1 00:00:30,656 --> 00:00:34,034 Е, Мишел, успяхме. Честито дипломиране! 2 00:00:39,373 --> 00:00:42,501 Това, че живея в къщата на родителите ми, 3 00:00:43,168 --> 00:00:45,170 е нещо временно. 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,715 С теб ходим вече, колко стана... 3 години? 5 00:00:49,383 --> 00:00:51,885 Да не ти омръзна вече? 6 00:00:52,511 --> 00:00:57,349 Мишел, ще те питам нещо, което никога не съм те питал преди. 7 00:00:57,350 --> 00:00:58,893 Нещо извратено ли?! 8 00:00:58,894 --> 00:01:00,810 Не, не мисля. 9 00:01:00,811 --> 00:01:04,857 Не трябва да се срамуваш да правиш някои пикантни неща за да заздравиш връзката ни. 10 00:01:06,775 --> 00:01:10,028 Всъщност...вероятно би искала, нали знаеш... 11 00:01:11,738 --> 00:01:13,907 ...да си използваш салфетката. 12 00:01:13,949 --> 00:01:15,158 Салфетката? 13 00:01:16,743 --> 00:01:17,921 Г-н Левънстийн? 14 00:01:18,043 --> 00:01:18,721 Да. 15 00:01:18,943 --> 00:01:19,821 Търсят ви. 16 00:01:20,154 --> 00:01:20,872 Благодаря. 17 00:01:22,332 --> 00:01:23,165 Ало? 18 00:01:23,166 --> 00:01:24,167 Джим, татко ти е. 19 00:01:24,168 --> 00:01:25,918 Оставил си пръстена в къщи. 20 00:01:25,919 --> 00:01:30,299 Кутията му е празна, но аз пътувам към теб и ... пръстена е в мен 21 00:01:31,758 --> 00:01:34,678 така, че без паника синко! Става нали? До скоро. 22 00:01:34,679 --> 00:01:36,013 Кой беше? 23 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 Баща ми, баща ми беше. 24 00:01:42,728 --> 00:01:47,357 Той...ъъъ, аз... не съм бил вдигал мобилния и той взел, че се притеснил. 25 00:01:48,525 --> 00:01:52,153 Но всичко е наред, да наред е вече. и всичко е, ъъъ...идеално! 26 00:01:53,113 --> 00:01:56,283 Мисля, че знам, какво искаш да ме питаш. 27 00:01:57,576 --> 00:02:01,121 Всичко е наред, не трябва да използвам салфетката. 28 00:02:01,122 --> 00:02:01,914 А? 29 00:02:02,414 --> 00:02:04,750 Имам си свои техники. 30 00:02:08,295 --> 00:02:10,214 Мишел, къде отиваш? 31 00:02:18,931 --> 00:02:21,767 О, Господи! Боже Господи, Мишел! 32 00:02:24,061 --> 00:02:26,980 Мишел, мисля, че трябва да спреш! 33 00:02:28,273 --> 00:02:29,816 Божичко, Мишел. 34 00:02:38,367 --> 00:02:41,411 Успях!... Къде е Мишел? В тоалетната ли е? 35 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 Така се притесних да не се изложиш. Ето пръстена, синко. 36 00:02:45,665 --> 00:02:48,125 Нека ти кажа нещо. Този пръстен е страхотен. 37 00:02:48,126 --> 00:02:51,505 Виж само камъка върху това бебче, господин "Широки пръсти"! 38 00:02:51,526 --> 00:02:53,505 Само се надявам да не ти е пресушил портфейла! 39 00:02:53,757 --> 00:02:54,882 Не, ...Да! 40 00:02:54,883 --> 00:02:58,637 С майка ти едва ли може да бъдем по-развълнувани от това. 41 00:02:59,430 --> 00:03:02,851 Толкова сме щастливи и знам, че и ти си развълнуван, на лицето ти е изписано! 42 00:03:03,430 --> 00:03:05,000 Изглеждаш сякаш ще експлодираш всеки момент! 43 00:03:05,002 --> 00:03:05,827 Аха. 44 00:03:05,828 --> 00:03:08,606 Имам предвид бузите ти, изчервяването. Иска ми се и майка ти да беше тук. 45 00:03:08,735 --> 00:03:09,905 Точно това искам. 46 00:03:10,206 --> 00:03:13,243 Това е един от тези моменти, Джим, 47 00:03:13,244 --> 00:03:15,743 който ще помниш до края на живота си! 48 00:03:16,363 --> 00:03:17,314 Да, да, да-аа! 49 00:03:17,656 --> 00:03:18,782 Може да си сигурен. 50 00:03:18,824 --> 00:03:20,659 Обзалагам се! 51 00:03:21,159 --> 00:03:25,122 Не мога да повярвам, че синът ми ще зададе съдбоносния въпрос. 52 00:03:25,205 --> 00:03:26,540 Това пък какво беше? 53 00:03:28,166 --> 00:03:30,544 То...ва? Ооопаа! 54 00:03:30,639 --> 00:03:32,550 Та какво казваш, ъъъ .. 55 00:03:32,639 --> 00:03:34,550 Какъв въпрос да задам? 56 00:03:34,560 --> 00:03:36,390 Ама ти... О, ти си се гипсирал. 57 00:03:36,391 --> 00:03:38,220 Имаш нужда от малко чист въздух. 58 00:03:39,221 --> 00:03:41,297 Да излезем малко навън, да ме изпратиш до колата, а? 59 00:03:41,298 --> 00:03:42,120 Нямам нужда! 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,742 Чуй ме, това е за твое добро. 61 00:03:46,727 --> 00:03:48,249 Пенисът ти! 62 00:03:48,250 --> 00:03:49,771 Моят е, моят! 63 00:03:54,187 --> 00:03:55,771 Вдигни си гащите! 64 00:03:58,529 --> 00:04:00,781 Това не ви влиза в работата. 65 00:04:01,002 --> 00:04:03,381 Млъквайте всички! 66 00:04:04,953 --> 00:04:06,622 Отвратително! 67 00:04:11,001 --> 00:04:13,005 Така... 68 00:04:13,701 --> 00:04:15,505 Дойдох тук да направя нещо. 69 00:04:16,701 --> 00:04:18,505 И ще го направя. 70 00:04:24,431 --> 00:04:25,641 Мишел... 71 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 Здравей, скъпа. 72 00:04:34,191 --> 00:04:37,028 Мишел Анабет Флеърти, 73 00:04:38,191 --> 00:04:40,028 Обичам те ... 74 00:04:40,091 --> 00:04:42,028 повече отколкото... 75 00:04:42,658 --> 00:04:46,245 мога да ти опиша в този момент. 76 00:04:50,482 --> 00:04:52,542 Тате, пръстена. 77 00:05:00,425 --> 00:05:02,370 Ще се омъжиш ли за мен? 78 00:05:02,386 --> 00:05:03,803 Да! 79 00:05:13,355 --> 00:05:14,898 Това е синът ми. 80 00:05:26,410 --> 00:05:29,329 Аз съм най-щастливият човек на света. 81 00:05:33,625 --> 00:05:35,478 Всички трябва да сме толкова щастливи. 82 00:05:35,878 --> 00:05:42,410 АМЕРИКАНСКА СВАТБА 83 00:06:07,910 --> 00:06:10,287 Наздраве! Господа, скъпа! 84 00:06:13,073 --> 00:06:14,843 Аз съм впечатлен! 85 00:06:15,073 --> 00:06:16,843 Бракът е обвързващото, 86 00:06:17,961 --> 00:06:19,981 обединяващо, 87 00:06:20,161 --> 00:06:21,881 вечно, 88 00:06:21,882 --> 00:06:22,881 безкрайно, 89 00:06:22,899 --> 00:06:24,081 постоянно, 90 00:06:24,200 --> 00:06:25,781 оковаване 91 00:06:25,800 --> 00:06:28,281 на двама човека. 92 00:06:28,680 --> 00:06:30,649 Джим, добре ли си го обмислил? 93 00:06:30,650 --> 00:06:32,842 Да! Да Финчи, благодаря. 94 00:06:32,843 --> 00:06:35,270 Всъщност от известно време си задавам въпроса 95 00:06:36,605 --> 00:06:39,754 кога е подходящото време за това. Има ли изобщо подходящ момент? 96 00:06:39,755 --> 00:06:42,903 И накрая осъзнах, че ако обичаш едно момиче се жениш за него. 97 00:06:46,073 --> 00:06:47,532 О, хайде да танцуваме. 98 00:06:47,533 --> 00:06:48,991 Да танцуваме? Не, не! 99 00:06:48,992 --> 00:06:51,370 Да и още как. Все някога трябва да се научиш! 100 00:06:52,000 --> 00:06:53,037 Хайде. 101 00:06:56,667 --> 00:06:58,126 Не ми се смейте! 102 00:07:02,589 --> 00:07:04,842 Радвам се, че не съм на негово място. 103 00:07:05,008 --> 00:07:08,796 Финчи, мислиш ли, че има такова момиче, 104 00:07:08,899 --> 00:07:10,639 с което е предопределено да прекараш живота си? 105 00:07:11,390 --> 00:07:13,392 Я се разкарай, Кевин. 106 00:07:14,518 --> 00:07:16,854 Не съм толкова зле, нали? 107 00:07:17,018 --> 00:07:18,654 А...виж това... 108 00:07:20,458 --> 00:07:21,654 Съжалявам! 109 00:07:21,942 --> 00:07:24,194 На сватбата ще бъде доста забавно... 110 00:07:36,665 --> 00:07:40,252 Брато, това ли е всичко? 111 00:07:43,800 --> 00:07:44,764 Джим, 112 00:07:44,765 --> 00:07:46,715 Здрасти, Джон. 113 00:07:46,857 --> 00:07:49,152 Храната и пиенето са направо отвратителни! 114 00:07:49,257 --> 00:07:50,752 Получаваш двойка за представянето. 115 00:07:50,870 --> 00:07:51,724 Добрата новина за теб е... 116 00:07:51,870 --> 00:07:53,004 Каква? 117 00:07:53,007 --> 00:07:55,004 ..че ние ще сме шафери на сватбата. 118 00:07:59,021 --> 00:08:01,397 Това е удивително. 119 00:08:01,439 --> 00:08:04,401 Не познавам и половината хора тук. 120 00:08:05,194 --> 00:08:06,049 Здравейте! 121 00:08:06,050 --> 00:08:06,904 Привет! 122 00:08:07,112 --> 00:08:09,280 Аз съм Мери Флеърти. 123 00:08:09,281 --> 00:08:11,074 Радвам се да се запознаем! 124 00:08:12,117 --> 00:08:14,056 Очаквахме ви. 125 00:08:14,057 --> 00:08:15,996 Как пътувахте? 126 00:08:15,997 --> 00:08:17,247 Чудесно! 127 00:08:17,331 --> 00:08:20,918 -Кой е развълнуван от сватбата? -"Нетърпеливи" е точната дума! 128 00:08:23,077 --> 00:08:24,137 Още не сме виждали сина ви. 129 00:08:24,237 --> 00:08:25,546 Скоро ще се запознаете. 130 00:08:25,547 --> 00:08:28,217 Руди и Сал също ще искат да се запознаят с него. 131 00:08:28,227 --> 00:08:30,717 Трябва да ги доведем, че вече от часове стоят в колата. 132 00:08:31,011 --> 00:08:32,094 Довели сте и синовете си? 133 00:08:32,095 --> 00:08:35,139 Кучетата ни. - Никъде не ходим без тях. 134 00:08:35,140 --> 00:08:38,769 О, Боже. Скъпи, ще идеш ли да ги вземеш от колата, 135 00:08:38,770 --> 00:08:41,146 а ние ще приготвим коктейлите. 136 00:08:42,105 --> 00:08:43,941 Добре, отивам за кучетата! 137 00:08:45,609 --> 00:08:48,103 Има едно нещо, което ще направи тази сватба идеална. 138 00:08:48,203 --> 00:08:50,046 Отсъствието на Стифлър. 139 00:08:50,146 --> 00:08:52,407 Той е един от тези, които не са поканени. 140 00:08:52,408 --> 00:08:54,117 Напълно одобрявам. 