1 00:00:02,800 --> 00:00:07,120 Бих искал да поговориш с нея. Ейдриан, не харесва това. Разплака се. 2 00:00:07,120 --> 00:00:10,480 - Тя не иска да се бия. - Какви са тези семейни работи? 3 00:00:10,480 --> 00:00:13,760 Грижи се за работата, а? Удряй докато спре да те боли! 4 00:00:14,320 --> 00:00:17,600 500 пъти без да спираш. Чу ли ме? 500 пъти. 5 00:00:18,160 --> 00:00:21,040 - Искам да използвам и другат си ръка. - Ако го направиш, ще я отсека. 6 00:00:21,040 --> 00:00:23,440 - Ясно ли е? - Ще измисля нещо. 7 00:00:23,440 --> 00:00:26,200 Надявам се, Поли. Наистина го оценявам. 8 00:00:26,320 --> 00:00:29,320 Съжелявам. Приключи ли? Може ли да се върнем към работата си? 9 00:00:29,680 --> 00:00:33,920 Това беше трогателно. Сега удари тази круша. Удряй. Удряй докато те боли. Давай! 10 00:00:34,480 --> 00:00:37,360 - Три... четири... - Искам 400 наведнъж. 11 00:00:38,320 --> 00:00:41,040 - Давай! - Колко бяха? Седем или осем? 12 00:00:44,080 --> 00:00:46,880 Едно, две. Едно, две. Хайде. Смени. 13 00:00:48,400 --> 00:00:50,480 Да се чуе. Хайде. Мушкай! 14 00:00:53,680 --> 00:00:55,600 Добре, скачай. 15 00:00:55,600 --> 00:00:57,520 Хайде. Вдигни ги. 16 00:00:58,000 --> 00:00:59,360 По-бързо! 17 00:01:00,880 --> 00:01:02,600 Хайде! По-бързо! 18 00:01:10,480 --> 00:01:11,760 Край! 19 00:01:17,200 --> 00:01:18,480 Край! 20 00:01:22,960 --> 00:01:25,560 Ставай! Доведете ми друг, става ли? 21 00:01:26,320 --> 00:01:30,280 - По-леко със спаринг партньорите. - Просто ми доведи друг. 22 00:01:37,360 --> 00:01:40,480 Край! Какво има? Тази круша е прекалено бърза за теб ли? 23 00:01:51,280 --> 00:01:53,680 Ще му смачкаш фасона. 24 00:01:53,680 --> 00:01:57,480 Последния път трябваше да победиш, но сега ще бъдеш страшилище. 25 00:01:58,160 --> 00:02:01,200 Ще бъдеш светкавично бързо Италианско чудовище! 26 00:02:02,480 --> 00:02:05,760 Ще ядеш светкавици и ще сереш гръмотевици! 27 00:02:05,840 --> 00:02:08,400 Ще трябва да те сложим в клетка, хлапе. 28 00:02:10,640 --> 00:02:13,960 - Да починем малко, а? - Почивка? Каква почивка? 29 00:02:14,000 --> 00:02:18,240 Къде отиваш? Не сме приключили. Попитах къде отиваш? 30 00:02:47,600 --> 00:02:49,200 Скорост! Скорост! 31 00:02:50,000 --> 00:02:51,720 Удари този никаквец! 32 00:02:52,400 --> 00:02:55,480 Скорост! Скорост! Не можеш ли да удариш този келеш? 33 00:02:56,720 --> 00:02:58,920 Не можеш ли? Разкарай оловото! 34 00:03:00,560 --> 00:03:02,080 Движи се! По-бързо! 35 00:03:02,480 --> 00:03:05,840 Изглеждаш мъртав. Ако хванеш това хлапе, 36 00:03:05,840 --> 00:03:07,760 значи ще хванеш и Крийд. 37 00:03:07,760 --> 00:03:09,400 Хайде! Движение! 38 00:03:10,160 --> 00:03:11,600 Добре. Край! 39 00:03:11,600 --> 00:03:13,840 Ей, мъртвец. Ела насам. 40 00:03:16,400 --> 00:03:18,400 Ей, да не си болен? 41 00:03:19,280 --> 00:03:21,640 Какво ти става? 42 00:03:22,160 --> 00:03:25,120 - Нищо. - Нека ти кажа нещо. 43 00:03:26,000 --> 00:03:29,880 За 45-минутен мач трябва дя тренираш поне 45000 минути усърдно. 44 00:03:32,240 --> 00:03:35,920 45000. Това са десет седмици, по десет часа на ден. Чуваш ли? 45 00:03:38,000 --> 00:03:40,320 А ти не си тренирал дори един. 46 00:03:40,400 --> 00:03:43,760 Не знам по дяволите какво чакаш. Какво чакаш? 47 00:03:43,760 --> 00:03:45,360 Не знам. 48 00:03:46,160 --> 00:03:47,800 Облечи се. 49 00:03:49,520 --> 00:03:52,560 - Здрасти, Рок. - Здрасти, Поли. Как я караш? 50 00:03:53,360 --> 00:03:57,520 Тревожа се за теб. Гледах те. Ума ти не е тук. 51 00:03:58,160 --> 00:04:01,040 Недей така. Справям се добре. Да знаеш, мислих си. 52 00:04:01,040 --> 00:04:04,960 Искаш ли да бъдеш в моя ъгъл? Да станеш част от този мач? 53 00:04:05,360 --> 00:04:09,080 - Какво? Да гледам как те убива? - О, стига. Справям се добре. 54 00:04:09,200 --> 00:04:12,560 Сестра ми ти е сърдита и за това не те свърта на едно място. 55 00:04:12,560 --> 00:04:15,440 - Ще и мине. - Не, няма. 56 00:04:15,440 --> 00:04:17,800 Ей, Поли, всичко е наред, разбра ли? 57 00:04:17,840 --> 00:04:21,120 - Не е наред. - Просто остави Ейдриан на мира, става ли? 58 00:04:31,800 --> 00:04:33,720 Здрасти, Ейдриан! Къде си? 59 00:04:33,720 --> 00:04:36,920 - Поли. - Да, Поли. Какво по дяволите правиш? 60 00:04:37,560 --> 00:04:39,960 - Какво искаш да кажеш? - Какво по дяволите правиш? 61 00:04:39,960 --> 00:04:43,280 - Какво правя? - Побъркваш мъжа си. 62 00:04:44,760 --> 00:04:47,720 Не почвай. Опитвам се да го предпазя. 63 00:04:47,720 --> 00:04:49,560 Да го превръщаш в страхливец? 