1 00:01:07,433 --> 00:01:08,730 Здравейте, приятели вкъщи. 2 00:01:10,537 --> 00:01:12,504 Намирам се на 100 метра от върх Еверест. 3 00:01:12,572 --> 00:01:16,132 И все пак част от мен вече иска тази глупава ваканция да свърши... 4 00:01:16,308 --> 00:01:19,641 ...и иска да се върне на работа, където ме очакват истинските предизвикателства. 5 00:01:20,813 --> 00:01:23,338 Не би ли трябвало да помислите за възрастта си, сър? 6 00:01:23,415 --> 00:01:25,474 Все пак вие сте на 82 години. 7 00:01:25,718 --> 00:01:27,150 На 82? 8 00:01:27,287 --> 00:01:31,222 Тези числа не означават нищо за мен. Пътешествието през живота ми сега започва. 9 00:01:31,356 --> 00:01:32,823 Сър! Сър! 10 00:01:33,159 --> 00:01:36,093 - Ота ми казва, че бурята се влошава. - Много, много лошо. 11 00:01:36,162 --> 00:01:39,427 Трябва да напуснем тази височина и да слезнем надолу незабавно. 12 00:01:39,498 --> 00:01:42,525 Толкова сме близо до върха, Г-н Пухено Яке. 13 00:01:43,102 --> 00:01:46,539 Тръгвам надолу, сър. Съветвам ви да направите същото. 14 00:01:46,706 --> 00:01:47,933 Добре, така да бъде. 15 00:01:48,108 --> 00:01:51,941 Ще се видим на оперативката в понеделник. Ще донеса хрупкави кремки! 16 00:02:10,864 --> 00:02:13,924 Още веднъж - тъжният кадър, който наблюдаваме цял ден. 17 00:02:14,567 --> 00:02:19,003 Любим на всички мечтател, който превърна една радиостанция в световна медийна империя... 18 00:02:19,072 --> 00:02:22,563 ...Престън Блейк, починал на 82. Повече след рекламите. 19 00:02:27,080 --> 00:02:29,173 Вие гледате Блейк Броудкастинг Нетуърк. 20 00:02:29,248 --> 00:02:31,979 Акциите на Блейк Медиа, която е основател на тази телевизионна мрежа,... 21 00:02:32,050 --> 00:02:34,645 ...паднаха рязко тази сутрин при вестта за смъртта на Блейк,... 22 00:02:34,721 --> 00:02:38,850 ...но отново покачиха стойността си след изявлението на втория човек след Блейк - Чък Сидър. 23 00:02:38,925 --> 00:02:41,223 Цялото кралско войнство... 24 00:02:41,294 --> 00:02:44,729 ...не можа да спаси Престън Блейк и той се превърна в сладолед на клечка. 25 00:02:44,796 --> 00:02:49,665 От нашите източници научаваме, че Блейк, който беше неженен и нямаше деца, не е оставил завещание. 26 00:02:50,436 --> 00:02:53,836 Въпросът е кой ще наследи 49-те процента от фирмените акции на Блейк... 27 00:02:54,007 --> 00:02:56,099 ...на стойност 40 милиарда долара? 28 00:02:56,442 --> 00:03:00,707 Ще разговаряме за това с хора от обкръжението му, включително и дългогодишният му бръснар... 29 00:03:00,879 --> 00:03:04,713 ...в утрешното ни предаване. Аз съм Мак Макграт. 30 00:03:06,818 --> 00:03:08,683 - Спря ли камерата? - Камера спряна! 31 00:03:08,987 --> 00:03:11,319 Бейб? Къде е Бейб? 32 00:03:11,390 --> 00:03:13,882 - Ще дойда и ще те удуша. - Бейб! 33 00:03:14,394 --> 00:03:15,292 Трябва да вървя. 34 00:03:15,360 --> 00:03:17,852 Скапан бръснар! Това ли е най-доброто, което можа да ми намериш? 35 00:03:17,931 --> 00:03:20,627 Хората разправят всичко на бръснарите си. 36 00:03:20,800 --> 00:03:24,167 Той е бил най-близкият му довереник повече от 20 години. 37 00:03:24,236 --> 00:03:28,002 Няма да говоря с този човек в ефир. Намери ми нещо по-добро и то бързо! 38 00:03:28,241 --> 00:03:29,707 Или мястото ти ще изстине. 39 00:03:34,180 --> 00:03:35,875 Намерихме ли наследника вече? 40 00:03:36,049 --> 00:03:38,984 Всеки момент очакваме да получим факс с информацията. 41 00:03:39,252 --> 00:03:41,447 Имаме адвокати, които се ровят в архивите на ражданията... 42 00:03:41,520 --> 00:03:44,318 ...във всичките 50 щата, Пуерто Рико и Гуам. 43 00:03:44,389 --> 00:03:48,883 Всъщност направихме малък облог. За Гуам залозите са 1000 към 1. 44 00:03:49,562 --> 00:03:51,051 За теб това шега ли е? 45 00:03:52,164 --> 00:03:55,657 Някаква генетична издънка сега контролира съдбата на тази фирма. 46 00:03:55,735 --> 00:03:58,329 Не, съгласен съм. Тов 46 00:03:58,403 --> 00:04:01,032 Притеснително? Брадата ти е притеснителна. 47 00:04:01,507 --> 00:04:05,705 Лулата ти е притеснителна. Жълтите ти зъби са наистина притеснителни. 48 00:04:05,944 --> 00:04:09,608 Но ако загубя контрола върху фирмата, това ще бъде катастрофално! 49 00:04:15,487 --> 00:04:18,048 Някой познава ли д-р Менделсон? 50 00:04:19,024 --> 00:04:21,322 Поздравления, имаш спазми на дебелото черво. 51 00:04:22,595 --> 00:04:24,824 Това обяснява много неща. 52 00:04:39,812 --> 00:04:41,370 "Лонгфелоу Дийдс." 53 00:04:47,754 --> 00:04:50,382 Чък, мисля, че пристигнахме. 54 00:04:52,324 --> 00:04:54,019 Господи, всичко е зелено. 55 00:04:59,766 --> 00:05:03,497 Погледни това нещо. Боен самолет от лявата ти страна. 56 00:05:05,204 --> 00:05:06,535 Улучи го мръсника! 57 00:05:21,553 --> 00:05:22,781 Загубили ли сте се, момчета? 58 00:05:22,855 --> 00:05:25,653 Търсим един човек - Лонгфелоу Дийдс. 59 00:05:25,958 --> 00:05:28,255 Това ли е името на Дийдс? 60 00:05:28,327 --> 00:05:30,990 Ако Дийдс, който вие имате предвид е Лонгфелоу Дийдс... 61 00:05:31,064 --> 00:05:33,327 ...тогава отговорът е "да", това е името на Дийдс. 62 00:05:33,533 --> 00:05:36,434 Не знам името на Дийдс. Може би е Грег. 63 00:05:36,769 --> 00:05:38,999 -Може и да е Лонгфелоу. -Може би. 64 00:05:39,072 --> 00:05:42,666 Но не знам. Познавам един, който се казва Грег. Искате ли да го повикам? 65 00:05:42,742 --> 00:05:45,836 Не! Благодаря ви. Моля ви, само ни кажете къде живее Дийдс. 66 00:05:46,045 --> 00:05:49,947 Добре, само не се разстройвайте. Ще ви заведа право при него. 67 00:05:56,221 --> 00:05:57,882 Влизайте направо, момчета. 68 00:06:01,127 --> 00:06:04,119 -Живее в пицерия? -Не можеш да живееш в пицерия. 69 00:06:04,197 --> 00:06:06,358 Живее отгоре. Той е собственикът. 70 00:06:06,432 --> 00:06:08,730 Извинете. Г-н Дийдс тук ли е? 71 00:06:08,800 --> 00:06:13,261 Не, съжалявам, излезе по доставки. Момчето за доставките се обади, че е болно. 72 00:06:13,572 --> 00:06:18,509 -Не изглеждаш много болен, Мърф. -Забравих, че днес се преструвам. 73 00:06:19,512 --> 00:06:24,141 -Вие двамата ме примамихте да дойда тук. -Мърф, слагай престилка и ми помогни. 74 00:06:24,550 --> 00:06:27,677 Момчета, добре ме изиграхте. Туш съм! 75 00:06:28,721 --> 00:06:30,620 А г-жа Дийдс тук ли е? 76 00:06:30,689 --> 00:06:33,658 Г-жа Дийдс? Не мисля, че това бедно момче, някога е имало гадже. 77 00:06:34,093 --> 00:06:37,892 -Знаете ли той кога ще се върне? -Скоро. Днес е Денят на картичките. 78 00:06:38,096 --> 00:06:40,223 -Денят на картичките? -Дийдс пише поздравителни картички. 79 00:06:40,298 --> 00:06:43,461 Всеки понеделник пробва няколко, после избира една... 80 00:06:43,536 --> 00:06:46,060 ...и я изпраща на някоя от големите фирми-производителки. 81 00:06:46,139 --> 00:06:48,471 Все още не е продал нито една,... 82 00:06:48,740 --> 00:06:49,968 ...но и това ще стане. 83 00:06:51,110 --> 00:06:52,940 Вие, момчета, имате ли нужда от още нещо тук? 84 00:06:53,413 --> 00:06:54,879 "На моята любима" 85 00:06:55,915 --> 00:06:58,576 "Обичам те напълно, с душата си голяма." 86 00:06:58,785 --> 00:07:01,776 "Без теб аз съм нищо, като самотна сладка" 87 00:07:03,255 --> 00:07:04,552 Това е добро. 88 00:07:04,624 --> 00:07:05,886 Харесва ли ви това, господа? 89 00:07:07,192 --> 00:07:10,060 Холмарк каза, че има потенциал, а това е много готино. 90 00:07:10,129 --> 00:07:12,427 -Лонгфелоу Дийдс? -Наричай ме Дийдс, приятел. 91 00:07:12,497 --> 00:07:14,329 По-полека с това Лонгфелоу. 92 00:07:14,834 --> 00:07:16,300 Чък Сийдър, ИД. 93 00:07:16,369 --> 00:07:19,064 Сесил Андерсън, Главен адвокат на Блейк Медиа. 94 00:07:19,305 --> 00:07:22,137 Ръкостисканията са за непознатите. Тук се прегръщаме, друже. 95 00:07:22,307 --> 00:07:24,435 Какво става? Добре дошли в града. 96 00:07:25,610 --> 00:07:27,545 Хайде, не бъди срамежлив. 97 00:07:28,314 --> 00:07:31,750 Харесва ми брадата ти - приличаш на Ейбрахам Линкълн. Сядайте, момчета. 98 00:07:31,918 --> 00:07:33,077 -Мърф! -Дийдс? 99 00:07:33,252 --> 00:07:36,187 -Мислех, че си болен. -Излъгах, братче. 100 00:07:36,288 --> 00:07:37,687 Заблудил си ме. 101 00:07:37,757 --> 00:07:38,916 -Така ли? -Да. 102 00:07:38,990 --> 00:07:40,925 -Г-н Дийдс? -Просто Дийдс. 103 00:07:41,360 --> 00:07:44,954 По телефона звучеше доста зле. Добър си. Направи пак онзи болен глас. 104 00:07:45,197 --> 00:07:49,156 Дийдс, не мога да дойда на работа. Мисля, че гърлото ми е зачервено. 105 00:07:52,637 --> 00:07:55,869 Това е невероятно. Можеш да станеш радио актьор или нещо такова. 106 00:07:56,108 --> 00:07:58,406 -Благодаря, друже. -Моля. 107 00:07:58,610 --> 00:08:01,512 Хей, Дийдс. Прочети си картичката. Трябва да се връщам на работа. 108 00:08:03,149 --> 00:08:05,673 По-добре да отивам. Господа, беше ми приятно. 109 00:08:05,750 --> 00:08:08,651 Г-н Дийдс, името Престън Блейк говори ли ви нещо? 110 00:08:08,887 --> 00:08:10,879 Моминското име на майка ми беше Блейк. 111 00:08:11,223 --> 00:08:15,160 Тази седмица е само една, но чувствам, че ще удари Холмарк в земята. 112 00:08:17,663 --> 00:08:19,927 Престън Блейк е бил вуйчо на майка ви. 113 00:08:19,999 --> 00:08:22,990 Шегувате се, аз имам вуйчо? Велико. Той как е? 114 00:08:23,069 --> 00:08:24,297 Той е мъртъв. 115 00:08:24,769 --> 00:08:27,295 О, не. Ако има нещо, което мога да направя... 116 00:08:27,372 --> 00:08:29,101 Дийдс! Дийдс! 117 00:08:29,509 --> 00:08:31,136 Веднага се връщам, момчета. 118 00:08:32,845 --> 00:08:35,278 Когато г-н Блейк почина, той остави огромно богатство. 119 00:08:35,548 --> 00:08:38,244 40 милиарда. Той остави всичко... 120 00:08:38,850 --> 00:08:40,283 ...на теб, Дийдс. 121 00:08:42,587 --> 00:08:44,145 Почакайте за момент. 122 00:08:45,323 --> 00:08:48,952 Защо казваш, че трябва да се връщаш на работа? Ти не си полицай. 123 00:08:49,028 --> 00:08:51,655 Прав си. Купих костюма от магазина. 124 00:08:51,730 --> 00:08:53,494 На никой не вреди, че се преструвам. 125 00:08:54,667 --> 00:08:56,327 Какъв си умник! 126 00:08:56,434 --> 00:08:58,426 Добре, всички, време е за шоу. 127 00:09:00,306 --> 00:09:02,399 Тази нарекох "Картичка за 50 годишнина". 128 00:09:03,042 --> 00:09:04,770 Това си е голям подвиг в днешно време. 129 00:09:05,610 --> 00:09:09,341 "Изминаха петдесет години в смях и сълза" 130 00:09:10,048 --> 00:09:12,278 "Спомняш ли си, когато отидохме в зоологическата градина" 131 00:09:12,350 --> 00:09:14,716 "и изпихме всички онези бири" 132 00:09:15,488 --> 00:09:16,476 Бири! 133 00:09:18,090 --> 00:09:21,525 "Обещавам да те обичам още 50 години" 134 00:09:22,028 --> 00:09:25,360 "Дори когато до земята стигнат твоите големи гърди" 135 00:09:26,999 --> 00:09:29,660 Това беше страхотно! Как го прави това? 136 00:09:33,072 --> 00:09:36,006 Изглежда, че вече няма да се налага да доставяш пици, Дийдс. 137 00:09:36,475 --> 00:09:38,135 Ти си много богат човек. 138 00:09:38,376 --> 00:09:40,777 Това какво общо има с доставянето на пици? 139 00:09:41,080 --> 00:09:43,514 Дами! Тази отгоре е ваша. 140 00:09:43,582 --> 00:09:45,607 -Благодаря, Дийдс. -На вашите услуги. 141 00:09:45,684 --> 00:09:47,676 -Вкусно! -Е, Дийдс, какво ново? 142 00:09:48,321 --> 00:09:50,914 Разбрах, че имам вуйчо, но е починал. 143 00:09:51,256 --> 00:09:52,451 Много лошо. 144 00:09:52,825 --> 00:09:56,260 -Но ми е завещал 40 милиарда. -Е, това е хубаво. 145 00:09:56,461 --> 00:09:57,360 О, да! 146 00:09:57,429 --> 00:10:00,592 Да не ги похарчиш всички за някой модерен касетофон. 147 00:10:01,033 --> 00:10:02,125 Няма. 148 00:10:02,201 --> 00:10:03,793 Кои са приятелите ти, Дийдс? 149 00:10:03,869 --> 00:10:08,306 Извинете ме. Чък, Сесил, това са Джейн, Кити и Сю. 150 00:10:08,740 --> 00:10:12,677 -Приятно ми е да се запознаем, Сесил. -Удоволствието е изцяло мое, Кити. 151 00:10:13,078 --> 00:10:15,673 Или би трябвало да кажа "мяу"? 152 00:10:17,817 --> 00:10:19,841 Задръж хормона, Андерсън. 153 00:10:21,153 --> 00:10:25,590 -А защо аз наследявам тези пари? -Ти си единственият жив роднина на Блейк. 154 00:10:25,957 --> 00:10:28,518 -Така ли? Той си е нямал никой друг? -Не, само ти. 155 00:10:28,827 --> 00:10:30,727 Брей, никога не съм се срещал с този човек. 156 00:10:33,732 --> 00:10:35,724 Би ли подържал това за секунда? 157 00:10:37,035 --> 00:10:39,230 Г-н Уедърли. Как си, приятелю? 158 00:10:39,437 --> 00:10:42,498 Много добре, Дийдс. Тъкмо отивам до аптеката. 159 00:10:42,575 --> 00:10:44,907 Е, нека ви помогна да стигнете дотам малко по-бързо. 160 00:10:48,114 --> 00:10:50,274 -Как е съпругата? -Добре е. 161 00:10:50,349 --> 00:10:52,817 -Прекрасно. Поздравете я от мен. -Непременно. 162 00:10:52,884 --> 00:10:54,250 Добре. Пристигнахме. 163 00:10:55,587 --> 00:10:58,317 -Благодаря за возенето, Дийдс. -За нищо. 164 00:11:01,192 --> 00:11:05,095 Необходимо е да дойдете до Ню Йорк с нас. Само за няколко дни. 165 00:11:05,197 --> 00:11:07,630 Написали сме едни документи, които трябва да подпишете. 166 00:11:07,700 --> 00:11:08,927 Какви са тези документи? 167 00:11:09,301 --> 00:11:13,794 Технически, вие сте наследили акции на стойност 300 милиона от Блейк Медиа. 168 00:11:13,873 --> 00:11:17,308 Аз и Чък, заедно с накои от нашите партньори, ще купим тези акции... 