1 00:00:04,560 --> 00:00:07,360 Парамаунт Пикчърс 2 00:00:17,240 --> 00:00:20,600 И Дино Де Лаурентис представят 3 00:00:23,920 --> 00:00:28,280 Сребърния куршум по романа на Стивън Кинг 4 00:00:36,920 --> 00:00:40,240 Участват: Гари Бъзи 5 00:00:43,200 --> 00:00:46,440 Евърет МакГил 6 00:00:49,400 --> 00:00:52,710 Кори Хейм 7 00:00:55,680 --> 00:00:58,956 Мегън Фолоус 8 00:01:01,920 --> 00:01:08,075 Тери О'Куин, Бил Смитрович, Робин Груувс Лорънс Тиърни и Кент Бродхърс 9 00:01:11,000 --> 00:01:14,356 Кукли: Карло Рамбалди 10 00:01:17,320 --> 00:01:21,472 Костюми: Клифърд Капоне Дизайнер: Джиорджио Постилионе 11 00:01:24,440 --> 00:01:27,796 Оператор: Армандо Нануци 12 00:01:28,160 --> 00:01:30,549 Последното пълнолуние за тази пролет 13 00:01:30,760 --> 00:01:35,038 започна месец преди началото на лятната ученическа ваканция 14 00:01:36,160 --> 00:01:39,391 Пролетта на 1976 15 00:01:40,960 --> 00:01:44,953 В тази нощ започна кошмара за нашия град. 16 00:01:50,200 --> 00:01:53,510 Музика: Джей Четауей 17 00:01:56,400 --> 00:01:59,790 Монтаж: Даниел Лоуентал 18 00:02:02,640 --> 00:02:05,996 Изпълнителен продуцент: Джон Екърт 19 00:02:09,000 --> 00:02:12,310 По романа на Стивън Кинг 20 00:02:26,240 --> 00:02:29,789 Какви по дяволите ги вършиш, Арни? 21 00:02:30,160 --> 00:02:33,436 Постановка: Стивън Кинг 22 00:02:33,840 --> 00:02:36,229 Хайде копеле, излизай оттам и ми помогни. 23 00:02:39,280 --> 00:02:41,191 Продуцент: Марта Шумахер 24 00:02:41,400 --> 00:02:44,676 Какво ти се иска сега, Арни? Ще ти се бутилка бира "Райнголд", а? 25 00:02:45,200 --> 00:02:50,433 И какво ще направиш по въпроса? Само да си свърша работата тук... 26 00:03:01,320 --> 00:03:04,551 Режисьор: Даниел Аттиас 27 00:03:06,720 --> 00:03:09,029 Биричка "Райнголд" 28 00:03:14,680 --> 00:03:16,910 Мамка му! 29 00:03:25,680 --> 00:03:27,159 И така започнаха убийствата. 30 00:03:27,760 --> 00:03:30,035 Но в началото никой не разбра. 31 00:03:30,720 --> 00:03:33,359 Понеже Арни Уеструм беше пияница, 32 00:03:33,640 --> 00:03:36,313 случилото се приличаше на нещастен случай. 33 00:03:36,640 --> 00:03:39,871 Съдебния лекар реши, че Арни е заспал на ЖП линията. 34 00:03:40,080 --> 00:03:43,197 Нямаше никакви доказателства които да сочат нещо друго. 35 00:03:54,680 --> 00:03:57,478 Това е Тъкърс Милс, градът в който съм израсла. 36 00:03:57,680 --> 00:03:59,398 Така изглеждаше той през онази пролет. 37 00:03:59,600 --> 00:04:03,991 Град, в който хората не бяха егоистично настроени. 38 00:04:14,200 --> 00:04:17,795 По това време аз бях на 15, а брат ми Марти на 11 години. 39 00:04:18,320 --> 00:04:20,754 Хайде да започваме! 40 00:04:24,400 --> 00:04:26,630 Моля за внимание, дами и господа! 41 00:04:26,840 --> 00:04:28,956 Започваме. 42 00:04:30,640 --> 00:04:33,598 Настанявайте се спокойно, предвидили сме столове за всички. 43 00:04:34,480 --> 00:04:40,077 За да не ви досаждам повече, давам думата на отец Лестър Лоу. 44 00:04:44,360 --> 00:04:48,319 - Отивам да играя. - Добре, но не се отдалечавай. 45 00:04:51,240 --> 00:04:52,593 И наглеждай брат си! 46 00:04:53,640 --> 00:04:55,596 Наглеждай брат си! 47 00:04:57,280 --> 00:04:58,918 Само това ми липсваше. 48 00:05:00,360 --> 00:05:02,874 Марти беше кръстът, който ми беше отсъдено да нося. 49 00:05:03,080 --> 00:05:04,593 - Отровна ли е? - Не. 50 00:05:04,800 --> 00:05:06,711 Всъщност, той не беше чак толкова непоносим. 51 00:05:06,920 --> 00:05:07,830 Дай да я подържа. 52 00:05:08,040 --> 00:05:11,476 Но родителите ни постоянно ми го натрисаха. 53 00:05:12,760 --> 00:05:15,194 - Има идея! Каква? 54 00:05:18,920 --> 00:05:20,239 Не би посмял! 55 00:05:21,000 --> 00:05:22,513 Наистина ли? 56 00:05:22,960 --> 00:05:26,509 Но няма да прекаляваме, нали? 57 00:05:26,880 --> 00:05:27,915 Не ме ли познаваш? 58 00:05:29,120 --> 00:05:33,477 За мен това събиране е символ на сплотеността на обществото ни. 59 00:05:33,800 --> 00:05:35,028 Марти? 60 00:05:46,920 --> 00:05:49,718 Уплаши ли се, Джейни? По дяволите! 61 00:05:52,800 --> 00:05:55,234 Джейни, не е отровна. 62 00:05:55,560 --> 00:05:56,675 Я ми виж коленете! 63 00:05:58,440 --> 00:05:59,873 Мразя ви! 64 00:06:00,120 --> 00:06:02,190 Изненадваш ме Джейн! 65 00:06:03,840 --> 00:06:05,478 Престани, Брейди! 66 00:06:14,920 --> 00:06:16,638 Пак ли се напика от страх, Джейни? 67 00:06:17,200 --> 00:06:18,428 Извинявай Джейн! 68 00:06:18,680 --> 00:06:20,318 Да бе, как ли пък не! 69 00:06:20,640 --> 00:06:22,596 Не беше нарочно. 70 00:06:22,840 --> 00:06:26,674 Никога не е нарочно, нали? Мразя те, скапаняк такъв! 71 00:06:29,240 --> 00:06:32,232 Добре я разкрасихме тоя път, а? 72 00:06:32,920 --> 00:06:35,957 Млъкни, Брейди... червей такъв. 73 00:06:49,080 --> 00:06:51,878 Ела за малко, имам да ти казвам някои неща. 74 00:06:52,600 --> 00:06:57,549 Детето не е мое! Колко пъти да ти го казвам? 75 00:06:57,800 --> 00:07:00,155 - Слушай, и преди сме говорили... - Била съм само с теб 76 00:07:01,440 --> 00:07:04,398 Сама си сърбай попарата, не съм виновен аз, разбра ли? 77 00:07:04,640 --> 00:07:06,232 Трябва да ми помогнеш. 78 00:07:14,320 --> 00:07:17,869 Искам да се сдобрите, ти си се държала глупаво, Джейни. 79 00:07:18,160 --> 00:07:20,674 Нали ми видя коленете? Ами дрехите ми? 80 00:07:20,880 --> 00:07:22,950 Марти вече се е извинил. А и ти знаеш не по-зле от мен, 81 00:07:23,160 --> 00:07:26,436 че той не би могъл да се изкатери на дървото и да спре Брейди. 82 00:07:26,760 --> 00:07:30,548 Застъпваш за него защото е сакат, но аз не съм виновна за това. 83 00:07:30,840 --> 00:07:34,071 Замълчи или иначе ще те шамаросам. 84 00:07:34,640 --> 00:07:37,791 Хайде Джейн, прости ми. Не успях да разубедя Брейди. 85 00:08:10,960 --> 00:08:13,997 Не забравяй да помогнеш на брат си. 86 00:08:24,880 --> 00:08:28,555 - Боб, не си нося ключовете. - Ей сега, скъпа. 87 00:08:28,800 --> 00:08:31,109 Вземи и чантата, Джейни. 88 00:08:32,680 --> 00:08:34,477 Скъпа, това къде да го оставя? 89 00:08:34,720 --> 00:08:37,188 Хайде, побързай! 90 00:08:46,280 --> 00:08:48,236 Чичо Ред ще идва, нали? 91 00:08:49,360 --> 00:08:52,591 Чух мама да казва на татко, че чичо Ред се развежда. 