64 00:04:50,040 --> 00:04:53,400 Да съм те учил на това? Как можеш да му отказваш подкрепата си? 65 00:04:53,400 --> 00:04:57,240 - Не мога да повярвам на ушите си. - Не си ме научил нищо, Поли. 66 00:04:57,720 --> 00:05:01,080 - Никога не бих наранила, Роки. - Объркала си му много лошо ума. 67 00:05:01,080 --> 00:05:03,960 - Не знам за какво говориш. - Да, бе! 68 00:05:03,960 --> 00:05:07,320 - Ще пострада заради теб! - Не е вярно. 69 00:05:07,320 --> 00:05:09,240 - Не казвай това! - Напротив казвам го. 70 00:05:09,240 --> 00:05:13,520 - Ела и му дай одобрението си. - Ако ослепее, ти ще си тръгнеш. 71 00:05:13,560 --> 00:05:15,880 Но аз не мога. Обичам го, а ти не! 72 00:05:21,240 --> 00:05:23,080 Какво става? 73 00:05:23,640 --> 00:05:26,040 Какво става? Какво ти е? 74 00:05:26,040 --> 00:05:28,160 Ейдриан, какво ти става? 75 00:05:31,320 --> 00:05:33,560 Ей, къде ти е хъса? 76 00:05:33,720 --> 00:05:35,640 Какъв ти е проблема, Мик? 77 00:05:35,640 --> 00:05:37,560 - Моят проблем? - Да. 78 00:05:37,560 --> 00:05:40,720 Ти имаш проблем. Сериозен проблем. 79 00:05:41,400 --> 00:05:43,800 Какво става? Нищо ли не е останало в теб? 80 00:05:43,800 --> 00:05:46,960 Защото тренираш като проклет некадърник, знаеш ли това? 81 00:05:47,640 --> 00:05:49,440 - Некадърник? - Некадърник. 82 00:05:51,000 --> 00:05:53,880 Може би си прав. Може би вече го нямам. 83 00:05:53,880 --> 00:05:57,520 Добре. Тогава не ми губи повече времето. Чу ли? 84 00:05:58,680 --> 00:06:01,560 Върви си! Върни се на доковете, където ти е мястото. 85 00:06:01,560 --> 00:06:04,240 Върни се там, за да въдеш никаквец! 86 00:06:04,920 --> 00:06:09,120 Но не се връщай тук, защото съм твърде стар, за да си губя времето 87 00:06:10,200 --> 00:06:13,360 с загубеняци като теб, некадърнико! 88 00:06:13,960 --> 00:06:15,960 - Рок, викат те оттатък улицата. - Какво има? 89 00:06:15,960 --> 00:06:17,720 Жена ти не е добре. 90 00:06:26,520 --> 00:06:30,800 Г-н Балбоа? Аз съм д-р Купър. Бебето е добре, въпреки че се роди един месец по-рано. 91 00:06:32,280 --> 00:06:34,200 - Какво е? - Момче е. 92 00:06:34,200 --> 00:06:36,600 Света Дево. Не мислех, че ще успее. 93 00:06:36,600 --> 00:06:38,520 Ами Ейдриан? Къде е Ейдриан? 94 00:06:38,520 --> 00:06:40,560 Получи усложнения. 95 00:06:42,840 --> 00:06:43,800 Като? 96 00:06:43,800 --> 00:06:46,200 Имаше кръвоизлив, когато дойде тук. 97 00:06:46,200 --> 00:06:50,040 Преждевременото раждане вероятно е причинено от претоварване 98 00:06:51,000 --> 00:06:54,680 и тогава внезапната загуба на кръв я накара да изпадне в кома. 99 00:07:23,400 --> 00:07:25,120 Ейдриан, аз съм. 100 00:07:32,520 --> 00:07:35,360 Лекарите казват, че си много болна, но аз... 101 00:07:36,360 --> 00:07:38,520 отказвам да повярвам. 102 00:07:40,680 --> 00:07:43,120 Може би си просто уморена. 103 00:07:46,440 --> 00:07:50,200 Не се тревожи за нищо. Спи колкото искаш, става ли? 104 00:07:51,720 --> 00:07:54,400 Аз ще съм тук, когато се събудиш. 105 00:08:04,400 --> 00:08:06,600 Роки, хайде. Тя няма да избяга. 106 00:08:06,600 --> 00:08:08,920 Да отидем да видим бебето. Тя така би искала. 107 00:08:09,000 --> 00:08:11,280 Не. Ще го видим заедно. 108 00:08:12,360 --> 00:08:14,840 Точно така. Ще го видим заедно. 109 00:08:29,160 --> 00:08:31,640 Г-н Балбоа, времето за свиждания приключи. 110 00:08:33,480 --> 00:08:35,680 Не може ли да остана? Няма да преча. 111 00:08:37,320 --> 00:08:39,440 Съжелявам. Правила на болницата. 112 00:08:42,600 --> 00:08:45,400 Не мога да гледам повече това. 113 00:08:51,240 --> 00:08:53,160 Имате ли църква? 114 00:08:54,120 --> 00:08:55,640 Да. 115 00:09:04,200 --> 00:09:05,720 Лека нощ. 116 00:09:27,800 --> 00:09:29,240 Здрасти, Рок. 117 00:09:34,040 --> 00:09:38,440 Тази Ейдриан... тя е добро момиче. 118 00:09:40,280 --> 00:09:42,920 Виж, съжелявам за това, което ви се случи. 119 00:09:46,040 --> 00:09:48,840 Е... не мога да ти помогна с нищо, нали? 120 00:09:50,360 --> 00:09:51,800 Освен... 121 00:09:54,200 --> 00:09:58,240 Искам да ти кажа нещо и няма да го повторя. 122 00:09:59,480 --> 00:10:01,920 Е, Роки, имаш още един шанс. 123 00:10:02,840 --> 00:10:04,680 Това е втори шанс. 124 00:10:05,720 --> 00:10:09,040 За... не знам, най-голямата титла в света. 125 00:10:11,960 --> 00:10:14,480 И ти ще се налагаш 126 00:10:14,840 --> 00:10:17,760 с най-опасния боец в света. 127 00:10:20,600 --> 00:10:24,160 В случай, че искаш да знаеш, ума ти е объркан, 128 00:10:26,360 --> 00:10:28,600 всичко това се случи прекалено скоро. 129 00:10:29,720 --> 00:10:31,600 И ти не си готов. 130 00:10:33,080 --> 00:10:35,320 Дори далеч не си във форма. 