 Как? 402 00:40:54,647 --> 00:40:57,013 Томи... 403 00:40:57,216 --> 00:41:01,118 ...не мислиш ли, че ще изглеждаш глупаво като се появиш на бала с Кери? 404 00:41:01,321 --> 00:41:03,619 Не ни пука как ще изглеждаме. 405 00:41:05,291 --> 00:41:06,724 Нали? 406 00:41:12,398 --> 00:41:14,025 Какво? 407 00:42:10,823 --> 00:42:13,690 -Здравей, Кери. -Здравей. 408 00:42:13,893 --> 00:42:15,758 Значи тук живееш? 409 00:42:15,962 --> 00:42:17,759 Какво правиш тук? 410 00:42:17,964 --> 00:42:20,057 Ще ме поканиш ли да вляза? 411 00:42:20,266 --> 00:42:21,631 Защо не? 412 00:42:25,204 --> 00:42:29,163 Мама си почива. Какво искаш? 413 00:42:29,375 --> 00:42:31,400 Боже, право на въпроса, а? 414 00:42:33,546 --> 00:42:35,411 -Става въпрос за бала. -Вече ти казах. 415 00:42:35,615 --> 00:42:38,277 Но можеш да си промениш мнението. Момичетата го правят непрекъснато. 416 00:42:38,484 --> 00:42:40,918 -Защо правиш това? -Защото искам. 417 00:42:41,120 --> 00:42:43,850 -Не, не искаш. -Не правя нищо което не искам. 418 00:42:44,056 --> 00:42:47,025 -Не мога! -Напротив, можеш. 419 00:42:48,227 --> 00:42:50,559 -По-добре си върви. -Не докато не кажеш "да".. 420 00:42:50,763 --> 00:42:53,823 -Не. Не мога! -Можеш. 421 00:42:54,033 --> 00:42:56,024 Казах, че не мога. 422 00:42:58,204 --> 00:42:59,762 Напротив можеш. 423 00:42:59,972 --> 00:43:03,271 -Моля те, върви си? -Не докато не кажеш "да". 424 00:43:03,476 --> 00:43:05,842 Защо е толкова важно за теб? 425 00:43:07,647 --> 00:43:11,310 Не знам. Може би защото хареса поемата ми. 426 00:43:16,589 --> 00:43:18,284 Добре, ще дойда. 427 00:43:18,491 --> 00:43:20,891 Добре. Ще те взема в 8:00. 428 00:43:27,700 --> 00:43:31,898 Какво толкова? Ще събудим прасетата ли? 429 00:43:33,039 --> 00:43:36,475 Рискът е прекалено голям, за да се шегуваш, Бил. 430 00:43:36,676 --> 00:43:39,577 -Искаш да се откажеш, ли? -Не. Това е добра шега. 431 00:43:39,779 --> 00:43:42,475 -Със сигурност е добра шега. -Добра е. 432 00:43:42,682 --> 00:43:44,707 -Погледнете. -Какво? 433 00:43:44,917 --> 00:43:47,715 -Всички тия свине! -За какво говориш? 434 00:43:47,920 --> 00:43:50,480 Тия нарисувани свине. 435 00:43:50,690 --> 00:43:54,285 Глупавият старец и братовчед му са ги нарисували навсякъде. 436 00:43:54,494 --> 00:43:57,224 Знам. Излизах с момичето което му позира. 437 00:43:57,430 --> 00:43:59,762 -Беше истинска свиня. -Млъкни? 438 00:43:59,966 --> 00:44:02,093 -Остави ме да се кача? -Тихо. 439 00:44:02,301 --> 00:44:04,292 Ще убиеш прасето, нали? 440 00:44:06,339 --> 00:44:09,831 Прасенца! Насам, прасенца! 441 00:44:10,042 --> 00:44:13,102 Ще ви рабия главите... 442 00:44:13,312 --> 00:44:16,406 ...и повече няма да има нужда да се безпокоите за бомбата. 443 00:44:16,616 --> 00:44:18,982 Елате тук, малки прасенца. 444 00:44:20,987 --> 00:44:23,888 -Ето едно. -Млъкни и го направи? 445 00:44:24,090 --> 00:44:27,389 446 00:44:27,593 --> 00:44:31,552 Не можеш да го направиш отвън. Свърши работата човече. 447 00:44:31,764 --> 00:44:33,789 Не мога. Ти го направи. 448 00:44:34,000 --> 00:44:38,164 Знаех си, че ще стане така. Подръж това, свиньо. 449 00:44:38,371 --> 00:44:40,464 Ти си смотаняк. 450 00:44:40,673 --> 00:44:42,038 -Просто го направи! -Ти да мълчиш. 