{2713}{2746}Джакаруту! {3836}{3884}Това е за Лето! {4607}{4658}Лето... {4731}{4813}Ножът на Ганима е убил Палимбаша. {4848}{4912}А комуникаторът му? {4936}{4976}Не е от този свят. {5021}{5084}Открихме приемник|във врата на тигъра. {5154}{5209}Намерихме и това в пустинята. {5470}{5504}Да уредя ли транспорт до двореца? {5510}{5524}Не. {5585}{5686}Поръчителят на убийството|няма да се успокои,докато не успее. {5705}{5789}Тя ще е в безопасност тук,|докато дойде времето. {7653}{7685}Пясъчна риба. {7707}{7774}Познаваш пустинята, млади атреиде. {7808}{7881}Атреиде, не прави глупости. {7894}{7936}Водата ти е в нашата чаша. {8392}{8427}Жива...? {8446}{8486}Тя е жива? {8558}{8647}Хитрата Ганима е надвила тигрите,|трябва да импровизираме. {8674}{8782}Кажи на нашия човек,|свещеника Джавид, да разбърка още малко {8814}{8889}гърнето на Алая.|-Да, принцeсо. {9114}{9178}Оставили са тялото на свещеника|там, където ще бъде намерено. {9216}{9292}Убит е от свободните бунтовници|от сийча край Хирбана Ърг. {9307}{9370}Пътувал е с дипломатически имунитет. {9473}{9535}По тялото му са изрязали богохулства {9553}{9636}Ужасни думи за вас и семейството ви. {9814}{9864}"Проклето да е името на атреидите." {9889}{9933}"Горете заради абоминацията, {9939}{9967}която доведохте в пустинята." {9970}{10021}"Няма да имате душа, нито дух." {10053}{10219}"Няма да ви допуснем сред нас|Светотатсвата на бунтовниците. {10261}{10334}Ще ги накажем за назидание|на другите племена. {10378}{10504}Нека видят какво ще сполети|непокорните. Никаква пощада. {10564}{10629}Изличете от земята бунтовния сийч. {11544}{11585}Лето... {12163}{12247}Ти си Лето, син на Муад'диб. {12324}{12403}Аз съм Сабиха и ще се грижа за теб. {12426}{12486}Ще ме убиеш, ако избягам. {12498}{12541}Няма да се наложи. {12666}{12696}Пий. {12997}{13088}Всеки опит за вещерство|ще доведе до незабавна екзекуция. {13102}{13189}Търсим убежище,|нe възможност за предателство. {13212}{13332}Така твърдите.|Защо да подслоняваме бегълци? {13357}{13406}Кой каза, че сме бегълци? {13414}{13521}Сблъсъкът ви с Алая стана легенда. {13559}{13648}Няколко свободни племена|открито възстанаха. {13665}{13708}Гражданската война е неизбежна. {13713}{13750}Внуците ми ще я предотврятят. {13773}{13812}Не и ако са мъртви. {13843}{13925}Съжалявам за лошата новина, {13937}{14073}но изглежда,че внуците ти са жертва|на коварен заговор за убийство. {14134}{14174}Атентат? {14182}{14285}Атреидските близнаци|са изчезнали от сийч Табр. {14308}{14383}Нападнати са в пустинята.|Лето е убит. {14422}{14474}Не се знае съдбата на момичето. {14482}{14553}Може би Алая е пръчителят. {14567}{14596}Невъзможно. {14621}{14715}Дъщеря ти е на ръба|на абоминацията. {14733}{14875}Децата на Муад'диб са пълнолетни|и скоро ще наследят трона му. {14891}{14954}Регентството на Алая приключва, {14980}{15097}освен ако внуците ви|не бъдат елиминирани. {15137}{15178}За което ще обвинят враговете си. {15188}{15223}Нас. {15280}{15406}Събитията на Аракис се развиват|шеметно, излизат извън контрол. {15431}{15526}Можем да наблюдаваме|как империята ще рухне, {15538}{15599}или да си помогнем взаимно. {15629}{15740}Аз ще те защитя от ръката на Алая|а ти мен - от лудостта й. {15859}{15903}Как предлагаш да стане това? {15942}{16080}Обяви публично, че не си отвлечена,|а си тук по своя воля, {16097}{16147}като пратеник на бен-джезъритките|с мисията... {16191}{16259}... да образова сина ми. {16303}{16357}С ученията на бен-джезъритския орден? {16390}{16432}Неустоимо за мен предложение. {16599}{16664}Ментатът ви се колебае. {16684}{16786}Не се знае чия е изгодата. {16803}{16856}Може би е взаимна. {17073}{17134}Стилгар отказва да пусне Ганима. {17145}{17178}Не била достатъчно силна. {17198}{17292}Безопасността й не била гарантирана.