131 00:10:35,960 --> 00:10:38,440 Та казвам, за Бога, 132 00:10:40,280 --> 00:10:44,160 защо не се изправиш и се биеш мъжки с него като предния път? 133 00:10:44,600 --> 00:10:46,440 Беше красиво! 134 00:10:48,920 --> 00:10:51,800 Но не му се давай просто така! 135 00:10:51,800 --> 00:10:55,440 Като... не знам, като някакъв мелез или нещо такова. 136 00:10:56,120 --> 00:10:58,800 Щото ще те разпердушини. 137 00:10:59,480 --> 00:11:03,360 Знаеш го? Точно така. Той не иска просто да спечели. 138 00:11:04,280 --> 00:11:07,160 Иска да те погребе. Иска да те унижи. 139 00:11:07,160 --> 00:11:09,080 Иска да докаже на света, 140 00:11:09,080 --> 00:11:12,760 че първия път е било чиста случайност. 141 00:11:13,880 --> 00:11:16,440 Каза, че си некадърник, на който му е провървяло веднъж. 142 00:11:20,120 --> 00:11:21,600 Е, сега. 143 00:11:22,520 --> 00:11:24,000 Не искам... 144 00:11:24,440 --> 00:11:26,360 Не искам да псувам 145 00:11:26,840 --> 00:11:29,120 на свято място като това, 146 00:11:29,720 --> 00:11:33,720 но мисля, че си нещо много повече. Много повече. 147 00:11:40,760 --> 00:11:44,880 Чакай малко. Ако искаш да се провалиш, да провалиш всичко, 148 00:11:46,040 --> 00:11:48,480 по дяволите, ще се провалим заедно. 149 00:11:50,360 --> 00:11:53,200 Ако да си останеш тук, аз ще остана с теб. 150 00:11:54,200 --> 00:11:56,040 Ще остана с теб. 151 00:12:01,400 --> 00:12:03,240 Ще остана и ще се моля. 152 00:12:04,280 --> 00:12:06,320 Какво имам да губя? 153 00:12:27,760 --> 00:12:29,520 Всичко ще се оправи. 154 00:12:57,520 --> 00:13:01,240 "Няма друг път до ранчото или поне не по-кратък." 155 00:13:02,800 --> 00:13:05,320 "О, да, така е. - каза Марвъл." 156 00:13:05,680 --> 00:13:10,040 "Когато бях дете, помагах на баща ми да караме добитък до границата." 157 00:13:11,920 --> 00:13:13,960 Чуваш ли ме, Ейдриан? 158 00:13:14,800 --> 00:13:16,480 Продължавай да слушаш. 159 00:13:18,640 --> 00:13:22,440 "След закуска, Брус видя групат да тръгва на лов." 160 00:13:23,440 --> 00:13:25,680 "Той видя Кора, Кей и Бъд 161 00:13:27,760 --> 00:13:31,040 в началото на долината, 15 минути преди другите." 162 00:13:31,600 --> 00:13:34,080 "В последната минута, момичето..." 163 00:13:46,480 --> 00:13:49,360 Е, написах това за теб, Ейдриан. 164 00:13:49,360 --> 00:13:51,760 Не знам... може би ще ти хареса. 165 00:13:51,760 --> 00:13:54,080 Ще ти го прочета, щото... 166 00:13:54,640 --> 00:13:57,160 "Помниш ли, когато се пързаляхме 167 00:13:58,000 --> 00:14:00,960 и мислих, че си страхотна?" 168 00:14:01,360 --> 00:14:04,680 "Все се опитвах да те целуна, ти все се измъкваше, 169 00:14:05,200 --> 00:14:07,200 така че да мога да те хвана." 170 00:14:07,600 --> 00:14:10,240 "Това беше първата ни среща 171 00:14:10,240 --> 00:14:12,880 и след нея всяка минута е чудесна." 172 00:14:12,880 --> 00:14:15,040 "Така че искам да знаеш, 173 00:14:15,760 --> 00:14:17,640 че където и да отидеш 174 00:14:17,680 --> 00:14:19,880 в Атланта или на Северния полюс, 175 00:14:21,520 --> 00:14:23,440 не се тревожи за нищо, 176 00:14:23,440 --> 00:14:25,720 щото докато нося тази хълка 177 00:14:26,320 --> 00:14:28,840 винаги ще съм там, за да те хвана." 178 00:15:38,320 --> 00:15:40,320 Знаех, че ще се събудиш. 179 00:15:49,360 --> 00:15:50,840 Слава Богу. 180 00:15:55,600 --> 00:15:59,040 Някой иска ли питие? Ейдриан, струва шест кинта бутилката. 181 00:15:59,440 --> 00:16:03,280 - Не искам. Сега не ми се пие. - Значи не си видял бебето? 182 00:16:03,280 --> 00:16:06,160 - Исках да го видим заедно. - Аз го видях. 183 00:16:06,160 --> 00:16:09,480 Той е победител. Ръцете му са силни като твоите, Мики. 184 00:16:10,480 --> 00:16:12,400 А ето го. Вижте. 185 00:16:15,760 --> 00:16:18,280 - Ето я майка ти. - О, бебето ми! 186 00:16:21,040 --> 00:16:22,560 Това то ли е? 187 00:16:25,840 --> 00:16:28,640 - Не мога да повярвам. Наше ли е? - Да. 188 00:16:28,720 --> 00:16:30,640 - Наистина ли е наш? - Благодаря ти. 189 00:16:30,640 --> 00:16:34,560 Хайде. Ти свърши цялата работа. Ейдриан, не мога да повярвам, че го направи. 190 00:16:34,960 --> 00:16:38,240 - Повярвай ми, ние. - О, не. Той си няма още име. 191 00:16:38,320 --> 00:16:41,680 - Как искаш да го кръстим? - Поли е чудесно име. 192 00:16:42,640 --> 00:16:45,080 Да, Поли е хубаво име. 193 00:16:45,520 --> 00:16:48,560 - Какво ще кажеш да го кръстим на теб? - Роки младши ли? 194 00:16:49,360 --> 00:16:51,280 - Хайде. Наистина ли го искаш? - Да. 195 00:16:51,280 --> 00:16:54,640 Ейдриан, той е най-красивото бебе. Наистина се справи добре. 196 00:16:57,040 --> 00:17:00,200 Изглеждаш толкова уморен. Защо не се прибереш, за да се наспиш? 