451 00:44:42,241 --> 00:44:44,641 Добре, размърдайте се. Точно така. 452 00:44:44,844 --> 00:44:47,540 Хайде. Мърдайте. Да. 453 00:44:49,015 --> 00:44:50,949 454 00:44:51,150 --> 00:44:52,674 Направи го! 455 00:45:08,325 --> 00:45:11,158 Кери не си докоснала ябълковия пай. 456 00:45:11,361 --> 00:45:13,295 От него пъпчасвам, мамо. 457 00:45:13,497 --> 00:45:15,863 Пъпките са един от начините на Бог да те накаже. 458 00:45:17,801 --> 00:45:19,792 -Мамо. -Да? 459 00:45:20,003 --> 00:45:24,372 Мамо, разбери, че трябва да се опитам да се разбирам по-добре с хората. 460 00:45:24,574 --> 00:45:27,509 Какво искаш да кажеш, Кери? 461 00:45:27,711 --> 00:45:29,576 Поканиха ме на бала. 462 00:45:32,416 --> 00:45:34,145 На бала? 463 00:45:34,351 --> 00:45:38,253 Да. Балът за завършването. Знаеш, че всички ще хдят. 464 00:45:38,455 --> 00:45:40,855 Учителят който се обади е, нали? 465 00:45:41,058 --> 00:45:44,721 Моля те, разбери, че не съм като теб. Аз съм смешна. 466 00:45:44,928 --> 00:45:47,920 Всички мислят, че съм смешна. Не искам да съм такава. Искам да съм нормална 467 00:45:48,131 --> 00:45:51,532 Искам да се опитам да стана пълноценна личност преди да е станало прекалено късно. 468 00:45:55,305 --> 00:45:58,240 Казва се Томи Рос и е много добро момче. 469 00:45:58,442 --> 00:46:01,673 Обеща да се срещне с теб преди да ме вземе. 470 00:46:01,878 --> 00:46:03,903 Приех, мамо! 471 00:46:06,316 --> 00:46:08,716 -Отивай в килера. -Не! 472 00:46:08,919 --> 00:46:10,819 След всичко което научи? 473 00:46:11,021 --> 00:46:13,990 Не всеки е лош. Не всеки е грешен. 474 00:46:14,191 --> 00:46:17,160 Отивай в килера и се моли. Моли се за прошка. 475 00:46:17,360 --> 00:46:21,126 Той е добро момче. Наистина ще ти хареса, мамо. 476 00:46:21,965 --> 00:46:23,398 Момчета. 477 00:46:25,669 --> 00:46:29,036 Момчетата. Да, момчетата. 478 00:46:30,207 --> 00:46:34,644 След кръвта идват момчетата. Като душещи кучета. 479 00:46:34,845 --> 00:46:38,679 Хилят се и се лигавят опитвайки се да разберат откъде идва миризмата. 480 00:46:38,882 --> 00:46:40,349 Къде е миризмата. 481 00:46:41,551 --> 00:46:44,645 Знам къде ги водят с колите си. Всичко ми е ясно. 482 00:46:44,855 --> 00:46:48,154 -Няма да ходиш. -Вече казах, че ще го направя. 483 00:46:48,358 --> 00:46:51,486 Кажи на момчето, че няма да ходиш или ще напуснем града! 484 00:46:53,163 --> 00:46:55,324 Ще се преместим. Никога повече няма да видиш момчето. 485 00:46:55,532 --> 00:46:57,557 -Започва да вали. -Моля те. Да поговорим. 486 00:46:57,767 --> 00:46:59,758 Отивам да затворя прозореца. 487 00:46:59,970 --> 00:47:02,495 Моля те седни и говори с мен! 488 00:47:13,116 --> 00:47:15,084 Отивам, мамо. 489 00:47:16,353 --> 00:47:18,947 Нещата тук ще се променят. 490 00:47:20,790 --> 00:47:22,223 Вещица. 491 00:47:23,426 --> 00:47:25,360 Това е силата на Сатаната. 492 00:47:26,296 --> 00:47:28,321 Няма нищо общо със Сатаната. 493 00:47:28,532 --> 00:47:31,296 Това съм аз. Аз. 494 00:47:31,501 --> 00:47:34,061 Ако се концентрирам достатъчно, мога да местя нещата. 495 00:47:34,271 --> 00:47:35,636 Сатаната е умен. 496 00:47:36,506 --> 00:47:39,737 Мамо, аз не съм единствената. 497 00:47:41,144 --> 00:47:43,704 И други хора го могат. Четох за това. 498 00:47:45,015 --> 00:47:46,482 Ти бедно дете. 499 00:47:46,683 --> 00:47:49,481 Ти не знаеш. Той не ти позволява да разбреш, че действа чрез теб. 500 00:47:49,686 --> 00:47:52,553 Знам, мамо. 501 00:47:52,756 --> 00:47:54,781 Всели се в баща ти и го отнесе. 