|Предложил й е подслон. {17299}{17386}Той е наиб. Не можем да му откажем. {17396}{17432}Ще видим. {17440}{17511}В Табр става нещо любопитно. {17533}{17633}Никой не влиза и не излиза|без разрешението на Стилгар. {17640}{17683}Ще се присъединят към възстаниците. {17688}{17720}Едва ли. {17740}{17817}Стилгар преговаря с юга, {17836}{17869}но само като емисар. {17877}{17922}Продължете наблюдението си на Табр. {17959}{18056}Искам да знам кой го посещава|и с кого комуникират. {18078}{18112}Време е да посетиш Стилгар. {18202}{18271}Ти си виновна, че ги отведе. {18276}{18304}Аз съм им настойница. {18313}{18370}Намекваш, че тя е в опасност с мен? {18376}{18453}Тя не е пионка в гражданската война. {18457}{18540}Ганима трябва да се върне в двора. {18585}{18612}Права е, Ирулан. {18676}{18765}Сийч Табр е неутрална територия {18780}{18882}и никоя от страните в конфликта|няма да прибегне до насилие. {18917}{19030}От друга страна, ако задържим Ганима|против волята на регентката... {19039}{19082}ще бъде сметнато за отвличане. {19102}{19232}Като наиб на този сийч|предавам Ганима на регентката {19273}{19373}при едно условие:|принцеса Ирулан да я придружи. {19395}{19519}Ако принцесата или наследницата|пострадат, {19532}{19689}неутралитетът на това племе ще бъде|преустановен, и клетвата за вярност - нарушена {19748}{19769}Съгласна съм. {19831}{19892}Пригответе момичето.|Заминаваме незабавно за Аракийн. {20019}{20113}Прости ми, Ирулан.|Изложих те на голяма опасност. {20293}{20316}Лето... {20523}{20558}Лето! {20740}{20798}Продължавай да му даваш подправката. {20804}{20838}Ще изпада във все по-дълбок транс. {20848}{20905}И все по-опасен. {20972}{20989}Лето! {21043}{21074}По-силен е, отколкото си мислехме. {21083}{21119}Увеличи подправката. {21575}{21632}Щом приключим, ще полудее като Алая. {21771}{21798}Какво ми давате? {21839}{21887}Това е подправката! {21981}{22017}Чуваш ли гласовете в главата си? {22026}{22069}Полудя ли като леля си? {22082}{22116}Това плаши ли те? {22145}{22201}Не колкото теб, атреиде. {22589}{22616}Лето. {22652}{22693}Чуй ме, Лето. {24149}{24196}Не. {24839}{24907}Прибери оръжието, отхвърлена жено. {24940}{25033}Ти си такава, нали?|Дегезирате се като контрабандисти, {25039}{25092}за да прикриете кои сте. {25100}{25164}Търгуваме с подправката, за да оцелеем. {25169}{25214}Това не е всичко. {25261}{25340}Отглеждате пясъчно семе.|Видях развъдниците. {25381}{25467}Продавате червеи, за да нарушите|монопола на атреидите. {25485}{25527}Знаеш опасни неща. {25533}{25571}Опасни за теб. {25604}{25654}Червеите ви няма да оцелеят другаде. {25659}{25679}Все още. {25684}{25718}Никога. {25785}{25831}Вече си наситен с подправката. {25836}{25872}И тя не може да ми навреди. {26106}{26158}Оцелях, Сабиха. {26208}{26279}Заглуших гласовете,|които искаха да ме обсебят. {26323}{26394}Останах сам да изпълня мисията си. {26423}{26456}Каква е тя? {26472}{26516}Да спася пустинята. {28450}{28511}В чужда кожа съм. {29077}{29153}Не мога. Не мога да го направя. {29174}{29230}Можеш. И ще го направиш. {29248}{29346}Тук съм. Опитвам се да видя там,|но не мога. Не мога! {29365}{29431}Търпение. {29486}{29581}Концентрирай се|върху потока на времето. {29617}{29656}То трябва да се движи, а не ти. {29801}{29858}Трябваше да започнеш|обучнеието си по-рано. {29896}{29967}Учудвам се, че не си поискал|бен-джезъритски учител досега. {30043}{30133}Майка ми предпочете друго обучение. {30162}{30207}Все още можеш да се научиш. {30213}{30243}Ако