141 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 И аз. 142 00:08:55,994 --> 00:08:59,581 Хей, Финчи, какво мислиш да правиш, след като вземеш дипломата? 143 00:08:59,957 --> 00:09:01,568 Ще я сложа в рамка. 144 00:09:01,569 --> 00:09:03,768 После ще пиша мемоарите си. 145 00:09:03,818 --> 00:09:06,713 Трябва да идеш да следваш право, човече. Знаеш, че мога да използвам компанията. 146 00:09:07,840 --> 00:09:11,093 Деца, родителите на Мишел са тук! Хайде, чакаме ви. 147 00:09:11,094 --> 00:09:13,846 Имаш сперма по ризата, гадно е. - Нищо й няма. 148 00:09:13,847 --> 00:09:15,305 Добре де, ще се преоблека. 149 00:09:18,350 --> 00:09:19,726 Шибаняци! 150 00:09:30,096 --> 00:09:34,408 Така! Полирайте ми топките и ми сервирайте млечен шейк 151 00:09:36,910 --> 00:09:39,954 Торта значи! Изглежда вкусна? 152 00:09:44,409 --> 00:09:45,573 Здравей, как си? 153 00:09:45,574 --> 00:09:46,737 Поздравления! 154 00:09:47,552 --> 00:09:49,337 "Поздравления, Джими" 155 00:09:50,591 --> 00:09:52,801 "Поздравления, Спермо" 156 00:09:53,427 --> 00:09:54,510 Извинете ме. 157 00:09:54,519 --> 00:09:55,687 Стифлър? 158 00:09:55,700 --> 00:09:56,912 Хей, Джим. 159 00:09:56,913 --> 00:09:58,765 Стифлър, какво правиш тук? 160 00:09:58,974 --> 00:10:00,975 Нещо много яко! 161 00:10:00,976 --> 00:10:02,518 Виж това, направих го съвсем сам... 162 00:10:02,519 --> 00:10:05,814 Какво стана с поканата ми? Нещо ми се губи, а шибаняко! 163 00:10:05,815 --> 00:10:07,064 Тихо. 164 00:10:07,065 --> 00:10:07,900 Тихо друг път. 165 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 Остави кейка на мира, говоря ти сериозно. 166 00:10:13,447 --> 00:10:14,614 По дяволите, Стифлър!! 167 00:10:14,615 --> 00:10:16,074 Джим, виж к'во направи! 168 00:10:16,075 --> 00:10:17,659 Аз ли какво направих? 169 00:10:17,784 --> 00:10:19,119 Погледни к'ва гадория! 170 00:10:19,120 --> 00:10:20,454 Какво ще правя сега? 171 00:10:20,455 --> 00:10:21,997 Сега щастлив ли си, а? Щастлив ли си... 172 00:10:21,999 --> 00:10:22,997 Защо дойде? 173 00:10:23,165 --> 00:10:25,167 Курът ми прилича на захарна пръчица, имам глазура чак на топките! 174 00:10:25,568 --> 00:10:26,802 Джим, скъпи. 175 00:10:27,294 --> 00:10:28,252 Мамка му! 176 00:10:28,253 --> 00:10:29,650 Семейство Флеърти ни очаква. 177 00:10:29,651 --> 00:10:31,371 Мислиш ли, че е на горния етаж, скъпа? 178 00:10:31,372 --> 00:10:33,091 Сега се прееба, Джими! 179 00:10:39,806 --> 00:10:41,140 Стифлър, ставай. 180 00:10:41,141 --> 00:10:44,436 Т'ва куче е страхотно. Не е ли странно, че ми е толкова гот? 181 00:10:47,439 --> 00:10:49,149 Да проверим в трапезарията. 182 00:10:49,439 --> 00:10:50,749 Знам, че ще го харесате. 183 00:10:50,860 --> 00:10:51,985 Господи, Стифлър 184 00:10:54,069 --> 00:10:55,596 Спри да се кефиш толкова! 185 00:10:56,000 --> 00:10:57,496 Виж го само! 186 00:10:59,034 --> 00:11:00,619 Ти малко лайно! 187 00:11:01,453 --> 00:11:03,022 Трябва да си дигнеш гащите. 188 00:11:07,592 --> 00:11:10,003 Джим! -Не е това, на което ви прилича! 189 00:11:10,592 --> 00:11:11,803 Какво правиш, синко! 190 00:11:12,000 --> 00:11:13,003 Кучетата ми! 191 00:11:13,004 --> 00:11:14,503 Върни се скъпа, да не ти направи нещо! 192 00:11:14,507 --> 00:11:15,676 Обичам го т'ва куче! 193 00:11:16,134 --> 00:11:17,553 Просто се опитвам да го махна, тате! 194 00:11:17,554 --> 00:11:18,886 Това е синът ти?! 195 00:11:18,987 --> 00:11:20,471 Дръпни се от животното! 196 00:11:20,472 --> 00:11:23,183 Г-н и г-жа Флеърти? 197 00:11:24,000 --> 00:11:25,183 Ей, къде отиваш? 198 00:11:25,978 --> 00:11:28,280 Е, обядът е сервиран. 199 00:11:29,047 --> 00:11:31,900 Наистина се надявам, че просто може да забравим 200 00:11:32,607 --> 00:11:33,900 това, което се случи 201 00:11:35,007 --> 00:11:38,500 и да продължим нататък, като започнем отначало. 202 00:11:39,283 --> 00:11:42,744 Джим, ако искаш да бъдеш опора и защитник на първородната ни дъщеря 203 00:11:43,445 --> 00:11:45,438 ти предстои дълъг път. 204 00:11:46,258 --> 00:11:47,575 Благодаря ви, господине. 205 00:11:47,800 --> 00:11:49,670 Те те смятат да ангел, 206 00:11:49,800 --> 00:11:51,670 а мен просто за някакъв 207 00:11:51,680 --> 00:11:53,472 неблагодарен изнасилвач на кучета. 208 00:11:53,750 --> 00:11:56,011 Те просто смятат, че са отгледали едно възпитано момиче 209 00:11:56,012 --> 00:11:57,489 което свири в оркестър. 210 00:11:57,512 --> 00:11:59,489 А освен това 211 00:11:59,490 --> 00:12:02,789 понякога е хубаво човек да бъде малко по-традиционен. 212 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 Какво имаш предвид под "традиционен"? 213 00:12:05,142 --> 00:12:06,852 Говоря за сватбата. 214 00:12:07,811 --> 00:12:13,315 За този ден, когато всички очи ще са вперени в мен. 215 00:12:14,318 --> 00:12:16,363 Просто никога досега не съм влизала в стая 216 00:12:16,368 --> 00:12:19,363 и всички да ахнат от възхищение. 217 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 Да съм толкова шик и елегантна. 218 00:12:22,951 --> 00:12:26,430 Това е точно начинът, по който ще протече сватба ни. 219 00:12:26,500 --> 00:12:27,830 Обещавам! 220 00:12:30,584 --> 00:12:32,535 Мамка му, имам сметана чак в задника. 221 00:12:33,754 --> 00:12:36,548 Хей, Финчи, иска ли ти се да си близнеш? 222 00:12:37,758 --> 00:12:40,886 "Голите твърдения не доказват нищо." Волтер! 223 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 "Лапай ми кура!" Рон Джереми! 224 00:12:44,240 --> 00:12:47,009 Момчета, да сте виждали родителите на булката? 225 00:12:47,240 --> 00:12:48,309 Не? 226 00:12:50,604 --> 00:12:52,982 Я, чакай малко! Я, чакай малко! 227 00:12:52,986 --> 00:12:54,982 Това не е ли парти по случай дипломирането? 228 00:12:56,109 --> 00:12:57,236 Задръж! 229 00:12:57,786 --> 00:12:59,451 Джим се жени, нали? 230 00:12:59,463 --> 00:13:01,449 Мамка му и прасе! Т'ва е жестоко. 231 00:13:01,463 --> 00:13:03,549 Имате ли си на идея колко е важно това! 232 00:13:03,634 --> 00:13:05,352 Ще спретнем ергенско парти. 233 00:13:06,037 --> 00:13:07,979 Да! Ще отпразнуваме смъртта на Джим 234 00:13:07,980 --> 00:13:08,979 с парти в негова чест. 235 00:13:09,623 --> 00:13:12,000 Стегнете се пичове и покажете малко ентусиазъм. 236 00:13:12,011 --> 00:13:13,585 Ще бъде много яко! 237 00:13:14,000 --> 00:13:15,212 О, Господи. 238 00:13:17,256 --> 00:13:19,258 Финч, той е много прав. 239 00:13:19,508 --> 00:13:20,634 Да, така е. 240 00:13:24,638 --> 00:13:26,640 Не си ме чувал да го казвам. 241 00:13:27,150 --> 00:13:29,600 Не заслужавам такова готино момиче. 242 00:13:29,601 --> 00:13:32,374 Мишел каза се подобна сватба е възможна, нали? 243 00:13:32,375 --> 00:13:34,148 Не каква да е сватба. Говорим за нейната сватба! 244 00:13:35,000 --> 00:13:38,148 Обещах й нейната сватба да бъде сватбата на мечтите й. 245 00:13:38,461 --> 00:13:40,075 Добре, къде е проблема тогава? 246 00:13:40,176 --> 00:13:42,489 В танците. Тя ще иска да танцува. 247 00:13:43,198 --> 00:13:45,443 Традицията е ние да открием първия танц на приема. 248 00:13:45,498 --> 00:13:48,243 Тя ще ме кара да танцувам като Фред Астер. 249 00:13:48,370 --> 00:13:51,540 А аз не мога да танцувам така, а тя се е учила в лагера на музикантите. 250 00:13:51,541 --> 00:13:54,459 Добре де, вземи няколко урока. Веднага. 251 00:13:54,710 --> 00:13:56,169 Да бе, как не...уроци. 252 00:13:56,170 --> 00:13:59,423 Трябва да убедя родителите й, че не съм някой смотаняк. 253 00:13:59,424 --> 00:14:00,674 Много предизвикателно. 254 00:14:00,675 --> 00:14:01,675 Наистина! 255 00:14:01,677 --> 00:14:02,675 Но напълно възможно. 256 00:14:02,676 --> 00:14:03,010 Какво друго? 257 00:14:04,136 --> 00:14:06,513 Друго ли? Не знам какво друго. Точно тук е проблема. 258 00:14:06,514 --> 00:14:08,181 Тя не иска да ме осведоми. 259 00:14:08,182 --> 00:14:11,435 Не иска аз да се тревожа, че вероятно тя се тревожи. 260 00:14:11,562 --> 00:14:13,551 Така че, аз наистина .... се тревожа. 261 00:14:13,562 --> 00:14:14,771 Ри... 262 00:14:16,315 --> 00:14:19,234 Искаш да кажеш да я следя тайно? Да я шпионирам един вид? 263 00:14:19,484 --> 00:14:22,654 Шпионирането е подло. 264 00:14:22,884 --> 00:14:26,254 Но да и отделиш допълнително внимание ще означава, че си загрижен. 265 00:14:26,283 --> 00:14:28,410 Много си прав. 266 00:14:28,952 --> 00:14:30,850 Приятели, тост за следващата стъпка! 267 00:14:30,851 --> 00:14:32,484 Я стига с тези стъпки. 268 00:14:32,485 --> 00:14:34,417 Свали я тая чаша. 269 00:14:51,350 --> 00:14:54,186 ВЪЗМОЖНИ ТЕРЕНИ ЗА ПРОВЕЖДАНЕ НА ЕРГЕНСКО ПАРТИ 270 00:15:05,030 --> 00:15:07,366 Продължаваме да търсим. 271 00:15:07,367 --> 00:15:08,742 Обещавам ти. 272 00:15:13,580 --> 00:15:16,290 В кабинета става доста хладно понякога, имате ли достатъчно одеяла? 273 00:15:16,291 --> 00:15:17,709 Да, благодаря. 274 00:15:17,710 --> 00:15:18,960 Добре. 275 00:15:18,961 --> 00:15:22,005 Надявах се, че съвсем скоро ще си поговорим. 