197 00:17:00,400 --> 00:17:03,520 О, не, не. Чувствам се чудесно. Слушай мислех си, 198 00:17:04,240 --> 00:17:07,240 ако не искаш да се бия с Крийд, 199 00:17:07,600 --> 00:17:10,640 ще се оправим и по-друг начин. 200 00:17:11,440 --> 00:17:14,680 Искам да направиш едно нещо за мен. Приближи се. 201 00:17:15,760 --> 00:17:17,520 - Какво? - Спечели. 202 00:17:21,040 --> 00:17:23,920 - Победи. - Какво чакаме? На работа! 203 00:18:00,400 --> 00:18:02,080 По-бързо! По-бързо! 204 00:18:04,720 --> 00:18:06,600 Продължавай! По-бързо! 205 00:18:08,560 --> 00:18:10,120 Вдигни ги! 206 00:18:14,320 --> 00:18:15,800 Това е. 207 00:18:18,640 --> 00:18:20,880 - Скорост! Скорост! - Хайде! 208 00:18:24,400 --> 00:18:26,840 - 49! - Още веднъж! Хайде! 209 00:18:28,720 --> 00:18:31,880 44... 45... 46... 210 00:18:31,880 --> 00:18:35,920 47... 48... 49... 211 00:18:35,920 --> 00:18:37,120 50! 212 00:18:57,520 --> 00:18:59,760 Хайде! Тласкай! Не се отказвай! 213 00:19:00,400 --> 00:19:02,640 Стопи тези мазнини! 214 00:19:03,280 --> 00:19:04,560 Тласкай! 215 00:19:06,480 --> 00:19:08,640 27...28.... 216 00:19:11,640 --> 00:19:15,200 41...42...43... 217 00:19:15,200 --> 00:19:17,200 46...47.... 218 00:19:17,200 --> 00:19:19,000 Тласкай! Тласкай! Отново! 219 00:19:22,960 --> 00:19:24,520 Ляв! Десен! 220 00:19:33,240 --> 00:19:34,480 Успях! 221 00:19:34,480 --> 00:19:36,080 Това е скорост! 222 00:19:38,800 --> 00:19:40,400 Скорост! Скорост! 223 00:19:41,680 --> 00:19:43,000 Скорост! 224 00:20:04,240 --> 00:20:05,760 Лека нощ. 225 00:20:26,360 --> 00:20:27,880 Ей, Роки! 226 00:21:03,800 --> 00:21:05,200 Хайде. 227 00:23:25,360 --> 00:23:28,240 Добър вечер. Аз съм Бил Болдуин и се намирам 228 00:23:28,240 --> 00:23:31,800 в зала Спектрум във Филаделфия, заради Супердвубой 2, 229 00:23:32,080 --> 00:23:36,080 между претендента Роки Балбоа и световния шампион Аполо Крийд. 230 00:23:36,400 --> 00:23:39,280 Мой партньор тази вечер отново е Стю Нехан. 231 00:23:39,280 --> 00:23:41,680 За тези които ни гледат по телевизията, 232 00:23:41,680 --> 00:23:45,720 тази вечер битката ще е велика във всеки смисъл на думата. 233 00:23:49,840 --> 00:23:51,960 Не се тревожи за нищо. 234 00:23:52,240 --> 00:23:53,640 Всичко е наред. 235 00:23:57,040 --> 00:23:58,560 Трябва да вървя. 236 00:24:01,360 --> 00:24:04,600 Ейдриан, щеше ми се доктора да ти беше разрешил да ме гледаш. 237 00:24:05,200 --> 00:24:06,560 И на мен. 238 00:24:07,600 --> 00:24:11,400 Ти си мъжа. Ти си номер едно. Ти си шампиона. Най-добрият за всички времена. 239 00:24:11,440 --> 00:24:15,160 Момичетата те обичат. Стари и млади те обичат. 240 00:24:15,280 --> 00:24:19,280 Ти си най-добрия. Ти си мъжа. И той е твой. Твой е. Твой е. 241 00:24:19,600 --> 00:24:21,520 С този смотаняк не трябва дори да сте на един ринг. 242 00:24:21,520 --> 00:24:24,800 Искам да му покажеш кой си тази вечер. Смажи го. 243 00:24:36,880 --> 00:24:40,240 - Ще и помагаш за бебето, нали? - Ще се погрижа за всичко. 244 00:24:40,240 --> 00:24:44,240 - Добре, щото сега ти си главния. - Ще закъснееш за собствения си мач. 245 00:24:45,040 --> 00:24:48,720 - Всичко ще е наред. - Може би е по-добре да тръгвам вече. 246 00:24:49,360 --> 00:24:51,800 - Обичам те. - И аз те обичам. 247 00:24:52,240 --> 00:24:55,120 - Извади му белите дробовете. - Ейдриан, искаше ми се да можеш да дойдеш. 248 00:24:55,120 --> 00:24:56,960 Лекаря каза не. 249 00:24:57,520 --> 00:24:59,720 - Пази се. - Късмет. 250 00:25:14,800 --> 00:25:17,680 Шампиона даде да се разбере в медиите, 251 00:25:17,680 --> 00:25:20,480 че е във възможно най-добра форма. 252 00:25:24,400 --> 00:25:26,800 Ами Роки Балбоа, знам че му дават шанс 4 към 1. 253 00:25:26,800 --> 00:25:29,200 Той е уличен бияч от Филаделфия. 254 00:25:29,200 --> 00:25:32,560 Но може ли да повтори невероятното си представяне от преди десет месеца? 255 00:25:32,560 --> 00:25:36,360 А тогава той отнесе жесток бой от шампиона. 256 00:25:38,800 --> 00:25:40,200 Кармайн! 257 00:25:41,200 --> 00:25:43,240 Ей, Отче Кармайн! 258 00:25:44,560 --> 00:25:48,040 Ей, Отче Кармайн, вкъщи ли си? Ей, Отче Кармайн! 259 00:25:49,360 --> 00:25:51,840 - Кой е? - Аз съм, Роки Балбоа. 260 00:25:53,320 --> 00:25:57,520 Роки ли? Защо си се развикал така? Защо е всичко това? 261 00:25:57,520 --> 00:26:01,760 Отивам да се бия и се чудех дали не може да ми направите малка услуга. 262 00:26:02,320 --> 00:26:05,200 - Разбира се. Каква услуга? Каква? - Става въпрос за боя. 263 00:26:05,200 --> 00:26:07,120 Сега имам жена и дете. 264 00:26:07,120 --> 00:26:11,400 Чудех се, дали не може да кажете някаква молитва, така че ако загубя 265 00:26:12,400 --> 00:26:15,680 да не съм много зле. Може ли да направите нещо такова? 