съм търпелив? {30249}{30347}Трябва да овладееш всеки мускул,|като струна на балисет. {30377}{30491}Когато ги изучиш поотделно,|ще ги овладееш и заедно. {30520}{30565}Съюз на противоположностите. {30649}{30742}След като опознаеш нестабилността|на вселената ни, {30748}{30825}... можеш да я направиш свое творение. {30846}{30891}Така учат бен-джезъритките. {30900}{30955}Не си забравила всичко научено. {31005}{31046}Вземи си вана. {31059}{31110}Ще продължим утре. {31204}{31234}Възприема бавно. {31246}{31336}Напротив, по-бързо от очакваното. {31366}{31396}А ти? {31417}{31487}Знам какво очаквам от връзката ни. {31539}{31580}Но какво желаеш ти? {31637}{31712}Династиите ни са на кръстопът, Джесика,... {31732}{31872}Семействата отслабват от вътре.|Опасността идва от най-близките ни. {31892}{31984}Ти се отчужди от дъщеря си,|аз не вярвам на сина си. {32041}{32086}И какво очакваш от мен? {32108}{32178}Обмисли съюза|на противоположностите. {32250}{32316}Носят се слухове за внучката ти. {32328}{32364}Ганима? {32375}{32414}Изглежда, е оцеляла. {32512}{32593}Алая ги е прибрала двете с Ирулан. {32613}{32670}Без заобикалки, Венсисия. {32748}{32834}Съюз.|Между Атреидес и Корино. {32846}{32883}Брачен съюз. {32889}{32929}Благодарение на обучението ти... {32935}{32976}...Фарад'н може да стане достоен... {32984}{33054}...за жена като внучката ти. {33066}{33133}Той е талантлив и възприемчив. {33161}{33284}Има и по-лоши варианти|от съюза между старите врагове. {33342}{33416}Синът ти някога съзря потенциала. {33428}{33490}Сега ти виждаш необходимостта. {33557}{33601}Идеята ме отблъсква. {33607}{33660}Като ментат виждаш стойността й. {33679}{33751}Атреидка ще се омъжи в династия, {33759}{33816}която разпореди унищожението й. {33843}{33890}Синът ми го стори с Ирулан. {33898}{33967}Политическо решение.|За да избегне войната. {33977}{34031}Не виждаш ли сходната ситуация? {34053}{34170}Алая не би приела брак|между Ганима и Фарад'н {34262}{34358}Затова ти трябва да й предадеш|това предложение. {34413}{34492}Някога тя те обичаше|и част от нея го помни. {34569}{34661}Само ти можеш да достигнеш|до истинската й същност. {34753}{34948}Не. Тя е загубена за мен.|Ти сама видя доказателствата. {35271}{35339}Можеш да спасиш живота|на дъщерята на Пол. {35403}{35463}Докато Гани е жива,|тя е заплаха за Алая. {35522}{35558}Ако накараш Алая да повярва, {35566}{35681}че чрез племеницата си елиминира заплаха,|ще спасиш живота й. {35782}{35839}Ще спечелиш ценно време. {36040}{36097}Очевидно виждаш изгода в този брак, {36119}{36188}щом рискуваш да го предложиш лично. {36201}{36313}Изгода и риск.|Реши сама кое натежава. {36321}{36358}Свещениците възразяват. {36422}{36513}Защото са късогледи и предубедени. {36526}{36627}Внимавай, Дънкан!|Вече си на ръба. {36636}{36725}Бунтовниците набират сила. {36749}{36836}Цялата вселена знае|за безредиците в Аракийн. {36864}{36944}Слуховете се носят из династиите. {36958}{37052}Слухове, разпалвани от враговете ми. {37069}{37167}Чакалите се събират, Алая|Съюзът с Корино {37173}{37283}ще послужи за предупреждение. {37343}{37395}Подготви официален отговор|до династия Корино. {37433}{37528}Започваме преговори за брака. {37538}{37646}Но интересът на Атреидите |ще доминира. {37725}{37756}Излезте. {37770}{37814}Нека остане съпругът ми. {38160}{38205}Заслужаваш да те екзекутирам. {38226}{38269}Имам дипломатически имунитет {38276}{38312}...като пратеник на Корино. {38372}{38415}Защо се върна? {38416}{38486}Верен съм на Атреидите. {38506}{38570}Не заради мен. {38616}{38659}Не си го позволих. {38710}{38818}Не можеш да останеш тук.