1 00:00:08,075 --> 00:00:10,939 Вампирът няма отражение 2 00:00:10,939 --> 00:00:12,939 защото образът му е обида за Господ 3 00:00:12,939 --> 00:00:15,939 - Кардинал Секуерос 4 00:00:32,939 --> 00:00:15,939 Дракула II: Регенерация 5 00:01:46,075 --> 00:01:49,939 Острава, Република Чехия 6 00:02:09,075 --> 00:02:09,939 Ааа! 7 00:02:12,179 --> 00:02:14,613 Ааа! 8 00:02:14,681 --> 00:02:15,670 Ааааа! 9 00:02:18,685 --> 00:02:20,710 Ааааа! 10 00:02:20,787 --> 00:02:22,277 Ааа! 11 00:02:25,425 --> 00:02:26,892 Не. 12 00:02:26,960 --> 00:02:27,892 Не! 13 00:02:27,961 --> 00:02:30,657 Ааа! 14 00:02:42,209 --> 00:02:45,645 Моля. Моля. 15 00:02:45,712 --> 00:02:47,976 Умолявам те. 16 00:02:48,048 --> 00:02:50,209 Умолявам те! 17 00:02:50,283 --> 00:02:52,649 Аз само ще ти помогна. 18 00:03:36,329 --> 00:03:39,230 Здравей, Уфизи. 19 00:03:44,471 --> 00:03:45,495 Проклета свиня! 20 00:03:45,572 --> 00:03:47,005 Това е за дето се ударих. 21 00:03:47,073 --> 00:03:48,335 Искаш ме, нали? 22 00:03:48,408 --> 00:03:50,808 Вземи му тая гадост! 23 00:03:52,345 --> 00:03:56,179 О, нищо неприятно. 24 00:03:56,249 --> 00:03:58,843 Искам да те ближа... 25 00:03:58,919 --> 00:04:00,784 и да те изсмуча. 26 00:04:05,325 --> 00:04:06,690 Ааааа! 27 00:04:11,998 --> 00:04:13,898 Уфези, не! 28 00:05:32,979 --> 00:05:41,683 Аааааааааааа! 29 00:06:14,788 --> 00:06:17,222 Смъртта... 30 00:06:17,290 --> 00:06:21,386 е неизбежното последствие от живота. 31 00:06:21,461 --> 00:06:23,053 Ню Орлиънс, два месеца по-късно 32 00:06:23,129 --> 00:06:26,758 Телата ни са обречени на смърт... 33 00:06:26,833 --> 00:06:29,734 Някои, за жалост, 34 00:06:29,803 --> 00:06:32,067 са обречени да умрат по-скоро от други. 35 00:06:33,773 --> 00:06:35,331 Смъртта... 36 00:06:35,408 --> 00:06:37,740 е най-важният урок, 37 00:06:37,811 --> 00:06:40,075 който ще научите от медицината. 38 00:06:41,981 --> 00:06:44,415 Някои от вас... 39 00:06:44,484 --> 00:06:47,282 тайно вярват 40 00:06:47,353 --> 00:06:50,618 че ще успеят да надвият волята на Бог. 41 00:06:50,690 --> 00:06:54,786 Че ще се научите да побеждавате смъртта. 42 00:06:54,861 --> 00:06:57,921 Знам. 43 00:06:57,997 --> 00:06:59,589 И аз бях така... 44 00:07:01,000 --> 00:07:02,524 ...преди много време. 45 00:07:02,602 --> 00:07:04,570 Двете влюбени птички, да не се карате? 46 00:07:04,637 --> 00:07:08,073 Не. Просто, ъх, обсъждаме любимата тема на Лизи... 47 00:07:08,141 --> 00:07:10,268 моята неизбежена смърт. 48 00:07:10,343 --> 00:07:11,742 До гуша ми дойде. Изчезвам. 49 00:07:11,811 --> 00:07:13,540 Не, не! Свърших. Кълна се... чесно. 50 00:07:13,613 --> 00:07:15,638 Ок? Виж. 51 00:07:15,715 --> 00:07:16,807 - Ау! -Свършихме. 52 00:07:16,883 --> 00:07:18,316 Къде е Кени. 53 00:07:18,384 --> 00:07:21,785 Ето там, плаща си дълговете за обучавам. 54 00:07:27,460 --> 00:07:29,894 -Не успя ли да го направиш по-показно. -Какво? 55 00:07:29,963 --> 00:07:32,761 Само не ми казвай, че продаваш дрога на професор Уили! 56 00:07:32,832 --> 00:07:34,595 Виагра, по-точно. 57 00:07:34,667 --> 00:07:37,227 Ще ловува с тая стръв цяла седмица. 58 00:07:37,303 --> 00:07:38,600 И на теб това не ти пречи? 59 00:07:38,671 --> 00:07:40,798 Ей, докато съпругите са доволни и ние сме доволни. 60 00:07:40,874 --> 00:07:42,808 Ааа! 61 00:07:42,876 --> 00:07:45,242 Ей, ей, кислород. 62 00:07:45,311 --> 00:07:47,745 Ще разкараш ли това нещо? 63 00:07:47,814 --> 00:07:50,146 Отново загубихме. 64 00:07:50,216 --> 00:07:52,707 Ето, трябва да подтискаш тия болки. 65 00:07:52,786 --> 00:07:54,515 Не мога. Довечера ще работя. 66 00:07:56,489 --> 00:07:57,751 Ще си лягаш ли? 67 00:07:57,824 --> 00:07:59,883 Не. Ще сложа една лампа в ония задник, 68 00:07:59,959 --> 00:08:01,187 и да се направя на каруцар от препиване с бира. 69 00:08:02,328 --> 00:08:04,023 Да си вкъщи в полунощ. Сериозно ти говоря. 70 00:08:04,097 --> 00:08:06,258 Изчезвай, мамо! Децата искат да си играят. 71 00:08:06,332 --> 00:08:07,731 Полунощ! 72 00:08:09,335 --> 00:08:10,927 За П.П.К. 73 00:08:11,004 --> 00:08:12,335 Какво е П.П.К.? 74 00:08:12,405 --> 00:08:13,770 Парите Преди Кучките. 75 00:08:42,302 --> 00:08:44,566 Изгорял... къде да ти го сложа? 76 00:08:44,637 --> 00:08:46,400 Сложи го на четвърта. 77 00:08:46,472 --> 00:08:48,064 Четвърта. 78 00:08:48,141 --> 00:08:49,403 Оох. 79 00:08:50,977 --> 00:08:53,810 Нося ти нещо доста специално днес. 80 00:08:53,880 --> 00:08:57,338 Какво е... убийство, самоубийство, естествена смърт или какво? 81 00:08:57,417 --> 00:08:59,248 По-скоро "или какво". 82 00:08:59,319 --> 00:09:00,980 Две, три, вдигай! 83 00:09:01,054 --> 00:09:03,818 Едни тористи го видяли близо до площад Джаксън. 84 00:09:03,890 --> 00:09:07,189 Някой го закачил на кръст... и го изгорил жив. 85 00:09:07,260 --> 00:09:10,525 Много хубаво. Направо чудесно. 86 00:09:10,597 --> 00:09:12,827 Ух! 87 00:09:12,899 --> 00:09:14,594 Ух. 88 00:09:14,667 --> 00:09:16,999 Бляк! 89 00:09:17,070 --> 00:09:19,061 Напълно приготвен за пепелява сряда. 90 00:09:19,138 --> 00:09:21,038 Богословен и в същото време кримиран. До скоро! 91 00:09:21,107 --> 00:09:23,769 Ох, хей, би ли бил така добър да ми помогнеш малко. 92 00:09:23,843 --> 00:09:26,437 Шефа си тръгна рано, и аз имам класно след 90 минути. 93 00:09:26,512 --> 00:09:29,174 И никой не ми беше казал, че трябвало да направя друг cadaver. 94 00:09:29,249 --> 00:09:30,910 Шегуваш ли се? Аз обожавам тия гадости. 95 00:09:30,984 --> 00:09:32,383 Мерси. 96 00:09:33,953 --> 00:09:37,184 Така, със сигурност ще ни трябват зъбни отпечатаци. 97 00:09:37,257 --> 00:09:39,225 Може ли един труп да гори толкова много от самосебеси? 98 00:09:39,292 --> 00:09:40,884 Не и без да е в крематориум. 99 00:09:40,960 --> 00:09:42,894 Моля, ще ми подадеш ли едни клещи? 100 00:09:42,962 --> 00:09:44,793 Идеално. 101 00:09:59,646 --> 00:10:01,705 Това е странно... 102 00:10:02,081 --> 00:10:04,447 изгарянетата му са най-вече повърхностни. 103 00:10:06,152 --> 00:10:07,779 Хей, Люк, виж! 104 00:10:07,854 --> 00:10:10,448 Черният дроб и всички други органи са бели, 105 00:10:10,523 --> 00:10:12,991 все едно кръвта никога не е достигала до тях. 106 00:10:14,827 --> 00:10:17,591 Ъх, нали знаеш какво значи това, нали? 107 00:10:17,664 --> 00:10:18,653 Обясни ми. 108 00:10:18,731 --> 00:10:20,596 Този си е набавял кръв от някъде другаде. 109 00:10:21,668 --> 00:10:23,260 Да бе... 110 00:10:23,336 --> 00:10:24,894 -Да имаш по-добро обяснение? -Да. 111 00:10:24,971 --> 00:10:26,370 Да, ъх, понякога 112 00:10:26,439 --> 00:10:28,907 контакта с вода може да направи черният дроб бял. 113 00:10:28,975 --> 00:10:31,910 Елизабет, този са го намерили висящ от на един кръст... 114 00:10:31,978 --> 00:10:33,969 горейки. 115 00:10:36,182 --> 00:10:37,774 Когато слънцето изгрявало. 116 00:10:39,018 --> 00:10:40,485 Не може да бъде. 117 00:10:40,553 --> 00:10:42,544 -Не! Не, не, не. -Виж му зъбите. 118 00:10:42,622 --> 00:10:44,453 - Това е лудост! - Кажи ми, че това са глупости. 119 00:10:44,524 --> 00:10:45,957 Провери му зъбите! 120 00:10:46,025 --> 00:10:47,515 Добре. 121 00:10:54,534 --> 00:10:55,865 Ох. 122 00:10:55,935 --> 00:10:57,869 Явно наистина са глупости. 123 00:11:03,810 --> 00:11:07,337 Това е странно. 124 00:11:14,454 --> 00:11:16,319 Боже! Ох! 125 00:11:16,389 --> 00:11:18,016 Какво? 126 00:11:22,328 --> 00:11:23,522 Ох, по дяволите. 127 00:11:23,596 --> 00:11:27,464 Ааа. 128 00:11:27,533 --> 00:11:29,364 Оо! 129 00:11:33,706 --> 00:11:36,402 По дяволите! Бях прав. 130 00:11:36,476 --> 00:11:38,239 Прав бях! 131 00:11:38,311 --> 00:11:40,609 По дяволите! Хванахме вампир. Имаме вампир. 132 00:11:40,680 --> 00:11:42,477 Ние... ние... ние... Хванахме вампир. 133 00:11:42,548 --> 00:11:44,038 Имаме вампир. 134 00:11:44,117 --> 00:11:45,584 Оо, по дяволите. 135 00:11:45,651 --> 00:11:46,845 136 00:11:48,688 --> 00:11:51,179 Сега се връщам. 137 00:11:52,525 --> 00:11:54,322 Къде отиваш? 138 00:11:54,394 --> 00:11:55,326 О, боже. 139 00:12:16,649 --> 00:12:18,048 Да? 140 00:12:18,117 --> 00:12:20,244 Лоу, само не се обаждай на академията заради мен, става ли? 141 00:12:20,319 --> 00:12:21,911 Лизи, какво... 