502 00:47:57,294 --> 00:48:00,263 -Той е избягал, мамо. -Дяволът го искуши! 503 00:48:00,463 --> 00:48:02,192 Избягал е с жена. 504 00:48:02,399 --> 00:48:04,799 Всички знаят това. 505 00:48:05,001 --> 00:48:08,437 Трябва да отхвърлиш тази сила. Трябва да я оставиш и никога да не я използваш. 506 00:48:11,274 --> 00:48:13,242 Ще отида, мамо. 507 00:48:14,744 --> 00:48:17,440 Не можеш да ме спреш. 508 00:48:17,647 --> 00:48:19,512 Повече не искам да говорим за това. 509 00:48:36,299 --> 00:48:37,994 Дръж проклетата светлина направо. 510 00:48:38,201 --> 00:48:39,896 Побързай. 511 00:48:40,103 --> 00:48:43,300 Внимавай, глупако. Ще оплискаш всичко с кръв. 512 00:48:45,775 --> 00:48:47,800 Кого наричаш глупак? 513 00:48:48,011 --> 00:48:50,343 Не можеш дори да задържиш проклетата светлина направо. 514 00:48:50,547 --> 00:48:52,879 Просто побързай. 515 00:48:53,083 --> 00:48:56,849 Да, г-жо. Правим каквото можем. Наистина е така, шефе. 516 00:48:57,254 --> 00:48:59,518 Побързай. Искам да се прибера. 517 00:49:04,694 --> 00:49:07,128 Дръж си устата затворена... 518 00:49:07,330 --> 00:49:11,164 ...и ще ти позволя да дръпнеш въжето когато му дойде времето. 519 00:49:11,368 --> 00:49:12,733 Така и ще направя. 520 00:49:13,470 --> 00:49:14,903 Знам. 521 00:49:33,792 --> 00:49:37,421 Ърнест, довечера е нощта на бала, нали? 522 00:49:37,630 --> 00:49:39,325 Не знаех, че ще искаш да ходиш. 523 00:49:39,532 --> 00:49:41,693 Какво искаш да кажеш? И аз уча тук, нали? 524 00:49:41,901 --> 00:49:43,698 -Не знам. Учиш ли? -Със сигурност. 525 00:49:43,903 --> 00:49:46,895 Много съм вдъхновен. Искам да съм в комисията. 526 00:49:47,106 --> 00:49:50,371 Късно е. Можех да те използвам преди две седмици за декорацията. 527 00:49:50,576 --> 00:49:53,272 Не, не е късно, Ърнест. Точно навереме идвам. 528 00:49:53,479 --> 00:49:55,276 Искам да събирам гласовете... 529 00:49:55,748 --> 00:49:58,876 ...за крал и кралица на бала. 530 00:49:59,351 --> 00:50:01,615 -Мислиш ли, че може да се уреди? -Да. 531 00:50:01,820 --> 00:50:04,380 Можеш ли да дойдеш в 6:30? 532 00:50:04,590 --> 00:50:06,751 Не, не мога. 533 00:50:06,959 --> 00:50:09,553 Ще дойда в 8:00. Какво ще кажеш за 8:00? 8:00 мен ме урежда. 534 00:50:09,762 --> 00:50:11,889 -Става. -Ще се видим тогава. 535 00:50:12,097 --> 00:50:15,089 -До скоро, Фреди. Пази се. 536 00:50:15,501 --> 00:50:16,866 Хей, Хелън! 537 00:50:19,572 --> 00:50:21,972 -Какво? -Чу ли за Томи Рос? 538 00:50:22,174 --> 00:50:25,405 -Какво? -Чу ли за Томи Рос? 539 00:50:25,611 --> 00:50:28,876 -Какво? -Ще води Кери Уайт на бала. 540 00:50:29,081 --> 00:50:30,981 -Не! -Да. 541 00:50:32,885 --> 00:50:36,446 Кога е станало? Не може да го направи. Къде е Сю? 542 00:50:36,655 --> 00:50:41,024 -Попитал я е. -А какво ще облече? Нещо от зебло? 543 00:50:42,895 --> 00:50:45,762 Трябва да носиш звездите по-бързо. 544 00:50:45,965 --> 00:50:47,364 Идват. 545 00:50:47,566 --> 00:50:51,229 Какво е това дето чух, че Томи ще води Кери на бала? 546 00:50:51,437 --> 00:50:54,270 Каквото и да си чула е истина. 547 00:50:54,473 --> 00:50:57,601 Защо го прави? Всички говорят за това. 548 00:50:57,810 --> 00:51:00,779 Помолих го защото мисля, че съм длъжница на Кери. 549 00:51:00,980 --> 00:51:04,143 -А къде се вписват останалите? -Ще трябва да се примирят. 