266 00:26:21,040 --> 00:26:25,200 Благодаря много, Отче. Трябва да вървя. Закъснявам. Ще се видим в църквата. Пазете се. 267 00:26:45,480 --> 00:26:47,880 - Ей, Рок. - Късмет, синко. 268 00:26:47,880 --> 00:26:49,800 - Здрасти, Мик! - Побързай или ще ти счупя главата! 269 00:26:49,800 --> 00:26:52,200 Бъде беше? Да не си си изгубил ума? 270 00:26:52,200 --> 00:26:55,080 - Имаме бой, забрави ли? - Съжелявам. Вече съм тук. 271 00:26:55,080 --> 00:26:57,000 Върви да се преоблечеш, а? 272 00:26:57,480 --> 00:26:59,400 Стю, носят се много слухове около този мач. 273 00:26:59,400 --> 00:27:03,720 Най-очевидният е желанието на Аполо да пролее първи кръв и да приключи бързо. 274 00:27:04,680 --> 00:27:07,760 Това ще докаже, че предишния мач е случайност. 275 00:27:08,040 --> 00:27:09,960 Хайде, светкавица, гръмотевица! 276 00:27:09,960 --> 00:27:11,440 Ураган! 277 00:27:17,640 --> 00:27:19,560 - Смачкай го. - Ще го смачкам. 278 00:27:19,560 --> 00:27:21,920 - Смачкай го. - Наш е! 279 00:27:26,280 --> 00:27:27,960 Време е, хлапе. 280 00:27:35,400 --> 00:27:37,120 Добре, да го направим. 281 00:27:38,280 --> 00:27:40,200 Добре, готов съм. 282 00:27:45,480 --> 00:27:50,080 - Мисля, че почва да ме боли глава. - Не, ти си в перфектна форма. 283 00:27:50,280 --> 00:27:52,680 - Изглеждаш перфектно. - И ти изглеждаш добре. 284 00:27:52,680 --> 00:27:54,600 И ти изглеждаш чудесно. 285 00:27:54,600 --> 00:27:56,040 - Ей, Мик. - Да. 286 00:27:56,040 --> 00:28:00,360 В случай, че нямам шанс, искам да кажа, че ще най-доброто от себе си заради теб. 287 00:28:00,840 --> 00:28:03,480 - Благодаря. - Не е ли хубав този халат? 288 00:28:04,200 --> 00:28:07,080 По-добър е от миналогодишния. Помниш ли го онзи размъкнатия? 289 00:28:07,080 --> 00:28:11,000 - Този е чудесен. Съвършен е. - Да, хубав е. Харесва ми. 290 00:28:16,200 --> 00:28:18,760 Роки Балбоа се насочва към ринга. 291 00:28:19,080 --> 00:28:22,840 Да. Роки Балбоа познат на милиони и като Италианския Жребец. 292 00:28:22,920 --> 00:28:26,560 Върви към ринга. Защо този посредствен боец 293 00:28:26,760 --> 00:28:29,640 е толкова популярен е пълна мистерия. 294 00:28:29,640 --> 00:28:33,640 Роки Балбоа. Феновете в Спектрум започват да скандират името му. 295 00:28:34,440 --> 00:28:38,880 - Тук има страшно много привърженици. - Балбоа носи халат в черно и златно. 296 00:28:39,720 --> 00:28:43,080 Предния път носи червен от онзи месокомбинат. 297 00:28:43,080 --> 00:28:45,960 Или от гимназията, която така и не е завършил! 298 00:28:45,960 --> 00:28:50,000 На 31 години. Здрависва се със съдията, Луи Филипо. 299 00:28:50,280 --> 00:28:53,840 А сега чакаме шампиона да се качи на ринга. 300 00:28:57,960 --> 00:29:00,360 Със сигурност е пълно с хора на Роки. 301 00:29:00,360 --> 00:29:03,240 Никога не съм виждал толкова италианци на едно място! 302 00:29:03,240 --> 00:29:05,640 Ти го каза, а не аз. 303 00:29:05,640 --> 00:29:08,040 - Тези хора викат за теб! - Ценя го. 304 00:29:08,040 --> 00:29:10,440 - Готов ли си тук вътре? - Така мисля. 305 00:29:10,440 --> 00:29:11,880 Тази вечер е нашата вечер. 306 00:29:11,880 --> 00:29:16,080 Съдейки по шума от тълпата, шампиона туку що влиза в Спектрум. 307 00:29:16,200 --> 00:29:18,120 И шампиона, Аполо Крийд. 308 00:29:18,120 --> 00:29:22,200 И изглежда по-съсредоточен от предния път. 309 00:29:22,440 --> 00:29:24,840 - Това е Аполо. - А ти кой очакваше? 310 00:29:24,840 --> 00:29:27,120 Надявах се да не се появи. 311 00:29:30,600 --> 00:29:32,040 Шампиона за всички времена! 312 00:29:32,040 --> 00:29:34,880 Сега шампиона се качва на ринга. 313 00:29:34,920 --> 00:29:38,000 Много съсредоточен. Много сериозен. 314 00:29:38,760 --> 00:29:40,680 Роки не изглежда много уверен. 315 00:29:40,680 --> 00:29:44,160 Аполо Крийд: Господаря на унищожението, най-добрия за всички времена! 316 00:29:49,320 --> 00:29:52,120 Ще те просна на пода. Ще те нокаутирам. 317 00:29:53,160 --> 00:29:55,360 Не се тревожи, хлапе. 318 00:29:55,560 --> 00:29:57,480 - А теб тревожи ли те? - Да. 319 00:29:57,480 --> 00:30:01,520 Добър вечер дами и господа! Добре дошли в зала Спектрум във Филаделфия! 320 00:30:05,160 --> 00:30:07,800 Това е главното събитие за вечерта: 321 00:30:08,520 --> 00:30:11,920 15 рундов мач за световната титла в тежка категория! 322 00:30:17,160 --> 00:30:20,560 В черния ъгъл, претендента, тежащ 92 кг., 323 00:30:23,880 --> 00:30:26,800 от големия боксов град Филаделфия. 