92 00:08:52,840 --> 00:08:56,389 Каза още, че е бил пиян. Твоят велик чичо е пияница. 93 00:08:56,640 --> 00:08:58,631 - Лъжеш! - Не лъжа! 94 00:09:15,000 --> 00:09:18,356 Джейни? Джейни, будна ли си? 95 00:09:43,080 --> 00:09:44,832 За какво са тия пари? 96 00:09:45,080 --> 00:09:48,629 За нов чорапогащник, ще стигнат ли? 97 00:09:55,120 --> 00:09:59,318 Джейн, вземи парите, моля те. Беше идея на Брейди, кълна се! 98 00:10:00,200 --> 00:10:01,394 Нека се сдобрим. 99 00:10:02,720 --> 00:10:06,076 Мога да си купя нов чифт за долар и четиридесет и девет. 100 00:10:09,120 --> 00:10:10,235 Вземи си останалите. 101 00:10:16,200 --> 00:10:18,395 Истина ли е това, което каза за чичо Ред? 102 00:10:18,800 --> 00:10:19,869 Да. 103 00:10:20,560 --> 00:10:24,348 Извинявай за начина по който ти казах, държах се гадно. 104 00:10:24,720 --> 00:10:25,994 Няма нищо. 105 00:10:26,920 --> 00:10:29,275 Леля Шийла не ми харесваше много. 106 00:10:30,880 --> 00:10:33,030 Може да харесам повече следващата. 107 00:11:16,520 --> 00:11:20,752 Самоубийците отиват в ада, особено ако са бременни. 108 00:11:21,400 --> 00:11:22,958 Но на мен не ми пука 109 00:12:43,000 --> 00:12:44,956 Същото ми каза и сутринта 110 00:12:45,320 --> 00:12:48,312 Радвам се да го чуя. Ще стане ли тази седмица? 111 00:12:49,160 --> 00:12:51,355 Е, това е добре. Кога и колко? 112 00:12:52,720 --> 00:12:54,472 Да ти го начукам! 113 00:12:56,320 --> 00:12:57,469 Какво ти каза, Джо? 114 00:12:58,760 --> 00:13:00,557 Щели да дойдат около обяд. 115 00:13:01,560 --> 00:13:07,556 Не беше много умно да псуваш началника на криминалния отдел. 116 00:13:07,840 --> 00:13:09,876 Изчаках го да затвори. 117 00:13:10,760 --> 00:13:12,716 Господи, каква бъркотия! 118 00:13:14,040 --> 00:13:18,431 На Джо Холър му е нужна карта за да открие собствения си задник. 119 00:13:18,840 --> 00:13:20,717 Мисля, че познавам един образ... 120 00:13:21,000 --> 00:13:24,549 ...който още е бесен за глобата от няколкостотин долара 121 00:13:24,760 --> 00:13:28,036 за разбития стълб на Ридж Роуд миналата година. 122 00:13:28,960 --> 00:13:31,758 Мисля, че познавам един федерален служител 123 00:13:32,000 --> 00:13:36,312 който трябва да си мери приказките, преди някой да му потроши зъбките. 124 00:13:42,840 --> 00:13:45,798 Плащаме си данъците за да защитават града ни. 125 00:13:46,240 --> 00:13:48,549 Но Джо Холър не си върши работата. 126 00:13:48,840 --> 00:13:54,198 В годишния отчет се споменаваше, че ти не си си платил данъците, Анди. 127 00:13:57,760 --> 00:14:00,149 Опитваш се да остроумничиш ли? 128 00:14:01,480 --> 00:14:06,634 Ей, момчета, изпуснете парата или и двамата ще изхвърчите от тук! 129 00:14:06,880 --> 00:14:10,350 Разбрахте ли? Кой иска пиене? 130 00:14:16,560 --> 00:14:19,199 Ето го и моя човек - Марти, яхнал "Сребърния Куршум". 131 00:14:20,160 --> 00:14:22,549 Е, Марти, пуснаха ли те от затвора? 132 00:14:22,760 --> 00:14:25,593 - Брейди, училището ми харесва. - Смотаняк! 133 00:14:26,400 --> 00:14:27,913 Внимавай! 134 00:14:31,840 --> 00:14:36,231 Не е зле, а? Чичо Ред ми монтира спортен заглушител. 135 00:14:36,440 --> 00:14:38,271 А това какво е? Стъклопластика. 136 00:14:38,480 --> 00:14:41,756 Обеща ми изцяло нов стол, още по-добър от този. 137 00:14:42,040 --> 00:14:45,555 Обаче сега не му е до това - развежда се с жена си. 138 00:14:45,800 --> 00:14:48,792 - Развежда ли се? - Всъщност това му е трети развод. 139 00:15:03,440 --> 00:15:05,112 Да вървим, Тами. 140 00:15:11,080 --> 00:15:14,993 Мерси за изпращането, Марти. Страхувах да се прибера сама. 141 00:15:15,280 --> 00:15:17,919 Да бе, малко си е страшничко. 142 00:15:19,600 --> 00:15:23,434 Разбираш ли, преди постоянно се виждахме. 143 00:15:24,920 --> 00:15:27,878 Успокой се. Разбирам как се чустваш. 144 00:15:28,080 --> 00:15:30,036 Има и още нещо страшно. 145 00:15:32,320 --> 00:15:34,515 - Какво? - Това там! 146 00:15:36,000 --> 00:15:37,831 Понякога се чува странен шум. 147 00:15:42,360 --> 00:15:44,874 Тами, прибирай се бързо. Помогни на майка си с прането. 148 00:15:45,320 --> 00:15:49,393 Бих хвърлил един поглед, но столът ми ще заседне в калта. 149 00:15:52,280 --> 00:15:53,952 Щеше, нали? 150 00:15:55,680 --> 00:15:57,955 Разбира се, от какво да ме е страх? 151 00:16:00,440 --> 00:16:01,395 Трябва да тръгвам, Тами! 152 00:16:01,640 --> 00:16:03,790 Благодаря ти, че ме изпрати! 153 00:16:08,240 --> 00:16:12,119 Проклети инвалиди! Цял живот на гърба на държавата! 154 00:16:16,120 --> 00:16:19,999 Бих ги разстрелял всичките. Колко пари ще спести държавата. 155 00:16:23,960 --> 00:16:25,075 Хайде, скъпа! 156 00:16:42,400 --> 00:16:46,757 Здравейте, г-н Катс. Пак ли ти свърши бензина, Марти? 157 00:16:47,520 --> 00:16:49,670 Аха, ще заредите ли, моля. 158 00:16:50,480 --> 00:16:52,198 А маслото да проверя ли? 159 00:16:53,640 --> 00:16:54,550 Да, разбира се. 160 00:16:54,800 --> 00:16:57,473 Да измия предното стъкло и проверя равнището на тъпотия у шофьора? 161 00:17:03,760 --> 00:17:05,432 Някакъв тип седи на бара, и казва на бармана: 162 00:17:05,680 --> 00:17:08,592 "Ей, магаре, налей ми едно." И бармана му налива. 163 00:17:08,800 --> 00:17:12,509 Изпива го и пак:"Ей, магаре налей ми" Бармана отново му налива. 164 00:17:12,800 --> 00:17:16,952 Друг клиент пита бармана: "Защо му разрешаваш да ти вика магаре?" 165 00:17:17,160 --> 00:17:21,438 Барманът отвръща: "Ами-ииа-ииа, той така си ми вика." 166 00:17:24,680 --> 00:17:25,908 Хареса ли ти? - Да. 167 00:17:27,640 --> 00:17:31,189 На твое място бих се предал, защото нямаш шансове. 168 00:17:31,720 --> 00:17:35,235 Ще видим. Вдигам, и залагам това. 169 00:17:35,680 --> 00:17:38,638 Не можеш да залагаш мениджъри. Не можеш. 170 00:17:38,960 --> 00:17:41,952 - Колко пъти съм ти казвал? - Тогава залагам този играч на "Янкис". 171 00:17:42,200 --> 00:17:44,634 Пикая на "Янкис", и на "Индианс", пикая и на "Финикс". 172 00:17:44,840 --> 00:17:48,037 - Време е за сън. - Още мъничко, мамо. 173 00:17:48,440 --> 00:17:53,309 Нека си довършим играта, става ли? 174 00:17:53,720 --> 00:17:55,676 - Обаче по-бързо. - Разбрахме се. 175 00:17:57,360 --> 00:17:59,920 Какво заложи, "Янкис"? Плащам и свалям. 