550 00:51:04,350 --> 00:51:07,251 -Какво си намислила? -Нещо. 551 00:51:07,453 --> 00:51:10,820 -Ти няма да идваш на бала. -Напротив, ще бъда тук. 552 00:51:11,023 --> 00:51:13,651 Ще бъдеш тук? Ще идваш на бала? 553 00:51:13,859 --> 00:51:17,056 Млъкни. Ще ти кажа по-късно. И ти ще участваш. Не се безпокой. 554 00:51:17,263 --> 00:51:19,754 И аз ще участвам? В какво? Хайде де, кажи ми. 555 00:51:19,965 --> 00:51:23,196 -Ще ти кажа по-късно. -Искам да знам сега. 556 00:51:23,402 --> 00:51:24,699 Просто почакай. 557 00:51:24,903 --> 00:51:28,100 Не можеш ли да загатнеш нещо? На никой няма да кажа. Обещавам. 558 00:51:28,307 --> 00:51:31,174 Няма да кажа нито дума. Обещавам. Аз съм ти най-добрата приятелка. 559 00:51:31,377 --> 00:51:33,815 Хайде. 560 00:52:07,215 --> 00:52:11,311 -Трябва да си вземеш смокинг за бала! -Знам, но имам само 10 долара. 561 00:52:11,519 --> 00:52:15,353 За 10 долара можеш да си вземеш! Няма нужда да изглеждаш страхотно. 562 00:52:15,557 --> 00:52:17,354 Добре ли изглежда? 563 00:52:17,559 --> 00:52:20,528 Той изглежда страхотно. Ти можеш да изглеждаш добре. Можеш да направиш добро впечатление. 564 00:52:20,729 --> 00:52:23,095 -Ти би ли излязал с мен? -Не и ако си с жабо. 565 00:52:23,298 --> 00:52:26,825 Няма нужда и ти да си с жабо. 566 00:52:27,035 --> 00:52:29,970 -Не харесвам жабото. -Тогава не си взимай с жабо! 567 00:52:30,171 --> 00:52:31,968 ПОгледни. Не изглеждам ли добре? 568 00:52:32,173 --> 00:52:35,301 На теб ти стои добре, но на мен смоникг не ми отива. 569 00:52:35,510 --> 00:52:38,775 -Откъде знаеш? Обличал ли си някога смокинг? -Нямам тяло за смокинг. 570 00:52:41,883 --> 00:52:45,842 -Знам, че тук има смикинги като за теб. -Няма да изглеждам добре. 571 00:52:46,054 --> 00:52:47,988 Знам смокинг точно като за него. 572 00:52:48,189 --> 00:52:50,749 Какво мислите? 573 00:52:50,959 --> 00:52:52,893 Харесва ми. 574 00:52:53,094 --> 00:52:54,789 И няма никакво жабо. 575 00:53:05,707 --> 00:53:08,870 Червена. Трябваше да се сетя, че ще е червена. 576 00:53:10,178 --> 00:53:12,271 Розова е, мамо. 577 00:53:13,782 --> 00:53:17,513 Виж какво ми даде Томи. Не са ли красиви? 578 00:53:23,525 --> 00:53:26,756 Мога да видя мръсните ти възглавници. 579 00:53:26,962 --> 00:53:28,156 Всички ще могат. 580 00:53:29,597 --> 00:53:33,260 Гърди, мамо. Наричат се гърди. 581 00:53:33,468 --> 00:53:36,028 Всяка жена ги има. 582 00:53:39,975 --> 00:53:41,943 Свали тази дреха! 583 00:53:43,011 --> 00:53:45,673 Заедно ще я изгорим и ще се молим за прошка. 584 00:53:45,880 --> 00:53:47,438 Не, мамо. 585 00:54:00,628 --> 00:54:02,960 -Няма да дойде. -Ще дойде. 586 00:54:03,164 --> 00:54:05,496 Престани. Достатъчно съм нервна. 587 00:54:11,373 --> 00:54:13,637 Не, няма да дойде. 588 00:54:15,176 --> 00:54:17,201 Няма да дойде. 589 00:54:22,450 --> 00:54:24,145 Махай се! 590 00:54:25,453 --> 00:54:29,150 Престани, мамо! Престани да се нараняваш! 591 00:54:29,357 --> 00:54:34,294 Права съм. Той ще ти се смее. Всички ще ти се смеят! 592 00:54:34,596 --> 00:54:37,588 -Няма да ми се смеят. -Още не е късно. Остани тук с мен. 593 00:54:37,799 --> 00:54:39,767 Не искам да стоя с теб. 594 00:54:39,968 --> 00:54:44,905 Ще отворя вратата и ще му кажа, че си болна и, че си размислила. 