276 00:15:24,508 --> 00:15:27,961 Наистина искам да споделя с вас защо смятам, че ще бъда добър съпруг. 277 00:15:29,263 --> 00:15:30,806 Досега все не ми се отдаваше случай. 278 00:15:30,807 --> 00:15:32,849 Така ли, я да чуем? 279 00:15:36,895 --> 00:15:40,148 Исках да кажа, че скоро... ще може да поговорим. 280 00:15:40,482 --> 00:15:42,803 Това тук...тук е малко като 281 00:15:42,882 --> 00:15:44,003 предварителен разговор 282 00:15:44,282 --> 00:15:47,003 преди един бъдещ .... 283 00:15:47,282 --> 00:15:48,203 по-дълъг разговор, 284 00:15:48,205 --> 00:15:52,603 който би бил един спокоен, личен разговор по време на вечеря. 285 00:15:54,454 --> 00:15:57,082 Остави го да се изкаже. 286 00:15:58,654 --> 00:15:59,800 На теб говоря. 287 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Добре. 288 00:16:04,965 --> 00:16:07,967 Радвам се, че си поговорихме. 289 00:16:11,762 --> 00:16:13,556 Това не ни върши работа. 290 00:16:18,103 --> 00:16:20,316 Виждам, че сте при спортните стоки. 291 00:16:20,603 --> 00:16:22,016 Много добре. 292 00:16:22,117 --> 00:16:24,211 Хей, Финчи! 293 00:16:24,317 --> 00:16:26,611 Виж, имат твоя размер. 294 00:16:27,029 --> 00:16:27,946 О, каква красота! 295 00:16:28,030 --> 00:16:30,075 Джим трябва да се научи да танцува за сватбата си. 296 00:16:30,076 --> 00:16:31,912 Мисля, че се чувства преебан! 297 00:16:31,913 --> 00:16:34,907 Разбира се, че е преебан. Нали ще се жени! 298 00:16:35,013 --> 00:16:37,207 Нямам търпение да видя тая катастрофа! 299 00:16:38,208 --> 00:16:40,834 Кое те кара да мислиш, че си поканен? 300 00:16:46,882 --> 00:16:48,926 Вече се обадих на майката на Джим и всичко е уредено. 301 00:16:49,635 --> 00:16:52,588 Готвя се за празненството. 302 00:16:52,635 --> 00:16:55,388 Време ми е да правя чук-чук с приятелките на булката, шибаняко Финчи, 303 00:16:55,635 --> 00:16:58,388 щото ще си поразвея оная работа 304 00:17:00,935 --> 00:17:03,388 и ще ми танцуват рок на кура. 305 00:17:05,035 --> 00:17:07,388 Топлите ли, к'во ви говоря? 306 00:17:07,986 --> 00:17:09,615 Добре, Стифлър. 307 00:17:09,686 --> 00:17:12,615 Малко ми е трудно да ти обясня. 308 00:17:13,367 --> 00:17:15,564 Виж, ти си готин... 309 00:17:15,567 --> 00:17:16,964 Така де, точен тип си. 310 00:17:16,965 --> 00:17:18,155 Искам да кажа, че ми харесваш. 311 00:17:18,156 --> 00:17:19,516 Да бе, страхотно! 312 00:17:19,517 --> 00:17:21,916 Може да ми направиш една свирка след тренировката. 313 00:17:21,917 --> 00:17:23,085 Но в момента работя, пич. 314 00:17:24,517 --> 00:17:26,085 Давайте, работете ги! 315 00:17:26,517 --> 00:17:28,085 Майка ми не е имала това предвид... 316 00:17:28,799 --> 00:17:30,333 Виж, станало е недоразумение, Стифлър.. 317 00:17:30,334 --> 00:17:32,002 НЕ СИ ПОКАНЕН!!! 318 00:17:32,003 --> 00:17:34,702 Спри-и-и! 319 00:17:37,158 --> 00:17:40,000 Пик, как по-дяволите си мислиш, че изобщо стигна до женитба? 320 00:17:40,001 --> 00:17:42,298 Аз се грижа са сексуалния ти живот още от гимназията. 321 00:17:42,299 --> 00:17:43,798 Какво? 322 00:17:48,151 --> 00:17:51,946 Първите цици, които този тук видя, бяха благодарение на мен 323 00:17:51,947 --> 00:17:56,702 Първото гадже, което забърса, бе на едно мое парти в моята колибка. 324 00:17:57,786 --> 00:17:59,496 Точно за това момиче се жени. 325 00:17:59,497 --> 00:18:01,415 Великия Стиф му показа пътя. 326 00:18:02,499 --> 00:18:04,210 Чувам ли "Алилуя"! 327 00:18:04,499 --> 00:18:06,210 Алилуя, Стифлър! 328 00:18:06,499 --> 00:18:08,210 Но както се оказва, шибаняци, 329 00:18:08,463 --> 00:18:10,843 този малък подлец ето там, не желае Стиф-майстора, 330 00:18:10,944 --> 00:18:13,862 този велик посредник на свалките и ебалките на присъства на сватбата му! 331 00:18:14,063 --> 00:18:16,043 Кой ще прави свирка на магарето! 332 00:18:16,100 --> 00:18:18,181 "Джим ще го духа! Джим ще го духа!" 333 00:18:18,182 --> 00:18:19,850 Отговорът ми е "не". 334 00:18:19,851 --> 00:18:21,101 Съжалявам! 335 00:18:21,182 --> 00:18:22,550 Казах не. 336 00:18:22,561 --> 00:18:23,353 Танцувам. 337 00:18:23,354 --> 00:18:24,146 Какво? 338 00:18:24,354 --> 00:18:26,064 Мога да танцувам. 339 00:18:29,354 --> 00:18:31,064 Пет, шест, седем, осем. 340 00:18:35,407 --> 00:18:37,659 Какъв точно е този танц? - Фокстрот. 341 00:18:37,999 --> 00:18:39,459 Фокстрот, да.. 342 00:18:40,421 --> 00:18:42,549 Здрасти! Спри да ме гледаш в очите. 343 00:18:42,550 --> 00:18:44,049 Извинявай. 344 00:18:44,250 --> 00:18:45,791 Откъде знаеш това? Къде си се научил? 345 00:18:45,792 --> 00:18:47,533 Майка ми ме водеше цели три шибани години. 346 00:18:47,534 --> 00:18:48,433 Наистина ли? 347 00:18:48,434 --> 00:18:49,233 Наистина! Мразех го. 348 00:18:49,234 --> 00:18:52,674 Не, наистина си добър! Трябва да станеш балетист или нещо такова. 349 00:18:52,716 --> 00:18:54,301 Шибаняк! 350 00:18:54,468 --> 00:18:56,803 Коя част от "Що не ми оближеш задника", не ти стана ясна? 351 00:18:57,137 --> 00:19:01,308 Точно за това ти говоря, Стиф. Не може да се държиш така. 352 00:19:01,892 --> 00:19:04,560 Ако искаш да дойдеш на сватбата не може да се държиш така, съжалявам! 353 00:19:04,561 --> 00:19:06,700 Да не искаш да кажеш, че съм неучтив? 354 00:19:06,701 --> 00:19:09,024 "Неучтив" би било напредък! 355 00:19:09,025 --> 00:19:12,152 Просто се опитай да не бъдеш.... 356 00:19:12,653 --> 00:19:14,552 ...себе си. 357 00:19:16,031 --> 00:19:17,908 Заеби тая работа! Т'ва няма да стане... 358 00:19:17,909 --> 00:19:19,576 Стифлър, почакай! 359 00:19:21,245 --> 00:19:23,956 Какво ще кажеш ти да организираш ергенското парти. 360 00:19:24,248 --> 00:19:25,707 С шоу с вибратори ли? 361 00:19:26,248 --> 00:19:28,000 Разбира се, виж... 362 00:19:28,001 --> 00:19:30,500 Ако намериш време да се погрижиш, 363 00:19:30,501 --> 00:19:31,707 организирай го и ме изненадай. 364 00:19:32,861 --> 00:19:35,175 Джим, подозренията ти се оправдават. 365 00:19:35,342 --> 00:19:37,970 Мишел иска рокля, която не може да има. 366 00:19:38,353 --> 00:19:40,386 Роклята, която иска е на "Еm Solid" 367 00:19:40,389 --> 00:19:42,391 Имат магазин в Чикаго. 368 00:19:42,783 --> 00:19:45,894 Ако тръгнем веднага, ще пристигнем точно когато затварят. 369 00:19:46,195 --> 00:19:47,437 Три часа път с кола. 370 00:19:48,195 --> 00:19:49,437 Три часа път? 371 00:19:49,514 --> 00:19:52,630 Да го шибам! Отиваме до Чикаго да погледаме малко цици? 372 00:19:52,631 --> 00:19:55,946 Отиваме в Чикаго да купим рокля на Мишел. 373 00:19:56,280 --> 00:19:57,489 А сега, ако обичаш изчезни! 374 00:19:57,948 --> 00:20:00,000 Хей, Финч, коя е столицата на Тайланд? 375 00:20:01,008 --> 00:20:04,000 Банг-кок! (в превод - "Удари го по кура"!) 376 00:20:12,963 --> 00:20:14,883 Нека да приключваме с шибаната рокля по-бързо, 377 00:20:14,963 --> 00:20:16,883 че стриптизьорките имат свободен час преди седем, 378 00:20:18,552 --> 00:20:21,597 Джим, остави това на мен. Това са мой хора. 379 00:20:21,847 --> 00:20:23,055 Да не са гейове? 380 00:20:23,056 --> 00:20:27,269 Не, недорасъл малоумнико. Просто хората имат стил и култура. 381 00:20:27,356 --> 00:20:28,569 И са изискани! 382 00:20:28,779 --> 00:20:29,564 Значи гейове! 383 00:20:29,779 --> 00:20:34,364 Мадмоазел! Сигурен съм, че може да оцените това, че господинът тук 384 00:20:34,579 --> 00:20:37,064 е точно между чука и наковалнята в момента. 385 00:20:38,009 --> 00:20:39,964 Да, страхувам се, че не той е единствени. 386 00:20:40,324 --> 00:20:41,616 Окей, какво става тук? 387 00:20:41,617 --> 00:20:43,661 Той трябва да говори с шивача ми, 388 00:20:44,000 --> 00:20:45,600 който всъщност шие роклите, 389 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 но се страхувам, че Лесли днес отсъства. 390 00:20:58,884 --> 00:21:01,552 Тя каза, че той вероятно е в един от тези барове, 391 00:21:01,553 --> 00:21:05,766 така че предлагам да се разделим и да разпитаме наоколо за Лесли Самерс. 392 00:21:22,074 --> 00:21:24,138 Здравей, малка сладка моя 393 00:21:24,139 --> 00:21:26,203 Здрасти, ти сладък и секси. 394 00:21:26,828 --> 00:21:28,288 Наистина ми харесва блузката ти. 395 00:21:28,289 --> 00:21:29,665 Познавам ли те? 396 00:21:29,915 --> 00:21:31,040 Аз съм Дженифър. 397 00:21:31,041 --> 00:21:36,813 Е, Дженифър, просто се отпусни и си прекарай чудесно. 398 00:21:37,216 --> 00:21:39,467 Татенцето ти ги разбира тия работи! 399 00:21:39,568 --> 00:21:40,886 Искаш ли да пийнем по нещо? 400 00:21:40,887 --> 00:21:44,086 Дяволски си права! 401 00:21:45,000 --> 00:21:46,486 Две двойни. 402 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Знаеш ли, приятелят ми наистина ще хареса настроението ти. 403 00:21:50,311 --> 00:21:51,979 -Би ли почакал тук? Разбира се, скъпа. 404 00:21:52,911 --> 00:21:54,379 Ох-хаа! 405 00:21:54,481 --> 00:21:57,526 Как си ти секси? -Доста добре! 406 00:21:57,527 --> 00:21:59,069 Ама, че дебел глас. 407 00:21:59,070 --> 00:22:00,612 И не само гласът! 