324 00:30:27,720 --> 00:30:29,640 Италианският Жребец, 325 00:30:30,120 --> 00:30:31,720 Роки Балбоа! 326 00:30:44,040 --> 00:30:46,880 И в червения ъгъл, тежащ 100 кг., 327 00:30:49,320 --> 00:30:53,200 който няма нужда от представяне в цивилизования свят, 328 00:30:54,600 --> 00:30:56,800 истинския Господар на унищожението, 329 00:30:57,480 --> 00:31:00,560 непобедения световен шампион тежка категория, 330 00:31:01,800 --> 00:31:03,680 единствения и неповторим... 331 00:31:04,200 --> 00:31:05,800 Аполо Крийд! 332 00:31:12,360 --> 00:31:15,360 Съдията Луи Филипо ще им каже правилата. 333 00:31:25,320 --> 00:31:29,480 Добре. Сега ще ви кажа правилата и очаквам да ги спазвате. 334 00:31:29,640 --> 00:31:33,720 Не са позволени удари под кръста и в бъбреците. Може да удряте само със свит юмрук. 335 00:31:34,440 --> 00:31:36,840 В случай на нокдаун отивате в ъгъла си 336 00:31:36,840 --> 00:31:39,240 и оставате там докато ви кажа. 337 00:31:39,240 --> 00:31:41,680 Добре, момчета. Направете добър мач. 338 00:31:43,560 --> 00:31:45,360 Ще те просна на пода. 339 00:31:48,360 --> 00:31:50,120 Късмет. 340 00:31:51,720 --> 00:31:54,600 - Той все още е бесен. - На кой му пука? Защитавай окото. 341 00:31:54,600 --> 00:31:58,920 Независимо от това, което става не превключвай на "южна лапа" докато не ти кажа. Разбий го. 342 00:31:58,920 --> 00:32:01,800 - Късмет. - Той ще се опита да те смаже бързо. 343 00:32:01,800 --> 00:32:05,880 Ако оцелееш първия рунд, наш е. Покажи му кой си. 344 00:32:12,360 --> 00:32:16,160 Роки Балбоа се моли в своя ъгъл, а пък шампиона танцува в своя. 345 00:32:16,240 --> 00:32:19,600 Секунди ни делят от мача на века: Супердвубой 2. 346 00:32:19,600 --> 00:32:21,520 Гонга прозвучава. 347 00:32:22,000 --> 00:32:25,840 Шампиона връхлита на скорост и вкарва няколко десни и леви. 348 00:32:25,840 --> 00:32:30,160 Взема инициативата от самото начало. Сега се движи около въжетата. 349 00:32:31,600 --> 00:32:35,160 Роки се държи като десняк. Той се бие като десняк! 350 00:32:35,440 --> 00:32:38,600 "Южната лапа" от Филаделфия се бие като десняк! 351 00:32:54,640 --> 00:32:57,240 Защити се! Защити окото! 352 00:33:00,880 --> 00:33:03,720 - Само това ли можеш? - Спрете. 353 00:33:06,160 --> 00:33:07,600 Готов ли си да полежиш? 354 00:33:07,600 --> 00:33:11,200 Добър десен и още един, и още един от шампиона. 355 00:33:11,440 --> 00:33:13,840 Балбоа отнесе три здрави десни. 356 00:33:15,280 --> 00:33:17,440 Сега Балбоа е наред. 357 00:33:18,160 --> 00:33:20,480 Ляв и десен в главата. 358 00:33:20,560 --> 00:33:25,040 Вижда се, че Балбоа отнася много удари, но изглежда е в добра форма. 359 00:33:25,360 --> 00:33:28,240 Мощен десен на шампиона. Още един десен. 360 00:33:28,240 --> 00:33:30,160 Балбоа е в беда. 361 00:33:30,160 --> 00:33:33,600 Поемайки леви и десни от шампиона, Балбоа почва да се открива. 362 00:33:34,000 --> 00:33:37,240 - Невероятен десен. - Балбоа е на земята! 363 00:33:40,240 --> 00:33:41,200 Назад. 364 00:33:41,200 --> 00:33:44,600 Виждаме, че Аполо е ударил повреденото ляво око на Балбоа. 365 00:33:45,520 --> 00:33:48,400 Окото което беше отворено с разрез предния път. Балбоа се изправя. 366 00:33:48,400 --> 00:33:51,800 - Спипай го, Роки! - Спипай го, хлапе! Спипай го! 367 00:33:54,160 --> 00:33:57,520 Шампиона отново почва да се движи. Нанасяйки десен и ляв. 368 00:33:57,520 --> 00:34:01,640 Добре поема тези удари. Сега Балбоа е на ход! 369 00:34:02,320 --> 00:34:04,920 Едва не изхвърча от ринга. Сега се връща. 370 00:34:05,680 --> 00:34:09,040 Балбоа е белязан. Комбинация от ляв и десен на шампиона. 371 00:34:09,040 --> 00:34:10,640 Още един ляв. 372 00:34:11,440 --> 00:34:14,680 - Гонга прозвучава! - Това е края на рунда. 373 00:34:16,720 --> 00:34:19,640 Тези двамата имат много сметки за уреждане. 374 00:34:20,080 --> 00:34:21,600 Добър рунд. 375 00:34:22,000 --> 00:34:24,800 Не мога да повярвам. Отново ми счупи носа. 376 00:34:24,880 --> 00:34:28,480 Балбоа трябва да е в страхотна форма, за да издържи това клане. 377 00:34:28,720 --> 00:34:31,600 Точно това е. Това си е едно клане. 378 00:34:31,600 --> 00:34:34,480 Смяната на гарда му притеснява ли те? Трябваше да си го довършил. 379 00:34:34,480 --> 00:34:38,320 Не може да те нарани. Сега си ти на ход, ясно? Не може да те нарани, щото си прекалено жилав. 380 00:34:38,320 --> 00:34:40,720 Не го оставяй да си вземе дъх. Този човек е опасен. 381 00:34:40,720 --> 00:34:42,800 Опасен? Аз съм опасен. 382 00:34:43,600 --> 00:34:46,480 - Този е полудял. - Не. Слушай, той е само човек. 