169 00:11:17,375 --> 00:11:20,640 ...за 40 милиарда долара, които ще се наложи да вземем на заем от различни... 170 00:11:20,712 --> 00:11:22,874 Кой се интересува от финанови ала-баланици? 171 00:11:22,947 --> 00:11:25,745 Имаме нужда от малко време, за да изясним подробностите. 172 00:11:25,951 --> 00:11:29,250 И докато ние правим това, трябва да стоите настрана от вестникарите. 173 00:11:29,321 --> 00:11:32,552 Медийните бесове ще замълчат след няколко седмици, но дотогава.... 174 00:11:32,625 --> 00:11:36,424 Нали не искаш репортерчетата да плъзнат из това прекрасно градче? 175 00:11:36,861 --> 00:11:37,850 О, не! 176 00:11:40,899 --> 00:11:43,163 -Лудоокий! -Какво? 177 00:11:46,172 --> 00:11:49,265 Как я караш, друже? Ето пицата ти, точно както я обичаш. 178 00:11:49,774 --> 00:11:50,764 О, да! 179 00:11:51,943 --> 00:11:55,004 Пържени картофки и сладки. Познаваш ме твърде добре, Дийдс. 180 00:11:55,380 --> 00:11:56,643 За какво си вътре? 181 00:11:56,716 --> 00:11:59,183 Натириха ме, че съм ухапал пощаджията Ед. 182 00:11:59,485 --> 00:12:02,921 Тоя тип се опита да ми направи магия, като истински магьосник. 183 00:12:04,056 --> 00:12:07,889 -Сигурен ли си за това? -Не много. Може просто да ми е помахал с ръка. 184 00:12:09,427 --> 00:12:12,989 -Кои са приятелите ти? -Това са Чък и Сесил от Ню Йорк. 185 00:12:14,466 --> 00:12:15,695 Не ми харесват. 186 00:12:16,701 --> 00:12:18,033 Добре. Приятно ми беше да се запознаем. 187 00:12:19,270 --> 00:12:23,001 Никога не съм бил в Ню Йорк преди. Предполагам, че мога да разгледам забележителностите. 188 00:12:23,109 --> 00:12:25,441 -За един час ще приготвя багажа, става ли? -Абсолютно. 189 00:12:25,510 --> 00:12:29,470 Аз ще съм първият човек, който излиза от града, откакто Джими отиде до Дисни Уърлд. 190 00:12:31,984 --> 00:12:33,474 Ще се видим по-късно, приятели! 191 00:12:36,956 --> 00:12:40,517 Утре е денят "Деца се хранят безплатно". Не забравяй да почистиш детските столчета. 192 00:12:40,592 --> 00:12:42,993 Не се притеснявай, ще се погрижа за всичко. 193 00:12:43,062 --> 00:12:45,256 -Отивай, приятно прекарване! -Ще ми липсваш. 194 00:12:45,331 --> 00:12:47,423 Чао, Джан. До скоро, Миризливко. 195 00:12:49,268 --> 00:12:50,667 -Изрицитирай ни картичка! -Да! 196 00:12:53,572 --> 00:12:57,337 "На път съм към големия град за малка командировка." 197 00:12:57,842 --> 00:13:02,041 "Нивга не съм напускал родния си град. Това не е ли победа?" 198 00:13:04,817 --> 00:13:08,548 "Но докато съм там, аз знам, че ще тъжа по всички вас." 199 00:13:09,020 --> 00:13:12,923 "Върни се при нас богат и ни черпи по чашка, брат" 200 00:13:14,793 --> 00:13:16,283 Браво на теб, друже! 201 00:13:20,799 --> 00:13:22,198 И внимавай. 202 00:13:30,809 --> 00:13:34,769 Най-тлъстата история на годината, а ние нямаме нищо? 203 00:13:35,380 --> 00:13:38,908 Вие, хора, жълти журналисти ли сте? Защото аз не мисля така. 204 00:13:39,284 --> 00:13:42,152 Трябва да сте безмилостни. Когато аз започвах... 205 00:13:42,221 --> 00:13:45,121 ...спах в боклукчийската кофа на Том и Розан цели два дни... 206 00:13:45,191 --> 00:13:48,024 -...дегизиран като кутия сладолед. -Хванах го! 207 00:13:48,726 --> 00:13:51,217 Моят източник в Блейк казва, че хеликоптерът на фирмата,... 208 00:13:51,297 --> 00:13:54,754 ...е отлетял оттам днес следобяд с двама пътници на борда... 209 00:13:54,833 --> 00:13:56,802 -...към Мандрейк Фолс. -Накъде? 210 00:13:56,869 --> 00:13:59,167 Някакво затънтено градченце в Ню Хампшир. 211 00:13:59,238 --> 00:14:03,004 Но сега се връща насам с трима пътници на борда. 212 00:14:03,708 --> 00:14:05,700 -Това е един в повече! -Така ли! 213 00:14:06,711 --> 00:14:09,681 Този човек е нашият наследник. Добра работа, Марти. 214 00:14:09,748 --> 00:14:12,182 Очаквало се да пристигнат в Блейк Медиа в 17 часа. 215 00:14:12,250 --> 00:14:14,480 Но са спрели неочаквано в Кънектикът. 216 00:14:15,053 --> 00:14:17,283 Много се радвам, че си взех Голям Класически с Бекон. 217 00:14:17,590 --> 00:14:19,820 Благодаря, че спряхте. Това е невероятно. 218 00:14:19,892 --> 00:14:23,019 -Удоволствието беше наше. -Харесва ли ти твоето, Сесил? 219 00:14:23,596 --> 00:14:26,860 Имаш малко на брадата си. Само се шегувам. 220 00:14:26,932 --> 00:14:28,660 Здравата го изпързалях, а. 221 00:14:29,601 --> 00:14:31,831 Излизам в ефир след два часа. 222 00:14:32,171 --> 00:14:35,937 Дотогава искам всичко за този човек. На теб говоря, Джим. 223 00:14:36,408 --> 00:14:38,807 Също и на теб, Бейб. Бейб? 224 00:14:39,879 --> 00:14:41,210 Къде е Бейб, по дяволите? 225 00:14:41,580 --> 00:14:44,344 Пропусна още една оперативка. Мак ти е бесен. 226 00:14:44,416 --> 00:14:47,817 Няма да е бесен, когато рагзадая историята на Блейк. 227 00:14:47,886 --> 00:14:51,083 -Какво имаш? -Нищо. Ти имаш ли нещо? 228 00:14:51,423 --> 00:14:53,413 Ще имам много след няколко часа. 229 00:14:53,491 --> 00:14:54,924 Бъди добро приятелче. 230 00:14:54,994 --> 00:14:58,589 Тази история ми е необходима. Разорена съм, а Мак ще ме уволни. 231 00:14:58,663 --> 00:15:01,599 Как така си напълно разорена? Правиш повече пари от всеки тук. 232 00:15:01,667 --> 00:15:03,532 -За какво ги профука? -Обувки. 233 00:15:04,035 --> 00:15:06,527 Ще ти кажа всичко, което знам ако черпиш един обяд утре... 234 00:15:06,605 --> 00:15:08,629 ...и ако твоето супер гадже... 235 00:15:08,706 --> 00:15:11,437 ...не се опита отново да ме сгази с мотора си. 236 00:15:11,509 --> 00:15:15,378 Вече си в безопасност. Кен и аз май нещо се поскарахме. 237 00:15:15,447 --> 00:15:17,073 Наистина? Значи се е изнесъл? 238 00:15:18,517 --> 00:15:21,714 Бейб, защо спиш тук? Имам втора спалня. 239 00:15:21,787 --> 00:15:23,947 Това го опитахме вече, забрави ли? 240 00:15:24,023 --> 00:15:28,187 Веднъж се събудих, а ти се беше надвесил над мен и дишаше тежко. 241 00:15:28,259 --> 00:15:31,354 Имах асматичен пристъп. Не можех да си намеря аспиратора. 242 00:15:34,365 --> 00:15:38,769 Полека, момчета. Големите Картофки може да се завърнат. 243 00:15:39,404 --> 00:15:43,534 Вие, момчета, запалянковци ли сте? Патс може и да стигнат до лигата тази година. 244 00:15:43,609 --> 00:15:46,634 Долфинс много ги надценяват, а пък Джетс са слаби артисти. 245 00:15:46,711 --> 00:15:48,407 Не бих казал това, г-н Дийдс. 246 00:15:48,480 --> 00:15:51,846 -Само Дийдс. И защо така? -Вие сте собственик на Джетс, Дийдс. 247 00:15:51,917 --> 00:15:53,248 Аз ли? 248 00:15:55,486 --> 00:15:56,647 Това е лошо. 249 00:15:57,722 --> 00:16:01,989 Дано да не играят с Патс на финала, че иначе ще се самоубия. 250 00:16:03,796 --> 00:16:06,162 Все още много се притеснявам за това. 251 00:16:06,932 --> 00:16:10,493 Какво си сложил в лулата, хашиш ли? Станал си параноик. 252 00:16:10,735 --> 00:16:13,966 -Тоя тип е идеален за нас. -Ами ако не ни продаде акциите си? 253 00:16:14,038 --> 00:16:16,404 Щом можах да накарам Блейк да ми повери фирмата си... 254 00:16:16,475 --> 00:16:19,102 ...мога да накарам и този идиот да го направи. Погледни го! 255 00:16:45,070 --> 00:16:46,503 Точно така, Андерсън. 256 00:17:00,985 --> 00:17:02,452 Достатъчно! 257 00:17:03,922 --> 00:17:05,082 Мърморко. 258 00:17:09,694 --> 00:17:11,127 Леле майко! 259 00:17:11,596 --> 00:17:13,189 Какво става, Ню Йорк? 260 00:17:13,832 --> 00:17:17,825 За мен е чест да дойда в най-страхотния град на света! 261 00:17:25,210 --> 00:17:30,170 Поздравления Дийдс, сега ти си най-желаният жених в Ню Йорк. 262 00:17:30,449 --> 00:17:33,247 Не искам да срещна момиче, само защото съм противен богаташ. 263 00:17:33,317 --> 00:17:35,980 Това е чудесно, но нека видим дали ще мислиш така,... 264 00:17:36,055 --> 00:17:39,387 ...когато посетиш някои от многото клубове за специални господа. 265 00:17:39,525 --> 00:17:40,219 Какво? 266 00:17:41,059 --> 00:17:42,891 Баща ми е спасил майка ми. 267 00:17:42,961 --> 00:17:45,520 Тя се пързаляла с кънки и пропаднала в леда. 268 00:17:45,663 --> 00:17:49,326 Винаги съм мислил, че ще срешна моето момиче по подобен начин. 269 00:17:49,535 --> 00:17:53,231 Тогава просто ще се оглеждам за дами в беда, за да помогна. 270 00:17:53,305 --> 00:17:55,364 -Това би било чудесно. -Хей, Мандрейк Фолс! 271 00:17:56,875 --> 00:17:58,342 Охрана, спрете този човек! 272 00:17:59,744 --> 00:18:00,733 Спри! Върни се! 273 00:18:00,813 --> 00:18:04,009 Той ще получи 100 000 за тази снимка. Ще я покажат по новините до час. 274 00:18:04,083 --> 00:18:06,983 Заслужава си ги с тия номера а ла Джеймс Бонд, дето ги е измислил. 275 00:18:07,051 --> 00:18:10,817 Не, заслужава да му резнат гръцмуля на тоя мръсен шпионин. Хайде, да вървим. 276 00:18:18,730 --> 00:18:20,560 Значи тук е живял вуйчо ми? 277 00:18:20,632 --> 00:18:24,192 Да, сър. През последните 35 години на удивителния си живот. 278 00:18:24,470 --> 00:18:27,905 -Как се прокраднахте само! -Аз съм много, много прокрадващ се, сър. 279 00:18:28,307 --> 00:18:30,740 Виждам това. Казвам се Дийдс. 280 00:18:30,875 --> 00:18:33,309 Аз съм Емилио, сър. Аз съм ваш прислужник. 281 00:18:33,644 --> 00:18:37,775 Прислужник? Не искам прислужник, но ако искаш да си ми приятел, това ще ми хареса. 282 00:18:38,817 --> 00:18:39,942 Приятели. 283 00:18:40,486 --> 00:18:42,385 Да, добри приятели. 284 00:18:43,555 --> 00:18:47,719 Бихте ли желали да видите апартамента си? Сигурен съм, че денят е бил уморителен. 285 00:18:48,227 --> 00:18:50,751 -Ако нямаш нищо против, Чък? -Там ще си в безопасност. 286 00:18:50,828 --> 00:18:53,957 Ще ни отнеме няколко дни да довършим документите, които да подпишеш. 287 00:18:54,031 --> 00:18:56,022 -Иди и се настанявай като у дома си. -Страхотно. 288 00:18:56,234 --> 00:18:58,430 -До скоро. -Връщам се след малко, сър. 289 00:18:58,503 --> 00:19:01,564 Добре. Хей, приятно ми е. Аз съм Дийдс. 290 00:19:02,441 --> 00:19:05,103 -Аз съм Рубен, сър. -Това е готин малък асансьор. 291 00:19:05,243 --> 00:19:08,372 Наглеждай го, Емилио. Или мястото ти изстива. 292 00:19:08,513 --> 00:19:10,071 И на мен ми е приятно да се видим пак, сър. 293 00:19:10,382 --> 00:19:12,942 Е, как върви асансьорния биснес, Рубен? 294 00:19:13,050 --> 00:19:14,984 Има си своите върхове и спадове. 295 00:19:15,386 --> 00:19:17,513 Добре! Добре! 296 00:19:18,457 --> 00:19:19,719 Това беше добро. 297 00:19:20,893 --> 00:19:23,123 Дяволска работа, как слезна толкова бързо? 298 00:19:23,327 --> 00:19:26,057 Примък - примък, сър. Оттук, моля. 299 00:19:29,867 --> 00:19:30,856 Леле. 300 00:19:34,138 --> 00:19:35,470 Леле. 301 00:19:37,209 --> 00:19:38,903 Има ли нещо, сър? 302 00:19:41,646 --> 00:19:44,080 -Това е ехо, сър. -Да, опитай. 303 00:19:44,583 --> 00:19:46,642 -Аз ли, сър? -Много е забавно. 304 00:19:51,656 --> 00:19:53,715 Хайде де, можеш да го направиш по-силно от това. 305 00:20:02,233 --> 00:20:04,030 -Охо, сериозна работа. -Благодаря ви, сър. 306 00:20:04,269 --> 00:20:06,964 Здравей, друже, как я караш? Искаш ли да опиташ? 307 00:20:09,540 --> 00:20:10,439 Хубаво. 308 00:20:12,877 --> 00:20:15,278 Вие искате ли да се присъедините? Изкарайте някой странен звук. 309 00:20:24,388 --> 00:20:28,154 Беше приятно. Е, аз съм уморен. Бих искал да си лягам. 310 00:20:28,292 --> 00:20:31,090 -Оттук. -Много ви благодаря. Лека нощ на всички. 311 00:20:31,296 --> 00:20:32,523 Лека нощ. 312 00:20:41,073 --> 00:20:44,098 Значи ти си лежиш тук, докато Поуст ти краде историята? 313 00:20:58,155 --> 00:20:59,851 Какво става, Ню Йорк? 314 00:21:10,836 --> 00:21:11,569 Той има фонтанче в стаята си. Страхотно. 315 00:21:11,569 --> 00:21:13,765 Той има фонтанче в стаята си. Страхотно. 316 00:21:22,247 --> 00:21:23,907 Това е Хавайски пунш. 317 00:21:24,615 --> 00:21:25,946 Той обожаваше... 318 00:21:26,117 --> 00:21:27,380 ...Хавайския пунш. 319 00:21:27,618 --> 00:21:31,680 Леле! Прокрадна се иззад гърба ми. 320 00:21:32,257 --> 00:21:35,521 Страхувам се, че подценявате прокрадването, сър. 321 00:21:35,727 --> 00:21:38,423 Предполагам, че е така. Какво правиш там долу? 322 00:21:38,696 --> 00:21:41,221 Помагам ви при смяната на чорапите. 323 00:21:41,432 --> 00:21:44,596 Ти ще ми сменяш чорапите? Не трябва да го правиш. Изправи се. 324 00:21:44,670 --> 00:21:45,465 Благодаря ви. 325 00:21:45,537 --> 00:21:48,131 Освен това, няма да ти се иска да докосваш десния ми крак. 326 00:21:48,205 --> 00:21:51,903 Претърпях неприятно замръзване, когато бях бойскаут. Погледни това. 327 00:21:57,481 --> 00:21:58,813 Доста гадничко, нали? 328 00:21:59,116 --> 00:22:03,348 Гледката на този отвратителен крак ще ме преследва завинаги в сънищата ми. 329 00:22:04,155 --> 00:22:05,817 Да, това съм го чувал и преди. 330 00:22:06,090 --> 00:22:09,026 Но странното е, че нямам никаква чувствителност там. 331 00:22:09,094 --> 00:22:11,892 Така че дори да скочиш отгоре му, няма да ме заболи. 332 00:22:12,163 --> 00:22:15,326 -Хайде, скочи отгоре. -По-добре да не го правя, сър. 333 00:22:15,400 --> 00:22:16,923 Моля те, скочи върху крака ми. 334 00:22:27,546 --> 00:22:28,876 Не го усетих. 335 00:22:28,946 --> 00:22:33,042 Какво друго имаш? Вземи ръжена и ми удари крака. 