142 00:12:21,988 --> 00:12:23,785 Тук имам едно нещо... 143 00:12:23,856 --> 00:12:25,756 нещо което не може да съществува. 144 00:12:25,825 --> 00:12:27,725 Но съществува... 145 00:12:27,794 --> 00:12:30,126 или поне така мисля. 146 00:12:42,608 --> 00:12:44,974 Да не си пияна? 147 00:12:45,044 --> 00:12:46,033 Вампир? 148 00:12:46,112 --> 00:12:48,603 Не ми вярваш, нали? 149 00:12:48,681 --> 00:12:49,773 Просто, 150 00:12:49,849 --> 00:12:52,044 не, че не ти вярвам. 151 00:12:52,118 --> 00:12:53,107 Просто... 152 00:12:53,186 --> 00:12:54,813 Не, не, разбирам, наистина. 153 00:12:54,887 --> 00:12:57,253 Аз също не бих си повярвала, 154 00:12:57,323 --> 00:12:58,813 най-вече ако бях теб. 155 00:13:01,994 --> 00:13:04,588 Може и да изглеждаш мъртъв... 156 00:13:10,736 --> 00:13:11,828 Моргата. 157 00:13:11,904 --> 00:13:13,997 Имате един труп на масата, 158 00:13:14,073 --> 00:13:16,405 който е различен от всички други. 159 00:13:16,476 --> 00:13:17,465 Кой се обажда? 160 00:13:17,543 --> 00:13:19,534 Възможността... Искам този труп, 161 00:13:19,612 --> 00:13:21,842 и ще те направя богат ако ми го донесеш. 201 00:13:21,914 --> 00:13:23,575 Ало? 162 00:13:29,655 --> 00:13:32,249 Един труп е бил докаран тук преди час... 163 00:13:32,325 --> 00:13:33,553 много изгорен. 164 00:13:38,831 --> 00:13:41,129 Току що някой се обади. Беше много странно. 165 00:13:41,200 --> 00:13:42,132 Кой беше? 166 00:13:42,201 --> 00:13:43,930 Нямам идея. 167 00:13:44,003 --> 00:13:45,436 Но, който и да беше 168 00:13:45,505 --> 00:13:48,770 предложи 30 милиона за нашето приятелче. 169 00:13:50,343 --> 00:13:51,935 Неразбирам. 170 00:13:52,011 --> 00:13:54,138 Нали чу. 171 00:13:58,684 --> 00:14:02,176 За какво... ще му е на този мистериозен тип един труп? 172 00:14:02,255 --> 00:14:04,086 Смятай... 30 милиона са джобни пари 173 00:14:04,157 --> 00:14:06,352 ако разберем как това нещо съществува. 174 00:14:06,425 --> 00:14:09,952 Безсмъртието... купете си сега от близката морга. 175 00:14:10,029 --> 00:14:11,053 А? 176 00:14:11,130 --> 00:14:12,529 Чакай, чакай! ОК, чакай секунда! 177 00:14:12,598 --> 00:14:14,065 Трябва да помислим малко, става ли? 178 00:14:14,133 --> 00:14:15,828 Трябва... Защо не повикаме някакви експерти? 179 00:14:15,902 --> 00:14:17,392 Просто, за да видим с какво се разправяме. 180 00:14:17,470 --> 00:14:21,566 Кои? Кой... CDC, FBl, NRA, 181 00:14:21,641 --> 00:14:23,074 проклетия Пит Корело? 182 00:14:23,142 --> 00:14:24,734 Господи, Елизабет, мисли. 183 00:14:24,810 --> 00:14:26,744 Защо досега нито един вампир не е бил открит, 184 00:14:26,812 --> 00:14:29,804 никога? 185 00:14:29,882 --> 00:14:31,782 Защото изчезват. 186 00:14:31,851 --> 00:14:33,944 Или някой ги затрива, 187 00:14:34,020 --> 00:14:36,079 заедно с всички свидетели. 188 00:14:36,155 --> 00:14:37,315 Мъжете в черно? 189 00:14:41,093 --> 00:14:43,118 Помниш ли ония изгорялия от миналата седмица? 190 00:14:43,196 --> 00:14:44,561 Не, не, не, не, не. Люк, неможем! 191 00:14:44,630 --> 00:14:46,564 Ще ги разменим... един въглен с друг. 192 00:14:46,632 --> 00:14:47,758 Кой ще се осети, а? 193 00:14:47,833 --> 00:14:49,460 Е, ще полючат някакъв пияница, 'дето си играл с кибрит 194 00:14:49,535 --> 00:14:51,628 вместо вампир... какво от това? Какво ще правят с трупа, 195 00:14:51,704 --> 00:14:52,932 някакво секретно изследване? 196 00:14:53,005 --> 00:14:54,939 - Каква загуба. - Това е лудост. 197 00:14:55,007 --> 00:14:58,374 Не, Елизабет, да не направим това е лудост. 198 00:14:58,444 --> 00:14:59,934 $30 милиона... 199 00:15:00,012 --> 00:15:02,708 $30 милиона за тайната на вечния живот... 200 00:15:02,782 --> 00:15:04,875 или бизнесът няма значение. 201 00:15:44,824 --> 00:15:45,916 Извинете. 202 00:15:45,992 --> 00:15:47,459 Да? 203 00:15:49,662 --> 00:15:51,391 Тук съм за последната изповед. 204 00:15:51,464 --> 00:15:53,625 Не е ли малко късно за това, Отче? 205 00:15:53,699 --> 00:15:55,223 Никога не е твърде късно да спасиш душа. 206 00:15:55,301 --> 00:15:58,168 Някой ще дойде тук след минутка. 207 00:16:00,006 --> 00:16:01,667 Нямам минутка. 208 00:16:03,276 --> 00:16:05,437 Мога ли да ви помогна с нещо? 209 00:16:05,511 --> 00:16:07,638 Да. 210 00:16:14,987 --> 00:16:17,046 Да, трябва да е този. 211 00:16:17,123 --> 00:16:18,181 Благодаря. 212 00:16:18,257 --> 00:16:20,020 Защо се забави толкова? 213 00:16:20,092 --> 00:16:21,855 Бързо, бързо! Просто давай! 214 00:17:19,318 --> 00:17:21,718 Гн. Биг иска да се срещнем 215 00:17:21,787 --> 00:17:23,414 на последният завой след интерстатът. 216 00:17:41,941 --> 00:17:43,841 - Aaaa! 217 00:17:43,909 --> 00:17:45,570 Aaaa! 218 00:17:45,644 --> 00:17:46,736 O, Господи! Ух! 219 00:17:46,812 --> 00:17:48,575 По дяволите! 220 00:17:48,647 --> 00:17:50,080 По дяволите. 221 00:18:02,928 --> 00:18:04,190 Слизай! Аз ще карам. 222 00:18:12,605 --> 00:18:15,438 Елизабет Блеин. 223 00:18:15,508 --> 00:18:16,702 224 00:18:21,180 --> 00:18:23,876 Лизи, не знаеш кой е този инвеститор, 225 00:18:23,949 --> 00:18:25,883 дори дали наистина има тези пари. 226 00:18:25,951 --> 00:18:28,647 Да.. така е, Лоу. Знам. 227 00:18:28,721 --> 00:18:29,710 Както казах, аз... 228 00:18:29,789 --> 00:18:30,915 Не ми харесва 229 00:18:30,990 --> 00:18:32,958 това което си направила, Елизабет, ни най-малко. 230 00:18:33,025 --> 00:18:37,394 Но, има правилен начин за правене грешни неща. 231 00:18:37,463 --> 00:18:39,454 Само това ти казвам. 232 00:18:39,532 --> 00:18:42,228 Трябва да се пазим. 233 00:18:42,301 --> 00:18:44,633 Добре, тогава, ъмм... 234 00:18:44,703 --> 00:18:46,830 мога да кажа само... 235 00:18:47,907 --> 00:18:49,135 ... добре дошъл на борда. 236 00:18:49,208 --> 00:18:51,836 Само слушай. 237 00:18:51,911 --> 00:18:53,902 Ще ти кажа какво искам да направиш. 238 00:18:53,979 --> 00:18:57,574 Занеси трупа в старата къща на родителите ми. 239 00:18:57,650 --> 00:18:59,083 Мястото е развалина, 240 00:18:59,151 --> 00:19:02,018 но е празно и изолирано. 241 00:19:02,087 --> 00:19:04,351 Там можем да започнем експериментите... 242 00:19:04,423 --> 00:19:06,687 и да разберем какво всъщност е това 243 00:19:06,759 --> 00:19:09,125 преди да доведем твоя тип с парите. 244 00:19:10,463 --> 00:19:11,953 Кога пристига Лоу? 245 00:19:12,031 --> 00:19:14,158 След два-три часа. Той и другите трябваше да спрат на едно място 246 00:19:14,233 --> 00:19:16,201 - и да вземат едно нещо. - Какво нещо? 247 00:19:16,268 --> 00:19:18,532 350 литра кръв- ако щеш. 248 00:19:21,440 --> 00:19:23,340 Предполагам, че това е достатъчно, за да бъде съживено. 249 00:19:23,409 --> 00:19:26,503 Ако Лоу каже на U.N.O. за нашето проучване, 250 00:19:26,579 --> 00:19:28,945 сигурно щяха доброволно да ни дадът кръвта. 251 00:19:29,014 --> 00:19:31,949 Да, сигурно, ако не я бяхме откраднали вече. 252 00:19:33,052 --> 00:19:35,885 Нали, Лоу? 253 00:19:35,955 --> 00:19:39,220 Добре, стига. Достатъчно е. 254 00:19:39,291 --> 00:19:40,724 Вържете го. 255 00:19:40,793 --> 00:19:43,193 Затегнете ръцете и краката му. 256 00:19:43,262 --> 00:19:45,696 Да бе, все едно ще избяга. 257 00:19:51,136 --> 00:19:53,001 Готов е... 258 00:19:53,072 --> 00:19:55,472 дано да го издържи. 259 00:20:05,317 --> 00:20:06,511 10 Март 260 00:20:06,585 --> 00:20:07,984 първи опит. 261 00:20:08,053 --> 00:20:10,078 Към необятното и даже по-нататък, миличък! 262 00:20:10,155 --> 00:20:12,885 Не съм много сигурен в тая работа. 263 00:20:12,958 --> 00:20:14,585 Този повече си го харесвам мъртъв. 264 00:20:14,660 --> 00:20:17,561 Мама винаги ми е казвала, че е необходим един човек за да се направи някоя глупост, 265 00:20:17,630 --> 00:20:19,655 а тук сме цял отбор хора, 266 00:20:19,732 --> 00:20:21,359 които правят нещо наистина глупаво. 267 00:20:22,601 --> 00:20:25,331 По дяволите. Мисли за парите. 268 00:20:25,404 --> 00:20:27,463 Сега... 269 00:20:29,508 --> 00:20:31,772 - Слагайте го. - Да, да го потапяме. 270 00:20:31,844 --> 00:20:34,506 Добре. Хайде, Люк. 271 00:20:34,580 --> 00:20:36,377 Внимателно с жицата. 272 00:20:36,448 --> 00:20:37,779 Така ли да го хвана? 