595 00:54:45,106 --> 00:54:47,199 Седни и пази тишина! 596 00:54:59,020 --> 00:55:02,854 -Ще му кажа, че си размислила. -Седни! 597 00:55:04,292 --> 00:55:08,388 Стой там не на казвай нито дума докато не тръгна. 598 00:55:11,366 --> 00:55:13,527 Ще се прибера рано. 599 00:55:16,071 --> 00:55:18,062 Обичам те, мамо. 600 00:55:21,076 --> 00:55:23,271 ''Не трябва да позволиш на вещицата да живее.'' 601 00:55:49,104 --> 00:55:50,628 Томи? 602 00:55:52,040 --> 00:55:54,304 Може ли да изчакаме малко тук? 603 00:56:03,751 --> 00:56:05,844 Страхуваш ли се? 604 00:56:12,494 --> 00:56:14,587 Може би беше грешка. 605 00:56:14,796 --> 00:56:17,993 О, не. Няма да е толкова лошо. 606 00:56:19,067 --> 00:56:21,865 Те са добри хора. Наистина. 607 00:56:22,971 --> 00:56:24,871 Сериозно. 608 00:56:25,073 --> 00:56:27,906 Не се безпокой. 609 00:56:28,109 --> 00:56:31,567 Освен това ще изглеждм много глупаво ако танцувам сам, нали? 610 00:56:31,779 --> 00:56:33,269 Хайде. 611 00:58:00,235 --> 00:58:02,100 Рос, ако знаех, че ще изглеждаш така... 612 00:58:02,303 --> 00:58:04,703 ...щях да поканя теб а не онази, как й беше името. 613 00:58:04,906 --> 00:58:07,534 Не им обръщай внимание. Ако е напият много... 614 00:58:07,742 --> 00:58:09,642 ...аз ще танцувам с теб. 615 00:58:11,613 --> 00:58:15,208 Откъде купи тази рокля? Харасва ми! 616 00:58:15,416 --> 00:58:17,509 -Аз я уших. -Ушила си я? 617 00:58:18,686 --> 00:58:21,553 -Декорацията не е ли страхотна? -Да. 618 00:58:21,756 --> 00:58:23,724 Толкова съм нервна. 619 00:58:23,925 --> 00:58:26,018 Всичко е наред. Можеш да седнеш при нас. 620 00:58:26,227 --> 00:58:27,888 Колко е часът? 621 00:58:28,096 --> 00:58:30,223 -8:00. -Трябва да вървя. 622 00:58:30,431 --> 00:58:32,399 -Къде ще ходиш? -Навън. 623 00:58:32,600 --> 00:58:35,068 -Какво? -До скоро. 624 00:58:35,270 --> 00:58:37,237 Сю! 625 00:58:47,981 --> 00:58:50,381 Искаш ли да танцуваме? 626 00:58:50,584 --> 00:58:53,576 -Не можем ли да поседим тук за малко? -Разбира се. 627 00:58:53,787 --> 00:58:55,778 Както искаш. 628 00:59:04,231 --> 00:59:05,994 Здравейте, г-це Колинс. 629 00:59:06,199 --> 00:59:08,167 -Изглеждате толкова красива. -Ти също. 630 00:59:08,368 --> 00:59:10,097 Изглеждаш прекрасно! 631 00:59:10,304 --> 00:59:14,400 Благодаря. Знам, че не е така, но все пак благодаря. 632 00:59:14,608 --> 00:59:16,166 Може ли да седна? 633 00:59:20,981 --> 00:59:23,313 Отивам да поговоря с някои хора. 634 00:59:43,236 --> 00:59:45,101 Помня моят бал. 635 00:59:45,305 --> 00:59:48,866 Имах среща с капитана на баскетболният отбор. 636 00:59:49,076 --> 00:59:52,807 Беше висок два метра. 637 00:59:53,013 --> 00:59:55,504 Затова си купих обувки на високи токчета... 638 00:59:55,716 --> 01:00:00,153 ...та когато се целунем за лека нощ да не толкова неловко. 639 01:00:00,354 --> 01:00:02,618 Отидохме с пикапа му... 640 01:00:02,823 --> 01:00:05,189 ...който се развали и трябваше... 641 01:00:05,392 --> 01:00:07,952 ...да ходим пеша последният километър до бала. 642 01:00:08,161 --> 01:00:10,925 Когато стигнахме там по краката ми имаше толкова пришки,... 643 01:00:11,131 --> 01:00:13,065 ...че единственото което можех да направя, бе да седна. 