|Трябва да те прогоня. {38839}{38929}Иначе хората ще се усъмнят|в неумолимостта ми. {38939}{39004}Качество, което често демонстрираш. {39012}{39048}Настанаха тежки дни. {39136}{39162}Самотни. {39541}{39578}Липсваше ми. {39895}{39926}Къде искаш да отида? {39957}{40046}В сийч Табр.|Неутрална територия. {40055}{40123}Стилгар преговаря с бунтовниците. {40129}{40186}Може да му помогнеш като ментат. {40260}{40298}Там ще си в безопасност. {40633}{40671}Никой не може да обуздае Алая. {40702}{40782}Войските й нахлуват все по-дълбоко|в южните територии, {40802}{40846}избиват бунтовниците, {40903}{40965}а по улиците на Аракийн се води бой. {40987}{41047}Какво казаха за момчето? {41061}{41139}Не е оцеляло в пустинята. {41162}{41235}Червеи, бури...|Няма да открием трупа му. {41281}{41317}Къде отиваш? {41363}{41403}Да търся момчето. {41413}{41437}Няма да го допусна. {41475}{41589}Нямаме намерение да помагаме|на свой враг. {41610}{41652}Проклет да си, атреиде, {41660}{41737}за абоминацията, която ни доведе. {41758}{41809}Няма да имаш душа, нито дух. {41822}{41892}Няма да те допуснем сред нас! {42436}{42573}Само червеите не се боят|от бурята на Аракис. {42713}{42735}Няма да се страхувам. {42775}{42803}Страхът убива разума. {42824}{42888}Ще срещна страха си,|нека се оттече от тялото ми. {42918}{42954}Няма да се страхувам, {42963}{42997}Страхът убива разума. {43004}{43061}Ще срещна страха си,|нека се оттече от тялото ми. {43079}{43106}Няма да се страхувам, {43123}{43153}Страхът убива разума. {43165}{43235}Ще срещна страха си,|нека се оттече от тялото ми! {43250}{43286}Няма да се страхувам! {44291}{44322}Можех да те убия. {44335}{44371}Нямаше да е толкова лесно. {44496}{44590}Исках да ти повярвам.|Да ти повярвам, че ще се справя, {44597}{44694}но не можех.|Виждаше ми се невъзможно. {44707}{44809}А после мислите ми се стопиха.|Спрях да ти се съпротивлявам. {44815}{44880}Не се съпротивляваше на мен. {44885}{44928}А на себе си. {44935}{44999}На всичко научено,|което ме държеше в капан. {45019}{45162}Чувствам се прероден. {45202}{45295}На прага на нещо необикновено. {45328}{45381}Хармонията "пара-бинду". {45434}{45479}Но си едва на прага. {45490}{45511}Търпение? {45516}{45573}Да, търпение. {45630}{45661}Помни. {45716}{45770}Едно е да контролираш сетивата, {45809}{45870}а друго - да овладееш желанията си. {45919}{45957}А ако успея? {45991}{46076}Ще откриеш, че реалността|е по-различна, отколкото си мислел. {47435}{47474}В чужда кожа съм. {48694}{48748}Трябва ли да се измъкваш така? {48833}{48928}Все още го чувствам, Ирулан.|Присъствието му. {48956}{49026}Смехът му ми се причува във вятъра. {49036}{49088}Подиграва се на брака ти с Фарад'н. {49106}{49136}Защо? {49146}{49224}Алая те използва като пионка. {49235}{49306}Така ли мислиш?|Че съм използвана? {49339}{49427}Че се съгласих на този брак|заради кроежите на Алая? {49435}{49499}Познавам те, Гани. {49532}{49592}Решението ти е по-дълбоко. {49605}{49697}Алая иска да си върне баба ми.|Фарад'н е само средство. {49742}{49781}А какво искаш ти? {49881}{49983}Кръвта на Фарад'н|на сватбеното ложе, а не моята. {50146}{50197}Не можеш да запазиш неутралитет. {50224}{50276}Съюзи се с бунтовниците. {50290}{50316}Никога. {50324}{50466}Бунтът срещу сестрата на Муад'диб|ще ме опозори! {50471}{50555}Сестрата на Муад'диб я няма.|Отиде си. {50563}{50668}Злото я облада.