383 00:34:46,480 --> 00:34:49,160 Можеш да го биеш, защото си танк. 384 00:34:49,840 --> 00:34:52,720 Ти си светкавично бърз, 90 кг. италиански танк. 385 00:34:52,720 --> 00:34:56,480 - Мини през него! Прегази го! - Аз съм танк. Ще го смачкам. 386 00:34:58,000 --> 00:35:00,880 - Това е! - Започва втория рунд. 387 00:35:01,840 --> 00:35:06,120 Втори рунд. Шампиона пак е на ход. Започва с ляв, ляв и пак ляв. 388 00:35:06,640 --> 00:35:09,920 Ляв в брадата, ляв в главата. Сега идва към нас. 389 00:35:10,480 --> 00:35:14,320 Приготвя дясната си ръка. Чака точния момент... 390 00:35:14,320 --> 00:35:16,800 Ето го и него! Сега Балбоа е на ход! 391 00:35:20,080 --> 00:35:22,480 Не можеш да ме нараниш. Не може да ме нарани! Няма начин! 392 00:35:22,480 --> 00:35:24,560 Спрете. Спрете. 393 00:35:26,320 --> 00:35:28,400 Спрете. На разстояние. 394 00:35:29,200 --> 00:35:31,800 Ти си прекалено слаб! Човек, ти си прекалено слаб! 395 00:35:33,040 --> 00:35:36,720 Пригответе фотоапаратите. Гледайте. Гледайте това. Сега ще го сваля. 396 00:35:39,280 --> 00:35:40,920 Започва се! 397 00:35:48,880 --> 00:35:49,840 Роки! 398 00:35:49,840 --> 00:35:51,760 Ставай, Роки! Ставай! 399 00:35:51,760 --> 00:35:55,160 Балбоа за втори път е на земята. Мъчи се да стане. 400 00:35:56,080 --> 00:35:59,440 Недей да ставаш. Просто си стой на пода. Просто си стой на пода, дръвче! 401 00:35:59,440 --> 00:36:01,680 - Казах ти! - Красота! 402 00:36:04,720 --> 00:36:09,160 Защити окото! Нападай! Тялото, тялото, тялото! Ти си танк, хлапе! 403 00:36:10,480 --> 00:36:12,480 Казах ти! Казах ти! 404 00:36:14,800 --> 00:36:17,000 Ето го и шампиона. 405 00:36:17,680 --> 00:36:21,480 Ето. Ляв и десен и го вкара в ъгъла! 406 00:36:21,520 --> 00:36:24,400 Но Балбоа отвръща! От къде взема тази издръжливост? 407 00:36:24,400 --> 00:36:26,800 Той вкара шампиона в ъгъла. 408 00:36:26,800 --> 00:36:29,200 И го засипва с леви и десни. 409 00:36:42,160 --> 00:36:43,680 Продължавай! 410 00:36:47,920 --> 00:36:50,880 - Хайде, тук съм. - Страхотен втори рунд. 411 00:36:51,760 --> 00:36:54,920 Рунда свърши, но те не спират. 412 00:36:55,600 --> 00:36:59,160 Публиката може да се подготви за Третата световна война. 413 00:37:00,880 --> 00:37:03,040 Повече няма да бъда повалян. 414 00:37:03,280 --> 00:37:05,160 Само така! Дай му да се разбере! 415 00:37:18,160 --> 00:37:19,760 Хайде, хлапе! 416 00:37:25,840 --> 00:37:29,760 Шампиона отново с комбинация от леви и десни в главата. 417 00:37:32,080 --> 00:37:36,400 - Още един рунд за Крийд. - Крийд продължава да трупа точки, но... 418 00:37:44,080 --> 00:37:45,480 Удряй! 419 00:37:45,520 --> 00:37:47,480 Удари го! Просто го удари! 420 00:37:51,760 --> 00:37:54,080 - Още един рунд за Аполо Крийд. 421 00:38:03,280 --> 00:38:07,440 Балбоа е отново на ход. Леви и десни в тялото. Това трябва да боли. 422 00:38:13,360 --> 00:38:15,040 Удряй в тялото! 423 00:38:15,760 --> 00:38:19,280 Той спечели още един рунд. Сега почва да дразни Балбоа. 424 00:38:39,520 --> 00:38:40,920 Бягай! 425 00:38:48,640 --> 00:38:52,840 - Смятам, че този рунд е за Балбоа. - Чудя се какво си мисли Крийд сега. 426 00:38:53,920 --> 00:38:56,040 Той загуби първия си рунд. 427 00:39:01,600 --> 00:39:03,320 Давай, Рок! 428 00:39:11,200 --> 00:39:13,120 Балбоа е на път. 429 00:39:18,400 --> 00:39:21,280 Вдигни ръцете! Вдигни ръцете! Сега само се движи и удряй бързо! 430 00:39:21,280 --> 00:39:24,640 Този човек те разбива от вътре! Сега само се движи и удряй бързо! 431 00:39:26,080 --> 00:39:27,920 Светкавица! Гръмотевица! 432 00:39:45,280 --> 00:39:46,880 Отвърни му! 433 00:39:50,080 --> 00:39:54,360 Мислех, че отнесе жесток бой преди десет месеца, но сега, Стю, е два пъти по-лошо! 434 00:39:56,960 --> 00:39:59,120 Още един рунд за шампиона, Аполо Крийд. 435 00:40:01,120 --> 00:40:04,200 Лявото око е затворено. Сега го разбий, разбра ли? 436 00:40:06,400 --> 00:40:09,800 - Стой далеч от него. - Не го оставяй да диша! Спипай го! 437 00:40:25,120 --> 00:40:28,080 Балбоа отнася отново бой в ъгъла. 438 00:40:29,920 --> 00:40:32,240 Още един рунд за шампиона. 439 00:41:08,800 --> 00:41:11,200 Вече си го бил по точки. Разбра ли? 440 00:41:11,200 --> 00:41:13,600 Движи се и удряй бързо! Не се опитвай да го нокаутираш! 441 00:41:13,600 --> 00:41:16,760 - Той ще падне. - Той те разбива от вътре! 442 00:41:18,400 --> 00:41:21,760 - Не можеш да издържиш, ако продължаваш така. - Знам какво правя. 