644 01:00:13,266 --> 01:00:18,135 Не можех да танцувам. Така, че си седяхме и си приказвахме. 645 01:00:19,005 --> 01:00:22,497 Беше вълшебно. 646 01:00:22,709 --> 01:00:24,939 И за теб ли е така? 647 01:00:28,148 --> 01:00:29,513 Хубаво е. 648 01:00:29,716 --> 01:00:31,081 Само хубаво? 649 01:00:33,754 --> 01:00:35,187 Сякаш... 650 01:00:37,057 --> 01:00:40,823 -Все едно да си на Марс. -Никога няма да го забравиш. 651 01:00:42,129 --> 01:00:44,097 Не мисля, че ще мога. 652 01:00:46,099 --> 01:00:47,999 Благодаря ви. 653 01:00:48,201 --> 01:00:50,226 Какво става тук? 654 01:00:51,204 --> 01:00:55,038 -Какво правите с момичето ми? -Просто си говорим. 655 01:00:55,909 --> 01:00:57,809 Забавлявай се? 656 01:00:58,011 --> 01:00:59,876 Ти също! 657 01:01:00,981 --> 01:01:02,414 Чао. 658 01:01:05,852 --> 01:01:09,015 Гледай да не те хвана да прегръщаш други момчета така. 659 01:01:09,222 --> 01:01:11,452 -Няма. -И по-добре. 660 01:01:21,435 --> 01:01:24,199 Наистина ли трябва да се прибереш рано? 661 01:01:24,404 --> 01:01:26,804 Да. Обещах. 662 01:01:29,876 --> 01:01:32,401 -Съжалявам. -Всичко е наред. 663 01:01:33,914 --> 01:01:38,248 Някои от хората ще ходаят в Левинсън след бала. 664 01:01:38,452 --> 01:01:40,079 Всичко е наред. 665 01:01:40,287 --> 01:01:41,720 Какво? 666 01:01:41,922 --> 01:01:45,050 Ако искаш да отидеш с приятелите ти, не искам да развалям нищо. 667 01:01:45,258 --> 01:01:46,725 Ще ме оставиш ли да довърша? 668 01:01:46,927 --> 01:01:49,691 Щях да кажа... 669 01:01:49,896 --> 01:01:53,388 ...че ако искаш можем да се отбием до "Бихайв" за малко. 670 01:01:54,968 --> 01:01:56,833 Никога не съм ходила там. 671 01:01:57,037 --> 01:02:00,097 Добре! Значи ще ходим. 672 01:02:00,307 --> 01:02:03,572 Разбира се. Страхотно. 673 01:02:07,814 --> 01:02:10,282 Готова ли си да танцуваме? 674 01:02:10,484 --> 01:02:12,281 Хайде. Хайде. 675 01:02:12,486 --> 01:02:13,510 Хайде. 676 01:02:13,720 --> 01:02:16,814 Не знам как. Не мога. 677 01:02:17,023 --> 01:02:19,287 Разбира се, че можеш. 678 01:02:58,832 --> 01:03:01,357 -Не мога. -Напротив, можеш. Хайде. 679 01:03:01,568 --> 01:03:04,332 -Дай си ръката. -Така ли? 680 01:03:04,538 --> 01:03:07,006 Сложи другата на рамото ми. 681 01:03:07,207 --> 01:03:08,697 Точно така. 682 01:03:08,909 --> 01:03:11,343 Отпусни се. 683 01:03:12,412 --> 01:03:16,849 Просто слушай музиката. Точно така. 684 01:03:18,418 --> 01:03:21,581 Виждаш ли? Можеш. Това е добре. 685 01:03:21,788 --> 01:03:25,224 Добра си колкото всеки друг тук. 686 01:03:31,097 --> 01:03:32,962 -Съжалявам. -Всичко е наред. 687 01:03:33,166 --> 01:03:38,069 Всичко е наред. 688 01:03:38,271 --> 01:03:40,068 -Не мга да правя нищо. -Напротив, можеш. 689 01:03:40,273 --> 01:03:43,731 Не мога да танцувам. Не мога дори да... 690 01:04:07,367 --> 01:04:09,028 -Томи? -Да. 691 01:04:09,235 --> 01:04:11,328 Защо? 692 01:04:11,538 --> 01:04:12,835 Какво "защо"? 693 01:04:13,039 --> 01:04:14,939 Защо съм тук? 694 01:04:16,409 --> 01:04:18,570 Защото това е бала. 695 01:04:18,778 --> 01:04:21,042 Защо съм тук с теб? 696 01:04:23,049 --> 01:04:25,847 Защото те поканих. 697 01:04:27,487 --> 01:04:30,615 -Защо ме покани? -Защото така исках. 698 01:04:32,192 --> 01:04:34,183 Защо го искаше? 