176 00:18:00,600 --> 00:18:04,036 Имам тройка попове. Сбогувай се с твоя "Янкис". 177 00:18:06,160 --> 00:18:08,037 Аз имам кента до дама. 178 00:18:09,560 --> 00:18:11,596 Провървя ти! 179 00:18:11,840 --> 00:18:14,035 Достатъчно! Казах стига толкова! 180 00:18:15,080 --> 00:18:17,719 Може ли поне да кажа "Лека нощ"? 181 00:18:19,600 --> 00:18:20,953 Лека нощ. 182 00:18:24,520 --> 00:18:27,034 - Лека нощ. - До скоро. 183 00:18:27,240 --> 00:18:30,198 Събуди ме. Не, по-добре аз да те събудя. 184 00:18:39,120 --> 00:18:42,476 Нека сестра ти помогне, качвам се след малко. 185 00:18:44,640 --> 00:18:45,993 Лека нощ. 186 00:19:13,400 --> 00:19:15,118 Не се наливай когато Марти е тук. 187 00:19:16,120 --> 00:19:19,430 Не ми казвай какво да правя, само това повтаряш... 188 00:19:19,640 --> 00:19:21,676 Ред, не ми пука как живееш. 189 00:19:21,920 --> 00:19:24,832 Но той е още дете - влияе се. 190 00:19:25,320 --> 00:19:30,633 Пренасяш го от стола до леглото, до банята, и това е достатъчно? 191 00:19:30,880 --> 00:19:33,917 Но освен че не може да върви, му липсват и други неща. 192 00:19:36,720 --> 00:19:39,234 Толкова е просто според теб, а? Да. 193 00:19:39,440 --> 00:19:43,115 Идваш един път месечно, пиеш, разказваш няколко вица. 194 00:19:43,360 --> 00:19:46,318 И след това ще ми обясняваш как да се грижа за сина ми. 195 00:19:46,720 --> 00:19:50,349 Аз съм отговорна, за това какво чуства, когато те вижда в това състояние. 196 00:19:50,640 --> 00:19:52,835 И как се чуства когато си тръгваш. 197 00:19:56,040 --> 00:19:58,429 Той има достатъчно проблеми и без твоите глупости. 198 00:19:58,720 --> 00:20:02,633 - Няма нищо такова! - Страх ме е, че ще се предаде! 199 00:20:02,880 --> 00:20:06,111 - Няма да се предаде! - Той вижда как ти си го направил! 200 00:20:15,600 --> 00:20:17,830 Още една чудесна нощ на гости при сестра ми. 201 00:20:18,680 --> 00:20:22,434 Дами и господа, добре дошли на професионалната арена... 202 00:20:22,680 --> 00:20:26,229 Ще видите вълнуваща борба между тези млади лъвове... 203 00:20:26,880 --> 00:20:30,634 Давай, Бунтовнико! Ще им сритаме задниците! 204 00:20:31,240 --> 00:20:35,711 Скъсай му задника! Давай, размажи го! 205 00:20:43,320 --> 00:20:46,437 Закопчей го! Нека се мъчи! 206 00:20:49,600 --> 00:20:51,033 Какво, по дяволите? 207 00:20:52,400 --> 00:20:55,790 О, да, това е! Браво, Бунтовнико, точно така! 208 00:20:56,840 --> 00:20:59,229 Да, това сигурно боли! 209 00:21:04,920 --> 00:21:06,797 По дяволите! 210 00:21:09,960 --> 00:21:12,633 Нещо трябва да се направи по въпроса. 211 00:21:18,960 --> 00:21:21,997 Мислиш си, че можеш да идваш да ми чупиш саксиите. 212 00:21:22,200 --> 00:21:24,794 Ще ти посиня задника! 213 00:21:28,920 --> 00:21:34,790 Само да ги пипнеш още веднъж, ще ти надупча задника. 214 00:21:36,760 --> 00:21:42,357 Искам да си вътре, нека си там, та да ти насоля задните части. 215 00:22:11,560 --> 00:22:12,675 Мамка му! 216 00:24:03,080 --> 00:24:04,069 "Поредната жертва на маниака" "Няма улики...Градът е в паника" 217 00:24:04,240 --> 00:24:06,276 Ето ти и заглавие на теб! 218 00:24:08,920 --> 00:24:10,512 Нищо ли не са открили? 219 00:24:16,520 --> 00:24:17,555 Холър! 220 00:24:19,520 --> 00:24:21,795 Някакви следи? 221 00:24:22,160 --> 00:24:24,071 Работим по въпроса, кмете. 222 00:24:25,880 --> 00:24:26,835 Кмете. 223 00:24:28,360 --> 00:24:31,397 Пушки "Ремингтън" 224 00:25:08,720 --> 00:25:10,915 - Брейди, взех го. - Добре. 225 00:25:11,560 --> 00:25:13,516 Марти Косло, слизай от дървото! 226 00:25:13,720 --> 00:25:15,995 Чакаме от от един час, глупчо! 227 00:25:16,200 --> 00:25:19,476 Господи, съвсем забравих. Мама бясна ли е? 228 00:25:19,720 --> 00:25:21,551 Да, и на мен ще се кара, ако не те прибера скоро. 229 00:25:29,080 --> 00:25:30,718 Помогни ми да сляза. 230 00:25:30,960 --> 00:25:32,632 Би трябвало да те оставя да паднеш. 231 00:26:05,640 --> 00:26:07,232 Ей, Брейди, идваш ли? 232 00:26:07,480 --> 00:26:08,993 След малко. 233 00:26:10,160 --> 00:26:11,559 Да тръгваме, Марти. 234 00:26:14,080 --> 00:26:16,196 Марти, става късно. 235 00:26:34,720 --> 00:26:37,632 Да назначим Джо Холър да лови бездомните кучета. 236 00:26:37,920 --> 00:26:40,753 Анди, остави го да се занимава със разследването. 237 00:26:41,040 --> 00:26:42,439 - Разследване? - Да. 238 00:26:42,680 --> 00:26:47,800 Разследването му се лута като слепец в тъмен тунел. 239 00:26:48,640 --> 00:26:50,596 Омръзна ми от твоите глупости, Анди Фаертън. 240 00:26:50,800 --> 00:26:52,756 Пит, не си струва. 241 00:26:54,280 --> 00:26:58,273 Ако не си затвориш плювалника, ще ти го затворя аз. 242 00:26:59,640 --> 00:27:01,153 'Кво каза? 243 00:27:01,440 --> 00:27:04,750 Чу ме добре, плямпало безподобно! 244 00:27:05,040 --> 00:27:07,554 На танц ли ме каниш, мамино синче? 245 00:27:08,600 --> 00:27:11,831 Някой да е виждал сина ми, Брейди? 246 00:27:18,880 --> 00:27:21,678 Пресвета Дево, пълна с милосърдие и ти Господи 247 00:27:21,920 --> 00:27:25,993 Благословена си ти сред жените, както и плодът на утробата ти. 248 00:27:29,360 --> 00:27:31,316 Света Дево Мария, майко господна, 249 00:27:32,680 --> 00:27:34,352 моли се за нас, грешниците... 250 00:27:36,080 --> 00:27:38,071 и в часа на нашата смърт... 251 00:27:47,520 --> 00:27:50,796 Хърб...спри! Почакай, Хърб! 252 00:27:52,840 --> 00:27:56,116 Моето момче ли е? Брейди? Не ходи там, Хърб! 253 00:29:12,160 --> 00:29:14,469 Г-н и г-жа Кинкейд ме помолиха 254 00:29:14,960 --> 00:29:18,794 да кажа няколко успокоителни думи, ако мога. 255 00:29:19,080 --> 00:29:24,632 Но думите не ще помогнат да преживеем случилото се. 256 00:29:25,280 --> 00:29:29,159 Но знайте, ликът на звяра рано или късно става известен 257 00:29:29,800 --> 00:29:33,713 и неговото време отминава, идват по-добри дни. 258 00:29:39,240 --> 00:29:42,676 Нан, нека аз да го закарам? 259 00:29:47,760 --> 00:29:49,876 - Ред,...добре. - Благодаря ти. 260 00:29:50,320 --> 00:29:54,359 Хайде Марти, ти идваш с мен. Джейн ще се видим у вас 261 00:29:56,160 --> 00:29:58,879 Как си? Ти как би се чуствал? 