273 00:20:37,850 --> 00:20:38,782 Внимателно. 274 00:20:38,851 --> 00:20:39,943 Добре, държа го. 275 00:20:40,019 --> 00:20:41,247 Хвана ли го? 276 00:20:46,025 --> 00:20:47,014 Добре. 277 00:20:47,092 --> 00:20:49,617 Добре. 278 00:20:49,695 --> 00:20:52,823 Хвани тая жица. 279 00:20:53,866 --> 00:20:56,198 Добре, добре. Пуснете го. Пуснете го. 280 00:20:57,770 --> 00:21:01,399 - Е, вътре е. - Добре. 281 00:21:04,143 --> 00:21:05,405 Ух. 282 00:21:07,112 --> 00:21:08,204 Бляк. 283 00:21:08,314 --> 00:21:09,781 Добре, връзвайте го. 284 00:21:09,848 --> 00:21:11,406 ОК. 285 00:21:11,483 --> 00:21:13,508 Добре, напълно вързан е. 286 00:21:13,586 --> 00:21:14,848 Сега... 287 00:21:14,920 --> 00:21:16,319 Така, приятели 288 00:21:16,388 --> 00:21:19,380 от сега нататък, каквото и да стане, 289 00:21:19,458 --> 00:21:21,153 да става. 290 00:21:28,867 --> 00:21:31,131 Минаха вече два часа 291 00:21:31,203 --> 00:21:33,433 и не е шавнало. 292 00:21:33,505 --> 00:21:35,598 Тоя е мъртъв. 293 00:21:37,576 --> 00:21:39,373 Може би ни трябва кръв от девица. 394 00:21:40,846 --> 00:21:42,143 Защо? 295 00:21:43,782 --> 00:21:46,649 Нали Елизабет Бафори винаги се е къпала в кръв от девици?? 296 00:21:46,719 --> 00:21:48,152 Не. 297 00:21:48,220 --> 00:21:50,916 Не, защото реагира на моята кръв. 298 00:21:50,990 --> 00:21:52,389 Дотук с теорията за девиците. 299 00:21:56,161 --> 00:21:57,560 Мисля, че урокът за "проблемите, които еретическите вярвания... 300 00:21:57,630 --> 00:22:00,121 ... създават в модерната мидицина" беше невероятен. 301 00:22:00,199 --> 00:22:03,760 Хайде де! Направи нещо! 302 00:22:03,836 --> 00:22:05,235 Каквото и да е. 303 00:22:13,779 --> 00:22:15,474 Хубаво, хубаво. 304 00:22:16,682 --> 00:22:19,014 Да го извадим... а? 305 00:22:19,084 --> 00:22:20,779 Да видим какво е станало... 306 00:22:20,853 --> 00:22:22,548 или не е. 307 00:22:22,621 --> 00:22:25,454 308 00:22:25,524 --> 00:22:27,651 309 00:22:29,728 --> 00:22:31,958 Ох. Май сме го стопили. 310 00:22:34,733 --> 00:22:36,132 Някой да... да ми каже 311 00:22:36,201 --> 00:22:37,566 какво става. 312 00:22:37,636 --> 00:22:39,297 Нищо. Просто дяволите са го вз... 313 00:22:46,745 --> 00:22:48,144 Пусни ме! Aaaa! 388 00:22:48,213 --> 00:22:50,943 314 00:22:52,551 --> 00:22:54,075 Пусни я! 315 00:22:54,153 --> 00:22:56,178 Aaaa! 316 00:22:57,122 --> 00:22:58,749 - Aaaa! - Таня! 317 00:22:58,824 --> 00:23:00,382 Aaaa! 318 00:23:02,961 --> 00:23:04,053 Хванете го! 319 00:23:35,461 --> 00:23:37,588 Намушкайте го! 320 00:23:37,663 --> 00:23:40,188 - Махнете кръвта. - Намушкайте го! 321 00:23:40,265 --> 00:23:41,562 С дървен кол! 322 00:23:44,002 --> 00:23:45,560 Бързо! 323 00:23:45,637 --> 00:23:47,400 Вземете кръвта! 324 00:23:47,473 --> 00:23:48,940 Бързо! 325 00:23:53,445 --> 00:23:56,903 Да го ръгате... няма да се наложи. 326 00:24:06,625 --> 00:24:07,853 Това е слънчев пистолет. 327 00:24:09,294 --> 00:24:11,319 Ти пък кой си?! 328 00:24:11,396 --> 00:24:13,261 Аз съм парите... 329 00:24:13,332 --> 00:24:15,562 но можете да ми викате Ерик. 330 00:24:44,496 --> 00:24:46,760 Лошо ни се пише. 331 00:24:46,832 --> 00:24:48,800 Трябва да се обадим на полицията. 332 00:24:48,867 --> 00:24:50,425 Полиция? Какв... 333 00:24:50,502 --> 00:24:52,197 Шегуваш ли се? Как ще им обясним това? 334 00:24:52,271 --> 00:24:54,102 Не можем да я оставим тук. 335 00:24:54,173 --> 00:24:56,937 Кени е прав. Без полицията. 336 00:24:57,009 --> 00:24:58,169 Моля? 337 00:24:58,243 --> 00:25:00,370 Всичко свърши, Лоу. 338 00:25:00,445 --> 00:25:02,879 Разбираш ли? Свърши. 339 00:25:04,449 --> 00:25:07,213 Не знам какво, по дяволите, стана. 340 00:25:07,286 --> 00:25:10,380 Дори не искам да мисля за това! 341 00:25:10,455 --> 00:25:12,389 Но, Таня е мъртва. 342 00:25:12,457 --> 00:25:14,618 Трябва да се справим с това... 343 00:25:14,693 --> 00:25:16,217 всички ние. 344 00:25:16,295 --> 00:25:17,728 Елизабет... 345 00:25:17,796 --> 00:25:20,390 не можем да помогнем на Таня... 346 00:25:20,465 --> 00:25:22,729 не сега. 347 00:25:22,801 --> 00:25:25,827 Помисли за това което видяхме, 348 00:25:25,904 --> 00:25:28,668 какво научихме, какво можем да научим. 349 00:25:28,740 --> 00:25:31,140 И това трябва да ме успокоява? 350 00:25:34,646 --> 00:25:36,079 Господи... 351 00:25:36,148 --> 00:25:39,174 какво става тук?? 352 00:25:39,251 --> 00:25:40,912 Не. Не. 353 00:25:40,986 --> 00:25:42,419 354 00:25:42,487 --> 00:25:45,251 Трябва да се обадим на линейка. Няма друг начин. 355 00:25:45,324 --> 00:25:47,258 Люк? 356 00:25:53,165 --> 00:25:54,359 Люк? 357 00:25:59,504 --> 00:26:01,199 Не мога да повярвам. 358 00:26:01,273 --> 00:26:04,265 Мисля, че това което всички се опитваме да ти кажем 359 00:26:04,343 --> 00:26:07,471 е, че вече преминахме границата. 360 00:26:07,546 --> 00:26:09,207 Няма връщане назад. 361 00:26:09,281 --> 00:26:12,079 Забрави загубената граница! Какво стана с парите ни?! 362 00:26:12,150 --> 00:26:15,881 Първо, аз само представям парите. 363 00:26:15,954 --> 00:26:19,048 И второ, тук май само аз 364 00:26:19,124 --> 00:26:21,649 имам доверие на останалите. 365 00:26:21,727 --> 00:26:24,355 За това предлагам да започнем 366 00:26:24,429 --> 00:26:26,056 да работим заедно с надеждата 367 00:26:26,131 --> 00:26:28,463 да извлечем някаква полза от този кошмар. 368 00:26:31,470 --> 00:26:33,062 Хубаво. 369 00:26:33,138 --> 00:26:36,630 Мисля, че има una лопата в плевнята. 370 00:26:53,158 --> 00:26:55,626 Aaaa! 371 00:26:55,694 --> 00:26:57,889 Aaaa! 372 00:26:57,963 --> 00:26:59,487 Aaaa! 373 00:27:47,946 --> 00:27:50,813 Съжелявам, Таня. 374 00:27:56,121 --> 00:27:59,056 Толкова съжелявам. 375 00:28:02,527 --> 00:28:05,360 Наръгай го! Наръгай го! Бързо! 376 00:28:05,430 --> 00:28:07,227 Невероятно... 377 00:28:07,299 --> 00:28:10,234 камерата въобще не го е заснела. 378 00:28:10,302 --> 00:28:12,566 Разбира се, че не се вижда на запис. 379 00:28:12,637 --> 00:28:14,332 Това е проклет вампир. 380 00:28:14,406 --> 00:28:16,499 Къде е тя? 381 00:28:16,575 --> 00:28:19,043 Приятелката ти? 382 00:28:19,111 --> 00:28:20,203 ...Това е слънчев пистолет.... 383 00:28:20,278 --> 00:28:21,336 Неговата приятелка. 384 00:28:21,413 --> 00:28:23,244 ...Кой си ти?... 385 00:28:23,315 --> 00:28:24,714 ...Аз съм парите... 386 00:28:24,783 --> 00:28:27,911 ...но можете да ми викате Ерик... 387 00:28:30,922 --> 00:28:33,948 388 00:28:36,928 --> 00:28:38,862 Всичко е готово. 389 00:28:38,930 --> 00:28:41,558 Ще преместим обекта на по-сигурно място утре сутринта, 390 00:28:41,633 --> 00:28:43,123 и почваме истинските експерименти. 391 00:28:44,469 --> 00:28:46,266 Колко по-истинско искаш да стане?! 392 00:28:46,338 --> 00:28:49,398 Знаем, че е жив, Кени. 393 00:28:49,474 --> 00:28:52,409 Само, че не знаем какво го поддържа жив. 394 00:28:52,477 --> 00:28:55,571 Ами ако тази есенция може безопасно да се прехвърли на някой друг? 395 00:28:55,647 --> 00:28:56,841 Току що зарових 396 00:28:56,915 --> 00:28:59,406 най-добрата си приятелка в нечий двор. 397 00:28:59,484 --> 00:29:01,509 Простено ми е да не ми пука. 398 00:29:01,586 --> 00:29:03,577 А и в момента тая есенция не може да я върне, 399 00:29:03,655 --> 00:29:05,850 така че тук съм само, за да си получа парите и да изчезвам. 400 00:29:05,924 --> 00:29:07,221 Таня е мъртва. 401 00:29:07,292 --> 00:29:09,920 Не помага на мъртви клетки. 402 00:29:09,995 --> 00:29:11,360 Не. 403 00:29:11,430 --> 00:29:13,523 И на какво тогава помага, Лоу. 404 00:29:13,598 --> 00:29:15,589 На болни клетки ли помага? 405 00:29:15,667 --> 00:29:17,396 Би ли им помогнало? 406 00:29:17,469 --> 00:29:20,029 Дали ще стане на клетките на едно гадно лайно 407 00:29:20,105 --> 00:29:22,369 качено на инвалидна количка... О, господи! Ама ти си точно такъв! 408 00:29:22,441 --> 00:29:25,569 Не виждаш цялата картина. 409 00:29:25,644 --> 00:29:27,043 Да бе. 410 00:29:27,112 --> 00:29:29,376 Няма просто да си седиш с Нобеловата си награда. 411 00:29:29,448 --> 00:29:30,813 Направо ще танцуваш с мен. 412 00:29:32,551 --> 00:29:35,111 413 00:29:38,457 --> 00:29:41,915 Трябва да стегнете малко тия ученици, професоре. 