408 00:22:03,782 --> 00:22:05,596 Ти си наистина готин! 409 00:22:05,597 --> 00:22:07,411 Мерси...предполагам... 410 00:22:08,597 --> 00:22:10,411 К'во по-дяволите...! 411 00:22:12,597 --> 00:22:15,011 Хей, ама сме палави! 412 00:22:15,497 --> 00:22:16,811 Край на играта! 413 00:22:16,837 --> 00:22:19,089 Бе к'во става тук? 414 00:22:22,259 --> 00:22:23,635 Извади ли късмет? 415 00:22:23,677 --> 00:22:24,803 Не особено. 416 00:22:29,892 --> 00:22:31,435 Това е Мечо. 417 00:22:33,729 --> 00:22:35,772 Уха, ти наистина си като мечок. 418 00:22:40,611 --> 00:22:43,322 -Колко вдигаш на лежанка? -А, ти колко тежиш? 419 00:22:44,157 --> 00:22:47,743 - Що? Да не искаш да опиташ да ме вдигнеш? 420 00:22:47,744 --> 00:22:49,119 Да, бих могъл. 421 00:22:49,953 --> 00:22:51,955 Бас държа, че можеш. Голям си. 422 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 Мога да използвам човек като теб в отбора ми. 423 00:22:55,376 --> 00:22:57,294 Ти да не говориш за нашия тим? 424 00:22:58,170 --> 00:22:59,901 Или за някой истински тим? 425 00:22:59,902 --> 00:23:01,631 Какво по-дяволите е "нашия тим"? 426 00:23:01,632 --> 00:23:04,551 Здрасти, къде е момичето, и за к'во говорим по-дяволите? 427 00:23:05,969 --> 00:23:09,681 Що не се огледаш още веднъж наоколо? 428 00:23:14,353 --> 00:23:16,813 О, господи! К'во става тук мамка му?! 429 00:23:23,253 --> 00:23:24,913 Женчо! 430 00:23:26,782 --> 00:23:29,326 Май съм попаднал на грешното място. 431 00:23:29,327 --> 00:23:30,577 Стифлър! 432 00:23:30,702 --> 00:23:33,097 О, човече, така се радвам да те видя 433 00:23:33,100 --> 00:23:35,124 Как така се престраши да проверяваш в гей бар? 434 00:23:35,457 --> 00:23:37,124 Точно сега не ми се говори за това, 435 00:23:37,125 --> 00:23:38,503 просто искам да се прибера в къщи. 436 00:23:38,504 --> 00:23:40,146 Приятелят ти тъкмо си тръгваше. 437 00:23:40,147 --> 00:23:41,137 Що не се скриеш. 438 00:23:41,138 --> 00:23:42,549 Намери ли Лесли? 439 00:23:42,550 --> 00:23:44,006 Майната му на тъпия шивач. 440 00:23:44,007 --> 00:23:45,509 Вие познавате Лесли Самърс? 441 00:23:45,510 --> 00:23:47,427 Опитваме се да го открием. 442 00:23:48,720 --> 00:23:50,848 И знаете ли к'во? Мисля, че нямате късмет. 443 00:23:51,807 --> 00:23:53,517 Ти познаваш ли го? Той май го познава. 444 00:23:53,892 --> 00:23:58,230 Аз и приятелите ми идваме чак от Мичигън, 445 00:23:58,231 --> 00:24:00,440 да поръчаме на годеницата ми сватбената рокля, която заслужава. 446 00:24:00,441 --> 00:24:03,235 И Лесли ни трябва да я ушие. Бихте ли ни помогнали да го намерим? 447 00:24:03,402 --> 00:24:06,530 Сигурна съм, че Лесли винаги помага на приятелите на задници. 448 00:24:09,074 --> 00:24:11,409 Какво ме зяпаш? Да не съм ти пържола. 449 00:24:11,410 --> 00:24:15,330 Слушай жребецо, не всеки гей иска да прави секс с теб. 450 00:24:16,410 --> 00:24:18,000 Така ли? Виж к'во задник.. 451 00:24:18,125 --> 00:24:20,586 Ако бях обратен, щеше да искаш да ме чукаш! 452 00:24:20,625 --> 00:24:21,386 Наистина? 453 00:24:21,688 --> 00:24:22,586 Наистина! 454 00:24:22,587 --> 00:24:24,630 Имам стил, имам и култура... 455 00:24:25,087 --> 00:24:26,000 Изискан съм... 456 00:24:26,201 --> 00:24:28,203 И всичко това просто струи 457 00:24:28,206 --> 00:24:31,258 от твоята толкова секси личност. 458 00:24:31,306 --> 00:24:32,558 Пълни глупости! 459 00:24:32,606 --> 00:24:35,558 Всеки би искал парче от Стиф-майстора! 460 00:24:42,606 --> 00:24:43,858 Без никакво съмнение! 461 00:24:45,237 --> 00:24:46,580 Ще ви покажа, шибаняци! 462 00:24:46,637 --> 00:24:49,080 Да му кажем всички "довиждане"! 463 00:24:52,075 --> 00:24:53,619 Желая ти успех с роклята. 464 00:25:29,875 --> 00:25:31,519 Пресвета Богородице! 465 00:26:07,900 --> 00:26:10,019 Така значи! 466 00:27:39,800 --> 00:27:41,519 Обичам те! 467 00:27:41,700 --> 00:27:42,719 Какво? 468 00:27:42,800 --> 00:27:44,019 Фантастично! 469 00:27:44,100 --> 00:27:45,319 Сега виждам, че си заслужава. 470 00:27:45,415 --> 00:27:49,501 Аз съм Лесли Самърс и вие току-що получихте роклята. 471 00:27:51,672 --> 00:27:53,006 Господи! Благодаря ви. 472 00:27:53,672 --> 00:27:55,006 Благодаря ви! 473 00:27:55,467 --> 00:27:57,044 Да. Няма проблем. 474 00:27:57,245 --> 00:27:58,971 Хей, кой е приятеля ти? 475 00:27:58,972 --> 00:27:59,972 Кевин. 476 00:28:04,167 --> 00:28:06,412 Това не беше ли най-великата вечер изобщо? 477 00:28:06,467 --> 00:28:08,012 Ти майтапиш ли се с мен? 478 00:28:08,267 --> 00:28:10,012 Жестоко беше! 479 00:28:11,859 --> 00:28:14,187 Когато спретнете ергенското парти, 480 00:28:14,188 --> 00:28:16,487 аз ще ви осигуря няколко момичета от града. 481 00:28:19,491 --> 00:28:21,794 Само звънни. 482 00:28:21,800 --> 00:28:23,994 По-дяволите Стифи, танцуваш невероятно. 483 00:28:30,393 --> 00:28:33,421 Аз казах ли ви, че тоя иска да ме чука. 484 00:28:34,473 --> 00:28:36,092 Не мога да повярвам. 485 00:28:36,100 --> 00:28:38,092 Наистина ще ушият роклята за мен! 486 00:28:38,093 --> 00:28:39,676 Очакват да им се обадиш. 487 00:28:40,678 --> 00:28:42,522 Жесток си! 488 00:28:42,678 --> 00:28:44,722 Обичам те! Благодаря ти! 489 00:28:50,000 --> 00:28:50,722 Е, до тук добре! 490 00:28:51,940 --> 00:28:56,053 Може би е време да проведем този специален разговор по време на вечеря. 491 00:28:56,440 --> 00:28:57,853 Ще приготвя пуйка. 492 00:29:02,451 --> 00:29:04,351 Благодаря ти, че помагаш. 493 00:29:04,452 --> 00:29:07,122 Толкова сме близо до сватбата, а още толкова неща трябва да се свършат. 494 00:29:10,200 --> 00:29:12,522 Кейдънс! 495 00:29:25,349 --> 00:29:28,016 Кейдънс, това е Пол Финч, 496 00:29:28,017 --> 00:29:30,228 Финч, запознай се с по-малката ми сестра Кейдънс. 497 00:29:30,229 --> 00:29:31,653 Радвам се да се запознаем. 498 00:29:31,654 --> 00:29:34,857 Четеш Декарт! - Да. 499 00:29:34,858 --> 00:29:36,257 "Cogito Ergo Sum" 500 00:29:36,354 --> 00:29:38,857 "Мисля, значи съществувам" 501 00:29:38,858 --> 00:29:40,857 Гладни ли сте? 502 00:29:41,558 --> 00:29:43,242 Гладни! 503 00:29:44,543 --> 00:29:46,911 Кога ще пристигне Марк? 504 00:29:47,846 --> 00:29:50,122 Най-вероятно...никога! 505 00:29:50,123 --> 00:29:51,499 Да не сте скъсали? 506 00:29:51,500 --> 00:29:53,500 Каква трагедия! 507 00:29:53,501 --> 00:29:56,128 Съжалявам Пол Финч, това са момичешки работи. 508 00:30:01,426 --> 00:30:03,972 Просто запази спокойствие. 509 00:30:04,000 --> 00:30:07,372 Аз съм свободен, тя е свободна и всичко това е добре. 510 00:30:07,765 --> 00:30:11,226 Тя е красиво момиче, а ти си си ти. 511 00:30:15,765 --> 00:30:20,226 ...Марк...беше мил... 512 00:30:20,765 --> 00:30:23,226 Да, понякога е мил, а понякога не чак толкова... 513 00:30:24,325 --> 00:30:26,409 Чакай малко, нека си изясним въпроса. 514 00:30:26,410 --> 00:30:27,564 Не искаше да го правим! 515 00:30:27,566 --> 00:30:31,164 Каза, че не иска да разруши това, което съм като ми отнеме цветето! 516 00:30:31,566 --> 00:30:34,164 Кой по дяволите още използва такива думи! 517 00:30:34,566 --> 00:30:37,564 Наистина! Подобно нещо би казал само някой тъп монах! 518 00:30:38,066 --> 00:30:41,564 И започвам да осъзнавам, че представата на майка ми и баща ми за прилично поведение 519 00:30:42,066 --> 00:30:44,964 изобщо не е по-различна от тази на Марк. 520 00:30:46,066 --> 00:30:47,964 Трябва да те е обичал. 521 00:30:47,966 --> 00:30:49,964 Нямам представа, какво е да изпитваш подобно чувство. 522 00:30:49,966 --> 00:30:52,964 Това е като да... никога няма да успея да го опиша. 523 00:30:53,066 --> 00:30:55,964 Трябва да измисля клетва за вярност за сватбата, 524 00:30:56,066 --> 00:30:58,564 а нищо не мога да измисля. 525 00:30:58,816 --> 00:31:01,068 Как може да се опише любовта? 526 00:31:01,153 --> 00:31:03,189 Не знам, не бих могла да кажа. 527 00:31:03,453 --> 00:31:05,989 Не мисля, че някога съм чувствала подобно нещо към момче. 528 00:31:06,908 --> 00:31:08,510 Някой ден ще го почувстваш. 529 00:31:08,535 --> 00:31:13,671 Може би, но дотогава не мисля, че ще навреди да кривна от правия път този уикенд. 530 00:31:13,871 --> 00:31:15,771 Джим има свободни приятели, нали? 531 00:31:15,772 --> 00:31:17,371 Дали Финч е подходящ? 532 00:31:17,372 --> 00:31:19,071 О, Финч е свободен. 533 00:31:19,072 --> 00:31:21,071 Наистина ли е свободен!? 534 00:31:26,595 --> 00:31:27,713 Ей, тъпанар! 535 00:31:27,714 --> 00:31:29,713 Няма да приказваш глупости в офиса ми в даскалото. 536 00:31:29,714 --> 00:31:32,309 Здравей, Стиф. Ела и се настани удобно. 537 00:31:32,561 --> 00:31:35,038 Писмото ти е направило страхотно впечатление пред момчетата, когато си го прочел. 538 00:31:35,439 --> 00:31:37,243 Нека ти освежа паметта, партньоре: 539 00:31:37,439 --> 00:31:39,343 Скъпи Стив! Ще ти бъда вечно задължен 540 00:31:39,344 --> 00:31:41,843 ако ме научиш да танцувам така, както танцуваше в гей бара. 541 00:31:42,054 --> 00:31:43,963 Бях съвсем искрен в това писмо. 