443 00:41:21,760 --> 00:41:25,120 - Ако загазиш още веднъж ще спра мача... - Моля ви не спирайте нищо! 444 00:41:25,120 --> 00:41:27,040 Слушай, позволи ми да спра мача. 445 00:41:27,040 --> 00:41:29,440 - Ще те убие! - Живота си е мой. 446 00:41:29,440 --> 00:41:33,320 Аполо води. Само трябва да спазва дистанция и ще запази титлата си. 447 00:41:33,760 --> 00:41:37,280 - Само се движи и удряй бързо! - Няма да стане като предишния мач. 448 00:41:37,600 --> 00:41:41,360 - Мини на "Южна лапа" независимо от всичко. - Без номера. Без смяна на гарда. 449 00:41:41,440 --> 00:41:44,320 - Да, но времето ти изтича. - Не се нуждая от номера. 450 00:41:44,320 --> 00:41:47,200 - Без смяна на гарда. - Имаш план. Трябва да смениш гарда. 451 00:41:47,200 --> 00:41:49,120 Той е готов. Повярвай ми. 452 00:41:49,120 --> 00:41:51,520 Аполо, не тръгвай за нокаут, ще изгориш! 453 00:41:51,520 --> 00:41:55,360 Излизат в центъра на ринга за петнадесетия и последен рунд. 454 00:41:55,360 --> 00:41:57,920 - Ще те просна. - Не, няма начин. 455 00:41:58,720 --> 00:42:01,120 Почва се. Да видим какво ще направи Крийд. 456 00:42:01,120 --> 00:42:04,960 Крийд се насочва към Балбоа. Иска да го нокаутира. 457 00:42:04,960 --> 00:42:08,120 Шампиона започва с леви. 458 00:42:08,320 --> 00:42:11,320 - Шампиона удря Балбоа в ъгъла. - Сега! Сега! 459 00:42:15,280 --> 00:42:17,680 Балбоа почти повали шампиона! 460 00:42:17,680 --> 00:42:20,080 Удар свари неподготвен изтощения шампион! 461 00:42:20,080 --> 00:42:23,280 Крийд не знае къде е! Действа по инстикт. 462 00:42:23,440 --> 00:42:27,760 Балбоа се олюлява от изтощение, но нанася десен в главата на шампиона. 463 00:42:28,720 --> 00:42:31,600 Още един десен, сега ляв. Спипа го в ъгъла. 464 00:42:31,600 --> 00:42:33,440 Стой далеч от него! 465 00:42:34,000 --> 00:42:38,080 Той ще спечели, ако спазва дистанция, но сега Крийд напада. 466 00:42:38,320 --> 00:42:41,040 - Крийд с ляв. - Давай! 467 00:42:42,160 --> 00:42:45,440 Какво ги държи тези двамата? Велик момент. 468 00:42:46,000 --> 00:42:47,240 Сега! 469 00:42:49,360 --> 00:42:52,840 Балбоа напада, но шампиона отвръща с ляв. 470 00:42:52,840 --> 00:42:56,080 Тези двамата са напълно изтощени. Какво ги държи, не знам?! 471 00:42:56,080 --> 00:42:57,880 Стой далеч от него! 472 00:42:58,960 --> 00:43:02,960 Десен! Десен! Крийд! Сега е Балбоа! Сега Крийд! 473 00:43:03,280 --> 00:43:06,520 Какъв велик мач! Стоят един срещу друг. 474 00:43:07,600 --> 00:43:11,000 Не знам защо шампиона приема играта на Балбоа. 475 00:43:15,760 --> 00:43:17,680 Давай, Роки! Давай! 476 00:43:19,120 --> 00:43:21,400 Невероятен ляв в главата. 477 00:43:21,520 --> 00:43:22,880 Ляв. 478 00:43:23,920 --> 00:43:25,280 Ляв. 479 00:43:37,840 --> 00:43:39,080 Едно! 480 00:43:44,080 --> 00:43:45,320 Две! 481 00:43:47,440 --> 00:43:49,360 Крийд ще запази титлата! 482 00:43:49,360 --> 00:43:53,520 Ако никой не се изправи, мача е равен и Крийд ще спечели титлата по право! 483 00:43:55,600 --> 00:43:57,680 - Четири! - Ставай! 484 00:43:58,480 --> 00:44:00,240 Вдигни се на крака! 485 00:44:01,360 --> 00:44:02,640 Пет! 486 00:44:03,280 --> 00:44:06,280 - Балбоа достига още едно! - Ставай, Рок! 487 00:44:07,600 --> 00:44:08,840 Шест! 488 00:44:10,480 --> 00:44:13,360 - Сега шампиона се опитва да се изправи! - Седем! 489 00:44:13,360 --> 00:44:15,000 Ставай, Роки! 490 00:44:18,640 --> 00:44:19,960 Осем! 491 00:44:24,400 --> 00:44:25,680 Девет! 492 00:44:26,320 --> 00:44:28,720 Шампиона е аут. Той е на земята! 493 00:44:28,720 --> 00:44:29,960 Десет! 494 00:44:35,920 --> 00:44:38,800 Той успя! Роки Балбоа шокира света! 495 00:44:38,800 --> 00:44:41,840 Той е новия световен шампион в тежка категория! 496 00:44:43,120 --> 00:44:45,040 Дами и господа, 497 00:44:45,520 --> 00:44:48,520 в зашеметяващ момент, победител с нокаут 498 00:44:50,800 --> 00:44:53,680 и нов световен шампион в тежка категория... 499 00:44:56,040 --> 00:44:57,520 Ей, Крийд. 500 00:45:00,360 --> 00:45:01,840 Късмет. 501 00:45:03,240 --> 00:45:05,160 Извинете. Извинете. 502 00:45:06,120 --> 00:45:08,560 Не мога да повярвам, че това се случи. 503 00:45:10,920 --> 00:45:14,560 Просто искам да благодаря на Аполо. За това че се би с мен, Аполо. 504 00:45:16,200 --> 00:45:18,760 Искам да благодаря ня Мики за това, че ме обучи. 505 00:45:21,000 --> 00:45:24,200 - Обичаме те, Рок! - Да, и аз ви обичам. 506 00:45:26,280 --> 00:45:28,560 Преди всичко искам да благодаря на Бог. 507 00:45:30,600 --> 00:45:32,840 Освен че станах баща, 508 00:45:34,440 --> 00:45:37,680 това е най-великата вечер в моя живот. 509 00:45:39,720 --> 00:45:42,920 Искам да кажа едно нещо... на жена ми вкъщи. 510 00:45:45,960 --> 00:45:47,880 Ей, Ейдриан! Успях! 511 00:45:48,840 --> 00:45:50,840 Обичам те. Обичам те.