414 00:29:41,993 --> 00:29:45,053 Иначе нещата ще тръгнат на лошо за всички ни. 415 00:29:45,130 --> 00:29:47,121 Благодаря за съвета. 416 00:29:47,199 --> 00:29:51,568 ЕРИК: Посребрени, железни окови. 417 00:29:51,636 --> 00:29:54,662 Докато е още слаб ще го издържат без проблем. 418 00:29:54,739 --> 00:29:57,469 Слаб! Друг път. 419 00:30:02,481 --> 00:30:04,415 На мен ми се струва, че се оправя, 420 00:30:04,483 --> 00:30:06,246 дори и без нашата помощ. 421 00:30:09,054 --> 00:30:10,919 Ултра виолетова светлина. 422 00:30:10,989 --> 00:30:15,085 Ако направи нещо, натискате тук. 423 00:30:21,533 --> 00:30:22,795 Загаси. 424 00:30:24,369 --> 00:30:26,769 Загаси светлината! 425 00:30:40,719 --> 00:30:42,778 Ако някой от вас слиза тук, 426 00:30:42,854 --> 00:30:45,823 носете си слънчеви очила, или ще си изпечете ретините. 427 00:30:45,891 --> 00:30:48,826 O, и незабравяите да зареждате генератора, 428 00:30:48,894 --> 00:30:50,020 винаги. 429 00:30:50,095 --> 00:30:52,495 Всички трябва да се запознаете с тези неща... 430 00:30:52,564 --> 00:30:54,395 в случей, че ви потрябват. 431 00:30:56,735 --> 00:30:57,724 Харпуни. 432 00:30:57,802 --> 00:30:59,463 Остриетата са посребрени, 433 00:30:59,538 --> 00:31:02,006 за това, моля не си играйте с тях, 434 00:31:02,073 --> 00:31:04,405 защото ще се изтърка. 435 00:31:04,476 --> 00:31:09,072 Ако го застрелите в сърцето със сигурност ще го забавите. 436 00:31:09,147 --> 00:31:11,809 Сега, да изпробваме острието. 437 00:31:32,137 --> 00:31:33,832 Исусе. 438 00:31:44,683 --> 00:31:46,844 О, господи. 439 00:32:13,845 --> 00:32:15,574 Илизабет?! 450 00:32:21,319 --> 00:32:22,980 Aa! 451 00:32:23,054 --> 00:32:23,986 Добре ли си?! Елизабет! 452 00:32:24,055 --> 00:32:25,579 Добре съм. Идвам след секунда. 453 00:32:26,992 --> 00:32:29,085 OК. 454 00:32:33,064 --> 00:32:36,329 Защо трябва да проверяваме тази развалина? 455 00:32:36,401 --> 00:32:38,926 Няк`ва крещяла като луда снощи... 456 00:32:39,004 --> 00:32:41,666 По дяволите. Аз мисля, че е имало парти. 457 00:32:47,679 --> 00:32:49,169 Казвам ти, Хъдж... 458 00:32:49,247 --> 00:32:51,772 онзи старец Флеч ни вика 459 00:32:51,850 --> 00:32:53,613 всеки път, когато кучето му се разлае. 460 00:32:53,685 --> 00:32:57,451 И това не е всичко. Снощи Флеч ходил до Св. Джуд... 461 00:32:57,522 --> 00:32:59,956 и казал на Отчето Хари, че тук се правеждали някакви дяволски 462 00:33:00,025 --> 00:33:01,890 ритуали... 463 00:33:01,960 --> 00:33:03,325 Сега Хари ще има 464 00:33:03,395 --> 00:33:05,226 за какво да говори известно време. 465 00:33:07,299 --> 00:33:08,493 Хайде, да разгледаме. 466 00:33:26,985 --> 00:33:28,247 Ехо! 467 00:33:47,639 --> 00:33:50,005 Господи Боже! 468 00:34:35,420 --> 00:34:36,910 Полиция! 469 00:34:36,988 --> 00:34:38,182 Ставай... 470 00:34:38,256 --> 00:34:40,156 бавно. 471 00:34:42,627 --> 00:34:43,616 Сега се обърни. 472 00:34:50,001 --> 00:34:52,469 Вие сте,.. прочистител? 473 00:34:52,537 --> 00:34:54,801 Не точно. 474 00:34:54,873 --> 00:34:57,398 Сложи си ръцете на главата... 475 00:34:57,475 --> 00:34:59,943 и се обърни бавно. 476 00:35:00,011 --> 00:35:01,569 Няма нужда да правите това, гн-Полицай. 477 00:35:01,646 --> 00:35:02,977 Преключих вече. 478 00:35:03,047 --> 00:35:05,174 Ще ви остовя да инвестигирате. 479 00:35:06,951 --> 00:35:10,045 Исусе. Какво по дяволите е станало тук? 480 00:35:10,121 --> 00:35:11,213 Джими! 481 00:35:11,289 --> 00:35:13,223 Джими ела тук! 482 00:35:13,291 --> 00:35:15,122 Сега! 483 00:35:19,798 --> 00:35:22,733 Най-добре ще е ако всички запазим спокойствие. 484 00:35:24,469 --> 00:35:26,494 Отговаряй ми, човече... 485 00:35:26,571 --> 00:35:28,835 какво по дяволите правиш тук? 486 00:35:32,043 --> 00:35:33,738 Приятели за винаги. 487 00:35:36,181 --> 00:35:37,671 - Aa! - Ух! 488 00:35:43,988 --> 00:35:47,389 Във ваната. Май ме е охапал. 489 00:35:54,499 --> 00:35:56,558 Какво по-извратено? 490 00:35:57,535 --> 00:35:59,002 - Aaaa! - Яаа! 491 00:35:59,070 --> 00:36:00,628 Aaaa! 492 00:36:02,006 --> 00:36:04,907 Aa! Aa! Aaaa! 493 00:36:26,631 --> 00:36:28,599 Имаш късмет, Дейвид. 494 00:36:32,136 --> 00:36:33,797 Затворете си очите... 495 00:36:33,872 --> 00:36:36,306 и си кажете молитвите. 496 00:36:36,374 --> 00:36:39,366 Когато отворите очи, всичко ще е свършило. 497 00:36:58,663 --> 00:37:01,655 Това е мъртва кожа от обекта ни 498 00:37:01,733 --> 00:37:04,031 преди да го потопим във ваната. 499 00:37:04,102 --> 00:37:07,697 А това е кръв от Кени. 500 00:37:11,276 --> 00:37:13,506 Съвсем обикновенна. 501 00:37:15,280 --> 00:37:18,443 A, гледайте... съживяването. 502 00:37:18,516 --> 00:37:20,711 Също като... 503 00:37:20,785 --> 00:37:22,184 рак (болестта)... 504 00:37:22,253 --> 00:37:25,051 но без хаосът. 505 00:37:25,123 --> 00:37:26,090 Невероятно. 506 00:37:26,157 --> 00:37:28,125 Въпросът не е това. 507 00:37:28,192 --> 00:37:29,921 Стигаме до това, Лизи. 508 00:37:29,994 --> 00:37:31,427 Не достатъчно бързо. 509 00:37:33,231 --> 00:37:34,789 Добре ли си? 510 00:37:34,866 --> 00:37:36,390 Просто искам да намерим отговора, за който се захванахме с това 511 00:37:36,467 --> 00:37:37,695 и да преключваме. 512 00:37:37,769 --> 00:37:40,636 Тя е права... трябва да видим какво може да се направи с кръвта от това нещо, 513 00:37:40,705 --> 00:37:41,865 така, че да свършваме с това. 514 00:37:41,940 --> 00:37:43,601 OК. 515 00:37:43,675 --> 00:37:45,267 Трябва да изтеглим поне 516 00:37:45,343 --> 00:37:48,744 25 C.C. от кръвта на нашето приятелче, като за начало. 517 00:37:48,813 --> 00:37:50,747 Доброволци? 518 00:38:11,269 --> 00:38:14,898 Кой... е твоят... тати? 519 00:38:20,945 --> 00:38:22,606 Къде е Люк? 520 00:38:25,183 --> 00:38:27,117 Хубав въпрос. 521 00:38:39,631 --> 00:38:41,326 Ъъъ... 522 00:38:41,399 --> 00:38:43,629 Не питай. 523 00:39:11,462 --> 00:39:13,157 Не си... 524 00:39:13,231 --> 00:39:14,994 Като тях. 525 00:39:27,812 --> 00:39:30,542 Вземи от мен... 526 00:39:30,615 --> 00:39:33,550 Но първо... 527 00:39:33,618 --> 00:39:37,054 трябва да спреш... 527 00:39:37,121 --> 00:39:39,351 слънцето. 528 00:39:39,424 --> 00:39:42,018 Загасете лампите... 529 00:39:42,093 --> 00:39:43,060 всичките. 530 00:39:43,127 --> 00:39:44,492 Няма да стане. 531 00:39:44,562 --> 00:39:49,465 Ако искате кръвта загасете светлината. 532 00:39:52,603 --> 00:39:54,901 Глупави американци. 533 00:40:15,993 --> 00:40:17,426 Не! 534 00:40:20,665 --> 00:40:22,326 Давай! 535 00:41:02,006 --> 00:41:05,134 Всичко, което знаеш... 536 00:41:07,545 --> 00:41:09,410 ... ще... 537 00:41:09,480 --> 00:41:10,913 свърши. 538 00:41:31,202 --> 00:41:33,295 Може да се види 539 00:41:33,371 --> 00:41:36,363 на тези мускулни фибри как тъканта е непокътната от времето. 540 00:41:36,440 --> 00:41:38,271 Tрябва да призная... 541 00:41:38,342 --> 00:41:41,243 Аз съм добър пример 542 00:41:41,345 --> 00:41:43,108 за изроденост на клетки. 543 00:41:43,181 --> 00:41:44,808 Всички трябва да ни бива за нещо. 544 00:41:44,882 --> 00:41:46,873 Нали, Лоу? 545 00:41:46,951 --> 00:41:49,112 Да, Кени. 546 00:41:49,187 --> 00:41:50,814 Направи ми честта. 547 00:41:50,888 --> 00:41:54,619 Сега, да видим какво прави кръвта от вампир. 548 00:42:00,364 --> 00:42:03,231 Не изглежда добре. 549 00:42:03,301 --> 00:42:04,893 Избива целите клетки. 550 00:42:04,969 --> 00:42:06,334 Чакай. 551 00:42:11,209 --> 00:42:13,473 Какво става? 552 00:42:16,414 --> 00:42:17,779 Превзема ги. 553 00:42:17,849 --> 00:42:20,249 След като заменя клетките, които е убило, 554 00:42:20,318 --> 00:42:22,548 кога спираш да бъдеш себе си? 555 00:42:22,620 --> 00:42:25,088 То не те променя, само те подобрява. 556 00:42:25,156 --> 00:42:27,386 По дяволите, би те направило Супермен! 557 00:42:27,458 --> 00:42:28,755 Или просто би станал зъл. 558 00:42:28,826 --> 00:42:30,350 Къде беше, Люк? 559 00:42:30,428 --> 00:42:31,520 На покупки. 560 00:42:31,596 --> 00:42:34,497 Нали знаеш, че злото е гледна точка, мой човек, 561 00:42:34,565 --> 00:42:35,930 нищо повече. 562 00:42:36,000 --> 00:42:39,492 Прав е, нали знаеш. Злото е просто термин. 