542 00:31:43,964 --> 00:31:47,563 Не ме пре-ди-зви-квай, що-то съм на ръ-ба 543 00:31:48,064 --> 00:31:52,563 и се о-пи-твам да не из-крей-зя! 544 00:31:55,081 --> 00:31:58,708 Тази е наистина хубава, като за рокля на шаферката, 545 00:31:58,881 --> 00:32:01,057 защото може да я носиш после отново. 546 00:32:01,181 --> 00:32:03,357 Но не мислиш, че е прекалено секси, нали? 547 00:32:03,681 --> 00:32:06,157 Искам да кажа, че не искам да изглеждам като евтина проститутка в нея. 548 00:32:06,281 --> 00:32:08,357 Опитвам се да привлека вниманието на някое свястно момче. 549 00:32:08,386 --> 00:32:11,347 Това е сватба и всички момчета ще са свестни. 550 00:32:11,557 --> 00:32:14,892 Просто не се чувствам съвсем като девственица в нея. 551 00:32:19,815 --> 00:32:22,526 Вие сигурно преливате от знания, щом сега сте приключили колежа. 552 00:32:22,527 --> 00:32:25,361 Кълна се, че вече няма място в главата ми за всичките тези неща. 553 00:32:25,736 --> 00:32:28,490 Винаги има място за Платон и Аристотел. 554 00:32:28,736 --> 00:32:30,490 Двама от любимите ми. 555 00:32:31,827 --> 00:32:34,036 Извинете ме момчета. 556 00:32:35,037 --> 00:32:37,665 Финчи, тя си мисли, че и говориш със сарказъм. 557 00:32:38,100 --> 00:32:41,600 Така се радвам, че се видяхме. 558 00:32:41,603 --> 00:32:43,505 Имате ли нужда от помощ? 559 00:32:43,506 --> 00:32:45,005 Нега ви помогна да намерите изхода! 560 00:32:45,106 --> 00:32:46,705 Браво, точно така! 561 00:32:46,706 --> 00:32:48,505 И продължавайте да се борите, господине! 562 00:32:52,297 --> 00:32:54,473 Това наистина бе мило от твоя страна. 563 00:32:54,474 --> 00:32:57,350 Да, обичам старите хора. 564 00:32:59,104 --> 00:33:02,524 Мразя да съм любопитен или неучтив, 565 00:33:02,530 --> 00:33:04,524 но случайно да познавате Джим Левънстийн и Мишел Флеърти? 566 00:33:04,530 --> 00:33:05,507 Да. 567 00:33:05,509 --> 00:33:06,759 Те тук ли са? 568 00:33:06,760 --> 00:33:08,545 Аз съм Кейдънс, сестрата на Мишел. 569 00:33:08,860 --> 00:33:10,245 Представа си нямах. 570 00:33:10,246 --> 00:33:11,882 Аз съм техния добър приятел Стивън. 571 00:33:11,883 --> 00:33:13,382 Радвам се да се запознаем. 572 00:33:13,383 --> 00:33:14,382 Аз също. 573 00:33:14,383 --> 00:33:16,371 Те са из града да набавят някои неща за сватбата. 574 00:33:16,383 --> 00:33:17,371 Това е готино. 575 00:33:17,538 --> 00:33:20,358 Но тук останахме още няколко човека ако искаш да дойдеш при нас. 576 00:33:20,375 --> 00:33:22,023 Не знам, 577 00:33:22,375 --> 00:33:25,923 ти изглеждаш толкова добре, а аз не съм облечен подходящо. 578 00:33:26,375 --> 00:33:27,923 Мисля, че изглеждаш чудесно. 579 00:33:27,930 --> 00:33:28,923 Благодаря. 580 00:33:29,900 --> 00:33:31,399 А, ето ги и тях. 581 00:33:31,400 --> 00:33:32,386 Здравейте, момчета! 582 00:33:32,400 --> 00:33:33,386 Не ставайте. 583 00:33:34,400 --> 00:33:35,199 Татковците още ли ги няма? 584 00:33:35,300 --> 00:33:36,786 Отивам да ги потърся. 585 00:33:37,100 --> 00:33:38,786 Кой от вас е шафера? 586 00:33:39,085 --> 00:33:43,248 Джим още не е определил само един от нас. Не можа да реши. 587 00:33:43,448 --> 00:33:45,432 Здрасти Пол, здравей Кевин. 588 00:33:45,433 --> 00:33:46,902 Мамо, запознай се със Стивън. 589 00:33:46,903 --> 00:33:50,900 Приятел е на Джим, също и мой 590 00:33:50,903 --> 00:33:52,071 и на всички останали. 591 00:33:52,365 --> 00:33:54,157 Изглеждаш ми много познат, Стивън. 592 00:33:54,158 --> 00:33:55,157 Наистина ли? 593 00:33:55,158 --> 00:33:57,794 Страхувам се, че не сме се срещали досега. 594 00:33:57,800 --> 00:33:59,000 Но сега вече сме! 595 00:33:59,301 --> 00:34:01,627 Ооо, изглежда сте си купили ментови бонбонки? 596 00:34:02,592 --> 00:34:05,680 Да не са от онези с шоколад, за които си струва да умре човек!? 597 00:34:05,680 --> 00:34:07,080 Представа си нямаш! 598 00:34:07,081 --> 00:34:08,080 Всъщност имам! 599 00:34:08,081 --> 00:34:10,380 Обичам шоколад повече от всичко друго! ...повече от всичко друго! 600 00:34:11,581 --> 00:34:15,880 Тъкмо казвах на приятелите ти, че тук имам нещо много ценно! 601 00:34:16,081 --> 00:34:17,889 И какво е то? 602 00:34:18,266 --> 00:34:22,020 Годежния пръстен на моята майка, бабата на Мишел. 603 00:34:22,266 --> 00:34:24,020 Колко ценно! 604 00:34:24,565 --> 00:34:29,568 Но тъй като всички сте шафери, не знам на кого да го дам да го пази. 605 00:34:29,569 --> 00:34:31,153 Мисля, че е най-добре ако аз... 606 00:34:32,547 --> 00:34:35,993 Мисля, че първо трябва да ни опознаеш и едва тогава да решиш. 607 00:34:36,994 --> 00:34:39,720 Стиф, ти си бил истински джентълмен! 608 00:34:39,994 --> 00:34:42,520 Постоянно ми го повтарят и винаги е актуално! 609 00:34:42,790 --> 00:34:45,792 Хей Пол, да ти се намира фотоапарат? 610 00:34:45,793 --> 00:34:46,792 Колко умно! 611 00:34:48,129 --> 00:34:51,715 Мисля, че съм си забравил апарата в къщи. 612 00:34:51,799 --> 00:34:53,927 Тогава може да запечатиш една снимка в паметта си. 613 00:34:55,928 --> 00:34:57,721 Няма да забравя този момент. 614 00:34:57,722 --> 00:34:58,515 Бас ловя, че няма. 615 00:34:58,522 --> 00:34:59,715 Ще дойдеш ли с нас? 616 00:34:59,716 --> 00:35:00,766 С удоволствие. 617 00:35:01,143 --> 00:35:02,553 Благодаря. 618 00:35:02,643 --> 00:35:03,853 Радвам се, че се запознахме. 619 00:35:10,411 --> 00:35:12,486 О, възхитително! 620 00:35:13,087 --> 00:35:14,323 Какво по дяволите прави с цветята ми? 621 00:35:15,087 --> 00:35:17,323 Обожавам начина, по който лалетата акцентират ммм... 622 00:35:17,387 --> 00:35:19,023 Как им викате на тея цветя? 623 00:35:19,387 --> 00:35:22,323 Бели хризантеми! 624 00:35:23,744 --> 00:35:26,003 Какво красиво име! 625 00:35:29,004 --> 00:35:32,132 Казах му да се държи прилично, иначе няма до го пуснем на сватбата. 626 00:35:32,133 --> 00:35:33,950 Добре, ще се погрижа за това. 627 00:35:33,951 --> 00:35:34,801 Хей, Джим. 628 00:35:35,511 --> 00:35:37,221 Чудесно! Елате при нас. 629 00:35:37,222 --> 00:35:39,221 Да видим да не съм забравила нещо. 630 00:35:40,422 --> 00:35:41,721 Добре ли си прекарвате? 631 00:35:41,822 --> 00:35:44,821 Мисля, че всички букети са готови, вижте тук.. 632 00:35:45,022 --> 00:35:48,538 Сахара и пустинната роза за букетите на шаферките. 633 00:35:48,807 --> 00:35:50,259 Я ми я дай. 634 00:35:50,907 --> 00:35:51,959 Помириши! 635 00:35:52,593 --> 00:35:53,769 Фантастично! 636 00:36:04,789 --> 00:36:06,432 Дай ги за опаковане, скъпа. 637 00:36:06,889 --> 00:36:09,332 Мисля си, че когато лятото разцъфти.. 638 00:36:09,689 --> 00:36:10,480 Сладур! 639 00:36:10,581 --> 00:36:11,632 Благодаря ви за всичко! 640 00:36:11,633 --> 00:36:13,500 Какво мислите, момичета, не е ли божествен! 641 00:36:13,500 --> 00:36:14,532 Довиждане, Кейдънс! 642 00:36:14,598 --> 00:36:16,926 Така! Знам какво правиш! Поглеждал ли си се? 643 00:36:16,927 --> 00:36:18,853 Не мога да повярвам, че правиш това! 644 00:36:19,054 --> 00:36:21,788 Просто се успокой, приятел. Всичко е уредено. 645 00:36:21,800 --> 00:36:23,124 Кое всичко? 646 00:36:23,125 --> 00:36:25,124 Ще те науча да танцуваш като Майкъл Джаксън. 647 00:36:27,125 --> 00:36:28,524 Доста е добър. 648 00:36:28,921 --> 00:36:30,973 Джим, той не прави всичко това за да е мил, 649 00:36:30,977 --> 00:36:32,573 Прави го само за да наебе сестра ми. 650 00:36:32,674 --> 00:36:34,403 Виж, може би трябва да му дадем шанс. 651 00:36:34,563 --> 00:36:37,843 Мисля, че зад циничното му държане се крие една 652 00:36:37,888 --> 00:36:42,843 много чувствителна личност, която копнее да я оценят. 653 00:36:43,563 --> 00:36:44,743 Така смятам аз. 654 00:36:45,204 --> 00:36:46,456 О, Джим, 655 00:36:46,999 --> 00:36:49,834 трябва да спреш да онанираш, че мозъкът ти омеква! 656 00:36:50,876 --> 00:36:52,253 Наблюдавай внимателно Стиф-майстора! 657 00:36:53,017 --> 00:36:55,056 Каква е основната му характеристика? 658 00:36:56,843 --> 00:36:58,498 Че използва цинизми непрекъснато! 659 00:36:59,334 --> 00:37:00,000 Благодаря ти, човече! 660 00:37:00,756 --> 00:37:01,841 Но също така пращи от увереност, 661 00:37:02,539 --> 00:37:03,680 а ти си като един увиснал хуй. 662 00:37:04,016 --> 00:37:05,860 Погледни се, трябва да се изправиш като мъж! 663 00:37:07,000 --> 00:37:08,938 Стойката ти показва на партньора ти накъде да се движи. 664 00:37:09,347 --> 00:37:10,297 Разбираш ли? 665 00:37:10,299 --> 00:37:11,000 Да. 666 00:37:11,062 --> 00:37:12,219 Следвай стъпките ми. 667 00:37:14,090 --> 00:37:14,836 Това е валс. 668 00:37:15,219 --> 00:37:16,170 Валс? 669 00:37:16,818 --> 00:37:17,818 Добре. 670 00:37:22,009 --> 00:37:23,134 Хубав танц! 671 00:37:23,298 --> 00:37:24,809 Прав си, че е хубав. 672 00:37:25,107 --> 00:37:26,809 Ще ти спася задника на сватбата! 673 00:37:28,573 --> 00:37:30,087 А съвсем скоро ще ме молиш да ти обръсна топките. 674 00:37:30,656 --> 00:37:31,617 Трябва ли да си обръсна и топките?! 