262 00:30:03,880 --> 00:30:05,950 Дано по-скоро да го хванат тоя тип. 263 00:30:06,360 --> 00:30:09,909 Чичо Ред, ами ако не е човек? 264 00:30:11,800 --> 00:30:12,949 Какво искаш да кажеш? 265 00:30:14,680 --> 00:30:17,513 Ами,...ако е някакво чудовище? 266 00:30:24,000 --> 00:30:26,594 Да бе, ами ако е някакво чудовище? 267 00:30:27,560 --> 00:30:31,348 - Може би върколак? - Тоя майтап си го биваше. 268 00:30:40,600 --> 00:30:41,237 Пристигнахме. 269 00:30:41,480 --> 00:30:44,870 Тами ми каза, че е чувала странни шумове откъм парника им. 270 00:30:45,320 --> 00:30:47,231 Приличащи на ръмжене. 271 00:30:47,880 --> 00:30:49,916 Баща й беше убит същата нощ. 272 00:30:53,280 --> 00:30:57,592 Марти, трябва да си избиеш това от главата. 273 00:30:59,360 --> 00:31:02,238 Псично-болните са по-активни при пълнолуние. 274 00:31:03,640 --> 00:31:05,596 А тоя си е луд за връзване. 275 00:31:06,120 --> 00:31:09,874 Когато го хванат ще видиш, че е просто човек. 276 00:31:10,920 --> 00:31:13,309 - Хаиде, да започваме лова! - Добре, добре! 277 00:31:13,680 --> 00:31:16,717 Всеки знае в коя група е, и кой район ще претърсва, нали? 278 00:31:17,440 --> 00:31:21,638 Групи от 1 до 4 - в гората, северно от къщата на Стърмфелър. 279 00:31:21,960 --> 00:31:24,872 5-та и 6-та по западния бряг на река Карсън. 280 00:31:26,000 --> 00:31:30,073 Ще го заковем тоя кучи син, ако опита нещо тази нощ. 281 00:31:30,280 --> 00:31:32,635 Незабавно се разотивайте по домовете си! 282 00:31:32,920 --> 00:31:35,912 - Назначавал ли съм си заместници? - Правилно Джо, не си. 283 00:31:36,160 --> 00:31:41,393 Единствения ти заместник е прасето до теб, но и двамата нищо не вършите! 284 00:31:42,320 --> 00:31:43,673 Ще го хванем! 285 00:31:43,920 --> 00:31:45,672 А бе вие заспала крава не можете да хванете! 286 00:31:47,840 --> 00:31:51,037 Закона е дал име на това, което се каните да сторите. 287 00:31:51,920 --> 00:31:54,275 Нарича се "саморазправа". 288 00:31:55,320 --> 00:32:01,236 А саморазправата е отживелица като линчуването и бесенето. 289 00:32:02,560 --> 00:32:07,350 Не съм Дж. Едгър Хувър, но аз представлявам закона в Тъкърс Милс. 290 00:32:09,880 --> 00:32:12,269 Искам всички вие да се приберете. 291 00:32:14,680 --> 00:32:16,591 Не го оставяйте да ви изплаши! 292 00:32:16,800 --> 00:32:21,874 Откакто това започна се наслушахме на празните му обещания. 293 00:32:22,080 --> 00:32:24,514 - Млъквай, Анди! - Не ми казвай да мълча! 294 00:32:27,680 --> 00:32:28,669 Да, млъкни! 295 00:32:37,920 --> 00:32:40,593 Току-що погребах сина си. 296 00:32:46,760 --> 00:32:49,320 Хърб, знам колко си разстроен. 297 00:32:51,320 --> 00:32:54,551 - Знам колко скърбиш. - Той беше разсечен на части. 298 00:32:54,800 --> 00:32:56,438 Знам, че ти си... 299 00:32:57,760 --> 00:32:59,273 Разстроен? 300 00:33:00,840 --> 00:33:02,512 Поразен от скръб? 301 00:33:04,000 --> 00:33:06,195 Нямаш представа от значението на тези думи. 302 00:33:08,000 --> 00:33:10,514 Синът ми беше на части. 303 00:33:12,200 --> 00:33:13,713 Разчленен. 304 00:33:16,720 --> 00:33:19,792 Синът ми беше раздробен! 305 00:33:24,280 --> 00:33:28,432 А ти идваш тук и ни говориш какво е саморазправа. 306 00:33:30,720 --> 00:33:33,473 Как смееш? 307 00:33:35,760 --> 00:33:40,356 Защо не отидеш до гробището, шериф Холър, 308 00:33:41,360 --> 00:33:44,989 откопай каквото е останало от сина ми Брейди. 309 00:33:45,360 --> 00:33:48,477 Обясни на него, какво е това "саморазправа". 310 00:33:49,920 --> 00:33:51,672 Ще го сториш ли? 311 00:33:56,280 --> 00:34:03,038 А в това време аз ще изляза и ще се "саморазправя". 312 00:34:10,160 --> 00:34:11,593 Чухте го! 313 00:34:12,160 --> 00:34:13,229 Да вървим! 314 00:34:24,080 --> 00:34:25,035 Спрете! 315 00:34:25,800 --> 00:34:29,031 Спрете, Анди, не го правете! 316 00:34:31,320 --> 00:34:36,155 Оставете ги , Отче. Това е "сплотеността на обществото ни", за която говорихте. 317 00:34:45,600 --> 00:34:46,919 Хайде момчета, да тръгваме! 318 00:34:47,360 --> 00:34:52,275 Върджил, не го правете! Това не е решение на проблема! 319 00:34:53,680 --> 00:34:55,636 Не, Дейвид, недейте! 320 00:35:02,080 --> 00:35:03,354 Моля ви, моля ви! 321 00:35:31,880 --> 00:35:34,155 Пълна дезорганизация. 322 00:35:40,280 --> 00:35:42,714 - Тука! - Ето тук е! 323 00:35:42,920 --> 00:35:47,232 Елате насам! Само така ще разберем накъде се движи! 324 00:35:48,160 --> 00:35:51,038 Елате, хайде Джери, насам. 325 00:35:51,920 --> 00:35:55,276 - Заобиколете от другата страна. - По-бързо. 326 00:36:13,440 --> 00:36:18,468 - Господи, настръхнах. - Хайде, и по-внимателно. 327 00:36:43,400 --> 00:36:46,119 - Помощ! - Какво има? 328 00:36:46,360 --> 00:36:48,555 Кракът ми! Кракът ми, махни го от там! 329 00:36:48,800 --> 00:36:50,313 Чакай, ей сега. 330 00:36:52,120 --> 00:36:54,156 Пробвай да не се движиш... 331 00:36:58,080 --> 00:36:59,433 Ей, насам! 332 00:37:00,160 --> 00:37:04,199 Дриж се! Свалям го! Ей сега. 333 00:37:10,520 --> 00:37:12,511 Пазете се един друг. 334 00:37:15,960 --> 00:37:18,918 Анди, тук няма нищо. Да се връщаме при колите. 335 00:37:22,880 --> 00:37:24,279 Внимавай, Меги. 336 00:37:29,840 --> 00:37:31,592 Вървете след мен по един. 337 00:37:31,800 --> 00:37:33,870 Зад теб съм. 338 00:37:58,880 --> 00:37:59,995 Там напред е. 339 00:38:00,240 --> 00:38:04,392 Аз мисля, че е зад нас. Със сигурност не е напред, Анди. 340 00:38:05,360 --> 00:38:06,952 Ще разгърнем фланга. 341 00:38:07,320 --> 00:38:10,949 Опитва се да ни заобиколи, но ще го пипнем. 342 00:38:12,680 --> 00:38:13,954 Едгър, готов ли си? 343 00:38:16,120 --> 00:38:17,553 Ммака му! 344 00:38:23,720 --> 00:38:24,675 Хайде. 345 00:38:26,800 --> 00:38:30,395 - Май не бива? - Боби, да не си подмокри гащите? 346 00:38:30,600 --> 00:38:33,239 Не ме е страх. Да вървим. 347 00:38:58,240 --> 00:39:00,993 Откъде идва? Отсам ли? 348 00:39:01,240 --> 00:39:05,677 Не, зад нас е. Казах ви, че е хитро копелето. 349 00:39:06,480 --> 00:39:09,517 Крие се под мъглата. 350 00:39:10,120 --> 00:39:11,599 Какво искаш да кажеш? 351 00:39:11,840 --> 00:39:14,149 Тук някъде е, сред нас. 352 00:39:32,560 --> 00:39:34,232 Не мога да помръдна! 