699 01:04:35,261 --> 01:04:37,695 Защото хареса поемата ми. 700 01:04:38,932 --> 01:04:41,799 Само дето не съм я писал аз а някой друг. 701 01:04:44,604 --> 01:04:47,129 Кери, тук сме. 702 01:04:48,708 --> 01:04:52,166 Заедно сме. И това ми харесва. 703 01:04:54,080 --> 01:04:56,139 Наистина. Хареса ми! 704 01:05:36,189 --> 01:05:39,989 Дами и господа. Дами и господа. 705 01:05:40,193 --> 01:05:43,959 Вие двамата се въздържайте. 706 01:05:44,164 --> 01:05:46,758 Моля, заемете местата си. 707 01:05:46,966 --> 01:05:48,831 Трябва да гласувате за крал и кралица. 708 01:05:59,713 --> 01:06:01,977 -Има ни и нас. -Знам. 709 01:06:03,550 --> 01:06:07,179 -Искаш ли да се откежеш? -А ти? 710 01:06:08,955 --> 01:06:10,445 По дяволите, не! 711 01:06:10,657 --> 01:06:13,626 Ако спечелиш те качват горе за един танц. 712 01:06:13,827 --> 01:06:16,193 След това някой те снима за годишника... 713 01:06:16,396 --> 01:06:19,524 ...та всички да видят, че приличаме на идиоти. 714 01:06:21,134 --> 01:06:23,398 Както и да е. Тъй като е последна година, защо не? 715 01:06:23,603 --> 01:06:24,968 Толкова са красиви. 716 01:06:30,744 --> 01:06:32,336 Ти си красива. 717 01:06:39,419 --> 01:06:44,049 За кого ще гласуваме? Тълпата е повече твоя отколкото моя. 718 01:06:44,257 --> 01:06:46,191 Аз нямам публика. 719 01:06:48,218 --> 01:06:49,617 Да гласуваме за себе си. 720 01:06:52,455 --> 01:06:53,945 Защо не? 721 01:06:55,158 --> 01:06:57,183 Моля те не гласувай за нас. 722 01:07:09,772 --> 01:07:13,139 Хайде. Да върви по дяволите фалшивата скромност! 723 01:07:52,682 --> 01:07:56,049 Млъкни. Би ли го притворил малко? 724 01:07:56,252 --> 01:07:58,516 Исусе! Да не искаш да ни хванат? 725 01:07:58,721 --> 01:08:01,884 Тая Кери Уайт е сладурана. 726 01:08:03,193 --> 01:08:05,093 Нали каза, че те ще спечелят? 727 01:08:05,295 --> 01:08:08,355 Ще спечелят. Няма съмнение. 728 01:08:08,565 --> 01:08:10,897 Помолих за няколко услуги. 729 01:08:11,100 --> 01:08:13,193 Може ли да звема бюлетината ви? 730 01:08:18,374 --> 01:08:20,001 Благодаря, Боби. 731 01:08:21,511 --> 01:08:24,241 Може ли бюлетината? 732 01:08:24,447 --> 01:08:26,142 Благодаря Сенет. 733 01:08:30,186 --> 01:08:31,619 Благодаря. 734 01:08:36,960 --> 01:08:39,190 Бюлетините, моля? Благодаря. 735 01:08:40,263 --> 01:08:44,597 -Фреди, побързай, моля те. Бюлетини. -Идвам скъпа. 736 01:08:44,801 --> 01:08:47,235 Добре, добре. Много благодаря. 737 01:08:50,039 --> 01:08:52,599 -Всичките ли събра? -Да. 738 01:08:54,844 --> 01:08:57,938 Точно зад теб са. Започни да подритваш. 739 01:09:08,057 --> 01:09:09,285 Успех. 740 01:09:10,627 --> 01:09:13,926 Още бюлетини? Благодаря. 741 01:09:14,130 --> 01:09:16,724 Имам още няколко бюлетини за вас. 742 01:10:04,681 --> 01:10:07,844 Дами и господа, победителите са при мен. 743 01:10:09,786 --> 01:10:13,688 Представям ви Томи Рос и Кери Уайт! 744 01:12:49,745 --> 01:12:51,679 Благодаря ви. 745 01:16:13,405 --> 01:16:15,100 Какво по дяволите?! 746 01:16:36,505 --> 01:16:39,872 Всички ще ти се смеят! 747 01:16:40,076 --> 01:16:42,510 Всички ще ти се смеят! 748 01:16:45,114 --> 01:16:47,981 Пъхни си го! Пъхни си го! 749 01:16:51,654 --> 01:16:53,588 Всички съжаляваме, Каси. 750 01:16:56,559 --> 01:16:59,255 Довери ми се, Кери. Можеш да ми вярваш. 751 01:17:09,438 --> 01:17:11,804 Хайде да се махаме. 752 01:17:12,008 --> 01:17:14,670 -Всички ще ти се смеят. -Съжалявам, Каси. 753 01:17:14,877 --> 01:17:17,437 Довери ми се, Кери. Можеш да ми вярваш. 