675 00:37:31,828 --> 00:37:32,612 Ти бръснеш ли ги? 676 00:37:32,671 --> 00:37:34,178 Как го правиш? 677 00:37:34,247 --> 00:37:35,030 Пич! 678 00:37:42,350 --> 00:37:44,529 Нищо не може да се сравни с една местна кръчма. 679 00:37:45,000 --> 00:37:46,509 Това е истинската Америка, 680 00:37:46,595 --> 00:37:48,647 а не като в някоя евтина реклама или запомняща се мелодийка! 681 00:37:49,000 --> 00:37:50,681 Че какво й е лошото на една запомняща се мелодийка? 682 00:37:50,701 --> 00:37:53,755 Мисля, че Волтер бе казал: 683 00:37:54,312 --> 00:38:00,000 "Рекламата може да продаде и най-големия боклук!" 684 00:38:01,258 --> 00:38:04,584 Кейдънс, не знаех че си тук. 685 00:38:05,213 --> 00:38:07,175 Идваш тъкмо на време за най-големите хитове на Волтер! 686 00:38:07,221 --> 00:38:08,415 Волтер ли?! 687 00:38:08,440 --> 00:38:10,651 Стифлър, би ли ни припомнил, кой беше Волтер? 688 00:38:10,729 --> 00:38:12,521 Някой доста по умен от теб, Финч. 689 00:38:13,526 --> 00:38:16,733 Всъщност не обичам да си тъпча главата с такива интелектуални неща! 690 00:38:17,862 --> 00:38:19,802 Нали? Аз също. 691 00:38:20,000 --> 00:38:21,907 Да бъдеш умен е толкова трудно. 692 00:38:25,116 --> 00:38:31,513 Ще ти кажа някои данни от разузнаването: "Волтер да го духа и да ми оближе топките!" 693 00:38:33,657 --> 00:38:34,593 Какво? 694 00:38:35,177 --> 00:38:37,810 Точно навреме някой да го разбере и каже на глас. 695 00:38:37,864 --> 00:38:39,470 А сега ще ти кажа още един цитат: 696 00:38:39,558 --> 00:38:41,406 "Живей си живота, гепи мангизите, чукай наред и бягай!" 697 00:38:41,608 --> 00:38:45,114 Това е основната философия на Финч-майстора. 698 00:38:45,183 --> 00:38:46,679 Това ми хареса! 699 00:38:46,811 --> 00:38:48,505 Обзалагам се! 700 00:38:48,944 --> 00:38:53,403 Не знам, що се обзалагаш, като Финч-майстор не означава нищо. 701 00:38:53,748 --> 00:38:54,449 Разбира се, че означава. 702 00:38:54,638 --> 00:38:56,994 Означава и още как, да му ебеш майката! 703 00:38:58,903 --> 00:39:02,174 Кейдънс, хайде да оставим тоя кретен тук. 704 00:39:02,865 --> 00:39:04,810 Както и да е, заеби! И без това си тръгвах. 705 00:39:05,038 --> 00:39:08,213 Знаеш ли, мисля че ще ида да се поразтъпча с Финч-майстора. 706 00:39:08,663 --> 00:39:10,070 Нямаш нищо против, нали Стивън! 707 00:39:10,252 --> 00:39:12,632 Не. 708 00:39:19,905 --> 00:39:22,686 Прекара ме, копеле гадно! 709 00:39:23,708 --> 00:39:24,306 Напредваш ли тъпако? 710 00:39:24,839 --> 00:39:26,849 Старая се. 711 00:39:27,603 --> 00:39:29,766 Та Кейдънс каза ли нещо по мой адрес? 712 00:39:30,685 --> 00:39:32,455 Каквото и да сте намислили двамата с Финч, 713 00:39:32,457 --> 00:39:34,000 тя изглежда ви харесва и двамата. 714 00:39:34,002 --> 00:39:35,862 Финч. 715 00:39:36,042 --> 00:39:37,504 Ще бъде ли тук утре вечер? 716 00:39:37,581 --> 00:39:40,321 Не ще ходят с Мишел до Чикаго за последната проба на роклята. 717 00:39:40,807 --> 00:39:42,201 А родителите й? 718 00:39:42,342 --> 00:39:44,679 Мисля, че майка й ме харесва. 719 00:39:44,800 --> 00:39:47,100 Те заедно с моите родители заминават на Север 720 00:39:47,630 --> 00:39:52,051 да подготвят нещата за репетицията. Та те ще бъдат там. 721 00:39:52,459 --> 00:39:54,650 Така, че не си прави труда да ги търсиш. 722 00:39:55,860 --> 00:39:57,926 Сватба! Мамка му! 723 00:39:59,372 --> 00:40:01,638 И откъде знаеш, че това е момичето за теб? 724 00:40:01,800 --> 00:40:02,989 Просто го чувствам. 725 00:40:03,626 --> 00:40:05,605 По-добър човек съм, когато със с Мишел никоя друга... 726 00:40:06,078 --> 00:40:07,140 Не, не, не, глупако! 727 00:40:07,205 --> 00:40:10,619 Бил си близък с още едно момиче само за 10 секунди. 728 00:40:10,672 --> 00:40:12,571 Да не споменавам, че не можа да изчукаш Надя, 729 00:40:12,596 --> 00:40:14,315 и това беше най-тъпото нещо на всички времена! 730 00:40:14,317 --> 00:40:16,146 Ти си като един слепец, който избира любимото си порно. 731 00:40:17,033 --> 00:40:18,791 Т'ва е пълна лудост! 732 00:40:22,197 --> 00:40:24,312 Това е познатата предсватбена треска, синко. 733 00:40:24,680 --> 00:40:25,872 От край време се чувствам така. 734 00:40:28,624 --> 00:40:31,586 Мишел е единственото момиче, с което някога съм бил. 735 00:40:31,969 --> 00:40:36,036 Кажи ми честно, би ли изпуснал да правиш секс с Надя? 736 00:40:37,378 --> 00:40:39,157 Защо, тя спомена ли нещо за мен? 737 00:40:40,526 --> 00:40:41,934 Питам само хипотетично, тате. 738 00:40:42,135 --> 00:40:45,412 А, хипотетично... Джим виж, аз съм женен човек. 739 00:40:46,411 --> 00:40:47,787 Ако не беше женен? 740 00:40:48,072 --> 00:40:49,981 Но тя е още студентка! 741 00:40:50,000 --> 00:40:51,215 Ако ти беше студент. 742 00:40:51,217 --> 00:40:52,663 Без да се замислям. О да! 743 00:40:54,403 --> 00:40:58,593 Това, което чувстваш е нормално и напълно естествено. 744 00:40:58,831 --> 00:41:03,441 Семейният живот не е само животинско привличане и извратени секс изпълнения. 745 00:41:03,701 --> 00:41:08,043 Тук също не става дума, кой кого ще командва. 746 00:41:08,805 --> 00:41:10,922 Тук нещата са по-дълбоки. 747 00:41:11,422 --> 00:41:17,251 Колкото по-дълго съществува един брак толкова по-дълго може да караш без секс. 748 00:41:17,654 --> 00:41:22,859 Но когато дойде вълшебната вечер, всичко се изпълва със смисъл! 749 00:41:23,274 --> 00:41:26,175 И ако трябва да съм честен, майка ти, бог да я поживи, 750 00:41:26,273 --> 00:41:27,790 все още ме кара да квича като прасе от кеф. 751 00:41:28,462 --> 00:41:29,565 Казвам го в добрия смисъл. 752 00:41:29,567 --> 00:41:32,041 Разбираш ли това, което ти казвам? 753 00:41:33,044 --> 00:41:34,874 От нещо друго ако имаш нужда? 754 00:41:34,875 --> 00:41:36,214 Не. 755 00:41:39,078 --> 00:41:41,255 Ще направя всичко което мога! 756 00:41:59,700 --> 00:42:01,167 Няма го в къщи! 757 00:42:01,168 --> 00:42:03,990 Паркирай колата по-надолу, където няма да я виждаме. 758 00:42:11,469 --> 00:42:13,102 Точно така! 759 00:42:13,466 --> 00:42:15,352 Стифи, харесваш ли ми гащите? 760 00:42:15,407 --> 00:42:17,394 Както кажеш пич, стига гаджетата да си заслужават! 761 00:42:17,634 --> 00:42:18,613 Страхотни са! 762 00:42:18,879 --> 00:42:21,241 Ако имате и хубаво вино, това ще ви донесе допълнителни точки! 763 00:42:21,515 --> 00:42:23,017 Мисля, че има в мазето. 764 00:42:23,018 --> 00:42:24,517 Отивам да го донеса. 765 00:42:24,518 --> 00:42:27,623 Не мисля, че искате да пропуснете това! 766 00:42:29,308 --> 00:42:36,051 Г-да, искам да ви представя офицер Кристъл и домакинята Бренди! 767 00:42:37,222 --> 00:42:38,532 О, Господи! 768 00:42:44,049 --> 00:42:46,858 Момчета, били сте много непослушни! 769 00:42:51,228 --> 00:42:53,451 Опа, видя ли ми гащичките? 770 00:42:56,888 --> 00:42:59,392 Ти, непослушнице! 771 00:43:01,920 --> 00:43:03,171 772 00:43:04,746 --> 00:43:07,739 О, Господи! 773 00:43:07,871 --> 00:43:10,997 Така ли само ще ми стоите и ще ви текат лигите 774 00:43:11,000 --> 00:43:12,700 или ще празнуваме ергенско парти? 775 00:43:12,701 --> 00:43:14,500 Ще празнуваме! 776 00:43:15,069 --> 00:43:16,511 Не те чувам! 777 00:43:16,512 --> 00:43:17,763 По-високо! 778 00:43:17,764 --> 00:43:19,465 Д-да! 779 00:43:19,615 --> 00:43:21,060 Е-е-е-ргенско парти! 780 00:43:21,152 --> 00:43:23,678 Може би е по-добре да почакаме Джим. 781 00:43:23,679 --> 00:43:25,250 Майната му на Джим, това е за нас! 782 00:43:25,522 --> 00:43:26,917 Т'ва е страхотно! 783 00:43:27,558 --> 00:43:28,596 Сваляй дрехите! 784 00:43:29,168 --> 00:43:31,348 Приятелката ми има строги правила, никакво пипане! 785 00:43:31,952 --> 00:43:35,023 Любимата ми блузка! 786 00:43:36,257 --> 00:43:37,240 Добре! 787 00:43:37,652 --> 00:43:40,074 Както казах, т'ва е страхотно! 788 00:43:40,138 --> 00:43:41,854 Жестоко! 789 00:43:42,983 --> 00:43:46,324 Стифлър, защо по дяволите се фокусираш върху мен? 790 00:43:46,671 --> 00:43:49,168 Просто съм изненадан да видя, че нямаш цици! 791 00:43:50,364 --> 00:43:54,341 Върви си сложиш него отгоре, което да изчистя с езика си! 792 00:44:08,620 --> 00:44:11,245 Сега те хванах! Жалка, малка невестулка такава! 793 00:44:11,617 --> 00:44:13,065 Мога ли само да гледам? 794 00:44:13,891 --> 00:44:16,316 Виж, не е нужно да правиш каквото и да било ако не искаш. 795 00:44:16,941 --> 00:44:20,590 Я, чакай малко! Никога не излизай от образа си отново! 796 00:44:22,093 --> 00:44:25,486 Не ми пука дори Кевин да заплаче, защото кура на Финч му е у гъза. 797 00:44:25,753 --> 00:44:27,938 Ти си гадната полицайка, ти развратена прислужница, 798 00:44:28,243 --> 00:44:30,786 a аз съм мръсното момченце, което има нужда от голямо наказание и почистване. 799 00:44:31,286 --> 00:44:33,267 Как се осмеляваш да държиш тон на офицер Кристъл 800 00:44:33,268 --> 00:44:35,815 ти малък перверзнико! 801 00:44:52,017 --> 00:44:54,133 Момчета, да не би да вечеряме? 