336 00:22:33,384 --> 00:22:37,013 -Трябва ли да го направя? -Ще бъде забавно. Просто го грабни. 337 00:22:38,690 --> 00:22:41,557 Всичките ми приятели правят това, когато искат да си го изкарат на някого. 338 00:22:41,992 --> 00:22:42,960 Хайде. 339 00:22:44,229 --> 00:22:45,695 Давай. Цапардосай го. 340 00:22:49,401 --> 00:22:50,698 -Нищо. -Наистина ли? 341 00:22:50,769 --> 00:22:52,030 Ненормална работа, нали? 342 00:22:53,672 --> 00:22:56,105 Въобще не го усетих. Страхотно, нали. Продължавай. 343 00:22:56,173 --> 00:22:57,141 Нищо. 344 00:22:57,909 --> 00:23:01,366 Започва да ти харесва, нали? Отсечи дървото! 345 00:23:01,747 --> 00:23:03,044 Стига толкова! 346 00:23:04,750 --> 00:23:08,151 Ти си болен! Ти си луд! Защо го направи? 347 00:23:08,220 --> 00:23:10,153 Майтапя се, бе, човек. 348 00:23:11,490 --> 00:23:15,153 -Направо ме заблуди. -Видях лицето ти, беше като... 349 00:23:16,862 --> 00:23:20,593 Трябва да попитам Сидър и Андерсън какво трябва да правя днес. 350 00:23:20,664 --> 00:23:23,827 Би ли извадил това от крака ми? Прикован съм към пода. 351 00:23:24,803 --> 00:23:25,826 Ето. 352 00:23:26,270 --> 00:23:29,637 Настоявам за пълна дискретност относно този разговор... 353 00:23:29,708 --> 00:23:32,301 ...докато официално не придобия акциите на г-н Блейк. 354 00:23:32,376 --> 00:23:34,867 Ако това е приемливо, що се отнася до мен... 355 00:23:34,945 --> 00:23:37,436 ...вие току-що закупихте 2 000 радиостанции. 356 00:23:38,750 --> 00:23:40,011 Добро утро. 357 00:23:41,420 --> 00:23:42,409 Дийдс. 358 00:23:42,854 --> 00:23:43,980 Какво става? 359 00:23:44,455 --> 00:23:45,923 Имаме малко работа. 360 00:23:49,260 --> 00:23:52,559 И тази стая си има ехо. Сигурен съм, че вече знаете това, момчета. 361 00:23:53,964 --> 00:23:55,022 Мога ли да ти помогна с нещо? 362 00:23:55,099 --> 00:23:58,193 Просто исках да проверя дали днес трябва да правя нещо. 363 00:23:59,471 --> 00:24:01,665 Мисля, че ние се справяме с всичко. 364 00:24:01,740 --> 00:24:06,369 Все трябва да има нещо. Докато подпиша документите, все още притежавам това място, нали така? 365 00:24:07,945 --> 00:24:09,105 Какво? 366 00:24:09,580 --> 00:24:12,015 Дами и господа, извинете ме за момент, моля. 367 00:24:12,083 --> 00:24:13,015 Разбира се. 368 00:24:13,285 --> 00:24:16,981 Какво става, друже? Снощи сънувах онези сандвичи. А ти? 369 00:24:17,055 --> 00:24:19,717 Опитах се да си направя вкъщи, но не беше същото. 370 00:24:21,460 --> 00:24:22,449 Дийдс. 371 00:24:22,527 --> 00:24:26,361 Всеки акционер, голям и малък, има глас в делата на тази фирма. 372 00:24:26,431 --> 00:24:28,990 Те упражняват този глас на ежегодното събрание на акционерите. 373 00:24:29,067 --> 00:24:32,695 През останалите 364 дни на годината, директорите на фирмата, като мен... 374 00:24:32,770 --> 00:24:35,568 -...водят шоуто. -Имаш предвид сега, когато вуйчо го няма. 375 00:24:35,640 --> 00:24:37,971 Да, и това не е само забавления и игри. 376 00:24:38,276 --> 00:24:41,540 Тази фирма е играч на толкова много нива и в толкова много сфери,... 377 00:24:41,613 --> 00:24:44,877 ...че управлението й е буквално непрекъсната 24 часова работа. 378 00:24:45,450 --> 00:24:48,112 Снощи спах три часа. 379 00:24:48,487 --> 00:24:51,148 Тогава всъщност е непрекъсната 21 часова работа, нали така? 380 00:24:51,455 --> 00:24:54,391 Дръпнете се, госпожо. Не ми пука за каквато и да е среща. 381 00:24:54,558 --> 00:24:56,048 Г-н Сидър, съжалявам... 382 00:24:56,494 --> 00:25:00,864 Миналия сезон съм изминал 3 500 метра и няма да докосна топката отново... 383 00:25:00,932 --> 00:25:05,392 ...докато не си вдигнете дебелите задници и не уговорим нови условия на тъпия ми договор. 384 00:25:06,403 --> 00:25:09,201 Леко с езика, друже. Тук присъстват дами. 385 00:25:10,442 --> 00:25:12,807 Затваряй си устата, по дяволите, богаташче! 386 00:25:13,478 --> 00:25:17,005 Искам си парите или всички тук могат да духат.... 387 00:25:21,519 --> 00:25:22,645 Предупредих те. 388 00:25:24,154 --> 00:25:27,954 Изтърси се като чувал с картофи, това мога да ти кажа. Хайде. 389 00:25:29,594 --> 00:25:31,993 Хайде, гиганте. Паднал - станал. 390 00:25:32,163 --> 00:25:34,563 Дами и господа, футбол! 391 00:25:35,933 --> 00:25:37,924 Какъв е проблемът с договора ти? 392 00:25:38,903 --> 00:25:42,896 Помислих си, че ако играя добре ще мога да преговарям и да получа повече пари. 393 00:25:43,275 --> 00:25:46,471 Ами ако не играеше добре, можехме ли да преговаряме и да ти платим по-малко? 394 00:25:46,577 --> 00:25:47,738 Не, по дяволите! 395 00:25:48,246 --> 00:25:49,906 Исках да кажа "не". 396 00:25:50,949 --> 00:25:53,076 Не ми изглежда да е честно. 397 00:25:53,151 --> 00:25:57,144 -Той вкара много голове. -Всичко е наред, Чък. Аз ще се оправям с това. 398 00:25:57,756 --> 00:26:00,417 Слушайте, момчета, искам повече пари, 399 00:26:00,825 --> 00:26:03,088 ...или няма да стъпя на терена отново. 400 00:26:06,230 --> 00:26:08,324 Ами, тогава ще се наложи да те освободим. 401 00:26:09,366 --> 00:26:12,200 -"Да ме освободите"? -Да, уволнен си. 402 00:26:13,837 --> 00:26:15,567 А ще мога ли да подпиша с друг отбор? 403 00:26:15,640 --> 00:26:18,540 Можеш да правиш каквото поискаш. Предлагам да промениш държанието си... 404 00:26:18,609 --> 00:26:20,737 ...или никой няма да иска да работи с теб. 405 00:26:22,279 --> 00:26:23,269 Чао. 406 00:26:24,848 --> 00:26:25,837 Дийдс. 407 00:26:26,151 --> 00:26:29,643 Кевин спечели купата Хейсман преди 2 години. Той е най-добрият ни играч. 408 00:26:29,721 --> 00:26:33,417 -Не се притеснявай, ще се върне. -Най-голямата грешка в живота ви! 409 00:26:33,724 --> 00:26:34,987 Това нещо е супер. 410 00:26:35,727 --> 00:26:39,959 Защо не излезеш да се поразходиш? Тук всичко е наред. Вземи това с теб. 411 00:26:40,030 --> 00:26:43,489 Ще го оставя тук. Но се обади, ако ти потрябвам. 412 00:26:43,567 --> 00:26:46,662 -Разбира се. -Благодаря. Обичам те, Андерсън. 413 00:26:46,837 --> 00:26:51,104 На вас, приятели, разбрах, че сте французи. Казвам ви обратното на бонжур. 414 00:26:54,378 --> 00:26:55,971 Много си готина като блондинка. 415 00:26:56,047 --> 00:26:58,981 Не е ли много жълта? Струва ми се, че я направи много жълта. 416 00:26:59,049 --> 00:27:02,280 Харесва ми, но нека аз да съм под прикритие. Това може да бъде опасно. 417 00:27:02,354 --> 00:27:06,450 Той е казал, че харесва дами в беда, не мъже, които имат много парфюм. 418 00:27:06,691 --> 00:27:08,954 -Ето го и него. -Благодаря за разходката. 419 00:27:09,027 --> 00:27:12,428 -Заповядай отново. -Скрити камери готови? Действай. 420 00:27:13,530 --> 00:27:15,327 -Действай! -Дадено! 421 00:27:15,400 --> 00:27:17,391 -Господи, помощ! -Дай целувчица. 422 00:27:17,568 --> 00:27:19,594 -Помощ, ограбват ме! -Добре! 423 00:27:19,671 --> 00:27:22,138 Помощ! Помощ! Ограбват ме! 424 00:27:22,807 --> 00:27:25,298 -Престани! -Успех. Ще се видим в офиса. 425 00:27:27,112 --> 00:27:29,603 -Не се притеснявай, ще го хвана. -По дяволите! 426 00:27:30,582 --> 00:27:31,673 Спри веднага. 427 00:27:37,255 --> 00:27:38,517 Хайде де! 428 00:27:42,693 --> 00:27:44,320 Какъв ти е проблемът, друже? 429 00:27:51,803 --> 00:27:52,894 Ела насам. 430 00:27:54,638 --> 00:27:57,539 Взех ви чантичката. Намери си работа, приятел. 431 00:27:59,911 --> 00:28:01,037 Госпожице! Госпожице! 432 00:28:01,546 --> 00:28:04,309 -Добре ли сте? -Какво стана? 433 00:28:04,415 --> 00:28:05,747 Нека ви помогна да се изправите. 434 00:28:06,951 --> 00:28:08,942 Добре, полека. Добре. 435 00:28:14,826 --> 00:28:17,795 Госпожо, току-що станахте жертва на разбойник от Ню Йорк. 436 00:28:18,195 --> 00:28:20,686 Както предполагах, той беше страхливец и слабак. 437 00:28:20,765 --> 00:28:23,528 И се беше се залял с толкова парфюм, че направо вонеше. 438 00:28:23,601 --> 00:28:26,161 -Все пак, донесох ви това. -Благодаря ви. 439 00:28:27,538 --> 00:28:30,372 -Да ви заведа ли в болница? -Не, не. 440 00:28:31,342 --> 00:28:35,778 Ще се оправя. Само малко ми се вие свят и ми е неприятно. 441 00:28:36,647 --> 00:28:37,979 Добре съм. 442 00:28:40,984 --> 00:28:43,384 Моля ви, нека ви заведа до спешния кабинет. 443 00:28:44,788 --> 00:28:47,189 Сигурна съм, че ще се оправя. Само трябва малко да... 444 00:28:47,959 --> 00:28:49,721 ...подишам въздух или да се поразходя... 445 00:28:49,993 --> 00:28:51,722 -Бихте ли? -Разбира се. 446 00:28:51,796 --> 00:28:52,854 Благодаря ви. 447 00:28:54,065 --> 00:28:55,395 Толкова съм ви благодарна. 448 00:28:56,567 --> 00:28:59,230 Името ми е Пам. Пам Доусън. 449 00:28:59,871 --> 00:29:04,103 Името ми е Дийдс. Не съм оттук. На гости съм. 450 00:29:05,676 --> 00:29:07,076 И откъде сте родом? 451 00:29:07,711 --> 00:29:12,240 Мандрейк Фолс, Ню Хемпшир. Малъко градче, никому неизвестно. 452 00:29:12,851 --> 00:29:14,682 Аз също съм от едно малко градче. 453 00:29:15,553 --> 00:29:18,488 -В Айова. -Така ли? Коя част? 454 00:29:19,990 --> 00:29:23,118 Уинчестер..тън..фийлд...вил. 455 00:29:25,063 --> 00:29:29,192 Да, градчето Уинчестертънфийлдвил, Айова. 456 00:29:32,103 --> 00:29:33,297 Съжалявам. 457 00:29:33,371 --> 00:29:36,464 -И какво правите в Ню Йорк? -Медицинска сестра в училище съм. 458 00:29:37,241 --> 00:29:41,178 -Няма начин да сте училищна сестра. -Защо, не ми ли вярвате? 459 00:29:41,645 --> 00:29:43,772 Вие сте твърде хубава да сте медицинска сестра в училище. 460 00:29:44,281 --> 00:29:48,048 Сестрата в моето училище беше толкова зла, всеки път, когато й казвах, че ме боли стомахът... 461 00:29:48,118 --> 00:29:51,087 ...тя ме изпращаше отново в час и казваше, "Стига си мрънкал". 462 00:29:51,155 --> 00:29:53,920 -Но това е ужасно! -Ами, аз го казвах всеки ден. 463 00:29:56,193 --> 00:29:57,593 Липсва ми майка ми. 464 00:29:59,196 --> 00:30:00,528 Това е сладко. 465 00:30:01,266 --> 00:30:02,357 Г-це Доусън? 466 00:30:03,101 --> 00:30:06,036 Бихте ли се съгласили да излезете с мен... 467 00:30:06,104 --> 00:30:08,470 ...и да вечеряме заедно? 468 00:30:09,007 --> 00:30:10,166 Брей. 469 00:30:11,843 --> 00:30:13,640 Звучи ми чудесно. 470 00:30:13,845 --> 00:30:15,278 -Така ли? -Да. 471 00:30:15,712 --> 00:30:17,977 -Да тръгваме тогава. -Добре. 472 00:30:19,349 --> 00:30:21,317 Проклет да си, Олд Спайс. 473 00:30:24,788 --> 00:30:28,519 Значи имате си ресторант за пица и пишете поезия. 474 00:30:29,527 --> 00:30:31,426 Какво ви води в големия град? 475 00:30:31,496 --> 00:30:34,020 Всъщност, току-що наследих 40 милиарда долара. 476 00:30:35,133 --> 00:30:39,330 Ами, това е хубаво, но аз мисля, че всичко над 30 милиарда е прекалено. 477 00:30:42,373 --> 00:30:43,601 Това ми хареса. 478 00:30:44,709 --> 00:30:47,609 Косата ви е много руса и хубава. 479 00:30:47,679 --> 00:30:50,978 Имам шведско потекло. 480 00:30:51,782 --> 00:30:53,307 -Наистина ли? -Да. 481 00:30:54,219 --> 00:30:57,153 Дядо ми е бил в АББА. 482 00:30:58,623 --> 00:31:00,250 АББА, групата? 483 00:31:00,892 --> 00:31:04,726 Извинете, тук идват ли известни хора? 484 00:31:04,796 --> 00:31:06,194 Прочути, богати, могъщи. 485 00:31:06,263 --> 00:31:09,131 Наистина? В Мандрейк Фолс нямаме никакви известни хора. 486 00:31:09,200 --> 00:31:11,691 Стивън Кинг спря на една от нашите бензиностанции веднъж... 487 00:31:11,769 --> 00:31:14,169 ...но всички бяха много уплашени, за да разговарят с него. 488 00:31:14,239 --> 00:31:16,036 Представям си, че е много страшничък. 489 00:31:16,106 --> 00:31:19,508 Джейк, момчето на бензиностанцията, го е погледнал в очите. 490 00:31:19,576 --> 00:31:21,545 Сащата нощ отслабна със 100 килограма. 491 00:31:23,748 --> 00:31:24,737 Леле. 492 00:31:25,682 --> 00:31:27,877 Пилето ви с пармезан ще бъде готово скоро. 493 00:31:27,951 --> 00:31:32,183 Добре, друже. Видях една двойка там. Имат годишнина. 494 00:31:32,824 --> 00:31:35,622 Предай им това. Не им казвай, че е от нас. 495 00:31:36,361 --> 00:31:37,827 Това са около 20 000 долара. 496 00:31:37,895 --> 00:31:41,332 Кажи им, че е ресто или нещо такова. Благодаря, друже. 497 00:31:43,000 --> 00:31:46,436 Това е ужасно мил начин за харчене на пари. 498 00:31:46,503 --> 00:31:48,494 -Това този, който си мисля, ли е? -Кой? 499 00:31:49,140 --> 00:31:52,007 Племенникът на Престън Блейк, мъжът с 40 милиарда? 500 00:31:52,911 --> 00:31:54,434 Трябва да се запознаем. Дейв? 501 00:31:55,113 --> 00:31:58,105 Божке, надявам се, че онзи разбойник се е прибрал жив и здрав. 502 00:31:58,449 --> 00:31:59,814 -Г-н Дийдс. -Да. 503 00:31:59,884 --> 00:32:02,910 Г-н Симъндс би желал да ви покани да се присъедините към празника му. 504 00:32:03,488 --> 00:32:04,477 И защо? 505 00:32:05,056 --> 00:32:07,250 Само за да се наслади на удоволствието от компанията ви. 506 00:32:07,325 --> 00:32:09,349 Леле, това е много готино от негова страна. 507 00:32:13,730 --> 00:32:15,528 Това беше много хубава прегръдка, Дийдс. 508 00:32:15,967 --> 00:32:19,231 Беше готин начин да ни поканиш при вас. Това е страхотно. 509 00:32:19,537 --> 00:32:22,596 -Срещали ли сме се? -Не и ако сте нямали болно дете. 510 00:32:23,040 --> 00:32:26,271 Сега наистина сте важен човек в този град, г-н Дийдс. 