563 00:42:39,570 --> 00:42:42,061 Без никакво значение в медицината. 564 00:42:42,139 --> 00:42:45,108 Така ли? Това да не е новото ти, Лоу? 565 00:42:45,176 --> 00:42:50,045 Виж какво става с новото `ти` полято със светена вода. 566 00:43:00,758 --> 00:43:03,886 Това е проклета киселина. Поля го с проклета киселина! 567 00:43:08,099 --> 00:43:10,363 И какво искаш да кажеш? Какво искаш да кажеш, а? 568 00:43:10,434 --> 00:43:11,526 Казвам, Кени, 569 00:43:11,602 --> 00:43:13,866 че онова нещо там е чудовище, 570 00:43:13,938 --> 00:43:15,929 знам, че не съм по-добър от теб, защото аз бях този, който го открадна, 571 00:43:16,007 --> 00:43:17,406 но пък не се правя, че е нещо друго. 572 00:43:17,475 --> 00:43:19,306 Знаеш какво е. Всички знаем какво е. 573 00:43:19,377 --> 00:43:21,072 Не, не, какво всъщност искаш да кажеш, а? 574 00:43:21,145 --> 00:43:23,113 С нас ли си, или срещу нас? 575 00:43:23,180 --> 00:43:24,807 Защото трябва да знам кои са ми съюзниците! 576 00:43:24,882 --> 00:43:26,645 Отговаряй ми, когато ти говоря! 577 00:43:26,717 --> 00:43:29,311 - Стига! - Махай се от мен! 578 00:43:29,387 --> 00:43:31,412 Слушайте ме. 579 00:43:31,489 --> 00:43:33,855 Заедно сме в това, нали? 580 00:43:33,925 --> 00:43:35,483 Никой не се отказва, 581 00:43:35,559 --> 00:43:40,155 така, че спокойно, ОК? 582 00:43:40,231 --> 00:43:42,859 - OК? - OК. 583 00:43:45,136 --> 00:43:46,763 Всички знаем, че е вампир. 584 00:43:46,837 --> 00:43:49,635 Никой не се заблуждава. 585 00:43:49,707 --> 00:43:53,199 Въпросът е да отделим фактора на заразата... 586 00:43:53,277 --> 00:43:56,303 злото, ако така ти харесва... от лекарството. 587 00:43:56,380 --> 00:43:57,813 Да, като ваксина, 588 00:43:57,882 --> 00:44:00,214 където взимаш това, което те разболява 589 00:44:00,284 --> 00:44:03,310 и го превръщаш в лекарство. 590 00:44:03,387 --> 00:44:04,979 С прости думи, да. 591 00:44:05,056 --> 00:44:07,183 Разбираш ли ме, Люк? 592 00:44:07,258 --> 00:44:09,021 Да, Лоу... 593 00:44:10,995 --> 00:44:12,758 Разбирам. 594 00:44:17,335 --> 00:44:21,271 Тоя тип е голям товар. 595 00:44:35,086 --> 00:44:37,020 Защо разпиляваш тия зърна? 596 00:44:37,088 --> 00:44:39,488 Казват, че вампирите обичали да броят. 597 00:44:39,557 --> 00:44:42,822 Нямало да продължат без да преброят зърната първо. 598 00:44:44,962 --> 00:44:47,260 А мрежата? 599 00:44:47,331 --> 00:44:49,094 Нямало да минат и без да 600 00:44:49,166 --> 00:44:50,463 развържат мрежата. 601 00:44:50,534 --> 00:44:52,559 Как ги измисляш тия работи? 602 00:44:57,541 --> 00:44:59,668 Основна, културна литература. 603 00:44:59,744 --> 00:45:02,212 Хей... Люк... 604 00:45:02,279 --> 00:45:03,906 Знам как се чустваш. 605 00:45:05,116 --> 00:45:07,084 Всички тук са добри, ако им дадеш шанса да проверят 606 00:45:07,151 --> 00:45:09,312 дали може да се извлече някакво добро от това? 607 00:45:09,387 --> 00:45:12,015 Елизабет, нека просто наречем това реализъм, ОК? 608 00:45:12,089 --> 00:45:13,920 Всичко е заради Лоу. 609 00:45:13,991 --> 00:45:15,390 Да, така е. 610 00:45:15,459 --> 00:45:17,188 Съжелявам. 611 00:45:17,261 --> 00:45:20,526 Гледам как единственият мъж, който някога съм обичала, 612 00:45:20,598 --> 00:45:23,499 умира от последните три години. 613 00:45:23,567 --> 00:45:25,034 От три години. 614 00:45:25,102 --> 00:45:26,569 Знам, но, знаеш, това не е... 615 00:45:26,637 --> 00:45:28,434 Не, не. 616 00:45:28,506 --> 00:45:31,964 Лоу е всичко за мен. 617 00:45:32,043 --> 00:45:34,102 Разбираш ли? Всичко. 618 00:45:34,178 --> 00:45:37,477 Защо мислиш взех работата в моргата? 619 00:45:37,548 --> 00:45:38,879 Не знам. Защо? 620 00:45:38,949 --> 00:45:41,247 Лоу ме накара. 621 00:45:41,318 --> 00:45:43,752 Каза... да... каза, че не вярвам в смъртта, 622 00:45:43,821 --> 00:45:47,518 че не мога да я приема, че не вярвам, че съществува. 623 00:45:47,591 --> 00:45:51,527 Все още не мога да я понеса, Люк. 624 00:45:51,595 --> 00:45:54,063 Изгубихме Таня. 625 00:45:54,131 --> 00:45:56,429 Моля не ме карай да изгубя и Лоу. 626 00:46:27,465 --> 00:46:29,399 Мога ли да Ви помогна, Отче? 627 00:46:29,467 --> 00:46:30,934 Казвам се Уфизи. 628 00:46:31,001 --> 00:46:33,265 Аз съм от ордена на Отца Перегот. 629 00:46:33,337 --> 00:46:34,804 Кой е, Пол? 630 00:46:34,872 --> 00:46:39,138 Отца Уфизи. Ученик на Отца Перегот. 631 00:46:39,210 --> 00:46:40,768 Какво Ви води насам? 632 00:46:40,845 --> 00:46:43,006 Дочух, че сте забелязали един мъж да краде светена вода. 633 00:46:45,382 --> 00:46:46,781 От къде разбрахте? 634 00:46:46,851 --> 00:46:50,252 Вие сте казали за това на един от служителите на Отца Перегот. 635 00:46:50,321 --> 00:46:53,620 Искам да говоря с момчето, което го е видяло. 636 00:46:53,691 --> 00:46:57,058 Той е на тренировки по баскетбол до 5.00. 637 00:46:57,128 --> 00:46:58,720 Ще чакам. 638 00:47:00,331 --> 00:47:01,593 Не искам проблеми. 639 00:47:01,665 --> 00:47:03,223 Моля? 640 00:47:03,300 --> 00:47:06,792 Дочух историите за Остава, в Тибет. 641 00:47:06,871 --> 00:47:08,634 Ако това, което се разказва е истина, 642 00:47:08,706 --> 00:47:11,800 значи сте извършил ужасни грехове. 643 00:47:11,876 --> 00:47:14,709 За това Господ ще ме съди... 644 00:47:14,778 --> 00:47:16,507 не Вие. 645 00:47:27,291 --> 00:47:29,156 Ще го намерите долу. 646 00:47:29,226 --> 00:47:31,660 Можете да говорите и с другите ако искате. 647 00:47:36,233 --> 00:47:37,325 Люк? 648 00:47:37,401 --> 00:47:38,595 Не точно сега, Лоу. 649 00:47:38,669 --> 00:47:40,500 Искам да разбереш... 650 00:47:40,571 --> 00:47:42,698 Не, искам ти да разбереш нещо, Лоу. 651 00:47:42,773 --> 00:47:44,707 Тя е твърде добра за теб. 652 00:47:44,775 --> 00:47:46,709 Може би. Може би си прав. 653 00:47:46,777 --> 00:47:48,472 Но, не забравяй нещо. 654 00:47:48,546 --> 00:47:49,604 Какво? 655 00:47:49,680 --> 00:47:51,978 Въпреки очевидните ми косури, 656 00:47:52,049 --> 00:47:55,212 тя избра мен, не теб, 657 00:47:55,286 --> 00:47:57,186 така, че ти предлагам да престанеш вече. 658 00:48:06,430 --> 00:48:09,092 Ух! Ух! Ух! 659 00:48:09,166 --> 00:48:11,464 Ух! Ух! Ух! 660 00:48:11,535 --> 00:48:13,435 Ух! Aaх! 661 00:48:13,504 --> 00:48:17,964 Той отново е свободен в този свят. 662 00:48:18,042 --> 00:48:21,011 Ще направя каквото трябва, ваше Височество, както винаги. 663 00:48:21,078 --> 00:48:23,444 Да знаеш, този не е като останалите. 664 00:48:23,514 --> 00:48:27,450 Той е първият... предателят... 665 00:48:27,518 --> 00:48:31,113 едно безсмъртно същество, проклето от Бог. 666 00:48:31,188 --> 00:48:33,884 Видът му може и да се мени със всяко ново регенериране, 667 00:48:33,958 --> 00:48:36,119 но злото му си остава вечно. 667 00:48:36,193 --> 00:48:39,458 Всяка рана на тялото му е незначителна... 668 00:48:39,530 --> 00:48:41,088 незначителна... 669 00:48:41,165 --> 00:48:44,601 освен ако не освободиш душата му. 670 00:48:44,668 --> 00:48:46,499 Той не го заслужава. 671 00:48:46,570 --> 00:48:49,698 Всички хора го заслужават... всички. 672 00:48:49,773 --> 00:48:52,901 Ние не сме просто инструментите на отмъщението господне... 673 00:48:52,977 --> 00:48:55,343 дори и ти. 674 00:48:56,580 --> 00:48:58,070 Да, Ваше Височество. 675 00:48:58,148 --> 00:49:01,709 -Трябва да намериш решението. - Ух! Ух! Ух! Ух! 676 00:49:01,785 --> 00:49:05,152 Само опрощението може да прекрати проклятието му. 677 00:49:05,222 --> 00:49:06,951 И да му позволи да умре. 678 00:49:08,559 --> 00:49:10,459 Не забравяй... 679 00:49:10,527 --> 00:49:12,358 -Христос е простил... - Ух! Ух! 680 00:49:12,429 --> 00:49:14,556 - И накрая... - Ух! Ух! Ух! 681 00:49:14,632 --> 00:49:16,964 Всички прощаваме. 682 00:49:19,670 --> 00:49:22,298 Ух! Ух! 683 00:49:22,373 --> 00:49:24,671 Ух! Ух! 684 00:49:24,742 --> 00:49:27,472 Ух! Ух! 685 00:50:05,883 --> 00:50:07,373 Елизабет. 686 00:50:07,451 --> 00:50:11,820 "Земята на Господ" на Ебрео. 687 00:50:11,889 --> 00:50:13,880 Нали? 688 00:50:18,495 --> 00:50:21,293 Благородната гледачка на мъртвите 689 00:50:21,365 --> 00:50:23,833 даваща имена на имената, 690 00:50:23,901 --> 00:50:26,893 оспокояваща обречените. 