802 00:44:59,683 --> 00:45:00,725 Позволете на мен. 803 00:45:03,697 --> 00:45:05,206 Мамка му! 804 00:45:05,207 --> 00:45:07,127 Стифлър! 805 00:45:07,148 --> 00:45:09,180 Приготвил съм някои хубави неща за вас. 806 00:45:09,181 --> 00:45:10,161 Чудесно, обичаме изненадите! 807 00:45:10,247 --> 00:45:12,492 Стифлър, нали каза, че си говорил с Джим. 808 00:45:12,774 --> 00:45:13,780 Наистина говорих и бях сигурен във всичко! 809 00:45:14,100 --> 00:45:15,626 Каза ми, че няма да е тук тази вечер. 810 00:45:16,066 --> 00:45:17,246 С к'во си се омазал по-дяволите? 811 00:45:17,692 --> 00:45:18,539 Шоколад. 812 00:45:20,017 --> 00:45:22,528 На всички казах, че заминавате на Север с родителите ми, 813 00:45:22,869 --> 00:45:25,058 така че няма да ни безпокоят и може напълно да се разтоварим. 814 00:45:27,599 --> 00:45:29,951 Моля, заповядайте и се чувствайте като у дома си! 815 00:45:29,952 --> 00:45:31,633 Благодаря! 816 00:45:35,680 --> 00:45:37,082 Какво? 817 00:45:37,233 --> 00:45:39,112 Розови рози! 818 00:45:42,113 --> 00:45:43,484 Хубави са нали? 819 00:45:44,017 --> 00:45:45,773 Изкуствени! Добър опит! 820 00:45:47,312 --> 00:45:48,996 Почти се вързахте! 821 00:45:51,589 --> 00:45:54,830 Мишел разказвала ли ви е някога историята как се влюбихме? 822 00:45:55,631 --> 00:45:57,394 Защо не ни е разкажеш отново? 823 00:45:57,856 --> 00:45:59,428 Това е една от любимите ми истории! 824 00:45:59,840 --> 00:46:02,970 Та, откъде да започна... 825 00:46:05,037 --> 00:46:09,599 Предполагам всичко започна във... 826 00:46:13,033 --> 00:46:14,250 В Тол Оукс. 827 00:46:15,355 --> 00:46:17,304 Точно така, в Тол Оукс. 828 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Това бе лятото, когато... 829 00:46:21,276 --> 00:46:23,460 О, лятото, което беше толкова горещо! 830 00:46:23,538 --> 00:46:24,967 Толкова горещо! 831 00:46:25,036 --> 00:46:26,142 Вижте какво открих! 832 00:46:26,243 --> 00:46:27,709 Иисусе! 833 00:46:28,006 --> 00:46:29,072 Здравей! 834 00:46:29,173 --> 00:46:30,197 Здрасти! 835 00:46:30,795 --> 00:46:33,447 Джим, не мога да повярвам! 836 00:46:35,081 --> 00:46:36,355 Не можете ли? 837 00:46:36,577 --> 00:46:40,232 Наел си помощник заради нас, нещо напълно излишно! 838 00:46:40,517 --> 00:46:42,653 Но бих пийнал малко от това вино, г-не! 839 00:46:42,919 --> 00:46:44,294 Кажи "ако обичате" Харолд! 840 00:46:44,470 --> 00:46:45,763 Ако обичате! 841 00:46:46,800 --> 00:46:47,532 Обезателно! 842 00:46:47,544 --> 00:46:49,512 Той за това е тук, за виното! 843 00:46:49,750 --> 00:46:50,573 Очевидно! 844 00:46:50,884 --> 00:46:52,034 Че за какво друго да е! 845 00:46:53,641 --> 00:46:56,642 И не мога да не оценя вашето желание, г-не! 846 00:47:01,006 --> 00:47:06,157 Тук имаме Кабарне, реколта 1999... 847 00:47:09,657 --> 00:47:14,833 Просто едно мъжествено вино, което лъха на изтънченост! 848 00:47:16,266 --> 00:47:17,091 Джеймс. 849 00:47:17,260 --> 00:47:18,002 Да. 850 00:47:18,127 --> 00:47:21,866 Виждам че си много изненадан да ме видиш тук. 851 00:47:22,136 --> 00:47:22,784 Да, малко. 852 00:47:23,147 --> 00:47:24,222 Отивам да погледна кучетата! 853 00:47:24,994 --> 00:47:27,358 Да, защо и двамата не идете да ги проверите и да... 854 00:47:27,746 --> 00:47:31,412 Не, недейте да ходите, те се чувстват прекрасно! 855 00:47:31,767 --> 00:47:32,735 Откъде знаеш? 856 00:47:33,056 --> 00:47:34,394 Защото аз току що ги проверих! 857 00:47:34,837 --> 00:47:35,875 Защото той ги е проверил! 858 00:47:36,340 --> 00:47:37,068 Добра работа, човече! 859 00:47:37,296 --> 00:47:38,458 Джим, ще ти помогна с пуйката. 860 00:47:38,828 --> 00:47:40,094 Добре. 861 00:47:40,850 --> 00:47:42,722 А аз ще ви правя компания. 862 00:47:43,014 --> 00:47:44,331 Благодаря! 863 00:47:44,979 --> 00:47:46,986 И така, откога се занимавате с това г-н ... 864 00:47:47,637 --> 00:47:48,705 Белведеер, г-жо! 865 00:47:50,580 --> 00:47:52,357 Колко време ще трябва да стоим тук вътре? 866 00:47:53,016 --> 00:47:54,681 Не знам, казаха, че ще се скрият. 867 00:47:55,572 --> 00:47:59,089 Тези момчета са малко извратени и им трябва време да се приготвят за нас. 868 00:47:59,186 --> 00:48:03,480 Топчетата в твоя задник ли ще влизат или в моя тази вечер? 869 00:48:04,246 --> 00:48:06,720 Тавата за сервиране готова ли е? 870 00:48:07,064 --> 00:48:08,667 Джим, ще ни трябва тавата. 871 00:48:08,855 --> 00:48:10,105 Да, знам. 872 00:48:13,000 --> 00:48:14,868 Какво има? 873 00:48:15,917 --> 00:48:17,290 Нищо! 874 00:48:17,515 --> 00:48:19,053 Тогава, защо викаш? 875 00:48:19,190 --> 00:48:21,132 Помислих, че тавата е строшена! 876 00:48:21,301 --> 00:48:22,154 И строшена ли е? 877 00:48:22,397 --> 00:48:22,892 Не. 878 00:48:23,388 --> 00:48:24,394 Тогава ще я дадеш ли? 879 00:48:24,599 --> 00:48:25,249 Да. 880 00:48:36,000 --> 00:48:37,845 Ето я! Тава за готвене. 881 00:48:38,000 --> 00:48:38,924 Отлично! 882 00:48:38,925 --> 00:48:41,498 Сега ни трябва дъска за рязане. 883 00:48:41,940 --> 00:48:43,299 Чакай, спри! 884 00:48:43,300 --> 00:48:43,985 Какво? 885 00:48:43,986 --> 00:48:45,003 Аз ще я взема. 886 00:48:45,305 --> 00:48:47,326 Глупости, мога и аз да взема една дъска! 887 00:48:47,773 --> 00:48:51,861 Ето я. Тази ще свърши чудесна работа. 888 00:48:52,285 --> 00:48:54,856 Предполагам, че ще пием бяло вино с пуйката. 889 00:48:55,585 --> 00:48:57,228 Ще ида да проверя. 890 00:49:02,041 --> 00:49:03,534 Какво е станало тук? 891 00:49:05,963 --> 00:49:07,377 Това е кал. 892 00:49:07,593 --> 00:49:09,760 Мислех да я почистя сутринта. 893 00:49:10,011 --> 00:49:11,127 Колко неловко! 894 00:49:11,357 --> 00:49:13,244 Ще останат петна. Ще ни трябва парцал! 895 00:49:13,621 --> 00:49:15,019 Аз ще го донеса, в килера е. 896 00:49:15,401 --> 00:49:16,569 Не, не, не... 897 00:49:16,989 --> 00:49:17,993 Не, не е! 898 00:49:18,464 --> 00:49:19,786 Вътре е. 899 00:49:20,034 --> 00:49:23,881 Не е вътре, защото го преместих. 900 00:49:25,563 --> 00:49:27,196 Къде? Ще ида да го взема. 901 00:49:27,622 --> 00:49:29,345 Не си спомням. 902 00:49:30,063 --> 00:49:31,113 Не си спомняш? 903 00:49:31,560 --> 00:49:34,639 Не си спомням, защото всъщност не го преместих аз. 904 00:49:35,188 --> 00:49:37,462 Чистачката го е преместила. 905 00:49:37,726 --> 00:49:39,483 Майка ти каза, че нямате чистачка. 906 00:49:39,681 --> 00:49:41,153 Не знам, защо би казала подобно нещо. 907 00:49:41,398 --> 00:49:43,069 Извикахте ли ме господарю? 908 00:49:43,312 --> 00:49:44,610 По-дяво..! 909 00:49:44,858 --> 00:49:46,144 А, ето я и нея! 910 00:49:46,354 --> 00:49:47,232 Как сте? 911 00:49:49,907 --> 00:49:54,242 И така, чистачке, тъкмо се чудехме къде е парцала. 912 00:49:55,399 --> 00:49:57,667 Господар поставил парцал в дупето ми! 913 00:49:58,261 --> 00:49:59,654 Какво си направил? 914 00:50:00,173 --> 00:50:00,924 Какво, къде? 915 00:50:01,155 --> 00:50:02,790 Не съм го поставял никъде! 916 00:50:03,493 --> 00:50:05,373 Да чистя ли? 917 00:50:09,081 --> 00:50:10,309 Харолд! 918 00:50:12,824 --> 00:50:15,232 Много добре! Тук е толкова горещо! 919 00:50:18,319 --> 00:50:20,220 Иисусе Христе! 920 00:50:25,094 --> 00:50:28,350 Бренди, какво си мислиш, че правиш?! Не си в източна Европа. 921 00:50:28,755 --> 00:50:30,418 Не може да правиш така! 922 00:50:30,765 --> 00:50:34,493 Толкова съжалявам за братовчедка ми! Още не е свикнала на нравите ни. 923 00:50:34,720 --> 00:50:36,581 Така съжалявам, че я препоръчах на Джим. 924 00:50:36,833 --> 00:50:38,974 А, ето го парцала. 925 00:50:39,217 --> 00:50:41,378 Парцала е в мен! 926 00:50:41,651 --> 00:50:44,878 Бренди, оставила си парцала в колата си, а не в дупето ти! 927 00:50:44,879 --> 00:50:49,378 Сега запомни, казва се "кола", а не "дупе"! 928 00:50:49,678 --> 00:50:52,491 Помниш ли оня път, когато искаше да ме повозиш в дупето си? 929 00:50:53,066 --> 00:50:56,214 Господи, толкова съжалявам! 930 00:50:56,492 --> 00:50:59,792 По-добре да си тръгваме. Съжалявам за това! 931 00:51:00,049 --> 00:51:02,004 Дойдох само да се уверя, че всичко е наред. 932 00:51:02,863 --> 00:51:03,940 Храната мирише прекрасно! 933 00:51:07,346 --> 00:51:08,863 Джим, имаш уникални приятели. 934 00:51:10,622 --> 00:51:12,175 Харолд! 935 00:51:12,750 --> 00:51:13,929 Нека да почистим. 936 00:51:14,703 --> 00:51:17,290 Мисля, че видях и някакъв препарат тук. 937 00:51:19,559 --> 00:51:20,146 Господи, Боже! 938 00:51:20,499 --> 00:51:23,695 Нищо му няма, добре е! 939 00:51:23,995 --> 00:51:24,886 Добре ли си? 940 00:51:25,329 --> 00:51:26,091 Кой ти стори това? 941 00:51:26,406 --> 00:51:27,105 Сигурен съм, че е добре. 942 00:51:27,492 --> 00:51:28,133 Добре ли си? 943 00:51:28,536 --> 00:51:29,496 Повикайте помощ! 944 00:51:29,791 --> 00:51:30,684 Харолд, извикай полицията! 945 00:51:32,853 --> 00:51:33,588 Господи! 946 00:51:33,589 --> 00:51:35,395 Аз поемам от тук! 947 00:51:35,396 --> 00:51:38,401 Боже, ама са бързи! И чудесно облечени! 