511 00:32:26,344 --> 00:32:27,777 Не знам нищо за това. 512 00:32:27,845 --> 00:32:29,675 Аз пея в Метрополитен Опера,... 513 00:32:29,747 --> 00:32:33,443 ...а Блейк Медия допринася за 50 процента от бюджета ни. 514 00:32:33,518 --> 00:32:35,451 Така че, от името на операта: 515 00:32:35,519 --> 00:32:39,479 "Благодаря ви" 516 00:32:42,626 --> 00:32:43,958 Това беше страхотно! 517 00:32:44,394 --> 00:32:47,557 Не би трябвало да благодарите на мен. Трябва да благодарите на вуйчо ми. 518 00:32:47,632 --> 00:32:49,030 Той беше интересен човек. 519 00:32:49,099 --> 00:32:51,329 Работих в борда на директорите в музея Гугенхайм с него. 520 00:32:51,402 --> 00:32:54,336 Така ли? Не съм сигурен, че знам какво е това, но ви желая успех. 521 00:32:55,873 --> 00:32:58,705 Много бих искал да напиша статия за вас в Нюйоркчанинът. 522 00:32:58,776 --> 00:33:00,367 Какво е Нюйоркчанинът? 523 00:33:01,278 --> 00:33:02,404 Това е списание. 524 00:33:03,413 --> 00:33:06,109 С есета, остроумни карикатури. 525 00:33:06,817 --> 00:33:10,777 Аз чета Мандрейк Фолс Газет и там също има няколко карикатури. 526 00:33:10,855 --> 00:33:13,414 Знаете ли кой е бунтарят? Бийтъл Бейли. 527 00:33:13,523 --> 00:33:16,117 Има си една шапка и си прави неговите неща. 528 00:33:16,728 --> 00:33:19,526 Но за мен е чест да срещна истински писател като теб, Джордж. 529 00:33:19,596 --> 00:33:22,030 Аз се опитвам да публикувам нещата си от години,... 530 00:33:22,099 --> 00:33:24,534 ...но Холмарк са доста костелив орех. 531 00:33:24,602 --> 00:33:27,162 -Холмарк? -Той пише поздравителни картички. 532 00:33:27,872 --> 00:33:31,068 -Опитвам се. -Трябва да ни кажеш някоя. 533 00:33:31,142 --> 00:33:34,737 -Не съм сигурен, г-н Френч. -Кой е г-н Френч? 534 00:33:34,811 --> 00:33:38,111 -Не прилича ли на г-н Френч? -Никога не съм го чувал. 535 00:33:38,182 --> 00:33:39,148 Хайде де. 536 00:33:39,217 --> 00:33:40,844 Добре, ще ви кажа една. 537 00:33:40,917 --> 00:33:43,546 Това е картичка за деня на майката, върху която доста поработих. 538 00:33:43,621 --> 00:33:47,717 "Майче, ти си тази, която ме доведе на планетата Земя, 539 00:33:48,593 --> 00:33:51,721 "Ти си тази, която е изстрадала 14 часа ролилна мъка" 540 00:33:52,430 --> 00:33:56,388 "Ти си тази, която ми правеше лемонада, когато се връщах от буйна игра." 541 00:33:56,800 --> 00:34:00,931 "Обичам те, Майко, честит готин Ден на майката" 542 00:34:01,439 --> 00:34:02,837 Нещо такова. 543 00:34:03,641 --> 00:34:06,872 -Това е направо класика! -"Гений, гений, гений" 544 00:34:07,244 --> 00:34:09,269 Ти да не пишеш стихотворенията си с тебешир? 545 00:34:13,617 --> 00:34:14,880 Невероятно! 546 00:34:16,219 --> 00:34:18,983 Разбирам защо ме доведохте тук. Да ми се присмивате, нали? 547 00:34:19,590 --> 00:34:22,114 -Не ставай глупав, Дийдс. -Полека с думите, Джордж. 548 00:34:22,827 --> 00:34:25,693 Може да ви изглеждам смешен, но ако дойдете в Мандрейк Фолс,... 549 00:34:25,762 --> 00:34:28,822 ...може вие да ни изглеждате смешни. Само че никой няма да ви се присмива... 550 00:34:28,900 --> 00:34:31,835 ...и да ви кара да се чувствате глупаво, защото това няма е възпитано. 551 00:34:31,902 --> 00:34:35,498 Може би стиховете ми не са страхотни, но познавам хора, които ги харесват. 552 00:34:35,672 --> 00:34:39,699 Както и да е, на това съм способен. Ние ще тръгваме. 553 00:34:39,777 --> 00:34:43,007 Извинявай за това, Пам. Надявам се, че не съм те засрамил. 554 00:34:48,018 --> 00:34:51,648 И ако не беше присъствието на мис Доусън, щях да ви понатупам здраво. 555 00:34:51,722 --> 00:34:52,916 Нямам нищо против. 556 00:34:53,224 --> 00:34:54,213 Добре. 557 00:34:57,894 --> 00:34:58,884 "Не" 558 00:35:05,570 --> 00:35:09,472 Мисля, че току-що се разбих. 559 00:35:10,340 --> 00:35:12,740 Искаш ли сега да разгледаме забележителностите? 560 00:35:12,809 --> 00:35:15,335 Само да си напудря носа. 561 00:35:15,413 --> 00:35:17,813 Би било чудесно. Аз ще взема палтото ти. 562 00:35:18,449 --> 00:35:22,248 Хей, приятел, това ще стигне за всичко, което потроших. Извинявам се. 563 00:35:22,320 --> 00:35:24,719 -Приятно ми беше, момчета. -Благодаря. 564 00:35:24,789 --> 00:35:26,416 Господи, това стана добър материал. 565 00:35:29,994 --> 00:35:31,460 Искам повишение, Мак. 566 00:35:35,900 --> 00:35:37,731 Здрасти, човече! Какво става? 567 00:35:38,034 --> 00:35:40,434 Света майчице, вие сте Джон Макенроу! 568 00:35:40,505 --> 00:35:43,565 Видях какво направи с тези момчета, които ти се подиграваха. Браво. 569 00:35:43,641 --> 00:35:46,610 Ти знаеш какво е да те дразнят, нали Джони Мак? 570 00:35:46,677 --> 00:35:49,510 -Така си е. -Аз съм Дийдс, между другото. 571 00:35:49,579 --> 00:35:53,311 Дийдс, приятно ми е. Нека те черпя едно питие. 572 00:35:53,384 --> 00:35:55,181 Мис Доусън, това е Джон Макенроу. 573 00:35:55,253 --> 00:35:58,916 -Мис Доусън, приятно ми е. -И на мен ми е приятно. 574 00:35:59,123 --> 00:36:01,648 Обещах на мис Доусън да я разведа да разгледаме града. 575 00:36:01,726 --> 00:36:04,990 Забележителностите са страхотни. Видях ги и ги обичам. 576 00:36:05,061 --> 00:36:08,155 Нека да ви покажа Ню Йорк, какъвто повечето хора никога не са виждали. 577 00:36:08,632 --> 00:36:12,034 -Съгласна ли сте, мис Доусън? -Звучи приятно! 578 00:36:12,103 --> 00:36:14,570 Наздраве за прекрасната вечер в големия град. 579 00:36:27,050 --> 00:36:28,711 Какво е станало? 580 00:36:28,818 --> 00:36:33,050 Заповядайте няколко аспирина, г-н Дийдс. Ще помогнат на главата ви. 581 00:36:37,061 --> 00:36:40,224 -Как се озовах в тази пижама? -Аз ви преобляках. 582 00:36:40,764 --> 00:36:42,460 Бях много внимателен, сър. 583 00:36:43,934 --> 00:36:47,268 Мисля, че се опитах да изпия всичкия алкохол в цял Манхатън снощи. 584 00:36:47,572 --> 00:36:50,132 И почти сте успели, според мис Доусън. 585 00:36:51,474 --> 00:36:55,342 Мис Доусън! Не си спомням да съм я изпращал до тях. Тя добре ли е? 586 00:36:55,413 --> 00:36:58,472 Позволих си волността да я изпратя с фирмената лимузина. 587 00:36:58,548 --> 00:37:01,483 Тя беше дама в беда и аз й помогнах. 588 00:37:02,085 --> 00:37:03,746 Снощи я сънувах. 589 00:37:04,288 --> 00:37:07,052 Обикновено, когато се напиваш до безсъзнание, не можеш да сънуваш. 590 00:37:08,626 --> 00:37:09,684 Така съм чел. 591 00:37:14,297 --> 00:37:15,628 Какво става, Чък? 592 00:37:19,135 --> 00:37:21,297 Най-новият мултимилионер на Америка... 593 00:37:23,007 --> 00:37:25,065 -...глупав и пиян. -Какво е това? 594 00:37:25,141 --> 00:37:28,077 Била е доста страхотна нощ за Лонгфелоу Дийдс. 595 00:37:28,144 --> 00:37:30,739 Те знаят, че името ми е Лонгфелоу. 596 00:37:31,215 --> 00:37:33,581 След като натупа няколко известни обществени личности... 597 00:37:35,119 --> 00:37:39,521 ...Дийдс обедини сили с ексцентричното лошо момче на тениса, Джон Макенроу. 598 00:37:39,824 --> 00:37:42,291 И глупостта победи още в първия сет. 599 00:37:49,233 --> 00:37:50,961 Как са се сдобили с тези кадри? 600 00:37:51,469 --> 00:37:53,096 Внимавай, Джони! 601 00:37:55,806 --> 00:37:58,969 Какво е това каране? Ти си шибан позор за шофьорите! 602 00:37:59,610 --> 00:38:01,601 Не, сър. Вие сте позор. 603 00:38:01,679 --> 00:38:04,010 -Успяхме, човече! -Джони Макенроу! 604 00:38:04,081 --> 00:38:07,414 Виж, Дийдс се забавлява с Макенроу! Това е велико! 605 00:38:08,552 --> 00:38:10,041 Обичам "Бийч Бойс". 606 00:38:10,788 --> 00:38:12,914 Ето ме и мен, ето ме и мен. 607 00:38:15,659 --> 00:38:18,356 Това не е вниманието, от което се нуждаем точно сега. 608 00:38:18,528 --> 00:38:19,621 Какво искаш да кажеш? 609 00:38:19,697 --> 00:38:22,563 В момента ти си най-големият акционер... 610 00:38:22,632 --> 00:38:25,193 ...и хората могат да си помислят, че нестабилното ти поведение... 611 00:38:25,268 --> 00:38:27,429 ...може да доведе до нестабилност на фирмата ни. 612 00:38:31,509 --> 00:38:32,498 Направил беля. 613 00:38:34,545 --> 00:38:36,809 Направил беля. Направил беля. 614 00:38:36,880 --> 00:38:37,869 Добре. Добре. 615 00:38:37,947 --> 00:38:38,936 -Направил беля. -Добре. 616 00:38:39,083 --> 00:38:42,280 Да извикам ли колата ви, г-н Седър, за да ви закара до погребението? 617 00:38:42,353 --> 00:38:43,684 Какво погребение? 618 00:38:44,588 --> 00:38:46,248 Погребението на вуйчо ви. 619 00:38:46,324 --> 00:38:48,291 -Погребението му е днес? -Днес, да. 620 00:38:48,659 --> 00:38:50,422 Отивам да се облека. 621 00:38:57,934 --> 00:39:00,061 -Хитро, голяма уста. -Сър? 622 00:39:00,503 --> 00:39:02,802 В момента, в който този идиот се върне в скапаното си градче... 623 00:39:02,873 --> 00:39:05,603 ...ти изхвърчаш оттук на дебелия си пуерторикански задник. 624 00:39:10,547 --> 00:39:12,277 Произхождам от Испания, сър. 625 00:39:18,456 --> 00:39:19,684 Оле. 626 00:39:21,092 --> 00:39:25,152 Сега брат Престън се рее с орлите високо горе в небето. 627 00:39:26,429 --> 00:39:29,023 Защото живя живот, изпълнен с любов. 628 00:39:30,634 --> 00:39:33,467 Да, той лети високо горе... 629 00:39:34,438 --> 00:39:36,998 ...защото беше пич много готин. 630 00:39:38,342 --> 00:39:41,708 Той си замина твърде рано,... 631 00:39:42,346 --> 00:39:45,246 ...и мечтите си на нас остави. 632 00:39:45,615 --> 00:39:48,346 Тоя човек може да направи богатство ако пише поздравителни картички. 633 00:39:48,418 --> 00:39:51,251 Да, ще помним Престън Блейк - велик човек... 634 00:39:51,789 --> 00:39:54,621 ...чиято вяра бе като от кремък. 635 00:39:55,458 --> 00:39:57,619 Сила, която никой не можа да сломи. 636 00:39:58,161 --> 00:40:00,652 Характер, който никой не можа да покори. 637 00:40:01,465 --> 00:40:04,025 Хайде да свършаме вече, за да хапнем вкусно кексче. 638 00:40:04,402 --> 00:40:05,869 Амин. 639 00:40:07,771 --> 00:40:10,740 Извинете ме, преподобни, това беше това беше умопомрачително. 640 00:40:10,807 --> 00:40:13,742 Онази част с реещите се орли накара кожата ми да настръхне. 641 00:40:13,811 --> 00:40:17,338 -Благодаря ти, братко мой. -Един приятел ми подари халба. 642 00:40:17,414 --> 00:40:21,248 На нея пише: "Трудно е да летиш с орлите, когато си заобиколен с пуйки." 643 00:40:21,318 --> 00:40:23,047 Но това, което вие казахте, беше много по-добро. 644 00:40:23,454 --> 00:40:24,751 Цялото беше страхотно. 645 00:40:25,155 --> 00:40:29,057 Почивай в мир, Престън. С това днешната служба завършва. 646 00:40:30,594 --> 00:40:32,925 Всъщност си мислех, че мога да кажа нещо. 647 00:40:34,697 --> 00:40:37,291 Дийдси винаги е бил най-добрият оратор в училище. 648 00:40:38,068 --> 00:40:38,931 Дийдси? 649 00:40:39,003 --> 00:40:41,164 Добра работа, между другото, ваша светлост. 650 00:40:41,505 --> 00:40:43,496 Мислех, че гледаме Скуби Ду. 651 00:40:44,340 --> 00:40:48,505 Здравейте, името ми е Дийдс. Аз съм племенник на Престън Блейк. 652 00:40:48,913 --> 00:40:52,246 Написах стихотворение за него докато идвах насам, в главата си. 653 00:40:52,583 --> 00:40:55,016 И сега ще го изрецитирам пред вас. 654 00:40:55,686 --> 00:40:59,679 Не знаех, че ще съм след майстора на римите - преподобния Шарптън. 655 00:41:00,123 --> 00:41:01,751 Но така или иначе, ще ви го кажа. 656 00:41:02,358 --> 00:41:05,327 "Катерил си се високо в планините, строял си небостъргачи по улиците." 657 00:41:06,530 --> 00:41:10,431 "Правил си предавания по телевизията и си издавал вестници велики." 658 00:41:12,101 --> 00:41:14,695 "Бил си много добър да събираш акции." 659 00:41:15,840 --> 00:41:18,307 "Обичал си Емилио да ти сменя чорапите." 660 00:41:19,976 --> 00:41:22,775 "Не сме били близки никога, което ме натъжава сега." 661 00:41:23,646 --> 00:41:25,978 "За всичко, което сме пропуснали, съжалявам дълбоко и много." 662 00:41:26,684 --> 00:41:28,117 Хубава рима. 663 00:41:28,585 --> 00:41:32,043 "Чичо Престън, когато аз умра, кажи едно "На здраве за младежа!" 664 00:41:32,822 --> 00:41:35,485 "Защото ти и аз ще се срещнем пред голямата светла порта" 665 00:41:35,559 --> 00:41:39,494 "Бирите аз ще донеса, бирите аз ще донеса." 666 00:41:40,197 --> 00:41:41,255 Той е добър. 667 00:41:41,798 --> 00:41:42,822 Амин. 668 00:41:42,900 --> 00:41:46,563 Знам, че се очаква ковчегът да бъде затворен, но там, откъдето идвам... 669 00:41:46,637 --> 00:41:50,300 ...смятаме, че е добре да се види тялото, за да помогне на скръбта... 670 00:41:53,277 --> 00:41:56,268 Извинете за това! Ще го затворя тоя ахмак. 671 00:42:01,050 --> 00:42:02,882 Все още е доста замразен. 672 00:42:03,521 --> 00:42:04,748 Почти успях. 673 00:42:07,023 --> 00:42:09,458 Ще наглеждам фирмата за твое успокоение. Обичам те. 674 00:42:09,527 --> 00:42:11,722 Беше ми приятно да се запознаем. Благодаря за хубавия апартамент. 675 00:42:12,262 --> 00:42:13,456 Това беше страшничко. 676 00:42:13,963 --> 00:42:15,521 Всички, карайте внимателно към вкъщи. 677 00:42:15,833 --> 00:42:17,925 Човече, тоя тип е доста сбъркан. 678 00:42:18,001 --> 00:42:20,163 -Довиждане. -Ще го видиш ли довечера? 679 00:42:20,237 --> 00:42:23,570 Да, ще му се обадя около 16:00. Тогава свършвам работа. 680 00:42:23,806 --> 00:42:29,403 Нали съм Пам Доусън, девствена училищна медицинска сестра от Уинчестертънфийлдвил, Айова. 681 00:42:31,849 --> 00:42:33,043 Това е безценен майтап. 