353 00:39:35,040 --> 00:39:37,110 Оттегляме ли се, Анди? 354 00:39:38,040 --> 00:39:39,075 Да. 355 00:39:39,320 --> 00:39:41,276 Бавничко. 356 00:39:51,000 --> 00:39:52,194 Господи! 357 00:39:53,280 --> 00:39:55,555 Хайде, раздвижи се! 358 00:40:00,520 --> 00:40:05,036 Кучи син! Аз ще те... 359 00:41:17,640 --> 00:41:22,634 Тежко е...да се намерят думи, 360 00:41:23,480 --> 00:41:25,436 които биха ви утешили. 361 00:41:25,680 --> 00:41:28,035 Няма утеха! 362 00:41:32,200 --> 00:41:35,397 Има единствено "саморазправа". 363 00:41:40,120 --> 00:41:43,317 Библията ни учи 364 00:41:43,680 --> 00:41:49,312 да не се боим от ужаса, идващ с настъпването на нощта, 365 00:41:49,640 --> 00:41:51,949 и изпаряващ се с идването на утрото. 366 00:41:52,680 --> 00:41:55,399 Но нас ни е страх, 367 00:41:56,320 --> 00:41:58,390 боим се от неизвестното. 368 00:41:58,640 --> 00:42:00,631 Чустваме се малки, безсилни! 369 00:42:00,920 --> 00:42:04,356 Отче! Той беше накълцан на части. 370 00:42:56,000 --> 00:42:58,230 Нека всичко свърши, Господи. 371 00:43:03,680 --> 00:43:06,877 "Панаира и зарята отменени" 372 00:43:10,880 --> 00:43:14,395 Отменили са фойерверките. Не е честно. 373 00:43:15,000 --> 00:43:18,117 Е, света няма да пропадне заради прищевките на Марти "Великия". 374 00:43:18,360 --> 00:43:19,873 Престани, Джейн! 375 00:43:20,320 --> 00:43:22,993 Не разбирам защо толкова се стремите да му угаждате? 376 00:43:23,200 --> 00:43:25,760 Какво ти каза майка ти? 377 00:43:26,680 --> 00:43:30,593 - Крайно време е да се осъзнаеш. - Значи пак аз съм виновната, а? 378 00:43:31,000 --> 00:43:32,991 Джейн, не разбираш ли? 379 00:43:33,240 --> 00:43:34,878 Да се прибираме. 380 00:43:35,080 --> 00:43:36,718 Не мога да повярвам. 381 00:43:37,440 --> 00:43:41,479 За вашата безопастност, моля спазвайте вечерния час. 382 00:43:42,240 --> 00:43:47,234 Сега му е времето да сме задружни, а не да се крием... 383 00:43:47,480 --> 00:43:50,199 А сега да чуем Сю Ан Енкърстийн. 384 00:44:05,200 --> 00:44:07,031 Подай ми кръстата отверка. 385 00:44:10,080 --> 00:44:14,676 Чудовището не само, че уби Брейди и другите. 386 00:44:15,240 --> 00:44:17,196 Ами сега заради него са отменили панаира. 387 00:44:19,000 --> 00:44:20,274 И зарята. 388 00:44:20,520 --> 00:44:22,192 Да, и зарята. 389 00:44:22,440 --> 00:44:23,634 Не е справедливо. 390 00:44:24,680 --> 00:44:27,877 - Къде е майка ти? - С татко разпалват барбекюто. 391 00:44:28,120 --> 00:44:33,240 А Джейн си показва новите дрешки, и се фука с гърдите си. 392 00:44:39,920 --> 00:44:41,751 Я да видим дали съм разбрал. 393 00:44:42,000 --> 00:44:43,274 Този изрод уби най-добрия ти приятел. 394 00:44:44,560 --> 00:44:49,759 Заради него приятелката ти замина. И по същата причина няма заря. 395 00:44:49,960 --> 00:44:50,915 Така ли е? 396 00:44:51,960 --> 00:44:54,235 Ами, горе-долу. 397 00:44:54,760 --> 00:44:59,231 И все пак има нещо, което ще ти повдигне настроението. 398 00:45:00,960 --> 00:45:03,838 - Вече мога да го видя? - Да, готово е. 399 00:45:04,040 --> 00:45:06,110 - Сега? - Да. Затвори си очите. 400 00:45:06,360 --> 00:45:10,273 - Стига де. - Затвори ги - това е изненада. 401 00:45:35,400 --> 00:45:36,674 Хубав е, нали? 402 00:45:39,000 --> 00:45:42,231 - За мен ли е? - Разбира се. 403 00:45:43,720 --> 00:45:48,669 - Харесва ли ти? - Прекрасен е! 404 00:45:50,880 --> 00:45:54,031 - Имаш ли книжка за изтребител? - Ще ми трябва ли? 405 00:46:06,120 --> 00:46:09,556 - Хоризонта е чист. Готов ли си? - Готов съм. 406 00:46:09,840 --> 00:46:11,876 Вълнувам се като девственица на абитюрентски бал. 407 00:46:12,360 --> 00:46:14,555 Пали се така. 408 00:46:16,960 --> 00:46:20,032 Помниш ли какво ти казах? Бъди много внимателен. 409 00:46:20,280 --> 00:46:21,633 Пали 410 00:46:22,080 --> 00:46:24,878 Едната ръка на спирачката. Сега запали. 411 00:46:27,200 --> 00:46:28,633 - Добре звучи, нали? - Да. 412 00:46:28,880 --> 00:46:31,110 - Готов ли си? - Да. 413 00:46:32,360 --> 00:46:33,918 Давай! Газ! 414 00:46:47,560 --> 00:46:48,788 Намали, спирачки! 415 00:46:50,720 --> 00:46:51,994 Ще се блъсне. 416 00:47:40,560 --> 00:47:41,834 Това е велико! 417 00:47:43,600 --> 00:47:47,388 Хареса ти, а? Аз за малко да умра от притеснение. 418 00:47:48,120 --> 00:47:52,033 - Това чудо е свръх, свръхзвуково! - Знам, че е като самолет. 419 00:47:52,320 --> 00:47:56,029 Но ако майка ти разбере как лети, 420 00:47:56,240 --> 00:47:59,391 аз ще пея сопрано във Виенския момчешки хор. 421 00:47:59,640 --> 00:48:00,993 Не разбрах. 422 00:48:01,240 --> 00:48:03,959 Знам, че не разбра, но ме чуй, 423 00:48:04,480 --> 00:48:08,393 направих ти го, защото те обичам. От все сърце. 424 00:48:09,120 --> 00:48:13,193 И искам да си внимателен, защото ако се нараниш, това ще ме довърши. 425 00:48:13,560 --> 00:48:15,596 А сега да хапнем малко барбекю. 426 00:48:15,840 --> 00:48:18,638 След всяка вечеря у вас почвам да грухтя... 427 00:48:19,560 --> 00:48:23,030 - Още по парче ябълков пай? - Сигурен ли си, че имаш място? 428 00:48:24,280 --> 00:48:27,033 Някой друг иска ли? 429 00:48:27,280 --> 00:48:30,033 - Целия е за теб. - Не, не искам повече. 430 00:48:31,160 --> 00:48:34,038 Трябва да тръгвам. Забавлявах се страхотно. 431 00:48:34,240 --> 00:48:36,800 Аз също. Ще ми се винаги да е така. 432 00:48:37,040 --> 00:48:40,157 Ако спреш да готвиш свинско, може да се отбивам по-често. 433 00:48:40,840 --> 00:48:45,231 Приятно ми беше. Джени, Боб - до скоро. 434 00:48:49,760 --> 00:48:54,231 Защо не ме изпратиш до колата, да не се изгубя из двора. 435 00:48:54,520 --> 00:48:56,317 - Мерси за всичко. - Чао. 436 00:49:06,040 --> 00:49:09,555 Скоро като отворя моя бар "При Ред", само да знаеш 437 00:49:09,840 --> 00:49:12,195 какво барбекю ще предлагаме. 438 00:49:12,880 --> 00:49:14,154 Ето ни. 439 00:49:20,080 --> 00:49:23,868 Помниш ли като ти казах, че имам нещичко за теб? 440 00:49:24,200 --> 00:49:26,270 Да. Какво е? 441 00:49:26,800 --> 00:49:31,828 Сега ще можеш да празнуваш 4-ти Юли още през септември. 442 00:49:33,280 --> 00:49:35,794 Това не са просто фойерверки. 443 00:49:36,040 --> 00:49:40,477 Никой не може да попречи на добрите момчета да се веселят. 