691 00:50:28,439 --> 00:50:30,464 И сега... 692 00:50:30,541 --> 00:50:33,271 събирач на кръв. 693 00:50:33,344 --> 00:50:35,175 Какво има... 694 00:50:35,245 --> 00:50:36,837 кръвопийце? 695 00:50:36,914 --> 00:50:40,111 Да не си си мислила, че кръвта ми няма да свърши? 696 00:50:42,786 --> 00:50:45,880 По-добре е да пазите това, което имате, 697 00:50:45,956 --> 00:50:48,254 от колкото да търсите още там, където няма вече. 698 00:50:52,196 --> 00:50:53,993 699 00:50:54,064 --> 00:50:56,794 Ух! Ъх. 700 00:50:58,902 --> 00:51:01,496 O, да. 701 00:51:01,572 --> 00:51:02,834 А така. 702 00:51:13,250 --> 00:51:15,514 Кени? 703 00:51:15,586 --> 00:51:17,884 Съжелявам, професоре. 704 00:51:17,955 --> 00:51:20,150 705 00:51:20,224 --> 00:51:22,454 Нямах търпение. 706 00:51:26,697 --> 00:51:29,291 Дано не ми се отрази на оценката. 707 00:51:30,601 --> 00:51:32,432 708 00:51:32,503 --> 00:51:33,902 И без това преписвах. 709 00:51:36,974 --> 00:51:38,134 Ух! 710 00:51:38,208 --> 00:51:40,199 Но това няма значение... наистина. 711 00:51:40,944 --> 00:51:43,344 Имам една идея за медецината. 712 00:51:44,581 --> 00:51:46,139 Много Дарвинска. 713 00:51:46,216 --> 00:51:49,982 Казва се "оцеляват само..." 714 00:51:50,053 --> 00:51:52,146 Ох, как беше думата?! 715 00:51:52,222 --> 00:51:53,246 Кени. 716 00:51:53,323 --> 00:51:56,520 А, не, не. Не ми казвай. 717 00:51:56,593 --> 00:51:58,584 - Вече се сетих... 718 00:51:58,662 --> 00:52:01,392 - На върха на езика ми е. - Ухххх! 719 00:52:01,465 --> 00:52:04,298 - Тя е... -Лоу? 720 00:52:06,370 --> 00:52:08,395 По добре се връщай при твоето слънчице. 721 00:52:14,678 --> 00:52:16,111 Кени? Лоу? 722 00:52:16,180 --> 00:52:17,272 Къде е Лоу? 723 00:52:17,347 --> 00:52:18,279 Оу! 724 00:52:18,348 --> 00:52:19,372 Какво става? 725 00:52:19,450 --> 00:52:22,442 Какво мислиш? Кени избяга с последната кръв! 726 00:52:25,189 --> 00:52:26,417 Не ме гледай! 727 00:52:28,058 --> 00:52:29,855 Има още, нали? Има от къде да вземем още! 728 00:52:29,927 --> 00:52:31,861 Кажи ми, че има от къде да вземем още! 729 00:52:31,929 --> 00:52:34,955 Всичката кръв, която имахме току що избяга от онази врата. 730 00:52:35,032 --> 00:52:36,192 Ей, мръсник! 731 00:52:36,266 --> 00:52:38,632 Махай се, проклет янки! 732 00:52:39,837 --> 00:52:41,702 Не може да е избягал далеч. 733 00:52:41,772 --> 00:52:44,673 Добре ли си, скъпи? 734 00:52:56,453 --> 00:53:06,192 Aaaaaaaaaaaaaaааааааааааааа! 735 00:53:09,166 --> 00:53:10,861 Чао, чао. 736 00:53:18,208 --> 00:53:19,675 Какво правиш??! 737 00:53:19,743 --> 00:53:21,472 Пазя инвестицията си. 738 00:54:55,172 --> 00:54:58,141 Хубавко. 739 00:55:35,045 --> 00:55:38,037 Почти ти се замайва главата, нали? 740 00:55:42,619 --> 00:55:43,677 Лоу! 741 00:55:43,754 --> 00:55:46,723 О, господи! Лоу, Лоу! 742 00:55:46,790 --> 00:55:47,814 Добре ли си? 743 00:55:47,891 --> 00:55:50,553 Лоу... 744 00:55:52,129 --> 00:55:53,596 Исусе. 745 00:55:53,664 --> 00:55:56,360 O. 746 00:55:56,433 --> 00:56:00,164 Лоу! о, господи. 747 00:56:06,309 --> 00:56:09,506 Аз съм виновна. 748 00:56:09,579 --> 00:56:11,046 Трябваше да остана с теб. 749 00:56:24,961 --> 00:56:26,724 Има пулс. 750 00:56:26,797 --> 00:56:28,788 Има... слаб е, но... но има. 751 00:56:28,865 --> 00:56:30,230 Люк, помогни ми. 752 00:56:30,300 --> 00:56:32,234 Помогни ми да го занеса в затворената стая. 753 00:57:12,209 --> 00:57:14,541 Aa! Aa! Aa! Aa! Aa! 754 00:57:24,821 --> 00:57:26,982 Какво по дяволите? 755 00:57:37,400 --> 00:57:38,094 Aa! 756 00:57:39,836 --> 00:57:42,862 Не! Не! Не! Не! 757 00:57:45,575 --> 00:57:48,339 Знаеш ли какво мога? Мога да летя. 758 00:57:48,411 --> 00:57:49,901 Кени! Кени, чакай. 759 00:57:51,381 --> 00:57:54,680 Проклето копеле, искаше да ми провалиш купона? 760 00:57:54,751 --> 00:57:56,719 Не, не, не, не, не. 761 00:57:56,787 --> 00:57:58,982 Какво имаме тук? 762 00:58:00,624 --> 00:58:03,115 Ъх! Ух. Ау. 763 00:58:07,030 --> 00:58:08,793 Оръжие ли ми носите, отче? 764 00:58:08,865 --> 00:58:10,093 Толкова ли съм лош? 765 00:58:10,167 --> 00:58:14,297 Aaaaaaaaa! 766 00:58:14,905 --> 00:58:16,270 Oу! 767 00:58:19,743 --> 00:58:21,438 Не съм това, за което ме мислиш. 768 00:58:21,511 --> 00:58:23,035 Ти си точно това, за което те мисля. 769 00:58:23,113 --> 00:58:25,240 Душата ми ли искаш, отче? 770 00:58:25,315 --> 00:58:27,715 Искаш ли ми душата?! Това ли е?! 771 00:58:27,784 --> 00:58:30,947 Не, Господ иска душата ти. Аз искам само главата ти. 772 00:58:35,125 --> 00:58:37,958 О, господи. Не. Моля. 773 00:58:58,748 --> 00:58:59,976 Къде е? 774 00:59:00,050 --> 00:59:02,348 Кое? 775 00:59:02,419 --> 00:59:04,478 Играеш игри, умираш. 776 00:59:04,554 --> 00:59:08,854 Не знам... не знам за какво говориш. 777 00:59:14,097 --> 00:59:16,088 Къде е трупа? 778 00:59:19,169 --> 00:59:22,070 Не е далече, не далече. 779 00:59:22,138 --> 00:59:24,163 На шест... шест или седем пресечки на изток. 780 00:59:24,241 --> 00:59:26,573 Един стар... стар плувен басейн. 780 00:59:43,026 --> 00:59:44,618 Кажи им, че идвам. 781 00:59:44,694 --> 00:59:47,595 Да. Да, ще го направя. 782 01:00:07,450 --> 01:00:08,917 Неразбирам. 783 01:00:08,985 --> 01:00:11,283 Нали каза, че нямало и капка кръв в това нещо. 784 01:00:11,354 --> 01:00:13,584 Няма да взимам кръв, Люк. Ще му дам. 785 01:00:13,657 --> 01:00:15,921 Моля? Защо? 786 01:00:15,992 --> 01:00:17,459 Трябва му кръв, за да се възтанови. 787 01:00:17,527 --> 01:00:19,995 O, не, Елизабет. Знам какво си мислиш. 788 01:00:20,063 --> 01:00:21,724 Нищо не можеш да направиш за Лоу. Твърде е късно. 789 01:00:21,798 --> 01:00:23,265 Трябва да опитам. 790 01:00:23,333 --> 01:00:25,927 Ами ако нещо стане? Ами ако се заразиш? 791 01:00:26,002 --> 01:00:28,630 И за това е твърде късно, нали? 792 01:00:28,705 --> 01:00:30,297 Исусе. 793 01:00:30,373 --> 01:00:31,499 Кога? 794 01:00:31,574 --> 01:00:33,007 В Моргата. Не помниш ли? 795 01:00:33,076 --> 01:00:34,338 Ободох си пръста на зъбът му. 796 01:00:34,411 --> 01:00:35,537 Искаш да кажеш, че през цялото време, си била... 797 01:00:35,612 --> 01:00:37,580 Не се тревожи. Не се тревожи, не съм станала. 798 01:00:37,647 --> 01:00:40,582 Доколкото разбирам, все още не. Виж, виж. 799 01:00:40,650 --> 01:00:42,140 Тялото ми се бори със заразата. 800 01:00:42,218 --> 01:00:43,947 Люк, ако спасим Лоу, 801 01:00:44,020 --> 01:00:46,784 той може да намери лекарство и да спаси и двама ни. 802 01:00:46,856 --> 01:00:48,483 Трябва да ми помогнеш, Люк. 803 01:00:52,929 --> 01:00:55,022 O, Исусе. 804 01:01:13,783 --> 01:01:15,614 Махай се! 805 01:01:20,290 --> 01:01:21,222 Махай се! 806 01:01:21,291 --> 01:01:23,350 Само искам да ти помогна. 807 01:01:23,426 --> 01:01:25,860 Убих собствената си котка. 808 01:01:25,929 --> 01:01:27,692 Как можах да го направя? 809 01:01:27,764 --> 01:01:28,890 Как?! 810 01:01:28,965 --> 01:01:30,398 Какво ми е?! 811 01:01:40,477 --> 01:01:43,378 Казвам ти, ако това нещо мръдне, 812 01:01:43,446 --> 01:01:45,710 ще те дръпна и ще изпека това копеле. 813 01:01:45,782 --> 01:01:47,340 Разбираш ли? 814 01:02:09,406 --> 01:02:12,204 Сигурна ли си за това? 815 01:02:12,275 --> 01:02:13,867 Не е твърде късно. 816 01:02:14,944 --> 01:02:16,571 Да. 817 01:02:35,832 --> 01:02:37,527 Aх. 818 01:02:40,937 --> 01:02:42,370 Елизабет? 819 01:02:43,440 --> 01:02:47,399 Ние сме единствената истина, Елизабет. 820 01:02:47,477 --> 01:02:49,206 Няма друга. 821 01:02:49,279 --> 01:02:51,144 Елизабет? 822 01:03:23,980 --> 01:03:25,675 Кой си ти? 823 01:03:25,748 --> 01:03:27,147 Кой съм аз? 824 01:03:27,217 --> 01:03:33,087 Жилез де Раис, Влад Тепес, Хазаридът... 825 01:03:33,156 --> 01:03:38,788 Дагоберт, Проксимус, Утър, Калигула... 826 01:03:40,630 --> 01:03:43,531 ...ах... Искариот... 827 01:03:45,135 --> 01:03:47,933 И още много, които вече съм забравил. 828 01:03:50,707 --> 01:03:51,696 Елизабет! 829 01:03:51,774 --> 01:03:56,108 - Aaaaaa! 830 01:03:59,182 --> 01:04:05,712 Aaaaaaaa! 831 01:04:12,128 --> 01:04:13,686 Добре ли си? 832 01:04:13,763 --> 01:04:14,855 Не знам. 833 01:04:38,288 --> 01:04:40,085 Какво стана? Къде е Кени? 834 01:04:40,156 --> 01:04:42,090 Мъртъв... Много мъртъв. 