682 00:42:34,684 --> 00:42:35,777 Ти - девствена! 683 00:42:42,458 --> 00:42:44,983 -Добре, благодаря ви. -Извинете ме, сър. 684 00:42:45,396 --> 00:42:47,829 -Аз му казах, че може да го вземе. -Благодарско. 685 00:42:47,898 --> 00:42:49,489 Право напред. Приятно ми беше да се запознаем. 686 00:42:49,766 --> 00:42:52,565 Когато поискаш да ползваш тоалетната отново ела, ясно? 687 00:42:52,635 --> 00:42:54,603 -Ще го направя, Дийдс! -Добре. 688 00:42:56,072 --> 00:42:58,233 Как мислиш, справих ли се днес на погребението? 689 00:42:58,309 --> 00:42:59,833 Речта ви бе красива, сър. 690 00:43:00,277 --> 00:43:01,402 Все още се чувствам зле. 691 00:43:01,478 --> 00:43:05,175 Измъкнах ръката на вуйчо си, когато го прибирах обратно в ковчега. 692 00:43:05,648 --> 00:43:07,583 Той имаше късмет, че беше вече мъртъв, сър. 693 00:43:08,085 --> 00:43:10,518 Въпреки че лицето му беше замръзнало така,... 694 00:43:11,021 --> 00:43:13,853 ...ми се видя, че е бил щастлив човек. Прав ли съм? 695 00:43:14,358 --> 00:43:17,054 -Наистина беше. -Хайде, седни, моля те. 696 00:43:17,561 --> 00:43:21,018 А аз бях покрай него, точно така... 697 00:43:21,532 --> 00:43:23,659 ...почти всеки ден последните 30 години. 698 00:43:24,168 --> 00:43:25,896 За какво си говорехте двамата? 699 00:43:25,969 --> 00:43:30,134 Разговаряхме за живота, любовта, изкуство, вино, работа. 700 00:43:30,541 --> 00:43:32,235 Научих много от него. 701 00:43:32,543 --> 00:43:34,476 -Обзалагам се, че ти липсва. -Така е. 702 00:43:34,878 --> 00:43:36,811 Той беше като мой родител. 703 00:43:37,547 --> 00:43:40,641 Виждате ли, никога не съм познавал баща си, а мама... 704 00:43:41,217 --> 00:43:43,708 ...тя е починала при раждането ми. 705 00:43:46,956 --> 00:43:49,221 -Искаш ли малко шоколадов флейкс? -Не, благодаря. 706 00:43:50,126 --> 00:43:53,425 Имам много работа. 707 00:43:53,731 --> 00:43:57,030 -Благодаря. Това не е необходимо. -Приятна закуска. 708 00:43:58,402 --> 00:43:59,835 Само още нещо. 709 00:44:00,436 --> 00:44:03,873 Вашият вуйчо също не ми даваше да му преобувам чорапите. 710 00:44:05,009 --> 00:44:06,271 Аз харесвам крака. 711 00:44:07,244 --> 00:44:08,438 Не знам причината. 712 00:44:17,086 --> 00:44:17,951 Ало. 713 00:44:18,021 --> 00:44:20,684 Здравей, Дийдс. Пам е. Пам Доусън. 714 00:44:20,923 --> 00:44:24,951 Толкова се радвам, че се обади. Толкова съжалявам за снощи. 715 00:44:25,028 --> 00:44:26,427 Не пия много често. 716 00:44:26,697 --> 00:44:29,597 Мисля, че издържаш на алкохола доста добре. 717 00:44:29,666 --> 00:44:31,998 Но не много дълго, за съжаление. 718 00:44:32,168 --> 00:44:35,764 Всичко е наред. Така или иначе тази пола не я харесвах много. 719 00:44:37,074 --> 00:44:40,532 Получавам обаждане на другата линия. Можеш ли да изчакаш за секунда? 720 00:44:40,610 --> 00:44:42,271 -Разбира се. -Благодаря ти. 721 00:44:42,945 --> 00:44:43,775 Ало. 722 00:44:43,847 --> 00:44:46,940 Г-н Дийдс, обажда се Кевин Уард, футболистът, който ударихте. 723 00:44:47,418 --> 00:44:48,679 Какво става, друже? 724 00:44:49,018 --> 00:44:53,956 Исках да ви кажа, че си помислих и искам да удържа на думата си. 725 00:44:54,224 --> 00:44:56,021 И искам да ви спечеля Супер купата. 726 00:44:56,092 --> 00:44:58,721 -Това е прекрасно, приятел. -Татко ми иска да говори с вас. 727 00:45:00,164 --> 00:45:02,257 Дийдс. Бъди Уард се обажда, бащата на Кевин. 728 00:45:02,565 --> 00:45:03,657 Как сте, г-н Уард? 729 00:45:03,900 --> 00:45:06,300 Исках само да ви благодаря, че дадохте на момчето ми добър урок. 730 00:45:06,369 --> 00:45:10,271 Той е добро дете. Само трябва да внимава какво говори пред дами. 731 00:45:13,476 --> 00:45:15,034 Ще напомня на Кевин откъде произхожда. 732 00:45:15,679 --> 00:45:16,940 Това звучи добре. 733 00:45:17,213 --> 00:45:20,342 Говорил си мръсотии пред дама? 734 00:45:21,117 --> 00:45:22,141 Не, татко, не! 735 00:45:26,489 --> 00:45:27,217 Пам. 736 00:45:27,690 --> 00:45:28,623 Тук съм. 737 00:45:28,958 --> 00:45:30,221 Как си? На работа ли си? 738 00:45:30,661 --> 00:45:33,824 -Да, в кабинета на сестрите съм. -Имаш ли клиенти? 739 00:45:34,630 --> 00:45:36,791 Клиенти? О, болни деца. 740 00:45:37,735 --> 00:45:41,068 Ами, малкият Били Барти е тук. 741 00:45:41,905 --> 00:45:46,898 -Не ти ли е добре, Били? -Г-це Доусън, боли ме коремчето. 742 00:45:47,210 --> 00:45:49,679 Полегни си малко и се отпусни. 743 00:45:50,313 --> 00:45:51,804 Това беше мило. Добра работа. 744 00:45:51,981 --> 00:45:55,713 Имам много аки в гащите си. 745 00:45:56,820 --> 00:45:59,117 Много мирише. 746 00:45:59,523 --> 00:46:02,356 Ами, изглежда имаш доста работа, така че... 747 00:46:02,559 --> 00:46:04,322 ...така че по-добре да те оставям. 748 00:46:04,827 --> 00:46:07,318 Би ли искала да направим нещо заедно довечера? 749 00:46:08,197 --> 00:46:09,960 С удоволствие. 750 00:46:10,199 --> 00:46:11,097 Супер. 751 00:46:11,300 --> 00:46:13,963 Не можем да пием. Вкарах фирмата в неприятности. 752 00:46:14,036 --> 00:46:17,666 Това е добре. Възпитана съм никога да не пия алкохол. 753 00:46:18,375 --> 00:46:20,342 Дори сладолед с ликьор. 754 00:46:20,610 --> 00:46:22,943 Това ми хареса. Ще измисля нещо добро. 755 00:46:23,813 --> 00:46:24,643 Ще се видим довечера. 756 00:46:24,914 --> 00:46:25,903 Добре. Чао. 757 00:46:30,052 --> 00:46:31,577 Това трябва да го опитам. 758 00:46:44,467 --> 00:46:45,798 Това не беше ли страхотно? 759 00:46:47,538 --> 00:46:49,164 Да не ме изхвърлят? 760 00:46:51,007 --> 00:46:52,474 С теб съм. 761 00:46:54,411 --> 00:46:58,074 Какво е това? Личният дневник на вуйчо. 762 00:46:59,615 --> 00:47:02,083 -Дали да го прочета? -Семейство. 763 00:47:03,820 --> 00:47:05,617 Семейство, сигурност, добро. 764 00:47:06,023 --> 00:47:09,686 Добре, лека нощ. Гърбът ме боли! 765 00:47:14,530 --> 00:47:16,931 -Приятно е да се работи с вас. -Благодарим ви. 766 00:47:17,000 --> 00:47:18,557 Благодаря за колелетата. 767 00:47:18,635 --> 00:47:21,126 Ти какво ще ги правиш твоите 20 000? 768 00:47:21,204 --> 00:47:24,038 Ще си купя жираф. А ти с твоите 20 000? 769 00:47:24,106 --> 00:47:25,574 Ще напусна училище. 770 00:47:25,641 --> 00:47:29,806 Супер идея, училището е за глупаци! Вижте ме мен! 771 00:47:55,239 --> 00:47:57,139 Паркът е много красив. 772 00:47:58,041 --> 00:48:01,635 Тези дървета напомнят ли ти поне малко за Уинчестертънфийлдвил? 773 00:48:02,746 --> 00:48:05,077 О, да. Дори много. 774 00:48:05,748 --> 00:48:07,876 Какъв беше животът ти там? 775 00:48:08,018 --> 00:48:09,143 Беше много хубаво. 776 00:48:09,987 --> 00:48:13,753 Спомням си как отивах до сладкарницата на ъгъла... 777 00:48:13,824 --> 00:48:16,121 ...и си купувах малцово мляко. 778 00:48:17,226 --> 00:48:19,023 Каква беше къщата ви? 779 00:48:19,496 --> 00:48:21,793 Беше във викториански стил. 780 00:48:22,498 --> 00:48:24,193 Точно на главната улица. 781 00:48:25,402 --> 00:48:29,168 -Със сини дървени капаци и голяма червена врата. -Супер. 782 00:48:29,706 --> 00:48:33,641 -Имаше голяма люлка в предния двор. -Много ми харесва. 783 00:48:34,077 --> 00:48:38,639 Помня времето, когато паднах от голямата ябълка на стария Бо Радли... 784 00:48:38,748 --> 00:48:40,114 ...и си счупих ръката. 785 00:48:40,817 --> 00:48:45,219 А баща ми, това беше преди да почине... 786 00:48:45,655 --> 00:48:47,920 ...от онази ужасна проказа,... 787 00:48:47,990 --> 00:48:52,324 ...той дойде, вдигна ме и ме занесе на ръце до кабинета на д-р Пепър. 788 00:48:53,963 --> 00:48:55,123 Д-р Пепър. 789 00:48:55,965 --> 00:48:56,954 Да. 790 00:48:57,233 --> 00:48:58,963 Радвам се, че е бил там. 791 00:48:59,969 --> 00:49:02,130 -Искаш ли да седнеш? -Да. 792 00:49:04,173 --> 00:49:05,641 -Благодаря ти. -Удоволствието е мое. 793 00:49:06,409 --> 00:49:09,867 Докато идвах насам четях дневника на вуйчо си. 794 00:49:09,947 --> 00:49:12,210 Когато той е бил на 9 години... 795 00:49:12,282 --> 00:49:16,047 ...неговото семейство единствено е имало радио в целия квартал... 796 00:49:16,119 --> 00:49:19,054 ...и той е мечтаел да стане музикален водещ някой ден. 797 00:49:19,121 --> 00:49:21,454 Музикален водещ? 798 00:49:23,760 --> 00:49:27,025 Знаеш ли, когато аз бях малка, исках да стана репортер за новините. 799 00:49:28,097 --> 00:49:30,827 Интервюрирах всички... 800 00:49:30,900 --> 00:49:33,733 ...и си пишех бележки в малкия си дневник. 801 00:49:35,871 --> 00:49:39,137 Това не харесваше на хората. Честичко ме шляпаха. 802 00:49:39,309 --> 00:49:43,268 -Помниш ли имената на тези хора? -Не, беше много отдавна. 803 00:49:44,414 --> 00:49:46,177 Но баба ми ми казваше: 804 00:49:46,550 --> 00:49:49,780 "Един ден ще пораснеш и ще работиш за "60 минути"... 805 00:49:49,853 --> 00:49:51,945 "...и ще направиш света по-различен." 806 00:49:52,856 --> 00:49:56,416 Ти правиш света различен, всеки ден. Ти си училищна медицинска сестра. 807 00:50:00,063 --> 00:50:02,224 Както и да е, ето историята на вуйчо ми. 808 00:50:02,298 --> 00:50:06,496 Когато имал радиостанция отивал там... 809 00:50:06,570 --> 00:50:09,505 ...в 3 часа сутринта и водил музикално предаване един час. 810 00:50:09,572 --> 00:50:10,835 Това е много хубаво. 811 00:50:11,842 --> 00:50:15,005 Така че не губи надежда. Някой ден ще станеш репортер. 812 00:50:15,579 --> 00:50:17,170 Ако наистина го искаш. 813 00:50:18,648 --> 00:50:20,239 Би било хубаво. 814 00:50:23,353 --> 00:50:25,480 -Боже Господи, пожар! -Пожар? 815 00:50:25,989 --> 00:50:27,853 -Трябва да помогнем. -Трябва ли? 816 00:50:27,923 --> 00:50:29,858 -Да отиваме. -Към пожара? 817 00:50:30,494 --> 00:50:34,157 -Фифи, ела веднага тук. -Хайде, ще ви хванем. 818 00:50:34,498 --> 00:50:37,728 Махайте се! Никъде не тръгвам без котенцата си! Те са единственото, което имам! 819 00:50:39,101 --> 00:50:40,000 Луда жена! 820 00:50:40,070 --> 00:50:43,096 -О, милички, къде сте? -Стълбата нагоре, качвайте се! 821 00:50:43,407 --> 00:50:48,070 Лонгфелоу Дийдс, доброволец в пожарната команда на Мандрейк Фолс. Ще се кача за нула време. 822 00:50:48,144 --> 00:50:50,806 -Той е луд. -Но май ще се качи горе. 823 00:50:51,313 --> 00:50:53,407 -Погледнете го. -Къде е тръгнал? 824 00:50:54,451 --> 00:50:55,644 Внимавай, човече! 825 00:50:55,952 --> 00:50:58,476 -Съли, кой е този горе? -Не знам. 826 00:50:58,554 --> 00:51:01,182 Казва, че е от пожарната на Мандрейк Фолс. 827 00:51:02,458 --> 00:51:06,019 -Как се катери така добре? -Сигурно има маймунски гени. 828 00:51:06,128 --> 00:51:08,757 Чест е да работя с най-смелите момчета на Ню Йорк. 829 00:51:08,864 --> 00:51:10,230 Внимавай! 830 00:51:10,300 --> 00:51:13,701 -Ще ви помогна. -Милички, къде сте? 831 00:51:13,804 --> 00:51:16,034 -Госпожо! -Господи, тук е ужасно топло. 832 00:51:16,239 --> 00:51:19,606 -Котенца, елате при мама. -Успокойте се. Всичко ще се оправи. 833 00:51:19,675 --> 00:51:21,940 Добре, но аз няма да тръгна без моите котенца. 834 00:51:22,012 --> 00:51:23,570 -Колко имате? -Седем. 835 00:51:23,880 --> 00:51:25,905 Майко мила! Да се залавяме тогава. 836 00:51:27,650 --> 00:51:30,210 -Извинете за израза. -Извинението се приема. 837 00:51:35,224 --> 00:51:37,887 -Огънят ме възбужда. -Охладете страстите. 838 00:51:39,829 --> 00:51:42,094 -Ела тук. -Това е Фреди. 839 00:51:42,932 --> 00:51:45,925 -Започваме! -О, дечицата ми! 840 00:51:52,074 --> 00:51:54,942 -Добро хващане, Пам! -Добро хвърляне, Дийдс! 841 00:52:06,123 --> 00:52:09,614 -Това е Фробо. Благодаря ти, скъпи. -Идват към вас, момчета. 842 00:52:13,563 --> 00:52:14,893 Аз ще взема това. 843 00:52:15,699 --> 00:52:17,963 -Има още много. -Добре, добре. 844 00:52:30,179 --> 00:52:31,909 Леле мале, това е котка! 845 00:52:35,652 --> 00:52:37,813 Какъв скок! Ще те хвана, котенце. 846 00:52:40,389 --> 00:52:41,721 Добро хващане! 847 00:52:43,193 --> 00:52:44,387 Остана още една. 848 00:52:44,927 --> 00:52:47,054 Фифи, къде си? 849 00:52:48,297 --> 00:52:51,289 -Мисля, че намерих Фифи. -О, Господи! 850 00:52:52,168 --> 00:52:54,034 Дръж се, приятел! 851 00:52:55,539 --> 00:52:56,766 Хванах я! 852 00:53:04,514 --> 00:53:06,414 Добре, да го направим заедно. 853 00:53:07,684 --> 00:53:09,208 Внимавай! 854 00:53:09,286 --> 00:53:11,686 Добре, ще скочат заедно. 855 00:53:15,358 --> 00:53:16,449 О, по дяволите! 856 00:53:19,996 --> 00:53:20,985 Дийдс. 857 00:53:21,530 --> 00:53:22,862 Аз съм добре. 858 00:53:23,400 --> 00:53:24,525 Вие добре ли сте? 859 00:53:25,835 --> 00:53:28,166 Да, добре съм. Благодарение на теб! 860 00:53:30,574 --> 00:53:31,905 Боли ме така! 861 00:53:36,179 --> 00:53:38,373 Лонгфелоу Дийдс отново е на фокус. 862 00:53:39,048 --> 00:53:41,175 Неговата последна жертва, е Корета Кийлинг,... 863 00:53:41,251 --> 00:53:44,048 ...чието единствено престъпление е, че обича своите котки твърде много. 864 00:53:44,119 --> 00:53:46,384 И е позволила Дийдс да разбере това. 865 00:53:46,690 --> 00:53:49,021 -Ще те хвана! -Махай се! 866 00:53:49,826 --> 00:53:51,817 -Харесва ми. -Ето ви две! 867 00:53:54,664 --> 00:53:57,929 -Убиец на котки! -След като довърши котките й... 868 00:53:58,001 --> 00:54:00,731 ...той обърна поглед и към самата г-ца Кийлинг. 