444 00:49:41,240 --> 00:49:43,879 - Не се отдалечавай от къщи! - Да, разбира се. 445 00:49:45,880 --> 00:49:47,996 Запази тази за накрая. 446 00:49:48,240 --> 00:49:50,754 Истинска ракета е. Ще ти хареса. 447 00:49:50,960 --> 00:49:53,394 - Мерси, чичо Ред! - Няма нищоо, Марти. 448 00:49:53,600 --> 00:49:56,319 - Скрий ги в храстите. - Дадено. 449 00:49:58,440 --> 00:50:01,796 И помни - не се отдалечавай от къщи, разбрали? 450 00:50:02,040 --> 00:50:03,393 Обещавам. 451 00:50:03,640 --> 00:50:05,437 Разбрахме се. И се забавлявай. 452 00:50:06,160 --> 00:50:07,718 Още веднъж мерси, чичо Ред. 453 00:50:09,520 --> 00:50:12,159 - И се пази от върколака! - Довиждане. 454 00:51:44,840 --> 00:51:46,592 За добрите момчета! 455 00:54:25,040 --> 00:54:26,314 Мамка му! 456 00:54:35,240 --> 00:54:38,038 Чичо Ред, аз съм, Марти. Снощи видях върколака. 457 00:54:40,240 --> 00:54:41,958 Приятелю, сънувал си, имал си кошмари. 458 00:54:42,240 --> 00:54:45,038 Не! Видях го, докато пусках фойерверките. 459 00:54:45,240 --> 00:54:47,879 Върколаци не съществуват. 460 00:54:48,080 --> 00:54:51,231 Има. Аз го видях. Чичо Ред наистина видях върколака. 461 00:54:51,440 --> 00:54:53,795 Имай милост към чичо си. 462 00:54:58,760 --> 00:55:01,433 - Какво? - Кой беше? 463 00:55:03,160 --> 00:55:04,593 Грешен номер. 464 00:55:07,360 --> 00:55:10,079 Марти? Добре ли си? 465 00:55:10,560 --> 00:55:12,551 Цяла сутрин не си мръднал от тук. 466 00:55:14,000 --> 00:55:15,399 Къде е мама? 467 00:55:16,040 --> 00:55:17,029 Пазарува. 468 00:55:17,280 --> 00:55:20,113 Защо? Джейн, трябва да говоря с теб. 469 00:55:21,600 --> 00:55:22,794 За какво? 470 00:55:24,960 --> 00:55:29,112 Чичо Ред не ми повярва, и ако и ти не ми помогнеш... 471 00:55:31,280 --> 00:55:32,554 Какво има? 472 00:55:35,440 --> 00:55:38,432 Разказа ми нещо, което абсолютно невероятно. 473 00:55:38,720 --> 00:55:41,678 Но, някакси, аз повярвах на по-голямата част. 474 00:55:42,160 --> 00:55:44,913 Едно ми стана пределно ясно. 475 00:55:45,240 --> 00:55:47,959 Марти си вярваше напълно. 476 00:55:59,440 --> 00:56:02,352 Марти каза, че е видял къде го е уцелила ракетата 477 00:56:02,840 --> 00:56:06,515 И през този ден търсех нещо повече от бутилки и кутийки. 478 00:56:07,440 --> 00:56:11,638 Г-жо Тейлър, събирам вторични суровини за Медкю Драйв. 479 00:56:11,880 --> 00:56:13,632 Имате ли нещо за предаване? 480 00:56:15,880 --> 00:56:19,919 Търсех мъж или жена, с едно извадено око. 481 00:56:20,160 --> 00:56:21,513 Здравей, Джейн. 482 00:56:22,840 --> 00:56:24,671 - Кой е? - Джейн Косло. 483 00:56:28,960 --> 00:56:30,552 Здравей, Джейн. 484 00:56:39,280 --> 00:56:41,236 Знам за какво си дошла, Джейн. Но закъсня. 485 00:56:41,440 --> 00:56:45,115 Малкия Тоби Уитслоу мина вчера, та му ги дадох всичките. 486 00:56:45,400 --> 00:56:46,833 Няма нищо. 487 00:57:07,480 --> 00:57:09,471 Това вие ли сте, г-н Фаертън? 488 00:57:19,680 --> 00:57:22,638 - Намират ли ви се празни бутилки? - Не. 489 00:57:28,520 --> 00:57:31,114 - Довиждане, г-н МакЛарън. - Довиждаен, Джейни. 490 00:57:42,080 --> 00:57:47,552 Извинете ме, че ви притеснявам. Събирам бутилки за Медкю Драйв. 491 00:57:47,880 --> 00:57:50,872 Някой да е виждал г-н Робертсън? 492 00:57:52,800 --> 00:57:55,758 А, здравейтр, г-н Робертсън. Имате ли празни? 493 00:57:57,360 --> 00:57:59,430 Май не. Мерси. 494 00:58:00,920 --> 00:58:05,516 Сама съм си виновна. Как можах да му повярвам. 495 00:58:11,920 --> 00:58:13,148 Здравейте, отец Лоу. 496 00:58:13,400 --> 00:58:15,152 Дойдох да ви оставя събраните бутилки. 497 00:58:16,080 --> 00:58:18,435 Привет, Джейни. Как си? 498 00:58:20,120 --> 00:58:24,671 Добре съм, само брат ми ме побърква понякога. 499 00:58:25,440 --> 00:58:30,195 Ами, Джейн... малките братя са за това. 500 00:58:31,360 --> 00:58:34,750 Разтовари ги в гаража и ми донеси отчета си. 501 01:00:10,440 --> 01:00:12,237 Всичко наред ли е? 502 01:00:24,920 --> 01:00:28,037 Джейн, ти трепериш. 503 01:00:28,960 --> 01:00:33,192 Малко ми е лошо, може да съм слънчасала. 504 01:00:33,440 --> 01:00:36,716 Защо не влезеш, да полегнеш за малко? 505 01:00:37,440 --> 01:00:38,395 Не! 506 01:00:39,640 --> 01:00:42,313 Имам изстудена кока-кола. 507 01:00:43,080 --> 01:00:45,275 Трябва да се прибирам за вечеря. 508 01:00:45,520 --> 01:00:47,476 - Ще те закарам. - Не! 509 01:00:52,080 --> 01:00:54,389 Поздрави на брат ти! 510 01:00:55,520 --> 01:00:56,589 Ще му предам. 511 01:01:02,440 --> 01:01:05,557 Господи, и после? 512 01:01:06,360 --> 01:01:09,750 Побегнах като луда към къщи. Ти какво си помисли. 513 01:01:10,000 --> 01:01:11,956 Като стигнах си помислих че ще припадна. 514 01:01:14,680 --> 01:01:17,069 Марти, какво ще правим? 515 01:01:18,240 --> 01:01:22,358 Ако разкажем на някой възрастен, ще ни се присмеят. 516 01:01:24,160 --> 01:01:25,832 Какво да сторим? 517 01:01:26,760 --> 01:01:28,273 Мисля, че знам. 518 01:01:30,680 --> 01:01:32,636 Знаем кой сте вие. 519 01:01:32,840 --> 01:01:35,035 Трябва да се самоубиете. 520 01:02:27,200 --> 01:02:31,239 На следващия ден изпратих трето писмо от Марти. 521 01:02:31,480 --> 01:02:35,075 После, в събота, казахме на чичо Ред какво сме намислили. 522 01:02:35,320 --> 01:02:37,834 Реакцията му беше меко казано - бурна. 523 01:02:38,080 --> 01:02:40,389 Господи Боже, защо ме наказваш? 524 01:02:40,600 --> 01:02:41,555 Чичо Ред. 525 01:02:41,760 --> 01:02:46,834 От него го очаквах. 526 01:02:47,280 --> 01:02:50,113 Но не и теб, Джейн. Та ти си "мис Практичност" 527 01:02:50,480 --> 01:02:51,356 Не разбираш. 528 01:02:51,560 --> 01:02:53,790 Разбирам, че племенниците ми 529 01:02:54,040 --> 01:02:58,113 пращат писма на свещенника, съветвайки го да си пререже вените, 530 01:02:58,400 --> 01:02:59,958 или да хапне омлет с миша отрова. 531 01:03:00,200 --> 01:03:03,749 Тръгна към мен, извадих му окото, а сега той носи превръзка. 532 01:03:04,000 --> 01:03:07,675 Трябваше да ви запиша, та да се чуете какви ги плещите. 533 01:03:07,920 --> 01:03:09,911 Ами бейзболната бухалка, която е видяла Джейн? 534 01:03:10,160 --> 01:03:11,115 Е, и? 535 01:03:11,360 --> 01:03:14,272 Точно същата имаше и г-н Нофлър. 