835 01:04:42,158 --> 01:04:43,648 - Уби го?! - Да. 836 01:04:43,726 --> 01:04:46,251 Не. Не. Някой ме изпревари. 837 01:04:46,329 --> 01:04:49,821 И това копеле сега идва за нас. 838 01:04:49,899 --> 01:04:50,991 Само един тип? 839 01:04:51,067 --> 01:04:53,262 Само един? Само един?! 840 01:04:53,336 --> 01:04:55,702 - Да! - Да, само един тип! 841 01:04:55,772 --> 01:04:59,037 И ето най-смешното... Той е проклет свещенник! 842 01:04:59,108 --> 01:05:00,166 Свещенник? 843 01:05:00,243 --> 01:05:01,335 Свещенник от Ада! 844 01:05:02,679 --> 01:05:05,011 Носещ главата на Кени. 845 01:05:06,416 --> 01:05:08,179 Това е ония от моргата. 846 01:05:08,251 --> 01:05:09,775 Елизабет! Елизабет! 847 01:05:09,852 --> 01:05:11,080 Къде е Лоу? 848 01:05:12,088 --> 01:05:14,921 Ъх... той е ранен. 849 01:05:14,991 --> 01:05:17,357 Колко лошо? 850 01:05:17,427 --> 01:05:19,861 Лошо. 851 01:05:19,929 --> 01:05:21,362 Къде е? 852 01:05:21,431 --> 01:05:22,455 Къде е?! 853 01:05:26,469 --> 01:05:28,767 854 01:05:32,242 --> 01:05:33,209 Лоу! 855 01:05:33,276 --> 01:05:34,607 Махайте се! 856 01:05:37,614 --> 01:05:38,979 Ерик, ела! 857 01:05:45,355 --> 01:05:46,754 Слушай! 858 01:05:46,823 --> 01:05:49,383 Сега всичко зависи само от теб и мен, ОК? 859 01:05:49,459 --> 01:05:51,290 Не можем да се откажем сега! 860 01:05:51,361 --> 01:05:53,192 Каза, че свещенника идва, нали? 861 01:05:53,263 --> 01:05:54,423 Колко време докато да стигне тук? 862 01:05:54,497 --> 01:05:56,465 Не знам. Не знам. 863 01:05:56,532 --> 01:05:59,592 Отиде да изгори... на Кени... 864 01:05:59,669 --> 01:06:01,466 10 минути, около 10 минути. 865 01:06:16,185 --> 01:06:18,312 Лоу... 866 01:06:18,388 --> 01:06:20,185 Върни се... моля. 867 01:06:26,829 --> 01:06:30,356 Лоу... 868 01:06:30,433 --> 01:06:34,130 Лоу... 869 01:06:34,203 --> 01:06:35,295 Лизи? 870 01:06:35,371 --> 01:06:38,340 Да, аз съм. Тук съм, тук съм. 871 01:06:40,209 --> 01:06:41,369 Помогни ми да стана. 872 01:06:41,444 --> 01:06:44,311 ОК, внимателно, ОК? Бавно. 873 01:06:44,380 --> 01:06:46,109 - Aу. - OК? 874 01:06:46,182 --> 01:06:49,174 OК. Добре си. OК. 875 01:06:49,252 --> 01:06:52,346 Дръж се за рамената ми, ОК? Можеш ли да се държиш за рамената ми? 876 01:06:52,422 --> 01:06:54,322 ОК, готов ли си? Готов ли си? 877 01:06:54,390 --> 01:06:56,483 Готов? Хайде. 878 01:06:56,559 --> 01:06:58,823 Добре ли си? Хайде. 879 01:06:58,895 --> 01:07:00,556 Дръж се. Здраво. 880 01:07:00,630 --> 01:07:02,530 OК. 881 01:07:02,598 --> 01:07:03,622 OК. 882 01:07:03,700 --> 01:07:05,065 O, господи. 883 01:07:05,134 --> 01:07:08,365 Добре ли си? 884 01:07:08,438 --> 01:07:11,066 Как е? Как е? 885 01:07:11,140 --> 01:07:16,100 Като... 886 01:07:16,179 --> 01:07:17,840 секс. 887 01:07:26,189 --> 01:07:29,556 Aх. O, да. 888 01:07:29,625 --> 01:07:31,786 - Aх. - Всичко е наред. 889 01:07:32,962 --> 01:07:34,486 Да. 890 01:07:34,564 --> 01:07:36,532 OК. 891 01:07:36,599 --> 01:07:38,829 OК, пусни ме. 892 01:07:40,269 --> 01:07:41,429 Сигурен ли си? 893 01:07:41,504 --> 01:07:43,495 Да, пусни ме. 894 01:07:43,573 --> 01:07:45,006 Ух. 895 01:07:47,310 --> 01:07:50,211 Oх! 896 01:07:52,682 --> 01:07:53,774 Да. 897 01:07:53,850 --> 01:07:55,249 Добре дошъл отново. 898 01:07:55,318 --> 01:07:56,751 Aх. 899 01:07:56,819 --> 01:07:58,616 - Ух! - Oх! 900 01:07:59,856 --> 01:08:01,084 Aаа. 901 01:08:01,157 --> 01:08:05,025 съжелявам, само че ъх... 902 01:08:05,094 --> 01:08:08,086 не, че не съм ти благодарен 903 01:08:08,164 --> 01:08:10,098 за всичко, което направи за мен, Лизи. 904 01:08:10,166 --> 01:08:11,997 Наппротив, аз наистина, наистина съм ти. 905 01:08:12,068 --> 01:08:14,969 Просто, 906 01:08:15,037 --> 01:08:16,868 стигнахме до края. 907 01:08:16,939 --> 01:08:18,964 Не разбирам. Мислех... 908 01:08:19,041 --> 01:08:21,509 Какво мислеше? 909 01:08:21,577 --> 01:08:23,568 Че сме влюбени, а? 910 01:08:23,646 --> 01:08:26,911 Не, не. 911 01:08:26,983 --> 01:08:30,475 Ти си влюбена. Аз бях в необходимост. 912 01:08:30,553 --> 01:08:31,485 Ух! Ух. 913 01:08:33,389 --> 01:08:35,550 Не ти вярвам. 914 01:08:35,625 --> 01:08:37,752 Ах! 915 01:08:39,829 --> 01:08:41,228 Не ми вярваш? 916 01:08:41,297 --> 01:08:44,494 Нека ти покажа картинката, Лизи. 917 01:08:44,567 --> 01:08:47,297 Твоя, ъх... инвеститор... ъм... 918 01:08:47,370 --> 01:08:48,803 Този потайният с парите... 919 01:08:48,871 --> 01:08:51,499 който се обади на твоя приятел Люк в моргата, 920 01:08:51,574 --> 01:08:53,599 който заплете цялата тази каша. 921 01:08:53,676 --> 01:08:55,541 Ти спиш с него. 922 01:08:55,611 --> 01:08:57,511 Не. 923 01:08:57,580 --> 01:08:59,411 Точно така, заплетените истории и всичко. 924 01:08:59,482 --> 01:09:01,973 Любовта боли, кучко. 925 01:09:02,051 --> 01:09:05,179 Да. 926 01:09:05,254 --> 01:09:07,745 Ерик ми е стар приятел от колежа 927 01:09:07,824 --> 01:09:09,815 и е много услужлив. 928 01:09:09,892 --> 01:09:16,456 За жалост той е напълно беден, като мен. 929 01:09:16,532 --> 01:09:18,295 Но не за дълго. 930 01:09:19,936 --> 01:09:22,530 Преди 15 години, 931 01:09:22,605 --> 01:09:25,665 аз бях един мъчещ се ученик по медицина, точно като вас. 932 01:09:25,741 --> 01:09:30,508 И работех в една морга, точно като вас. 933 01:09:30,580 --> 01:09:32,207 И тогава, един ден... 934 01:09:32,281 --> 01:09:34,044 се случи нещо, което аз не можех да си обясня... 935 01:09:34,116 --> 01:09:38,212 един вампир... едно невъзможно същество... 936 01:09:38,287 --> 01:09:41,518 се оказа на масата ми. 937 01:09:41,591 --> 01:09:44,151 И преди да имам време да го обмисля, 938 01:09:44,227 --> 01:09:47,628 един стар свещенник се появи. 939 01:09:47,697 --> 01:09:49,961 И поиска тялото. След това пита дали съм разглеждал трупа. 940 01:09:50,032 --> 01:09:52,899 Разчетох в очите му, че ако кажа да, 941 01:09:52,969 --> 01:09:54,937 съм мъртъв. 942 01:09:56,239 --> 01:09:58,298 Ъх. 943 01:09:58,374 --> 01:10:01,468 И после се замислих ... 944 01:10:01,544 --> 01:10:04,377 за възможностите, за... за силата! 945 01:10:04,447 --> 01:10:06,176 За това трънах да обикалям страната, 946 01:10:06,249 --> 01:10:09,412 претърсвайки морга след морга, след морга, 947 01:10:09,485 --> 01:10:11,544 с надеждата да намеря още един, 948 01:10:11,621 --> 01:10:14,215 и тогава, тялото ми започна да се проваля. 949 01:10:14,290 --> 01:10:16,417 И имах нужда от очи и уши... 950 01:10:16,492 --> 01:10:20,758 някой, който да ми помога да правя нещата, които не могжех. 951 01:10:20,830 --> 01:10:23,799 Да не си си мислила, че ти беше първата? 952 01:10:23,866 --> 01:10:25,231 Ммм-мм. 953 01:10:25,301 --> 01:10:27,861 Ти си петата... 954 01:10:27,937 --> 01:10:30,098 просто още едно куче-водач... 955 01:10:30,172 --> 01:10:31,935 е, но ти си първата, която лаеше. 956 01:10:32,008 --> 01:10:33,373 Заслужаваш да умреш. 957 01:10:33,442 --> 01:10:34,602 Аз почти умрях. 958 01:10:34,677 --> 01:10:37,612 Но, аз, ъъ, не искам да мислиш, 959 01:10:37,680 --> 01:10:40,410 че не съм ти благодарен напълно, 960 01:10:40,483 --> 01:10:43,111 за всичко, което направи. 961 01:10:43,185 --> 01:10:45,346 Трябва да тръгваме. 962 01:10:45,421 --> 01:10:46,547 Хм. 963 01:10:49,158 --> 01:10:51,251 Последното, а? 964 01:11:00,136 --> 01:11:00,864 Aa! 965 01:11:06,142 --> 01:11:09,373 Е, това беше много курвенско от твоя страна! 966 01:11:09,445 --> 01:11:12,972 Не, Лоу, ето това е много курвенско от моя страна. 967 01:11:13,049 --> 01:11:14,209 Aa! 968 01:11:14,283 --> 01:11:16,877 Aaaaa! 969 01:11:16,953 --> 01:11:18,420 Aa! Aaaaa! 970 01:11:18,487 --> 01:11:19,886 Лоу! 971 01:11:19,956 --> 01:11:22,117 Aaа! Aa! Ъх. 972 01:11:26,729 --> 01:11:27,957 Aхххххх! 973 01:11:34,637 --> 01:11:36,798 Лош ден си избрал да станеш вампир. 974 01:11:36,872 --> 01:11:38,635 Какво искаш?! 975 01:11:38,708 --> 01:11:42,576 Излез навън. Излез на ясната слънчева светлина. 976 01:11:42,645 --> 01:11:44,442 Какво ще направиш, Ерик? 977 01:11:44,513 --> 01:11:47,038 Ще вземеш кръвта, или ще спасяваш Лоу, а? 978 01:11:47,116 --> 01:11:48,743 По дяволите! 979 01:11:48,818 --> 01:11:51,844 Дръпни се. Дръпни се. 980 01:11:57,326 --> 01:12:01,194 Изчисти всичко, което е мръсно. 