|И ти носиш нашийника му! {50676}{50754}Стига! Ти си гост на племето ми! {50842}{50957}Но ако ме предизвикаш|с приказки за неподчинение, {50963}{51025}ще ти взема водата! {51915}{51945}Какво има, Тарик? {51994}{52032}Защо спряхме? {52056}{52079}Пустинен демон. {52263}{52294}В човешки облик. {52306}{52334}Няма такива създания. {52711}{52748}Водачът ти освободи червея. {52861}{52907}Имаме малко време до завръщането му. {52978}{53014}Ти го спря. {53095}{53162}Червеят се подчини на заповедта ти. {53216}{53241}Да. {53328}{53465}Казаха, че Лето Атреидски е мъртъв.|Убит от корински предател. {53470}{53517}Допуснах този мит, докато съм готов. {53533}{53561}За какво? {53609}{53658}Да разруша стореното в твое име... {53689}{53725}Татко. {53811}{53867}Нямаш представа кой съм аз. {54002}{54037}Това е твоят пръстен, татко. {54272}{54380}Предаден от дук Лето на теб,|а после на мен. {54917}{54949}{y:i}Няма смисъл {54980}{55044}{y:i}Нямаме друг избор {55176}{55277}Докъде е стигнало това,|което си си причинил? {55299}{55332}Аз съм пустинно създание. {55391}{55431}Нямаше ли друг начин? {55472}{55530}Златната пътека е само една. {55538}{55589}Не можеш да контролираш бъдещето. {55633}{55702}Муад'диб трябваше |да спази този съвет. {55740}{55871}Мислиш ли, че Муад'диб не видя|пътя, по който си тръгнал? {55877}{55913}Той се уплаши. {56003}{56044}Собственото му пророчество го плени. {56092}{56188}Той бе жертва на пътя,|който не можа да избере. {56196}{56224}Но аз го избрах. {56261}{56341}Да създам свят, в който|чвоечеството само кове бъдещето си. {56390}{56432}Не следва виденията на един човек. {56472}{56619}Свободно е от извратено пророчества|и предопределено бъдеще. {56703}{56743}Това не е мое. {56841}{56928}Колко нощи съм седял на дюните... {56982}{57041}Представял съм си такава вечер... {57102}{57139}С баща си. {57267}{57372}Само ние двамата...|как говорим и се смеем. {57464}{57535}Колко нощи съм спал|на студения под на сийча {57554}{57597}и съм мечтал за топлата ти прегръдка {57620}{57671}която ме предпазва от всичко. {57773}{57864}Още ли си добър свободен?|- Да. {57930}{58082}Ще позволиш ли|на слепеца да отиде в пустинята {58142}{58244}и да намери мир?|По своя воля? {58360}{58392}Още не. {58672}{58720}Проклето да е името на атреидите. {58806}{58855}Включи щит. Бомба. {59284}{59340}8 от 9 селища са изоставени. {59359}{59445}Сийчовете са пълни с бегълци. {59503}{59587}Регентката моли да загърбиш|неутралитета си. {59611}{59695}Съюзете се и сложете край на бунта. {59707}{59747}Алая е свободна, {59771}{59890}тя знае, че не може| да изисква това от един наиб. {59953}{60012}Не можеш да останеш безпристрастен. {60027}{60094}Посредничеството ти не помага! {60104}{60145}Време е да избереш. {60161}{60248}С империята ли си или срещу нея? {60259}{60385}Няма да направя този избор|по заповед на някакъв свещеник. {60505}{60536}Може би съпругът на регентката {60546}{60602}ще ти налее малко ум. {60842}{60874}Ще сторя нещо повече. {60883}{60919}Айдахо! {60942}{61005}Рогоносецът ти благодари|за тази възможност. {61141}{61192}Сега стилгар ще реши. {61210}{61310}Ти наруши закона на убежището. {61403}{61504}Ти опозори честта на народа ми. {61550}{61645}Не, Стил.|Свалих нашийника от врата ти. {61838}{61882}Това беше правилният избор, Стил. {61916}{61961}Две смърти за атреидите. {61992}{62079}И втората за каузата на доброто|като първата. {62493}{62590}Това бе знак.|Той насочи ръката ми. {62615}{62734}Сега Алая ще бъде принудена|да ни нападне. {62797}{62851}Отвел е племето в пустинята. {62866}{62970}Никой не знае къде.|Ще намери убежище при бунтовниците. {63020}{63081}Айдахо е действал импулсивно. {63094}{63143}Той бе мой съпруг. {63175}{63206}Канли! {63247}{63390}Вендета за Стилгар|и цялото му племе, което го подкрепя. {63425}{63490}Изловете ги като пустинни зайци. {63504}{63539}{y:i}Да, да ... убий ги! {63548}{63595}Искам кожите им. {63606}{63655}{y:i}Чудесна идея, много оригинална. {64313}{64427}Ето човека, който дойде от юг.