536 01:03:14,520 --> 01:03:17,592 Бухалката беше цялата нагризана. 537 01:03:17,840 --> 01:03:19,068 Знаете ли какво си мисля? 538 01:03:19,280 --> 01:03:21,794 Не-е, извикахме те само да се порадваме на красивото ти лице. 539 01:03:22,000 --> 01:03:25,709 Мери си приказките! 540 01:03:27,600 --> 01:03:29,431 Мисля, че халюцинирате. 541 01:03:29,680 --> 01:03:32,831 - Видяла си някаква дъска. - Не беше дъска. 542 01:03:33,080 --> 01:03:36,675 Искаш ли да ти я покажа. Хайде, не ме е страх, да вървим. 543 01:03:36,920 --> 01:03:37,875 Не, не, не. 544 01:03:38,800 --> 01:03:41,633 Малко съм стар да си играя на старжари и апаши с върколак. 545 01:03:41,840 --> 01:03:42,795 Джейн, остави го. 546 01:03:43,000 --> 01:03:44,797 Господи! Да бе оставете го. 547 01:03:45,040 --> 01:03:47,190 Сигурно вече се е отървал от бухалката. 548 01:03:47,440 --> 01:03:51,672 Най-голямата измишльотина която съм чувал. Това е лудост. 549 01:03:53,200 --> 01:03:57,239 - Виждаш ли заподозрения, Марти? - Да, виждам го. 550 01:03:57,480 --> 01:04:02,679 Значи си забил си ракета в окото му, а на него му няма нищо? 551 01:04:03,280 --> 01:04:05,714 Би трябвало да е в болница, или да е мъртъв. 552 01:04:05,960 --> 01:04:08,838 Не го застрелях когато беше в човешки облик, а докато... 553 01:04:09,080 --> 01:04:12,277 Какво? Докато беше върколак? Боже мой! 554 01:04:14,360 --> 01:04:16,555 Джейн, кажи ми, че не му вярваш. 555 01:04:16,920 --> 01:04:19,229 И аз не знам на какво вярвам. 556 01:04:19,760 --> 01:04:23,753 Но съм сигурна, че това което видях беше бейзболна бухалка 557 01:04:25,360 --> 01:04:29,876 А и гаража миришеше странно, като в животинска бърлога. 558 01:04:30,080 --> 01:04:31,513 А и вярвам на Марти. 559 01:04:31,800 --> 01:04:34,234 Преди и ти му се доверяваше, чичо Ред. 560 01:05:24,880 --> 01:05:27,678 Марти, ще дойдеш ли с нас до сладкарницата? 561 01:05:27,960 --> 01:05:29,996 Не, мерси. Мисля да се прибирам. 562 01:06:42,680 --> 01:06:43,510 Боже господи! 563 01:06:48,720 --> 01:06:49,675 Хайде, запали! 564 01:06:49,920 --> 01:06:50,989 Помогни ми, господи! 565 01:06:52,640 --> 01:06:53,470 Запали! 566 01:07:05,840 --> 01:07:07,159 Хайде, де! 567 01:09:15,920 --> 01:09:17,069 Марти. 568 01:09:18,080 --> 01:09:20,594 Много съжалявам за всичко това, Марти. 569 01:09:20,840 --> 01:09:26,039 Вярваш ми или не, аз никога съзнателно не бих наранил дете. 570 01:09:26,320 --> 01:09:29,392 Моля те! Няма да кажа на никой. 571 01:09:30,680 --> 01:09:33,558 Не трябваше да се захващаш с мен, Марти. 572 01:09:34,120 --> 01:09:36,076 Аз не мога да се самоубия. 573 01:09:36,280 --> 01:09:41,991 Нашата религията ни учи, че самоубийството е най-големия грях. 574 01:09:42,520 --> 01:09:48,390 Ако бях оставил Стела да се самоубие, сега тя щеше да гори в ада. 575 01:09:49,080 --> 01:09:51,514 Убивайки я, аз и отнех физическия живот 576 01:09:51,760 --> 01:09:54,718 но спасих душата й. 577 01:09:55,520 --> 01:10:00,878 Разбираш ли, всичко служи на волята и разума Господни! 578 01:10:01,600 --> 01:10:02,749 Разбра ли? 579 01:10:03,000 --> 01:10:05,468 Ти, малко смотано лайно? 580 01:10:06,280 --> 01:10:10,637 Ще претърпиш ужасна злополука. Ще паднеш в реката, Марти. 581 01:10:17,680 --> 01:10:22,037 Г-н Зинеман! Помощ! Моля ви! Помогнете ми! 582 01:10:22,480 --> 01:10:24,789 Г-н Зинеман! Почакайте! 583 01:10:25,000 --> 01:10:29,152 Г-н Зинеман! На моста съм! Помогнете, моля ви! 584 01:10:31,240 --> 01:10:32,514 Марти, ти ли си? 585 01:10:43,600 --> 01:10:45,318 Призрачно местенце, а? 586 01:10:48,680 --> 01:10:51,069 Историята би била по-приемлива, 587 01:10:51,280 --> 01:10:54,909 ако ги нямаше пяната от устата, окосмяването и зъбите. 588 01:10:55,440 --> 01:10:57,476 - Говорил си със шерифа? - Да. 589 01:10:57,760 --> 01:11:00,832 След последните невероятни приключения на Марти, 590 01:11:01,560 --> 01:11:04,313 не са се получавали оплаквания от мирните граждани. 591 01:11:04,560 --> 01:11:06,949 - Нали ти казах? - Млъкни, Марти! 592 01:11:29,120 --> 01:11:30,155 Джейн? 593 01:11:36,080 --> 01:11:38,310 Какъв цвят е колата на Лоу? 594 01:11:39,640 --> 01:11:40,709 Син. 595 01:11:43,640 --> 01:11:44,868 Такова синьо. 596 01:11:51,320 --> 01:11:52,673 Боже мой! 597 01:11:55,960 --> 01:12:00,511 Това е най-ненормалната история която съм чувал. 598 01:12:01,520 --> 01:12:02,509 Знам. 599 01:12:05,640 --> 01:12:07,471 Вярваш ли на тия глупости? 600 01:12:12,280 --> 01:12:13,952 Вярваш, а? 601 01:12:15,320 --> 01:12:18,392 Вярвам, че една проверка на отец Лоу няма да навреди. 602 01:12:19,960 --> 01:12:21,837 Считай го за сторено. 603 01:12:23,440 --> 01:12:24,793 Благодаря ти Джо. 604 01:13:18,800 --> 01:13:20,074 Отец Лоу? 605 01:15:29,720 --> 01:15:31,676 Мога ли да ти помогна, Джо? 606 01:15:37,280 --> 01:15:39,953 Ще е по-добре да дойдете с мен, преподобни. 607 01:15:48,280 --> 01:15:50,236 Не съм виновен! 608 01:16:22,120 --> 01:16:25,032 Шериф Холър е отишъл да провери, и познайте? 609 01:16:25,480 --> 01:16:27,198 От тогава никой не го е виждал. 610 01:16:27,760 --> 01:16:29,955 И какво предлагаш да направя? 611 01:16:35,640 --> 01:16:38,200 Искам да отлееш от това един сребърен куршум. 612 01:16:49,960 --> 01:16:52,076 Не се отказваш, а? 613 01:16:52,400 --> 01:16:54,118 Знам какво видях. 614 01:16:54,360 --> 01:16:56,715 Тогава даже не беше пълнолуние, Марти. 615 01:16:57,520 --> 01:17:02,150 В измислените истории върколаците се проявяват само при пълнолуние. 616 01:17:02,640 --> 01:17:05,518 Но може би той се превъплащава когато пожелае. 617 01:17:06,280 --> 01:17:09,556 - А при пълнолуние... - Нещата се влошават. 618 01:17:10,720 --> 01:17:13,154 Ето, вземи и моето. 619 01:17:13,960 --> 01:17:18,954 А ще ми обясните ли как Лоу е станал върколак? 620 01:17:20,560 --> 01:17:24,599 Не знам...а може и той самият да не знае. 621 01:17:25,960 --> 01:17:28,315 Мисля, че ще продължи да ме преследва. 622 01:17:29,160 --> 01:17:31,230 Не само защото знам какъв е, 623 01:17:33,040 --> 01:17:34,678 а и защото го раних. 624 01:17:35,640 --> 01:17:38,473 Ще изчака пълнолунието 625 01:17:39,520 --> 01:17:41,875 когато отец Лоу в него ще изчезне 626 01:17:43,720 --> 01:17:45,472 и ще остане само звярът. 