981 01:12:03,199 --> 01:12:04,996 Ела по-близо. 982 01:12:20,016 --> 01:12:21,677 Aaaaaa! 983 01:12:27,123 --> 01:12:28,613 Aaххх! 984 01:12:30,226 --> 01:12:32,558 Ъххх! 985 01:12:34,296 --> 01:12:37,231 Давай. Все пак ще живея вечно. 986 01:12:37,299 --> 01:12:39,665 А, ама дали ще ти се иска? 987 01:12:45,474 --> 01:12:46,372 По дяволите! 988 01:12:50,913 --> 01:12:52,175 Ъх! 989 01:12:52,248 --> 01:12:53,306 Ох, по дяволите! 990 01:12:53,382 --> 01:12:54,872 Мрежата? 991 01:12:57,086 --> 01:12:58,678 Трябва да разплетеш мрежата! 992 01:13:02,224 --> 01:13:03,088 Семената! 993 01:13:03,159 --> 01:13:07,323 47,812. 994 01:13:07,396 --> 01:13:08,727 O, по дяволите. 995 01:13:11,734 --> 01:13:13,565 Преброй тия! 996 01:13:13,636 --> 01:13:15,365 997 01:13:15,438 --> 01:13:20,102 737,898. 998 01:13:20,176 --> 01:13:22,110 999 01:13:22,178 --> 01:13:23,611 99. 1000 01:13:24,914 --> 01:13:27,542 О, по дяволите! 1001 01:13:30,920 --> 01:13:32,751 O, господи! 1002 01:14:01,951 --> 01:14:02,883 По дяволите. 1003 01:14:05,287 --> 01:14:06,379 Oх. 1004 01:14:06,455 --> 01:14:07,752 Какво имаме тук? 1005 01:14:07,823 --> 01:14:09,085 Свещенник. 1006 01:14:12,561 --> 01:14:13,926 Свещенник с тайна. 1007 01:14:15,931 --> 01:14:17,057 Ъх! 1008 01:14:19,401 --> 01:14:20,834 Ох! 1009 01:14:21,737 --> 01:14:22,829 Ъх! 1010 01:14:33,516 --> 01:14:34,744 Спокойно, мой човек. Спокойно! 1011 01:14:34,817 --> 01:14:36,375 Нямаме нищо общо с това, ОК? 1012 01:14:36,452 --> 01:14:37,578 Имате всичко общо с това. 1013 01:14:43,225 --> 01:14:45,022 Превръщащ се. 1014 01:14:45,094 --> 01:14:47,028 O, остави ме. 1015 01:14:47,096 --> 01:14:49,587 Заразата е започнала леко. 1016 01:14:49,665 --> 01:14:51,792 Все още има шанс да се оправи. 1016 01:14:51,867 --> 01:14:53,596 - Как? - Слънчева светлина. 1017 01:14:53,669 --> 01:14:55,933 Занеси я на слънце. 1018 01:14:56,005 --> 01:14:58,303 Молете се да е останало достатъчно човешко в нея, 1019 01:14:58,374 --> 01:15:00,035 за да оцелее след унищожението на това, което не е. 1020 01:15:00,109 --> 01:15:02,634 OК, можем да направим това, нали? Ще го направим. 1021 01:15:02,711 --> 01:15:05,874 Болката ще е ужасна, без значение колко е силна волята й. 1022 01:15:05,948 --> 01:15:08,178 Накрая тя ще се мъчи да се върне към тъмнината. 1023 01:15:08,250 --> 01:15:10,514 Не трябва да я пускаш. Разбираш ли? 1024 01:15:10,586 --> 01:15:11,814 Да. 1025 01:15:11,887 --> 01:15:14,117 Добре, защото аз ще се върна ако се провалиш. 1026 01:15:14,190 --> 01:15:16,522 Уу! Уу! 1027 01:15:16,592 --> 01:15:18,560 Ууу! Уу! 1028 01:15:18,627 --> 01:15:21,152 Ух. Ух! Ух! 1029 01:15:31,040 --> 01:15:33,031 Бих пробвал това. 1030 01:15:33,108 --> 01:15:35,099 Ъъ... 1031 01:15:37,446 --> 01:15:39,380 - Хайде. - OК. 1032 01:15:45,387 --> 01:15:46,684 Почти стигнахме. 1033 01:15:46,755 --> 01:15:49,053 Чакай. Чакай. Просто, спри, Люк, става ли? 1034 01:15:49,124 --> 01:15:50,352 Дай ми секунда. 1035 01:15:50,426 --> 01:15:51,916 Не, Елизабет, хайде! 1036 01:15:51,994 --> 01:15:54,986 Веж, знам, че те е страх. Хайде, можеш да го направиш. 1037 01:15:55,064 --> 01:15:56,190 Хайде, хайде. 1038 01:15:56,265 --> 01:15:58,529 Той каза, че светлината ще те излекува, нали? 1039 01:15:58,601 --> 01:15:59,829 Можеш да го направиш. 1040 01:15:59,902 --> 01:16:01,460 Добре, добре. 1041 01:16:01,537 --> 01:16:03,061 - Виждаш ли? - Oх! 1042 01:16:06,175 --> 01:16:08,700 Бягай, Люк. Не можеш да ми помогнеш. 1043 01:16:08,777 --> 01:16:10,369 Но, Eлизабет, ела навън с мен! 1044 01:16:10,446 --> 01:16:12,346 Хайде, можеш да го направиш! Хайде! 1045 01:16:12,414 --> 01:16:14,541 Хайде. Още не е твърде късно. 1046 01:16:14,617 --> 01:16:16,744 Aaа! Късно е! 1047 01:16:26,095 --> 01:16:28,063 Твърде късно. 1048 01:16:55,891 --> 01:16:58,155 Знам, че още си тук. 1049 01:16:58,227 --> 01:17:00,821 Не можеш да избягаш докато не залезе слънцето. 1050 01:17:26,822 --> 01:17:28,653 Уух! Ъх. 1051 01:17:28,724 --> 01:17:30,385 Ух. 1052 01:17:30,459 --> 01:17:33,519 Това, което каза на момичето беше много благородно, 1053 01:17:33,595 --> 01:17:36,029 излез на слънце, за да убиеш злото. 1054 01:17:36,098 --> 01:17:37,360 Ъъъх! 1055 01:17:40,336 --> 01:17:41,860 Ух! 1056 01:17:41,937 --> 01:17:44,804 Но вече е твърде късно, и ти го знаеш. 1057 01:17:44,873 --> 01:17:46,898 Знаеше, че ще умре. 1058 01:17:46,976 --> 01:17:50,036 По-добре от собствената си ръка, отколкото от моята. 1059 01:17:50,112 --> 01:17:53,343 Това ми харесва. Ти си по-жесток от мен. 1060 01:17:53,415 --> 01:17:56,111 Aaaaa! 1331 01:17:56,185 --> 01:17:57,413 Ъх! 1061 01:17:57,486 --> 01:18:00,649 Какво е чуството да живееш и в двата свята... 1062 01:18:00,723 --> 01:18:03,021 в тъмнината и светлината... 1063 01:18:03,092 --> 01:18:05,492 и да не пренадлежиш на нито единият? 1064 01:18:05,561 --> 01:18:09,725 Ако настояваш да знаеш... 1065 01:18:09,798 --> 01:18:11,459 гадно е! 1066 01:18:11,533 --> 01:18:13,023 Ууух! 1067 01:18:13,102 --> 01:18:13,864 Aaa! 1068 01:18:13,936 --> 01:18:16,769 Ух! Ух! 1069 01:18:17,773 --> 01:18:19,240 Ъъъх! 1070 01:18:30,552 --> 01:18:32,645 Господа, който те освобождава от греховете ти, 1071 01:18:32,721 --> 01:18:35,087 и те събира и издига! 1072 01:18:35,157 --> 01:18:38,126 Какво е това, последна изповед? 1073 01:18:38,193 --> 01:18:39,660 На МЕН ми четеш последна изповед??? 1074 01:18:41,096 --> 01:18:42,723 Уххх! 1075 01:18:48,404 --> 01:18:50,065 Aaaa! 1076 01:18:55,744 --> 01:18:58,679 Уххх! 1077 01:18:58,747 --> 01:19:01,944 Христос ти е дал име, Христос, който ти предаде, 1078 01:19:02,017 --> 01:19:03,541 Христос ти е простил, 1079 01:19:03,619 --> 01:19:05,086 и нека Христос те вземе при себе си. 1080 01:19:08,991 --> 01:19:11,016 Нека ангелите те занесат до Абрахам. 1081 01:19:11,093 --> 01:19:14,290 Не... мога... да умра. 1082 01:19:14,363 --> 01:19:16,490 Опрощавам ти греховете, 1083 01:19:16,565 --> 01:19:18,931 в името на всесилният Баща, 1084 01:19:19,001 --> 01:19:20,093 неговият благословен Син, 1085 01:19:20,169 --> 01:19:22,103 и Света го Духа! 1086 01:19:22,171 --> 01:19:25,106 Не им ща прошката. 1087 01:19:25,174 --> 01:19:27,404 Но, я получаваш и без това. 1088 01:19:27,476 --> 01:19:30,001 Сега те пращам пред съдат му. 1089 01:19:30,079 --> 01:19:31,944 Ууухх! 1090 01:19:32,014 --> 01:19:33,879 Ух! 1091 01:19:33,949 --> 01:19:36,747 Не си ли се чудиш... свещеннико? 1092 01:19:36,819 --> 01:19:39,583 След като си гледал в иконите 1093 01:19:39,655 --> 01:19:40,883 и не си виждал нищо, 1094 01:19:40,956 --> 01:19:44,392 не искаш ли да знаеш истината преди да ми вземеш главата? 1095 01:19:44,460 --> 01:19:45,552 Тишина! 1096 01:19:45,627 --> 01:19:48,926 Аз го познавах, познавах твоят Христос... 1097 01:19:48,997 --> 01:19:50,897 бях с него в мъките му, 1098 01:19:50,966 --> 01:19:53,161 знаех тайните му. 1099 01:19:53,235 --> 01:19:54,497 Няма нещо, което да ми кажеш, 1100 01:19:54,570 --> 01:19:56,060 което вече да не знам в сърцето си. 1101 01:19:56,138 --> 01:19:59,630 Познавах го по-добре от всеки... 1102 01:19:59,708 --> 01:20:02,768 дори и от собствената му слаба майка. 1103 01:20:02,845 --> 01:20:05,143 Той ме обичаше... 1104 01:20:05,214 --> 01:20:06,943 като брат. 1105 01:20:07,015 --> 01:20:10,280 Мога да ти покажа как започна всичко... 1106 01:20:10,352 --> 01:20:12,513 и нашата роля в това... 1107 01:20:14,590 --> 01:20:15,818 Не! 1108 01:20:15,891 --> 01:20:16,949 Не! 1109 01:20:17,025 --> 01:20:18,185 Не! 1110 01:20:21,797 --> 01:20:22,991 Нееее! 1111 01:20:23,065 --> 01:20:24,828 Лъжи! 1112 01:20:24,900 --> 01:20:27,801 Лъжи! 1113 01:20:27,870 --> 01:20:28,859 Лъжи! 1114 01:20:28,937 --> 01:20:30,370 Лъжи! 1115 01:20:31,673 --> 01:20:34,164 Ъъх! 1116 01:20:50,692 --> 01:20:54,321 Огледай се наоколо. Всичко е смърт. 1117 01:20:54,396 --> 01:20:57,126 Не мислиш ли, че е време да прекратим това? 1118 01:20:57,199 --> 01:20:59,190 Веднъж за винаги? 1119 01:21:22,257 --> 01:21:24,691 Ще те намеря. 1120 01:21:24,760 --> 01:21:26,990 Надявам се. 1120 01:21:26,990 --> 01:21:43,990 Превод: venodd