754 01:17:37,833 --> 01:17:42,566 Отворете вратата! Какво става? 755 01:17:45,207 --> 01:17:47,505 Помощ! Помощ! 756 01:18:52,508 --> 01:18:56,342 Накарайте учениците да се успокоят! 757 01:18:56,545 --> 01:18:58,035 Г-н Фром! 758 01:26:00,681 --> 01:26:02,148 Мамо? 759 01:26:09,690 --> 01:26:13,956 Беше лошо, мамо. Смяха ми се. 760 01:26:14,161 --> 01:26:16,322 Прегърни ме, мамо. 761 01:26:28,409 --> 01:26:31,936 Прегърни ме, мамо. Моля те, прегърни ме. 762 01:26:34,382 --> 01:26:37,681 Трябваше да се самоубия когато го вкара в мен... 763 01:26:39,253 --> 01:26:42,313 ...след първият път, преди да се оженим. 764 01:26:42,523 --> 01:26:44,889 Ралф обеща да не го прави никога повече. 765 01:26:46,794 --> 01:26:48,489 Обеща. 766 01:26:48,696 --> 01:26:50,596 И аз му повярвах. 767 01:26:52,767 --> 01:26:54,701 Но грехът никога не умира. 768 01:26:56,470 --> 01:26:58,461 Грехът никога не умира. 769 01:27:00,207 --> 01:27:03,574 Първоначално всичко беше добре. Живеехме безгрешно. 770 01:27:04,779 --> 01:27:07,976 Спяхме в едно лело, но не го правехме. 771 01:27:10,051 --> 01:27:13,714 Но тогава...онази нощ... 772 01:27:15,723 --> 01:27:19,090 ...го видях да ме гледа по онзи начин. 773 01:27:23,130 --> 01:27:26,531 Коленичихме и се молихме да сме силни. 774 01:27:28,335 --> 01:27:31,168 Усещах уискито в дъхът му. 775 01:27:33,274 --> 01:27:35,139 Тогава ме взе. 776 01:27:36,043 --> 01:27:37,840 Взе ме! 777 01:27:39,313 --> 01:27:44,012 С миризмата на мръсното уиски в дъха си. 778 01:27:44,218 --> 01:27:46,345 И на мен ми хареса. 779 01:27:46,554 --> 01:27:48,419 Хареса ми! 780 01:27:50,825 --> 01:27:54,886 Ръцете му които ме докосваха навсякъде! 781 01:27:56,197 --> 01:28:00,031 Трябваше да те дам на Бог когато се роди. 782 01:28:00,234 --> 01:28:02,634 Но бях слаба. 783 01:28:07,174 --> 01:28:10,507 Сега дяволът е в къщи. 784 01:28:14,281 --> 01:28:17,114 -Ще се молим. -Да. 785 01:28:18,185 --> 01:28:20,119 Ще се молим. 786 01:28:25,826 --> 01:28:27,088 За последен път... 787 01:28:27,795 --> 01:28:29,319 ...ще се молим. 788 01:28:35,269 --> 01:28:37,237 Отче наш който на на небето... 789 01:28:37,438 --> 01:28:39,201 ...да се свети името ти. 790 01:28:39,406 --> 01:28:42,239 Да дойде царството ти, Да бъде волята ти... 791 01:34:05,829 --> 01:34:08,059 Бети, благодаря на Бога, че си ти. 792 01:34:08,265 --> 01:34:11,234 Не мисля, че ще се справя с още някой журналист. 793 01:34:12,836 --> 01:34:16,738 Да, всички сме малко изнервени. 794 01:34:18,976 --> 01:34:20,739 По-добре е. 795 01:34:20,944 --> 01:34:23,469 Спи прекалено много... 796 01:34:23,680 --> 01:34:27,514 ...но доктор Шнайдер каза, че това е нормално след всичко което преживя. 797 01:34:29,186 --> 01:34:33,589 Каза, че е достатъчно млада и ще забрави всичко след време. 798 01:34:34,825 --> 01:34:38,283 Не, не. Няма да й позволя да отиде на погребенията. 799 01:34:38,495 --> 01:34:43,432 След като Томи и останалите загинаха, мисля, че е най-добре да се махнем за известно време.. 800 01:36:07,951 --> 01:36:09,976 Всичко е наред! 801 01:36:16,393 --> 01:36:18,486 Всичко е наред! 802 01:36:24,301 --> 01:36:27,202 Всичко е наред. Тук съм. 803 01:36:24,301 --> 01:36:27,202 превод: StraightEse® StraightEse@hotmail.com