869 00:54:03,139 --> 00:54:04,367 Господи! 870 00:54:04,940 --> 00:54:06,271 Това не е моят материал. 871 00:54:06,342 --> 00:54:08,902 Лонгфелоу беше ли затворен? Разбира се, че не! 872 00:54:09,144 --> 00:54:13,275 Докато всички спазваме закона, богатите плейбои като него, му се присмиват. 873 00:54:15,251 --> 00:54:18,688 Лонгфелоу Дийдс. Магарето на седмицата. 874 00:54:19,588 --> 00:54:21,887 Какво, по дяволите, става? Кой е скалъпил това? 875 00:54:22,224 --> 00:54:26,559 Аз. Първите ти снимки бяха добри, но това трябваше да го подсиля малко. 876 00:54:26,862 --> 00:54:28,797 Истината беше страхотна история. 877 00:54:29,164 --> 00:54:32,157 Той спаси тази жена и нейните седем котки. 878 00:54:32,469 --> 00:54:35,164 -Той беше герой! -Геройството е хубаво. 879 00:54:35,438 --> 00:54:37,804 -Покварен, луд и извратен е по-добре. -Да, по дяволите! 880 00:54:38,074 --> 00:54:41,873 Материалите, които носиш, скъпа! Продължавай да снимаш! 881 00:54:42,978 --> 00:54:45,503 Господи, как можахме да причиним това на толкова сладък човек? 882 00:54:45,581 --> 00:54:47,606 Сладък? Сладък? 883 00:54:48,351 --> 00:54:49,818 Погледни ме! 884 00:54:49,885 --> 00:54:53,253 Сладък ли беше, когато ме преби до смърт като куче? 885 00:54:53,523 --> 00:54:55,820 -Ти ме ограбваше! -Бейб! 886 00:54:56,659 --> 00:54:59,958 Никой не е толкова добър, колкото този човек се представя, че е. 887 00:55:00,597 --> 00:55:02,086 Не бъди глупачка. 888 00:55:02,731 --> 00:55:04,324 Той не заслужава това. 889 00:55:06,635 --> 00:55:08,297 Той не те заслужава. 890 00:55:09,938 --> 00:55:11,235 Ох, врата ми! 891 00:55:15,911 --> 00:55:20,110 Чувствам се като идиот. Изкараха ме на глупак, Джан. 892 00:55:20,784 --> 00:55:23,809 Мислех си да отида в телевизията... 893 00:55:24,286 --> 00:55:27,255 ...и да го ступам тоя Макграт, така че да му се стъжни. 894 00:55:27,657 --> 00:55:30,956 Звучи добре, но недей да се принизяваш до тяхното ниво. 895 00:55:31,460 --> 00:55:33,291 Ти си много по-добър, Дийдси. 896 00:55:33,697 --> 00:55:37,224 Така че се дръж. И помни, че ние винаги ще сме тук за теб. 897 00:55:39,268 --> 00:55:42,635 Благодаря, Джан. Вуйчо ми е изградил наистина велика фирма. 898 00:55:43,206 --> 00:55:46,436 Заради него 50 000 човека имат работа. 899 00:55:46,976 --> 00:55:49,467 И винаги се е опитвал да направи правилните неща. 900 00:55:50,547 --> 00:55:52,811 Изглежда наистина невероятно. 901 00:55:53,349 --> 00:55:56,581 Но не забравай, че той е бил твой роднина. 902 00:55:57,019 --> 00:56:01,353 Стига за това. Кажи ми нещо повече за това момиче. 903 00:56:02,625 --> 00:56:06,253 Много е симпатична, израснала е в малко градче, като мен. 904 00:56:07,097 --> 00:56:10,032 Дийдси, ти мръсник такъв, да ти... 905 00:56:10,099 --> 00:56:13,592 Трябва да я тръшнеш, преди тя да започне да сваля други типове, дете. 906 00:56:14,204 --> 00:56:15,228 Ууу-ха! 907 00:56:17,306 --> 00:56:20,673 Той мисли, че си ти! Той мисли, че си ти! 908 00:56:22,311 --> 00:56:26,407 -Давай, Сийдър. Запрати я здраво, момче. -Ето я. 909 00:56:28,952 --> 00:56:31,715 Той се опитва да ме убие. Добър си. 910 00:56:31,788 --> 00:56:35,052 Когато поиска да играем, помислих, че знаеш как се прави това. 911 00:56:35,125 --> 00:56:37,855 Не, Джони Макенроу каза, че е дяволски лесно. 912 00:56:38,094 --> 00:56:40,324 А и това е била любимата игра на вуйчо, нали така? 913 00:56:40,396 --> 00:56:43,025 -Как си разбрал това? -Прочетох го в дневника му. 914 00:56:43,967 --> 00:56:44,956 Наистина? 915 00:56:45,969 --> 00:56:47,800 Не знаех, че е имал дневник. 916 00:56:52,175 --> 00:56:53,608 Извинявай за това, пич. 917 00:56:54,010 --> 00:56:56,068 Няма нищо. Той е нов тук. 918 00:56:56,880 --> 00:56:57,972 Топка, момче. 919 00:56:59,081 --> 00:57:00,048 Топка, момче! 920 00:57:02,452 --> 00:57:04,443 Добре, скъпи, готов съм за теб. 921 00:57:09,092 --> 00:57:10,251 Добре ли си? 922 00:57:10,492 --> 00:57:13,291 -Няма проблем. -Андерсън, това ти хареса, нали? 923 00:57:13,362 --> 00:57:14,523 Определено. 924 00:57:14,731 --> 00:57:17,130 Слушай, Дийдс, имам добри новини. 925 00:57:17,199 --> 00:57:19,394 Онези документи ще бъдат готови за подпис утре. 926 00:57:19,469 --> 00:57:22,733 Така че можеш да си спокоен, че фирмата на вуйчо ти ще бъде в добри ръце... 927 00:57:22,806 --> 00:57:25,206 ...а ти ще можеш да се върнеш вкъщи с 40 милиарда по-богат. 928 00:57:25,275 --> 00:57:27,869 Мислех си малко да поостана и да се помотая тук... 929 00:57:27,943 --> 00:57:30,378 -...и да идвам на някои срещи с теб. -Какво? 930 00:57:32,815 --> 00:57:33,976 Грешка! 931 00:57:34,083 --> 00:57:36,778 Прецених, че мога да се науча, както с тениса. 932 00:57:40,456 --> 00:57:43,085 Кълна се в Бог, не се опитвам да направя това. 933 00:57:44,594 --> 00:57:46,925 Не е задължително да продам акциите си веднага, нали така? 934 00:57:47,864 --> 00:57:51,527 Пък и срещнах това момиче, Сийдър. Кълна се, мисля, че тя е истинската. 935 00:57:52,936 --> 00:57:54,597 Това е чудесно за теб. 936 00:57:57,639 --> 00:57:59,630 Тази те улучи точно в гърлото, а? 937 00:58:01,177 --> 00:58:04,510 Само да те питам, ако те удари, точките за мен ли са или за теб? 938 00:58:04,581 --> 00:58:06,913 -За теб. -Тогава предполагам, че печеля. 939 00:58:12,856 --> 00:58:16,086 "Информация за Дийдс, ела при душовете"? 940 00:58:21,364 --> 00:58:22,762 Исусе Христе! 941 00:58:23,465 --> 00:58:26,798 Кой си ти? И какво искаш да ми кажеш? 942 00:58:27,336 --> 00:58:29,737 Аз съм младши продуцент в "Поглед отвътре". 943 00:58:30,172 --> 00:58:34,268 Имам информация, която ще ти помогне да изгониш Дийдс. Интересува ли те? 944 00:58:34,643 --> 00:58:39,239 Много. При условие, че информацията е добра и спреш да си сапунисваш задника. 945 00:58:43,253 --> 00:58:45,949 -Познавате ли приятелката на Дийдс? -Училищна сестра. 946 00:58:46,623 --> 00:58:47,954 Не съвсем. 947 00:58:50,226 --> 00:58:53,456 Люси, донеси ми материалите. Джей Ди ще ти каже къде са. 948 00:58:54,063 --> 00:58:56,394 Хей. Какво, по дяволите, правиш в стола ми? 949 00:58:57,367 --> 00:58:58,458 Чък Сийдър. 950 00:58:59,235 --> 00:59:01,668 Мисля че ти и аз можем взаимно да си помогнем. 951 00:59:06,074 --> 00:59:09,373 -Вълнуваш ли се заради пътуването? -Много се вълнувам. 952 00:59:10,079 --> 00:59:13,172 -Къде ме водиш? -Казах ти, изненада е. 953 00:59:20,188 --> 00:59:21,213 Е? 954 00:59:23,259 --> 00:59:25,920 "Уинчестертънфийлдвил, Айова." 955 00:59:26,929 --> 00:59:28,726 Мама му стара. 956 00:59:29,364 --> 00:59:31,195 За първи път те чувам да ругаеш. 957 00:59:31,467 --> 00:59:32,990 Толкова се вълнувам! 958 00:59:36,806 --> 00:59:41,469 Вие всички Уинчестертънфийлдвилци, познахте ли това малко момиче? 959 00:59:44,246 --> 00:59:47,443 Ще ви припомня. "Паднах от дървото на Бо Радли..." 960 00:59:47,550 --> 00:59:49,483 "...и ръката ме боли адски!" 961 00:59:53,623 --> 00:59:55,614 Хайде де, това е малката Пами Доусън! 962 00:59:57,793 --> 00:59:58,818 Здравейте. 963 00:59:59,728 --> 01:00:01,458 Роднина ли сте на Бил Доусън? 964 01:00:01,864 --> 01:00:04,628 Да, роднини сме. 965 01:00:05,434 --> 01:00:06,833 Мисля, че те помня. 966 01:00:07,869 --> 01:00:10,360 Ти нямаше ли гърбица? 967 01:00:11,273 --> 01:00:15,300 -Да, това съм аз. Имах малка гърбичка. -Наистина? 968 01:00:15,378 --> 01:00:17,005 Не беше малка гърбичка. 969 01:00:17,280 --> 01:00:21,079 Момичето, за което мисля, сякаш имаше цяла пясъчна дюна на гърба си. 970 01:00:21,884 --> 01:00:25,581 Добре, беше огромна гърбица и аз съм малко чуствителна на тази тема. 971 01:00:25,788 --> 01:00:28,916 Виж, Марта, това е Квазимодо, колко е пораснала само. 972 01:00:29,192 --> 01:00:32,355 Колко хубаво! Мислех, че си умряла. 973 01:00:33,596 --> 01:00:35,563 Всъщност тя е станала училищна медицинска сестра. 974 01:00:35,931 --> 01:00:37,489 -Ти си медицинска сестра? -Да. 975 01:00:37,766 --> 01:00:39,358 Какво да направя за това тук? 976 01:00:46,876 --> 01:00:49,208 -Аз бих се обърнала към д-р Пепър. -Кой? 977 01:00:49,579 --> 01:00:53,639 Беше много приятно да ви видя отново. Ще тръгваме вече. 978 01:00:54,016 --> 01:00:54,847 Чао. 979 01:00:56,652 --> 01:00:58,018 -Здравей, пощальоне. -Добро утро. 980 01:00:58,086 --> 01:00:59,418 Как си? 981 01:01:02,958 --> 01:01:04,550 О, Господи, ето я. 982 01:01:04,860 --> 01:01:09,126 Сини капаци, червена врата, люлка. Това е твоята къща, нали? 983 01:01:10,532 --> 01:01:11,829 Как да не я познаеш? 984 01:01:12,668 --> 01:01:13,829 Хайде. 985 01:01:16,204 --> 01:01:19,072 Как сте? Знаете ли кой е това? 986 01:01:20,443 --> 01:01:23,503 Тя е живяла в тази къща, когато е била малко момиченце. 987 01:01:23,579 --> 01:01:24,545 Вярно е. 988 01:01:24,646 --> 01:01:27,878 Тя е живяла тук, сега вие живеете тук. На практика сте братовчеди. 989 01:01:30,987 --> 01:01:32,750 Толкова много спомени. 990 01:01:34,556 --> 01:01:35,922 Откъде да започна? 991 01:01:36,759 --> 01:01:39,193 Това е нашата камина... 992 01:01:39,728 --> 01:01:42,253 ...където татко правеше огън... 993 01:01:43,032 --> 01:01:44,090 ...от дървета. 994 01:01:44,166 --> 01:01:47,898 Това е трапезарията, където ние се хранехме с ястия,... 995 01:01:47,969 --> 01:01:49,164 ...направени от храна. 996 01:01:49,739 --> 01:01:52,139 Това е стаята на брат ми. 997 01:01:53,009 --> 01:01:54,909 Родителите ми мразеха брат ми. 998 01:01:55,143 --> 01:01:58,704 Татко ми построи тази къща със собствените си ръце преди 6 години. 999 01:01:59,715 --> 01:02:01,342 Татко ти е лъжец. 1000 01:02:02,351 --> 01:02:03,681 Ти как така... 1001 01:02:06,922 --> 01:02:09,789 Той се задави. По-добре да тръгваме. 1002 01:02:09,858 --> 01:02:11,793 -Помощ. -Какво говориш? 1003 01:02:11,860 --> 01:02:14,021 -Ти си сестра, помогни му. -Спаси го! 1004 01:02:14,362 --> 01:02:16,728 -Отдръпнете се, деца. -Той ще умре! 1005 01:02:17,333 --> 01:02:19,494 -Заведете го в болница! -Потупай го! 1006 01:02:20,001 --> 01:02:22,333 -Спасете го! -Извади го от него! 1007 01:02:22,704 --> 01:02:23,898 Спасете го, моля ви! 1008 01:02:29,579 --> 01:02:31,876 -Това беше забележително. -Благодаря ви. 1009 01:02:32,547 --> 01:02:33,981 Аз му спасих живота! 1010 01:02:34,916 --> 01:02:36,851 Ти си моят герой, сестра Доусън. 1011 01:02:42,023 --> 01:02:43,286 Благодаря, благодаря. 1012 01:02:44,860 --> 01:02:47,056 -Добре паркираш колите, друже. -Благодаря, Дийдс. 1013 01:02:47,697 --> 01:02:47,730 Проба, проба. 1014 01:02:47,730 --> 01:02:49,219 Проба, проба. 1015 01:02:49,664 --> 01:02:51,724 Прекарах си чудесно. 1016 01:02:52,068 --> 01:02:54,536 Блягодаря за прекрасния ден. 1017 01:02:56,204 --> 01:03:00,039 -Благодаря, че ми показа града си. -Надявам се и аз да видя твоя роден град. 1018 01:03:00,876 --> 01:03:03,402 Може би някой ден това ще бъде моят нов роден град. 1019 01:03:04,679 --> 01:03:05,668 Дийдс. 1020 01:03:06,615 --> 01:03:09,641 -Има нещо, което трябва да ти кажа. -Какво има? 1021 01:03:11,887 --> 01:03:12,820 Какво? 1022 01:03:14,222 --> 01:03:17,487 Върни се в Ню Хемпшир и се наслаждавай на богатството си. 1023 01:03:18,226 --> 01:03:19,353 Просто... 1024 01:03:19,929 --> 01:03:22,556 ...не позволявай повече на никого да те наранява, разбираш ли? 1025 01:03:24,132 --> 01:03:25,293 Глупачка. 1026 01:03:28,271 --> 01:03:29,260 Пам. 1027 01:03:31,373 --> 01:03:32,965 Написах ти поздравителна картичка. 1028 01:03:33,708 --> 01:03:35,039 Малко е глупава. 1029 01:03:35,110 --> 01:03:38,945 Но съм работил доста върху нея, така че не ми се присмивай. 1030 01:03:40,715 --> 01:03:43,445 Помниш ли, когато отидохме в ресторанта първата вечер... 1031 01:03:43,518 --> 01:03:45,452 ...и ти поръча пиле пармезан? 1032 01:03:45,521 --> 01:03:47,181 Та ти нарисувах чиния. 1033 01:03:47,956 --> 01:03:50,481 Ето го пилето и сиренето... 1034 01:03:51,126 --> 01:03:54,425 ...и лингуините. Отне ми доста време да направя завъртулките. 1035 01:03:55,998 --> 01:03:57,157 Красиво е. 1036 01:03:57,599 --> 01:03:59,693 Вътре има стихотворение за теб. 1037 01:04:04,407 --> 01:04:07,170 "Трудно ми е да дишам, сякаш съм във вода" 1038 01:04:08,177 --> 01:04:11,237 "Изпълнен съм с толкова любов, че ще избухна" 1039 01:04:13,449 --> 01:04:15,746 "Устата е суха, ръцете се тресат" 1040 01:04:17,119 --> 01:04:19,143 "Сърцето ми е твое за вечни времена" 1041 01:04:21,157 --> 01:04:23,681 "Много странно се държа, сякаш това не съм аз" 1042 01:04:25,728 --> 01:04:28,992 "Танцувам наоколо като горско духче" 1043 01:04:29,731 --> 01:04:31,063 Това беше смешно. 1044 01:04:33,135 --> 01:04:35,898 "Най-накрая бедният шматарок" 1045 01:04:36,606 --> 01:04:39,438 "попадна във любовния поток" 1046 01:04:40,610 --> 01:04:43,806 Не можах да измисля нищо, което да се римува с "поток". 1047 01:04:43,880 --> 01:04:45,643 "Гъсок" и "младок" не станаха. 1048 01:04:55,557 --> 01:04:57,047 Съжалявам, Дийдс. 1049 01:04:59,461 --> 01:05:03,864 -Наистина съжалявам. -Не съжалявай, това беше невероятно. 1050 01:05:08,003 --> 01:05:11,530 Здравейте, г-жо Финч... Атикъс. 1051 01:05:12,942 --> 01:05:14,273 Приятни сънища. 1052 01:05:18,481 --> 01:05:21,313 -Ал, ще се прибера пеша. -Добре, Дийдс. 