|Пресече Блед, от южната страна. {64450}{64530}Дошъл си на червей. {64539}{64580}Бърз транспорт е. {64591}{64632}Но не си свободен. {64639}{64678}Обучиха ме добре. {64802}{64891}Носиха се слухове, че си мъртъв,|Гърни Халик. {64908}{64950}Мнозина искат да е вярно. {64967}{65089}Не и синовете на Есмар Туек|стари приятелю. {65437}{65481}Очаквах те, Гърни Халик. {65517}{65579}От къде знаеше, че ще дойда? {65586}{65616}Баща ми ми каза. {65621}{65658}Баща ти? {65698}{65762}Който намери подслон в пустинята,|остава добре дошъл завинаги. {65788}{65854}Тези хора са те подслонили {65864}{65917}преди да се съюзиш с Муад'диб. {65929}{66022}За да възстанем срещу Шадам {66036}{66066}и имперските сили. {66092}{66143}Очаква те ново възстание, Гърни Халик. {66152}{66204}Верен съм на атреидите. {66217}{66260}Аз съм наследникът. {66276}{66312}А леля ти? {66340}{66394}Тя е изгубена. {66408}{66442}Обсебиха я неконтролируеми сили, {66472}{66528}които искат да унищожат атреидите. {66553}{66598}Какво си сторил с тялото си? {66605}{66676}Направих избор.|Приех съдбата си, нищо повече. {66724}{66820}Очите ми виждат, но умът ми не вярва. {66830}{66869}Повярвай, Гърни. {66915}{66981}Спомни си думите на баща ми|и дядо ми, твоя дук. {67008}{67056}Те говореха за пустинната сила. {67098}{67228}Аз съм пустинната сила|и нищо няма да спре бъдещето. {71684}{71807}Идваме, за да отдадем почит на трона|на Муад'диб и сестра му, регентката. {71840}{71902}Идваме, за да отдадем почит|на прекрасната му дъщеря. {71913}{72137}и да й представим сина ни, принц Фарад'н.|Наследник на трона на династия Корино. {72203}{72274}Нашите съболезнования|за смъртта на брат ви. {72309}{72392}Може би съюзът на династиите ни|ще сложи край на заговорите. {72479}{72532}Заговори, които процъвтяваха|на Салуса Секундус. {72657}{72688}Какво каза? {72702}{72764}Зверовете, убили сина на Муад'диб, {72781}{72837}бяха обучени на моята планета. {72852}{72905}И регентката Корино знаеше? {72956}{72985}Тя го планира. {72986}{72999}Как смееш! {73013}{73071}От сега нататък ще смея, майко. {73088}{73146}Досега ти взимаше моите решения. {73159}{73211}А те съвсем не ми се нравеха {73223}{73262}Нагло копеле! {73266}{73333}Нека не обсъждаме слабостите ти. {73363}{73424}Забранявам ти да говориш. {73430}{73478}Нищо не можеш да ми забраниш. {73488}{73580}Като наследник на Корино|аз сам ще решавам занапред. {73600}{73682}Лишавам майка си от привилегиите|на династия Корино. {73692}{73749}Тя вече не е суверенен регент. {73765}{73869}От този момент я прогонвам. {74186}{74241}Ти си повече мъж, отколкото мислех. {74322}{74407}През остатъка от дните си|ще размишляваш в мрак. {74417}{74497}Търпението е добродетел,|от която имам в изобилие. {74574}{74603}Спрете. {74924}{74979}Имаш ли нещо общо|със смъртта на брат ми? {75006}{75076}Разбрах твърде късно. {75138}{75212}Прости ми.|Оставям се на милостта ти. {75266}{75363}Това е сватбеният ми дар за теб.|Друго нямам. {75398}{75486}Нямам зестра.|Само истината. {75811}{75847}Вярвам му. {75901}{75973}Отведете я.|Него оставете. {76001}{76086}Нека ни забавлява с интригите си. {76186}{76244}Интересно, нали, Джесика? {76259}{76340}Греховете на майката процъфтяват|в децата, които ражда. {77290}{77319}Лудостта я обезсилва. {77326}{77362}Още командва имперските войски. {77371}{77504}Те се оттеглиха в града|В капан са между защитните стени. {77520}{77581}Цената за главата ти се вдига. {77596}{77796}Ето какво ще ви кажа!