627 01:17:50,440 --> 01:17:52,795 Съвсем си превъртял. 628 01:17:54,720 --> 01:17:56,631 Ще ни помогнеш ли? 629 01:18:01,240 --> 01:18:02,798 Защо ли... 630 01:18:03,760 --> 01:18:05,239 Стойте мирни. 631 01:18:16,800 --> 01:18:18,119 Здравейте. 632 01:18:20,240 --> 01:18:23,676 Племенникът ми прочел книгата за Самотния Рейнджър... 633 01:18:24,240 --> 01:18:26,276 И се чудех дали ще ми помогнете. 634 01:18:35,960 --> 01:18:38,155 Искате сребърен куршум, а? 635 01:18:40,440 --> 01:18:44,558 Човекът при който отишъл чичо Ред, бил нещо повече от оръжейник. 636 01:18:45,120 --> 01:18:49,352 Той бил, както чичо Ред каза, от едновремешните занаятчии. 637 01:18:49,680 --> 01:18:52,194 Почти вълшебник в изработването на оръжия. 638 01:18:53,640 --> 01:18:58,953 Потвърдил високото съдържание на сребро в нашите медалиони, 639 01:18:59,520 --> 01:19:04,150 разтопил ги, и отлял сребърен куршум от тях. 640 01:19:17,440 --> 01:19:20,557 Марти изчете всички легенди и митове за върколаци. 641 01:19:21,480 --> 01:19:26,508 И макар да се различаваха, всички твърдяха едно със сигурност. 642 01:19:31,720 --> 01:19:34,792 Необходимо е сребро за да се убие върколак. 643 01:19:36,120 --> 01:19:38,953 И ние не искахме да рискуваме. 644 01:19:41,240 --> 01:19:42,719 Готов е. 645 01:19:43,880 --> 01:19:46,792 Най-доброто, което съм правил някога. 646 01:19:48,240 --> 01:19:53,075 С изместен център е, за по-голяма ударна сила. 647 01:19:54,600 --> 01:19:56,716 Трябва да сте доста точни. 648 01:19:56,960 --> 01:19:59,349 Е, ние не сме престъпници. 649 01:20:00,640 --> 01:20:06,636 По кого бихме стреляли с 44-ти калибър, бил той и сребърен. 650 01:20:08,560 --> 01:20:10,710 По върколак, например. 651 01:20:14,720 --> 01:20:17,393 Следващото пълнолуние се падна на Хелуин. 652 01:20:17,680 --> 01:20:21,229 Щастливо съвпадение бе, че бяхме оставени на грижите на чичо Ред. 653 01:20:23,560 --> 01:20:26,120 Или поне изглеждаше като съвпадение. 654 01:20:26,360 --> 01:20:28,794 - Ще бъдем в "Плаза хотел". - Записал съм си телефона. 655 01:20:32,680 --> 01:20:35,240 - Чао. - До скоро. 656 01:20:37,480 --> 01:20:39,311 Много ти благодаря. 657 01:20:39,560 --> 01:20:40,788 Няма нищо, сестричке. 658 01:20:41,080 --> 01:20:45,039 С моя късмет - да спечеля уикенд за двама, след като Тина ме напусна. 659 01:20:45,240 --> 01:20:46,753 - Взе ли билетите? - Да. 660 01:20:47,440 --> 01:20:49,237 Хайде, отивайте да се веселите. 661 01:20:49,840 --> 01:20:53,150 - Лек път, Боб! - Гледай да не ти се качат на главата! 662 01:20:53,560 --> 01:20:55,312 Няма страшно. 663 01:20:55,560 --> 01:20:57,755 Не отваряйте на непознати! 664 01:20:57,960 --> 01:20:59,279 Няма. 665 01:21:00,440 --> 01:21:02,192 - Чао, мамо, забавлявайте се. - Чао. 666 01:21:03,400 --> 01:21:05,118 А да си лягате рано. 667 01:21:05,400 --> 01:21:07,755 Пази си главата. 668 01:21:08,000 --> 01:21:10,639 - И да слушате. - Ще слушаме. 669 01:21:13,480 --> 01:21:16,438 - Може ли да ви кажа нещо? - Разбира се, чичо Ред. 670 01:21:16,680 --> 01:21:20,275 Ние с майка ви приличахме на вас, когато бяхме на вашата възраст. 671 01:21:22,360 --> 01:21:24,112 А и все още приличаме. 672 01:21:26,280 --> 01:21:29,431 Наистина ли спечели пътуване до Ню Йорк от Съюза на издателите? 673 01:21:29,800 --> 01:21:30,869 Не... 674 01:21:32,440 --> 01:21:36,752 Но тази вечер е пълнолуние, а и родителите ви ги няма. 675 01:21:38,080 --> 01:21:40,958 А и наистина се абонирах за сп."Механика". 676 01:22:21,920 --> 01:22:23,273 По дяволите! 677 01:22:26,960 --> 01:22:28,916 Някой път ще се подпалиш. 678 01:22:29,120 --> 01:22:30,712 Сигурно. 679 01:22:31,920 --> 01:22:34,957 Можеше да гръмне и щяхме да пропилеем сребърния куршум. 680 01:22:37,080 --> 01:22:38,798 Прекалявате. 681 01:22:43,920 --> 01:22:45,592 Време е за лягане. 682 01:22:45,840 --> 01:22:48,274 - Ама ти ни обеща. - Знам какво ви казах. 683 01:22:48,480 --> 01:22:51,233 Но вече е три без десет, и него го няма. 684 01:22:51,480 --> 01:22:54,392 - Луната не е залязла още. - Но почти се е скрила. 685 01:22:56,800 --> 01:23:01,112 А аз ще остана на пост, както ви обещах. 686 01:23:01,360 --> 01:23:04,955 - А ти отиваш да спиш, ти също. - Ами ако не искам. 687 01:23:06,280 --> 01:23:08,032 Ще трябва да те ошамаря. 688 01:23:11,920 --> 01:23:15,037 - Върколака! Видях го! - Чакай. 689 01:23:15,640 --> 01:23:17,915 - Какво видя? - Върколака! 690 01:23:19,160 --> 01:23:20,229 - Ти видя ли го? 691 01:23:20,960 --> 01:23:22,632 Аз гледах към теб. 692 01:23:27,800 --> 01:23:30,837 Успокойте се. Ще ида да проверя. 693 01:24:03,840 --> 01:24:07,992 Започва да ме обзема едно много познато чувство 694 01:24:09,080 --> 01:24:10,274 И какво е то? 695 01:24:15,960 --> 01:24:19,316 Започвам да се усещам като конски задник. 696 01:24:19,800 --> 01:24:21,870 Той е там навън! Видях го! 697 01:24:22,120 --> 01:24:25,192 Знам, че си го видяла, но сега е време да се качвате горе. 698 01:24:32,680 --> 01:24:34,193 Само без паника! 699 01:24:38,360 --> 01:24:39,588 Тук е. 700 01:24:40,120 --> 01:24:42,190 Марти, може да е бушона. 701 01:24:52,240 --> 01:24:53,468 Мамка му! 702 01:25:13,360 --> 01:25:14,793 Чичо Ред, внимавай! 703 01:25:19,200 --> 01:25:20,235 Джейн, вземи пистолета! 704 01:25:40,680 --> 01:25:42,796 Побързай, Марти! Побързай! 705 01:25:51,840 --> 01:25:53,273 Остави го! 706 01:25:54,480 --> 01:25:55,754 Намерих го! 707 01:27:03,200 --> 01:27:05,589 Леле майчице! 708 01:27:22,760 --> 01:27:26,116 Всичко е наред. Успокойте се. С вас съм. 709 01:27:27,000 --> 01:27:29,753 Не се бойте, вече е мъртъв. 710 01:27:32,840 --> 01:27:35,877 Марти, ти добре ли си? 711 01:27:37,920 --> 01:27:41,435 Да, само краката ме болят. 712 01:27:42,960 --> 01:27:45,918 Мисля, че никога няма да мога да ходя. 713 01:27:50,840 --> 01:27:52,432 Обичам те, Джейн. 714 01:27:56,360 --> 01:27:58,032 И аз те обичам. 715 01:28:00,280 --> 01:28:02,748 Не винаги бях в състояние да го казвам. 716 01:28:03,880 --> 01:28:06,030 Но сега мога да го кажа: 717 01:28:07,120 --> 01:28:11,159 И аз те обичам, Марти! Лека нощ! 717 01:28:13,120 --> 01:28:45,159 Превод: to_do@abv.bg