1053 01:05:31,126 --> 01:05:33,117 Обичам Ню Йорк! 1054 01:05:33,496 --> 01:05:35,019 На никой не му пука! 1055 01:05:42,672 --> 01:05:44,161 Влюбена съм в него. 1056 01:05:45,507 --> 01:05:48,340 Довечера ще се видим и ще му разкажа всичко. 1057 01:05:50,512 --> 01:05:53,811 -Вероятно ще те шамароса. -Почти се надявам да го направи. 1058 01:05:53,882 --> 01:05:56,248 Хайде, Бейб, събуди се. 1059 01:05:56,318 --> 01:05:59,777 Наистина ли искаш да захвърлиш всичко, заради такъв глупак? 1060 01:05:59,855 --> 01:06:04,382 Той не е глупак. А човек с добро сърце, когото мислим за особняк,... 1061 01:06:04,460 --> 01:06:08,293 ...защото не споделя нашето чувство за иронична незаинтересованост. 1062 01:06:08,697 --> 01:06:12,565 -Цялата тази подла, злонамерена, фалшива... -Идиотщина? 1063 01:06:12,635 --> 01:06:14,101 Да, идиотщина. 1064 01:06:14,704 --> 01:06:19,003 Е, след няколко минути аз ще си облека палтото от Версаче,... 1065 01:06:19,074 --> 01:06:22,806 ...ще се кача на мерцедеса си, ще отида до апартамента си на 5 авеню... 1066 01:06:22,878 --> 01:06:26,143 ...и ще стисна големите, фалшиви цици на гаджето си. 1067 01:06:26,815 --> 01:06:30,650 И за всичко това плаща идиотщината, за която ти говориш. 1068 01:06:31,320 --> 01:06:34,380 Браво на теб, Мак. Все пак ще му кажа. 1069 01:06:34,824 --> 01:06:35,791 Ами.... 1070 01:06:37,592 --> 01:06:39,492 Бейб Бенет се е влюбила. 1071 01:06:40,963 --> 01:06:43,454 Радвам се за теб. Наистина. 1072 01:06:44,733 --> 01:06:46,224 Ще ми липсваш, Бейб. 1073 01:06:47,168 --> 01:06:48,500 Ти си много страстна. 1074 01:07:17,800 --> 01:07:19,494 Мислите ли, че ще й хареса? 1075 01:07:20,135 --> 01:07:21,103 Добре. 1076 01:07:21,369 --> 01:07:24,635 Пилешко пармезан? Чудесно, благодаря ви. 1077 01:07:25,373 --> 01:07:26,635 Да го чуем. 1078 01:07:29,911 --> 01:07:32,539 -Ще й хареса, г-н Дийдс. -Добре. 1079 01:07:33,516 --> 01:07:35,780 -Емилио, изглежда много красиво. -Благодаря. 1080 01:07:39,855 --> 01:07:42,983 Розите могат да бъдат малко по-високо. Няма да мога да я виждам. 1081 01:07:43,059 --> 01:07:45,219 -Имаме ли нещо по-малко? -Да, сър. 1082 01:07:45,293 --> 01:07:46,282 Добре. 1083 01:07:47,195 --> 01:07:48,184 Байрън? 1084 01:07:48,931 --> 01:07:50,056 Това е чудесно. 1085 01:07:50,800 --> 01:07:53,393 -Би ли седнал за секунда? -Да, сър. 1086 01:07:55,938 --> 01:07:58,168 Кажи ми нещо. Представи си, че ти си тя. 1087 01:07:58,239 --> 01:08:00,264 -Аз ли, сър? -Моля те. 1088 01:08:01,210 --> 01:08:02,199 Ами... 1089 01:08:03,445 --> 01:08:07,108 ...много мило от твоя страна, че ме покани да вечеряме заедно тази вечер. 1090 01:08:07,349 --> 01:08:08,838 Удоволствието е мое. 1091 01:08:08,983 --> 01:08:11,577 Всъщност си доста височък. Можеш ли да се наведеш малко? 1092 01:08:13,655 --> 01:08:15,317 -Така ли? -Така е добре. 1093 01:08:16,091 --> 01:08:19,550 Това е една от най-хубавите срещи, на която съм била. 1094 01:08:20,595 --> 01:08:22,587 Караш ме да се чуствам прекрасно. 1095 01:08:23,466 --> 01:08:25,490 И ти ме караш да се чуствам прекрасно. 1096 01:08:26,335 --> 01:08:28,064 Ето защо ти купих това. 1097 01:08:29,171 --> 01:08:30,661 Добре, наведи се напред. 1098 01:08:35,610 --> 01:08:38,774 -Наистина те харесвам много. -И аз те харесвам. 1099 01:08:39,047 --> 01:08:42,779 -Не мога да спра да мисля за теб. -Не мога да спра да мисля за теб. 1100 01:08:42,851 --> 01:08:44,479 Моля те, позволи ми да докосна краката ти. 1101 01:08:45,386 --> 01:08:48,048 Добре, вече става доста странно. Можеш да станеш вече. 1102 01:08:51,493 --> 01:08:53,462 -Дийдс! -Приятели! 1103 01:08:53,962 --> 01:08:56,796 Искахме да дойдем и да ти пожелаем всичко най-добро за голямата вечер. 1104 01:08:56,865 --> 01:09:00,962 Много благодаря. Толкова съм нервен. Досега не съм правил предложение за женитба. 1105 01:09:01,036 --> 01:09:03,595 Часът е 19:30, време е за "Поглед отвътре". 1106 01:09:03,671 --> 01:09:06,162 Няма да има повече неприятни изненади, нали? 1107 01:09:06,574 --> 01:09:10,305 Не мисля. Цял ден не съм правил нищо глупаво. Бях тук. 1108 01:09:10,378 --> 01:09:14,247 Да видим какво скапано шоу ще направят, когато не могат да се заяждат с Дийдс. 1109 01:09:14,617 --> 01:09:16,015 Извинете! 1110 01:09:16,985 --> 01:09:20,546 -Бихте ли пуснали Канал 8, моля? -Веднага. 1111 01:09:23,125 --> 01:09:25,787 Добре дошли в "Поглед отвътре". Аз съм Майк Макграт. 1112 01:09:26,529 --> 01:09:30,430 Всички ние тук в П.О. се гордеем със способността си да се справяме... 1113 01:09:30,498 --> 01:09:33,059 ...с всяка ситуация със съпричастност и разбиране... 1114 01:09:33,168 --> 01:09:33,930 Добре, приятел. 1115 01:09:34,002 --> 01:09:36,904 ...докато спазваме подходяща журналистическа дистанция. 1116 01:09:36,971 --> 01:09:41,533 Но какво става, когато репортер стане част от собствения си разказ? 1117 01:09:41,609 --> 01:09:45,478 Какво се случва, когато журналистка се влюби в идиот? 1118 01:09:46,681 --> 01:09:48,945 Това е Лонгфелоу Дийдс с Пам Доусън. 1119 01:09:49,217 --> 01:09:51,845 -Не мога да повярвам, че я въвличат в това. -Училищна мед. сестра... 1120 01:09:51,921 --> 01:09:55,448 ...която наскоро се е преместила в Ню Йорк от Уинчестертънфийлдвил, Айова. 1121 01:09:55,524 --> 01:09:59,391 Почакайте. Няма ли поразителна прилика между Пам Доусън и... 1122 01:09:59,862 --> 01:10:03,127 ...Бейб Бенет, продуцентка тук, в "Поглед отвътре"? 1123 01:10:03,431 --> 01:10:06,127 Всъщност двете са едно и също лице. 1124 01:10:06,202 --> 01:10:09,864 Ще сложим в апартамента ти наблюдателни камери. 1125 01:10:10,506 --> 01:10:11,768 Звучи добре. 1126 01:10:12,807 --> 01:10:13,796 Дийдс. 1127 01:10:20,783 --> 01:10:23,774 Дойдох, за да се опитам да ти обясня. 1128 01:10:53,082 --> 01:10:55,311 Аз съм най-големият глупак на света. 1129 01:10:56,351 --> 01:10:57,979 Този град може да бъде жесток. 1130 01:10:58,654 --> 01:11:00,144 Мястото ми не е тук. 1131 01:11:00,221 --> 01:11:03,122 Не мога да управлявам живота си, та камо ли да управлявам фирмата. 1132 01:11:03,192 --> 01:11:05,786 Разбира се, че можеш. Добрата новина е, че документите са готови. 1133 01:11:05,860 --> 01:11:09,319 Щом ги подпишеш, ние получаваме акциите си, а ти получаваш 40 милиарда. 1134 01:11:09,398 --> 01:11:12,332 Не ги искам тези пари. Дайте ги за благотворителност. 1135 01:11:12,701 --> 01:11:16,466 -Коя организация е добра? -Фондът за Образование на негрите? 1136 01:11:16,805 --> 01:11:18,431 Добре, дайте ги на тези хора. 1137 01:11:24,380 --> 01:11:28,110 Да те закараме ли до летището? Хеликоптерът ще те закара вкъщи. 1138 01:11:28,182 --> 01:11:30,650 Благодаря, няма нужда. Ще се оправя и сам. 1139 01:11:31,720 --> 01:11:34,314 -Приятно ми беше да се запознаем. -Приятно беше, Дийдс. 1140 01:11:38,193 --> 01:11:39,251 Сбогом! 1141 01:11:41,162 --> 01:11:42,186 Сбогом. 1142 01:12:27,009 --> 01:12:28,135 Не е правилно. 1143 01:12:28,844 --> 01:12:30,140 Не е правилно. 1144 01:12:57,271 --> 01:12:59,364 Здравейте, вие сигурно сте Джан. Аз съм... 1145 01:12:59,440 --> 01:13:02,604 Знам коя сте. Трас-прас Доусън. 1146 01:13:03,712 --> 01:13:05,737 Малката госпожица Улична Повлекана. 1147 01:13:07,048 --> 01:13:09,141 Добре, това го заслужавам. 1148 01:13:09,217 --> 01:13:11,448 Имате ли представа колко много го наранихте? 1149 01:13:11,787 --> 01:13:13,981 Няма никакъв начин да се доближите до това момче. 1150 01:13:14,055 --> 01:13:17,957 Трябва да го намеря и нищо не можете да направите, за да ме спрете. 1151 01:13:19,528 --> 01:13:23,725 -Мога да направя много, за да те спра. -Трябва да знае колко зле се чуствам. 1152 01:13:24,265 --> 01:13:26,791 И че бих отишла до края на света... 1153 01:13:26,868 --> 01:13:30,770 ...бих направила всичко, ако можех да върна това, което му причиних. 1154 01:13:30,838 --> 01:13:34,569 Съжалявам, всичко, което чух, беше "Ала-бала, аз съм мръсен боклук." 1155 01:13:36,244 --> 01:13:38,475 Виж какво ще ти кажа. Ако минеш покрай мен... 1156 01:13:40,548 --> 01:13:42,210 ...ще ти кажа къде е. 1157 01:13:48,590 --> 01:13:49,921 Обзема ме лудост! 1158 01:13:52,694 --> 01:13:54,024 Ела при мама. 1159 01:14:00,435 --> 01:14:04,997 Шест години съм работила в родео. Постарай се, дребосъчке. 1160 01:14:05,073 --> 01:14:06,631 Имаш предвид така ли? 1161 01:14:11,046 --> 01:14:14,310 Къде си тръгнала да риташ? Аз нямам топки, глупаче! 1162 01:14:15,149 --> 01:14:16,139 Ставай! 1163 01:14:17,286 --> 01:14:19,345 -Пусни ме! -Става! 1164 01:14:23,759 --> 01:14:27,057 -Само ми кажи къде е Дийдс. -Докарай кльощавото си дупе насам. 1165 01:14:28,262 --> 01:14:31,993 Искам да те накъсам на малки парченца. 1166 01:14:46,047 --> 01:14:47,310 Добре ли си? 1167 01:14:48,417 --> 01:14:50,715 Добър ритник, сладурче. Добър ритник. 1168 01:14:54,555 --> 01:14:55,750 Лудоокий! 1169 01:15:03,231 --> 01:15:04,789 -Добре. -Заповядай. 1170 01:15:05,600 --> 01:15:07,831 Фъстъчено масло и бамя. Добра комбинация. 1171 01:15:08,069 --> 01:15:11,266 Не се тревожи за случилото се. Времето лекува всичко. 1172 01:15:12,707 --> 01:15:14,231 Освен тези луди очи. 1173 01:15:14,609 --> 01:15:16,840 Хубаво е да си вкъщи. Поне това знам със сигурност. 1174 01:15:17,613 --> 01:15:21,310 Не говорих на теб, Дийдс. Говорих на онази катеричка ей там. 1175 01:15:23,952 --> 01:15:26,181 Въпреки че е срамота, че онзи Сийдър... 1176 01:15:26,255 --> 01:15:29,690 ...разпродава фирмата на вуйчо ти и уволнява всички онези хора. 1177 01:15:29,757 --> 01:15:30,815 Откъде си чул за това? 1178 01:15:30,893 --> 01:15:33,225 Гледам канала за финансовия пазар непрекъснато. 1179 01:15:33,561 --> 01:15:37,292 Гледам го, защото подозирам, че водещият е зъл горски елф. 1180 01:15:37,733 --> 01:15:40,395 Може да заблуди всички останали, но мен не може да ме измами. 1181 01:15:44,939 --> 01:15:46,305 Ето го. 1182 01:15:55,783 --> 01:15:56,773 Помощ! 1183 01:15:57,219 --> 01:15:58,310 Помощ! 1184 01:16:04,025 --> 01:16:05,890 Дийдс! Помощ! 1185 01:16:07,462 --> 01:16:09,555 Дийдс! Помощ! 1186 01:16:09,664 --> 01:16:11,359 О, Господи! Дийдс! 1187 01:16:22,610 --> 01:16:23,942 О, Господи! 1188 01:16:33,055 --> 01:16:35,614 Къде си скрила камерата, в гората ли е? 1189 01:16:35,690 --> 01:16:36,850 Няма камера. 1190 01:16:36,958 --> 01:16:39,426 Толкова е студено. Моля те! 1191 01:16:39,694 --> 01:16:41,560 И там ли те нападнаха? 1192 01:16:41,896 --> 01:16:43,091 Толкова... 1193 01:16:44,099 --> 01:16:45,065 ...съжалявам. 1194 01:16:45,300 --> 01:16:48,269 Наистина те обичам. 1195 01:16:49,337 --> 01:16:50,668 Глупости! 1196 01:17:16,297 --> 01:17:17,457 Идвам! 1197 01:17:19,900 --> 01:17:22,596 Пази се! Пази се! 1198 01:17:22,671 --> 01:17:24,570 Идва черният крак. 1199 01:17:26,608 --> 01:17:27,596 Не! 1200 01:17:31,313 --> 01:17:33,610 Знам, че е гаден, но го хвани. 1201 01:17:38,185 --> 01:17:40,313 Хванах те. Държа те. 1202 01:17:40,756 --> 01:17:45,488 -Господи, кракът ти е отвратителен! -Знам, знам. Ела тук. 1203 01:17:45,993 --> 01:17:48,587 Хайде, добре ли си? Добре ли си? 1204 01:17:49,296 --> 01:17:50,524 Така мисля. 1205 01:17:54,069 --> 01:17:56,902 Не си падала от ябълково дърво, нали? 1206 01:17:58,907 --> 01:17:59,895 Не. 1207 01:18:02,543 --> 01:18:04,068 Но наистина те обичам. 1208 01:18:06,180 --> 01:18:08,307 Дори не те познавам. 1209 01:18:09,384 --> 01:18:10,680 Съжалявам. 1210 01:18:37,279 --> 01:18:39,109 Толкова съжалявам. 1211 01:18:47,088 --> 01:18:51,548 Фирмата е на парчета. Голямото наследство на Престън Блейк отиде при най-силния купувач. 1212 01:18:51,626 --> 01:18:55,356 Шокиращото изявление на Чък Сийдър днес потвърди, че Блейк Медиа... 1213 01:18:55,430 --> 01:18:58,296 ...ще бъде разделена и разпродадена парче по парче. 1214 01:18:58,632 --> 01:19:02,000 Единственият човек, който можеше да спаси фирмата... 1215 01:19:02,069 --> 01:19:06,597 ...Лонгфелоу Дийдс, очевидно се е отказал от правото си на глас и е напуснал града. 1216 01:19:07,109 --> 01:19:09,770 Очаква се продажбата да мине с единодушно съгласие... 1217 01:19:09,845 --> 01:19:13,804 ...на ежегодното събрание на акционерите утре следобяд тук, в Ню Йорк. 1218 01:19:14,248 --> 01:19:17,844 Източници съобщават, че вероятно всички 50 000 работници на Блейк... 1219 01:19:17,918 --> 01:19:20,386 ...ще загубят работата си. 1220 01:19:20,454 --> 01:19:22,514 Почакайте. Аз работя при Блейк. 1221 01:19:23,257 --> 01:19:26,021 По дяволите! Това е гадно. 1222 01:19:27,128 --> 01:19:30,929 Дами и господа, основното е, че тази продажба,... 1223 01:19:30,998 --> 01:19:35,993 ...ще даде резултат за всеки акционер, за всички вас, както и за мен... 1224 01:19:36,404 --> 01:19:39,372 ...и ще получим значителна премия за нашите акции. 1225 01:19:41,208 --> 01:19:44,837 Но преди да гласуваме, юристите на фирмата имат изискване да предоставя думата на... 1226 01:19:44,912 --> 01:19:48,712 ...акционери, които искат да се изкажат за или против този план. 1227 01:19:49,117 --> 01:19:51,210 Някой иска ли да се изкаже? 1228 01:19:51,685 --> 01:19:55,247 Разрушаването на тази фирма би било оскърбление за един велик човек. 