|Пратете хора да доведат червеи. {77857}{77924}Потегляме за Аракийн {77953}{77996}да си приберем наградата. {78173}{78197}Манут! {78253}{78282}Буря! {78294}{78327}Не е буря. {78553}{78575}Трябва да съобщим в двореца. {78587}{78609}Да. {80482}{80521}Не се бой, Гърни. {80684}{80780}Не можеш да ускориш събитията. {80896}{80933}Когато дойде времето, {81007}{81051}истината ще излезе наяве. {81234}{81268}Кой си ти? {81286}{81352}Кой съм аз, вече няма значение. {81362}{81400}За мен има. {81414}{81502}Мислиш ли, че бих те изоставил, {81510}{81582}ако знаех, че си жив? {81591}{81637}Ти стори това, което трябваше. {81705}{81736}Кажи ми, {81756}{81800}искам да го чуя. {81821}{81867}Кажи ми дали е истина. {81928}{82040}Не бих могъл да живея,|ако съм те изоставил. {82195}{82260}Пол Атреидски вече го няма. {82320}{82411}Пустинните ветрове изличиха|следите на стъпките му. {82510}{82588}Муад'диб скоро трябва да го последва. {82690}{82768}Моля те, Гърни, уморен съм.|И гладен. {82853}{82885}Донеси ми храна. {83317}{83346}Стил... {83365}{83408}толкова е предсказуем. {83422}{83565}Те ви предизвикват.|Да пратите срещу тях войски, топтери. {83601}{83665}Мислят, че съм се оттеглила|в скривалището. {83687}{83741}Брат ми победи Шадам {83747}{83784}и си върна Аракис с тази тактика. {83803}{83926}Горкият Стил.|Ти си в капан, а не аз. {83974}{84027}На ден разстояние са от Аракийн. {84056}{84137}Чудесно.|Връщам се в двореца. {84187}{84225}Поканена съм на сватба. {84710}{84737}{y:i}Ганима. {84791}{84817}Оставете ме. {84904}{84940}{y:i}Гани. {84963}{84991}Правете каквото ви казвам. {85307}{85355}Няма нужда от това, Ганима. {85374}{85415}Лето? {85606}{85635}Планът ни успя. {85657}{85687}Ти си жив! {85719}{85740}Знаех си! {86419}{86445}Как ми липсваше! {87388}{87417}Съжалявам, Ганима. {87470}{87507}Толкова съжалявам. {87525}{87601}Трябваше да те оставя|в заблуда, че съм мъртъв. {87607}{87683}Това бе единственият начин да започна|това, което трябва да довърша. {88043}{88065}Муад'диб! {88194}{88225}Идолопоклонници! {88278}{88370}Ще съсипете това място!|Пустинята ще ви погълне! {88955}{89030}Говори светотатства.|Не бива да го търпим. {89052}{89094}Вие трябва да дадете заповедта. {89156}{89230}{y:i}Внимавай, скъпа моя, не прибързвай. {89245}{89274}Още не. {89286}{89333}Той е позор за религията. {89354}{89405}{y:i}Именно, мила моя. {89418}{89492}Трябва да разберем дали той е брат ти. {89534}{89595}Не бива да го превръщаме в мъченик. {89671}{89799}Муад'диб! Муад'диб! Муад'диб! {90502}{90536}Муад'диб! {90541}{90656}Кой призовава Муад'диб?|- Помогни ни, Муад'диб! {90736}{90779}Думите на Муад'диб са вятър. {90824}{90901}Топят се като вода в пясъка. {90953}{90990}Ще ви дам думите на Муад'диб. {91026}{91072}Ще натрия лицата ви с тях! {91139}{91177}Аз съм гласът на пустинята {91201}{91235}и ви нося предупреждение. {91313}{91393}Водата, с която поите пустинята|се превърна в кръв. {91443}{91534}Кръв по земята,|която някога бе чиста. {91600}{91701}Ние изоставихме пътищата|на пустинята. {91716}{91770}Предадохме се|на безсмислени ритуали! {91844}{91956}Повярвахме на потисниците|които си вмениха власт. {92006}{92119}Извършиха зверства|и все в името на правдата! {92159}{92191}В името на... {92250}{92287}Муад'диб! {92328}{92443}Ние замърсихме гнездото си|и то ни убива! {92515}{92567}Но аз видях друг път - {92614}{92664}Златната пътека. {92742}{92816}Пътеката, която Муад'диб|не можа да поеме. {92902}{92945}Застанах на пясъка {92972}{93039}и видях един звяр да се издига! {93103}{93225}На главата на звяра|бе името на спасението! {93368}{93417}Той разля вода по пясъка. {93477}{93516}И ни върна назад {93561}{93616}към сухата и жадна земя. {93687}{93734}Остана само едно светотатство. {93788}{93832}И то е... {93873}{93908}Алая! {94160}{94191}Прости ми... {94260}{94294}...