1229 01:19:56,091 --> 01:19:57,149 Изплаши ме. 1230 01:19:57,591 --> 01:20:01,756 Това е неизразимо безчинство и не трябва да бъде допуснато да се случи. 1231 01:20:05,600 --> 01:20:07,795 Извинете ме. Аз искам да се изкажа. 1232 01:20:10,572 --> 01:20:12,130 Лонгфелоу Дийдс. 1233 01:20:12,207 --> 01:20:15,233 За съжаление, откакто ми продаде твоите 300 милиона акции... 1234 01:20:15,310 --> 01:20:18,746 -...нямаш право да говориш на тази среща. -За твое съжаление... 1235 01:20:18,814 --> 01:20:21,543 ...тази сутрин купих една акция от Блейк Медиа. 1236 01:20:21,615 --> 01:20:24,380 Ти ми каза, че всеки акционер има право на глас във фирмата. 1237 01:20:24,752 --> 01:20:26,310 Дори и малкият. 1238 01:20:28,657 --> 01:20:33,060 Имаш 2 минути, но не забравяй, че аз контролирам 49 % от фирмата. 1239 01:20:33,127 --> 01:20:36,256 Ще трябва да убедиш почти всички останали... 1240 01:20:36,331 --> 01:20:37,820 ...да започнат да мразят парите. 1241 01:20:45,606 --> 01:20:47,801 Здравейте всички. Аз съм Дийдс. 1242 01:20:48,710 --> 01:20:51,804 За известно време бях голяма част от тази фирма. 1243 01:20:52,413 --> 01:20:54,677 Бях адски богат и могъщ. 1244 01:20:55,449 --> 01:20:58,180 Сега, да си богат и могъщ не е лошо нещо. 1245 01:20:59,320 --> 01:21:03,222 Изглежда сякаш онзи момък там е доста психясал по това нещо. 1246 01:21:04,225 --> 01:21:07,252 Но проблемът е какво може да се случи, когато решиш, че... 1247 01:21:07,328 --> 01:21:11,698 ...би направил абсолютно всичко, за да станеш богат и могъщ. 1248 01:21:11,765 --> 01:21:14,632 Не знам кой ти е взел близалката днес... 1249 01:21:14,703 --> 01:21:17,034 ...но в момента говориш пред публика, която хич не ще да те слуша. 1250 01:21:17,372 --> 01:21:19,533 Това, което казвам, е, че, когато сте били деца... 1251 01:21:19,608 --> 01:21:22,805 ...дали сте мечтали някой ден да станете безмилостни инвеститори,... 1252 01:21:23,078 --> 01:21:25,979 ...които ще мислят с портфейла си, вместо със сърцето си? 1253 01:21:27,148 --> 01:21:28,979 Хайде де, аз знам, че не съм мечтал за това. 1254 01:21:29,484 --> 01:21:31,212 Аз исках да стана пожарникар. 1255 01:21:32,020 --> 01:21:35,386 Исках да бъда човекът, който всички да повикат, когато са в беда. 1256 01:21:35,823 --> 01:21:37,381 Исках да помагам на хората... 1257 01:21:37,458 --> 01:21:40,587 ...и да, исках да се спускам по онези готини дълги стълбове. 1258 01:21:41,997 --> 01:21:45,398 Но парите бяха последното нещо, за което съм мислил тогава. 1259 01:21:46,368 --> 01:21:49,462 А вие, сър? Искало ли ви се е да станете пожарникар? 1260 01:21:49,537 --> 01:21:50,868 Не, никога. 1261 01:21:52,407 --> 01:21:54,671 За да бъда искрен, исках да стана ветеринарен лекар. 1262 01:21:54,743 --> 01:21:57,211 Супер. И защо искахте това? 1263 01:21:58,078 --> 01:22:01,014 -Исках да помагам на болни животни. -А сега с какво се занимавате? 1264 01:22:01,416 --> 01:22:03,407 Притежавам верига от кланици. 1265 01:22:03,851 --> 01:22:06,752 Май сте преминали от другата страна, а? 1266 01:22:07,822 --> 01:22:08,685 Добре. 1267 01:22:08,756 --> 01:22:11,350 Там отзад. Хайде де. Кажете ми какво сте искали да станете. 1268 01:22:11,426 --> 01:22:13,655 Исках да стана фокусник. 1269 01:22:15,262 --> 01:22:19,323 -А сега с какво се занимавате? -С порнографски страници в Интернет. 1270 01:22:20,034 --> 01:22:24,095 Това също прави много хора доволни, предполагам. Но по възмутителен начин. 1271 01:22:25,407 --> 01:22:27,738 -Някой друг? -Исках да стана сенатор. 1272 01:22:28,243 --> 01:22:32,110 -Исках да стана цветар. -Международен ресторант за палачинки. 1273 01:22:32,646 --> 01:22:34,307 Исках да стана мъж. 1274 01:22:36,451 --> 01:22:38,315 Това обяснява доста неща. 1275 01:22:38,886 --> 01:22:41,117 Исках да стана шампион по пинг-понг. 1276 01:22:43,958 --> 01:22:46,826 Но не сте станали нещата, които сте искали, нали така? 1277 01:22:47,295 --> 01:22:51,128 Всеки е направил компромис, после още един, а сега... 1278 01:22:51,198 --> 01:22:56,101 ...сте готови да лишите 50 000 човека от работата им, за да направите бързи пари. Хайде де. 1279 01:22:56,604 --> 01:22:59,970 Обзалагам се, че ако се върнем към децата в себе си... 1280 01:23:00,041 --> 01:23:03,033 ...те биха ни сритали задниците и биха сложили дъвка в косите ни,... 1281 01:23:03,110 --> 01:23:05,203 ...защото дори сме си помислили да направим такова лошо нещо. 1282 01:23:07,414 --> 01:23:10,009 Той е прав. Аз лично бих си сритал алчния задник до червено. 1283 01:23:10,251 --> 01:23:12,617 Аз бих се изхвърлил от люлката. 1284 01:23:12,686 --> 01:23:17,146 Аз бих се завързал гол към някой стол и бих си горял цигари по тялото. 1285 01:23:18,592 --> 01:23:21,528 Някой мечтал ли е да става психиатър? 1286 01:23:21,662 --> 01:23:22,856 Само се шегувам, друже. 1287 01:23:23,832 --> 01:23:26,630 Все още има надежда за децата, които са в нас. 1288 01:23:26,701 --> 01:23:29,168 Моля ви, не разрушавайте фирмата на чичо ми. 1289 01:23:31,538 --> 01:23:33,199 Това много исках да го пробвам. 1290 01:23:44,019 --> 01:23:45,007 Ами... 1291 01:23:46,087 --> 01:23:47,917 ...това беше много трогателно, Дийдс. 1292 01:23:49,056 --> 01:23:51,287 Изглежда, че разпродажбата беше победена. 1293 01:23:51,960 --> 01:23:53,824 Освен ако не забравям нещо. 1294 01:23:55,296 --> 01:23:56,922 А, да - моите 300 милиона гласа... 1295 01:23:56,997 --> 01:24:00,899 ...плюс 5 милиона, които контролирам като пълномощник на чужди инвеститори. 1296 01:24:00,969 --> 01:24:03,163 Така, сега аз за какво бих гласувал с моите 51%? 1297 01:24:04,838 --> 01:24:06,067 Гласувам за! 1298 01:24:06,673 --> 01:24:08,868 305 милиона пъти. 1299 01:24:10,145 --> 01:24:14,012 Така че няма начин. И Блейк Медиа вече не съществува. 1300 01:24:14,082 --> 01:24:15,878 Не толкова бързо, Чък. 1301 01:24:17,217 --> 01:24:20,516 Жалко за теб, но когато бях малка, исках да бъда добър репортер. 1302 01:24:20,587 --> 01:24:23,351 Мис Бенет, не съм разбрал, че и вие сте акционер. 1303 01:24:23,425 --> 01:24:25,586 Има няколко неща, които не сте разбрали. 1304 01:24:25,659 --> 01:24:28,185 Как да оскубите веждите си, например. 1305 01:24:28,695 --> 01:24:33,224 Също така, когато Дийдс се е отказал от наследството, то не е било негово. 1306 01:24:34,668 --> 01:24:39,128 -Какви ги говорите? -Това е дневникът на Престън Блейк. 1307 01:24:42,010 --> 01:24:43,443 Откраднах го и го прочетох. 1308 01:24:43,511 --> 01:24:46,810 Моля те, не ми се ядосвай. Имах добри причини, ще видиш. 1309 01:24:47,181 --> 01:24:50,150 Ще прочета пасаж от дневника на г-н Бенет... 1310 01:24:50,417 --> 01:24:52,978 ...с дата 12 април 1957. 1311 01:24:53,954 --> 01:24:56,252 "Аз съм вулкан от страст." 1312 01:24:56,390 --> 01:25:00,157 "Имам толкова успехи в бизнеса, защото винаги слушах сърцето си." 1313 01:25:00,627 --> 01:25:02,356 "Сега трябва да го послушам... 1314 01:25:02,930 --> 01:25:04,228 ...в любовта." 1315 01:25:05,966 --> 01:25:09,425 "Само ако тя ми даде знак, един удобен случай само." 1316 01:25:09,804 --> 01:25:12,671 Желаете ли да избърша листата на фикуса ви, г-н Блейк? 1317 01:25:14,274 --> 01:25:16,003 Можеш да ме наричаш Престън. 1318 01:25:18,046 --> 01:25:21,743 Желаете ли да избърша листата на фикуса ти, Престън? 1319 01:25:23,451 --> 01:25:24,439 Да. 1320 01:25:26,587 --> 01:25:27,577 Да. 1321 01:25:28,489 --> 01:25:29,479 Да! 1322 01:25:30,692 --> 01:25:32,591 Коя е била тази тайнствена жена? 1323 01:25:32,827 --> 01:25:37,457 Това е отчетната книга на Блейк Медиа от април 1957 год. 1324 01:25:38,132 --> 01:25:43,195 През нощта на 12-ти само една жена е работила на етажа на Блейк. 1325 01:25:43,637 --> 01:25:48,097 За нещастие, девет месеца по-късно тя е починала при раждането на сина си. 1326 01:25:48,676 --> 01:25:50,166 Син, който е роден... 1327 01:25:50,444 --> 01:25:53,380 ...на 23 януари 1958... 1328 01:25:54,114 --> 01:25:55,479 Това е рожденият ми ден. 1329 01:25:55,817 --> 01:25:57,978 от г-ца Консуела Лопес. 1330 01:25:58,552 --> 01:25:59,985 Това е моята майка. 1331 01:26:00,154 --> 01:26:02,885 И законният наследник на 40 милиарда долара! 1332 01:26:03,323 --> 01:26:04,814 Това са мои пари? 1333 01:26:05,025 --> 01:26:07,493 Елементарен ДНК тест ще покаже... 1334 01:26:07,628 --> 01:26:11,689 ...че Емилио Лопес е основният акционер на Блейк Медиа. 1335 01:26:11,932 --> 01:26:14,060 -Това са мои пари! -Това са твои пари! 1336 01:26:14,234 --> 01:26:15,759 Парите са мои! 1337 01:26:17,372 --> 01:26:18,770 Браво, Емилио! 1338 01:26:19,039 --> 01:26:21,439 Ще направя хубави неща за всички. 1339 01:26:21,943 --> 01:26:24,172 Безплатни уроци по фламенко за всички! 1340 01:26:24,279 --> 01:26:26,337 Хора, хора! Моля! 1341 01:26:26,514 --> 01:26:30,006 -Това са моите пари. -Не се оставяйте да ви мамят. Всичко това са лъжи. 1342 01:26:30,385 --> 01:26:31,681 Г-н Сийдър... 1343 01:26:32,487 --> 01:26:33,646 ...уволнен сте. 1344 01:26:34,122 --> 01:26:35,850 Не можеш да ме уволниш! 1345 01:26:36,423 --> 01:26:37,890 Аз управлявам! 1346 01:26:38,259 --> 01:26:40,021 Махнете ръцете си от мен! Аз съм Чък Сийдър! 1347 01:26:40,662 --> 01:26:42,425 При езерото, когато спаси живота ми... 1348 01:26:42,497 --> 01:26:45,158 ...така и не успях да ти благодаря подобаващо за това... 1349 01:26:45,233 --> 01:26:47,757 -Пак заповядай. -Ти каза, че не ме познаваш. 1350 01:26:47,835 --> 01:26:50,326 И тогава осъзнах, че самата аз не се познавам. 1351 01:26:50,505 --> 01:26:53,770 Започнах да работя по това и ето какво се получи досега. 1352 01:26:54,274 --> 01:26:57,733 Името ми е Бейб Бенет. Отраснала съм в Сайоса, лонг Айлънд. 1353 01:26:57,878 --> 01:27:01,837 Имам кафеви очи и вече не знам какъв е естественият цвят на косата ми. 1354 01:27:02,216 --> 01:27:05,380 Когато бях в 5 клас, се влюбих в един вестник - Уолтър Кронкайл. 1355 01:27:05,453 --> 01:27:09,047 И наистина имах онзи дневник, за който ти разказвах. 1356 01:27:09,157 --> 01:27:13,217 Обичам Брус Спрингстийн, Алмънд Рока и филмите на Абът и Костело. 1357 01:27:13,461 --> 01:27:15,520 Не обичам брюкселско зеле глезените си. 1358 01:27:16,096 --> 01:27:19,260 Най-важното е, че зная, че оплесках много лошо нещата. 1359 01:27:19,434 --> 01:27:22,130 И че имам желание да прекарам остатъка от живота си... 1360 01:27:22,502 --> 01:27:24,801 ...като те моля да ми дадеш още един шанс... 1361 01:27:24,972 --> 01:27:27,270 ...защото съм много влюбена в теб... 1362 01:27:28,376 --> 01:27:31,811 ...а и определено съм сигурна, че тази любов е истинска-- 1363 01:27:31,878 --> 01:27:33,210 Ти си луда. 1364 01:27:35,649 --> 01:27:37,140 Имаш красиви глезени. 1365 01:27:47,694 --> 01:27:49,162 Хайде да си отиваме вкъщи. 1366 01:27:51,632 --> 01:27:54,363 Уволнен си! И ти! И ти! 1367 01:27:54,668 --> 01:27:57,159 О, вие, сър. Вие определено сте уволнен. 1368 01:27:57,805 --> 01:28:02,765 Бих искал да остана. Мисля, че мога да направя добро, ако ми дадеш възможност. 1369 01:28:06,480 --> 01:28:10,507 Не си уволнен. Но утре сутринта ще ми позволиш да ти обуя чорапите. 1370 01:28:12,153 --> 01:28:13,141 Добре. 1371 01:28:14,454 --> 01:28:17,548 А ти, Лонг-Лонг-Лонгфелоу... 1372 01:28:17,925 --> 01:28:21,224 ...ти си този, който направи всичко това възможно... 1373 01:28:21,296 --> 01:28:24,287 ...с красивите си думи и с добрия си дух. 1374 01:28:24,631 --> 01:28:27,430 И г-це Бенет, с вашето прекрасно проучване. 1375 01:28:27,969 --> 01:28:29,402 Как мога да ви се отблагодаря? 1376 01:28:29,804 --> 01:28:32,966 Всичко, което искам е приятелството ти, Емилио. Ти си добър човек. 1377 01:28:34,207 --> 01:28:35,402 Ще ми липсваш. 1378 01:28:36,844 --> 01:28:37,832 Дийдс! 1379 01:28:39,146 --> 01:28:41,979 -Какво ще кажеш за 1 милиард? -Става. 1380 01:28:42,516 --> 01:28:43,414 Готово. 1381 01:28:56,296 --> 01:28:57,354 Света Дево! 1382 01:28:58,166 --> 01:28:59,632 Не мога да повярвам! 1383 01:29:00,201 --> 01:29:02,600 -Какво е това, Дийдси? -Писмо от Холмарк. 1384 01:29:02,670 --> 01:29:05,161 Искат да купят една от картичките ми. 1385 01:29:05,273 --> 01:29:09,333 -Брей! Коя? -Тази, която написах за теб, помниш ли? 1386 01:29:09,976 --> 01:29:11,376 Дали помня? 1387 01:29:12,046 --> 01:29:14,912 "Трудно ми е да дишам, сякаш съм във вода" 1388 01:29:15,416 --> 01:29:18,010 "Изпълнен съм с толкова любов, че ще избухна" 1389 01:29:18,286 --> 01:29:21,311 "Устата е суха, ръцете се тресат" 1390 01:29:21,722 --> 01:29:24,020 "Сърцето ми е твое за вечни времена" 1391 01:29:24,492 --> 01:29:26,789 "Много странно се държа, сякаш това не съм аз" 1392 01:29:27,261 --> 01:29:29,854 "Танцувам наоколо като горско духче" 1393 01:29:30,163 --> 01:29:33,224 "Най-накрая бедният шматарок" 1394 01:29:34,769 --> 01:29:37,896 "попадна във любовния поток" 1395 01:29:38,506 --> 01:29:39,802 Толкова се гордея с теб! 1396 01:29:45,880 --> 01:29:48,644 Можете ли да повярвате, че Дийдс ни купи на всички от тези? 1397 01:29:53,220 --> 01:29:55,051 Леле, тия са наистина бързи! 1398 01:29:59,426 --> 01:30:00,724 Добре съм! 1399 01:30:01,762 --> 01:30:02,661 Добре съм! 1400 01:34:01,762 --> 01:40:05,800 Преведени от някой си Митака Дано филма ви е харесал...!