сестро. {94361}{94387}Джакаруту! {95944}{95991}Сега всичко е в ръцете ти... {96128}{96180}Синко. {98059}{98091}Къде е тя? {98309}{98356}Вижте ме! {99139}{99245}Аз съм Лето! Лъвът Атреидски. {99297}{99359}Върнах се от пустинята|да обявя Шакар Набаи! {99401}{99433}Златната пътека! {99481}{99564}Да освободя света от извращенията,|вършени в името на Муад'диб! {99601}{99655}И да го спася от абоминацията {99663}{99708}в лицето на Алая. {99726}{99747}Дръжте го! {100986}{101019}Времето дойде, лельо. {101120}{101150}Посрещни бъдещето. {101159}{101196}Ще изпия кръвта ти. {101421}{101470}Алая, спри се! {101543}{101653}Мръсна кучка!|{y:i}Бенджезъритска мръсница! {101680}{101731}{y:i}Мислиш, че ще избегнеш|{y:i}отмъщението ми? {101769}{101814}{y:i}Че съм сразен завинаги? {101853}{101986}{y:i}Дъщеря ти е моя!|{y:i}Ценната ти Алая! Моя е! {102037}{102057}Не! {102085}{102143}Демоне, остави я да избере! {102292}{102358}Мамо, помогни ми! {102594}{102643}Помогни си сама. {103006}{103158}{y:i}Да, направи го.|{y:i}Окъпи се в горещата му кръв! {104147}{104214}{y:i}Не! Не, скъпа! Спри! {104233}{104352}{y:i}Спри! Толкова малко оставаше!|{y:i}Бяхме толкова близо... {105466}{105514}Искам брат си. {106445}{106520}Няма ли да размислиш|и да се върнеш с мен на Каладън? {106567}{106650}Трява да остана тук, милейди.|В сийч Табр със Стилгар. {106675}{106736}Той ще се нуждае от помощта ми,|за да върне мира. {106779}{106809}А ти? {106815}{106851}Моят дом е тук. {106868}{106941}Пак ще има деца,|които се нуждаят от мен. {107251}{107281}Скъпи приятелю... {108637}{108661}Водата на Алая. {108698}{108775}Отнеси я в пустинята|и я пръсни в горещия пясък по обед. {108817}{108847}Такъв е обичаят ни. {108879}{108924}В сийч Табр ли ще се върнеш? {108961}{109015}Искам да се върна към миналото ни. {109027}{109063}Пустинята умира, Стил. {109077}{109108}А също и свободните. {109146}{109184}Ще минем през тежко изпитание. {109220}{109249}Ще оцелеем. {109284}{109331}Ще се издигнем от пепелищата|както винаги. {109350}{109412}Всичко се връща,|макар и променено. {109619}{109653}Пръстенът на дядо ти. {109730}{109791}И на баща ти. {109802}{109841}Сега принадлежи на свободните. {109883}{109917}Да ти напомня за Муад'диб. {109956}{110004}Да ти напомня, че всички хора грешат, {110043}{110090}а всички водачи са просто хора. {111061}{111129}Бяга ли, бяга. {111200}{111309}Когато се изтощи, се връща при мен, {111377}{111519}слага глава в скута ми|и иска да му помогна да умре. {111567}{111601}Защо иска да умре? {111653}{111688}За да се спаси... {111739}{111781}От жертвите, които трябва да направи. {111823}{111875}Жертви в името на бъдещето ни. {111909}{111977}Има ли в него място за мен? {111998}{112060}Кръвта ти бе пощадена в деня|когато Лето се завърна. {112097}{112135}А бракът ни? {112295}{112395}Както майка ни не бе съпруга|така и ти няма да си съпруг. {112452}{112482}Политика? {112510}{112548}Политика. {112578}{112633}Но след време може да се роди любов. {112681}{112723}Това е повече,|от колкото ще има брат ми. {113100}{113148}Един от нас трябваше|да понесе агонията. {113188}{113227}Той винаги е бил по-силен. {113475}{113534}{y:i}Историята се пише|{y:i}по пясъка на Аракис. {113575}{113611}{y:i}Една глава приключи. {113639}{113683}{y:i}Вихърът я помете. {113734}{113773}{y:i}Една врата се затвори. {113801}{113843}{y:i}Но друга се отвори. {113877}{113914}{y:i}И от другата страна {113957}{114001}{y:i}е нашето бъдеще. {114031}{114220}Препис и субтитри: WWF_THE_ROCK