948 00:51:38,402 --> 00:51:39,393 Какво става тук? 949 00:51:39,394 --> 00:51:41,294 Тя е тук да служи и защищава! 950 00:51:41,295 --> 00:51:42,529 Тишина! 951 00:51:42,748 --> 00:51:44,541 Кой извади това момче от килера? 952 00:51:45,929 --> 00:51:47,998 Не го докосвайте, боли го! 953 00:51:49,114 --> 00:51:50,137 Не, това боли! 954 00:51:50,656 --> 00:51:52,085 Не може да правите това! 955 00:51:52,086 --> 00:51:54,105 Тишина, шибаняко! 956 00:51:54,330 --> 00:51:55,539 О, значи ти харесва! 957 00:51:55,540 --> 00:51:56,768 О-ха! 958 00:51:57,086 --> 00:51:58,182 Харолд, какво ти става? 959 00:51:58,494 --> 00:51:59,251 Исках да кажа "Ох"! 960 00:52:00,161 --> 00:52:01,637 Ти си срам за полицията! 961 00:52:01,876 --> 00:52:03,004 Сега ще ти дам един урок! 962 00:52:05,962 --> 00:52:09,200 Добре, забравете всичко, предаваме се! 963 00:52:09,394 --> 00:52:10,358 О, Стивън! 964 00:52:10,615 --> 00:52:12,310 Всичко е наред г-жо! 965 00:52:12,484 --> 00:52:14,279 Какво става тук? 966 00:52:14,867 --> 00:52:16,335 Вижте, не се получи! 967 00:52:16,542 --> 00:52:17,759 Хайде да прекратим представлението. 968 00:52:17,953 --> 00:52:20,863 Това не е истинско ченге и Кевин не е нападнат. 969 00:52:21,828 --> 00:52:24,487 Просто исках Джим да се представи добре пред вас! 970 00:52:24,714 --> 00:52:25,882 Като истински герой! 971 00:52:26,018 --> 00:52:27,176 Нещо като мен. 972 00:52:27,409 --> 00:52:30,723 Така, че наехме едно фалшиво ченге, завързахме Кевин и го сложихме в килера. 973 00:52:31,086 --> 00:52:33,134 Джим трябваше да го спаси, да го отвърже, да му направи дишане уста в уста... 974 00:52:33,602 --> 00:52:35,218 Не знам още какво обича да прави. 975 00:52:35,568 --> 00:52:38,775 Пол Финч нае екзотична прислужница, която всъщност е истинска актриса. 976 00:52:39,600 --> 00:52:43,378 Джим, това истина ли е! 977 00:52:43,602 --> 00:52:44,783 До последната дума! 978 00:52:45,227 --> 00:52:47,001 Това е най тъпата идея, която съм чувал! 979 00:52:47,248 --> 00:52:50,463 Засрами и мен и Харолд и г-н Белведеер! 980 00:52:51,280 --> 00:52:52,080 Какво? 981 00:52:52,081 --> 00:52:55,147 Вината е изцяло моя. Аз съм един лош човек! 982 00:52:55,298 --> 00:52:56,610 Не, не си лош! 983 00:52:56,804 --> 00:52:59,733 Ти просто се опита да помогнеш на най-добрия си приятел, 984 00:53:00,462 --> 00:53:01,532 което бе много лоша идея, 985 00:53:01,534 --> 00:53:04,104 но единствено доброто ти намерение има значение! 986 00:53:04,643 --> 00:53:10,717 Всъщност, аз съм този, който не трябваше да позволява 987 00:53:12,927 --> 00:53:15,615 такъв откачен план да се осъществи. 988 00:53:16,187 --> 00:53:19,659 Ако ще обвинявате някой, то това трябва да съм аз. 989 00:53:20,815 --> 00:53:22,119 Съжалявам, Джим, досега не съм осъзнавала 990 00:53:22,361 --> 00:53:23,909 какъв голям натиск сме оказвали върху теб. 991 00:53:24,076 --> 00:53:26,450 Сигурна съм, че и двамата сте си научили урока 992 00:53:26,926 --> 00:53:27,787 и аз напълно ви разбирам! 993 00:53:28,015 --> 00:53:31,061 Джим, ако влагаш в брака си и половината усилие на това, 994 00:53:31,198 --> 00:53:34,479 което вложи тази вечер, съм сигурна, че бих могла да ти дам благословията си! 995 00:53:36,497 --> 00:53:40,521 Стиви, ние все още те обожаваме, скъпи 996 00:53:40,833 --> 00:53:43,748 и всъщност знам на кого да дам да пази това. 997 00:53:44,147 --> 00:53:46,391 Обожаваме те! Моля те грижи си добре за това! 998 00:53:46,703 --> 00:53:48,262 Сигурно се шегувате. 999 00:53:48,760 --> 00:53:49,529 Не. 1000 00:53:49,783 --> 00:53:50,949 Вижте това, Джим, Кевин! 1001 00:53:51,233 --> 00:53:53,037 Това наистина ме прави важен за сватбата! 1002 00:53:53,476 --> 00:53:56,447 Да! 1003 00:53:56,738 --> 00:53:58,337 Е, г-н Белведеер, 1004 00:53:58,484 --> 00:54:00,025 това ще бъде една шибана сватба! 1005 00:54:00,417 --> 00:54:02,266 Абсолютно. 1006 00:54:06,277 --> 00:54:07,030 Благодаря! 1007 00:54:07,264 --> 00:54:08,147 Няма защо! 1008 00:54:14,120 --> 00:54:15,555 Има ли място и за мен? 1009 00:54:16,405 --> 00:54:17,349 Не. 1010 00:54:17,875 --> 00:54:20,067 Значи ще пътувам на Север съвсем сам. 1011 00:54:20,512 --> 00:54:22,227 Това ми звучи добре, ще се видим по-късно. 1012 00:54:22,447 --> 00:54:24,574 Не, аз ще дойда при теб. 1013 00:54:25,187 --> 00:54:26,721 Кейдънс! 1014 00:54:26,976 --> 00:54:28,676 Ти си една прекрасна дама! 1015 00:54:29,515 --> 00:54:29,957 Финч... 1016 00:54:32,038 --> 00:54:33,021 Кевин! 1017 00:54:33,347 --> 00:54:34,107 Знам. 1018 00:54:34,478 --> 00:54:35,414 Млъкни! 1019 00:54:45,490 --> 00:54:48,702 Майка ми намери кучетата да си играят с нещо необичайно сутринта. 1020 00:54:49,255 --> 00:54:50,721 С какво? 1021 00:54:51,197 --> 00:54:53,039 Казах и, че служи за масаж на врата. 1022 00:54:54,533 --> 00:54:57,640 О, чувствам се страхотно! 1023 00:55:40,800 --> 00:55:42,987 Ще изкараш един прекрасен уикенд, мамо. 1024 00:55:43,288 --> 00:55:44,871 Ще ми липсва супата ми! 1025 00:55:45,135 --> 00:55:46,098 Не се тревожи. 1026 00:55:46,442 --> 00:55:48,661 Би ли бутал по-бързо, че се уморих! 1027 00:55:49,069 --> 00:55:51,957 Когато се запознаеш с Мишел, ще я обикнеш. 1028 00:55:52,143 --> 00:55:52,989 Сладка е като захар! 1029 00:55:53,211 --> 00:55:54,402 Аз не ям захар! 1030 00:55:54,626 --> 00:55:56,335 Знам, диабетичка си. 1031 00:55:57,039 --> 00:56:00,511 Мамо, знам че нещата не вървят най-добре при теб, 1032 00:56:00,973 --> 00:56:04,405 но когато видиш Джим пред олтара утре... 1033 00:56:04,669 --> 00:56:09,580 Искам да кажа, че ако изобщо има момент, когато да си щастлива и усмихната, 1034 00:56:09,739 --> 00:56:10,964 сега му е времето. 1035 00:56:11,192 --> 00:56:12,801 Добре де, добре. 1036 00:56:13,127 --> 00:56:14,656 Преливам от щастие! 1037 00:56:15,465 --> 00:56:17,257 Добро начало. 1038 00:56:19,043 --> 00:56:20,659 Гордата баба пристига! 1039 00:56:22,455 --> 00:56:24,194 Внукът й се жени утре, 1040 00:56:24,569 --> 00:56:26,043 Ако си мислите, че сега е щастлива, 1041 00:56:26,183 --> 00:56:28,037 почакайте да я видите утре! 1042 00:56:28,924 --> 00:56:30,090 Поздравления. 1043 00:57:14,308 --> 00:57:15,698 Почва да ми става! 1044 00:57:24,719 --> 00:57:29,041 Цветята ще останат замразени до утре, когато ще ги подредим. 1045 00:57:29,464 --> 00:57:30,910 Да, наистина. 1046 00:57:44,087 --> 00:57:46,473 О, Джими, не! 1047 00:57:46,820 --> 00:57:47,873 Съжалявам! 1048 00:57:57,106 --> 00:57:59,327 Надявам се да сте по-внимателни със следващата торта. 1049 00:57:59,516 --> 00:58:01,168 Кухнята ми не е тоалетна. 1050 00:58:09,260 --> 00:58:13,195 Срамните косми не бяха проблем, когато аз се срещах с момичета. 1051 00:58:14,489 --> 00:58:20,019 Дамите никога не се оплакваха от тази моя долна област.. 1052 00:58:20,397 --> 00:58:22,797 Ако никога не споменаваш това отново, ще бъде чудесно. 1053 00:58:23,475 --> 00:58:24,927 Добре. 1054 00:58:26,000 --> 00:58:28,132 Мога ли да видя пръстена? 1055 00:58:28,286 --> 00:58:33,139 Не, обещах добре да го пазя и няма да напусне джоба ми. 1056 00:58:33,257 --> 00:58:35,939 Както кажеш, Фродо! 1057 00:58:37,299 --> 00:58:40,069 Наистина си загрижен за тази сватба, нали? 1058 00:58:41,726 --> 00:58:45,817 Ще се разплача на церемонията, знам си го! 1059 00:58:47,389 --> 00:58:49,610 Нарочно ли казваш всичко това? 1060 00:58:50,058 --> 00:58:53,826 Искам да кажа, държиш ли се различно, когато си с определени хора? 1061 00:58:54,459 --> 00:58:55,490 Например с мен. 1062 00:58:55,656 --> 00:58:56,912 Разбира се, че не! 1063 00:58:57,041 --> 00:58:57,822 Защо? 1064 00:58:57,982 --> 00:58:59,541 Ти да не се държиш по-различно, когато си с мен? 1065 00:58:59,729 --> 00:59:01,371 В общи линии съм си аз. 1066 00:59:01,789 --> 00:59:03,292 Ако хората не ме харесват, това си е техен проблем, нали? 1067 00:59:03,555 --> 00:59:05,430 Да, заеби ги тия копелета! 1068 00:59:05,706 --> 00:59:06,750 Какво? 1069 00:59:07,243 --> 00:59:07,868 Оо-о! 1070 00:59:08,287 --> 00:59:09,375 Аз, .. не исках.... 1071 00:59:09,548 --> 00:59:10,912 Не, прав си! 1072 00:59:11,058 --> 00:59:12,838 Заеби ги! 1073 00:59:17,179 --> 00:59:19,292 Хей, Харолд и Мери! 1074 00:59:19,851 --> 00:59:21,307 Здравейте деца! 1075 00:59:21,595 --> 00:59:22,897 Как сте? 1076 00:59:23,135 --> 00:59:24,226 Благодаря за... 1077 00:59:24,421 --> 00:59:25,005 Хайде. 1078 00:59:25,168 --> 00:59:26,451 Благодаря, че гледате кучетата! 1079 00:59:26,676 --> 00:59:28,078 Обичам ги тия момчета! 1080 00:59:28,288 --> 00:59:30,248 Хей, момчета, искате ли още наденички? 1081 00:59:30,439 --> 00:59:31,164 Ето. 1082 00:59:32,229 --> 00:59:33,425 Изяжте ги. 1083 00:59:35,495 --> 00:59:36,977 Май не останаха повече. 1084 00:59:39,492 --> 00:59:40,960 Какво има? 1085 00:59:41,534 --> 00:59:42,447 По дяволите! 1086 00:59:42,763 --> 00:59:44,953 Добре ли си? 1087 00:59:46,761 --> 00:59:48,344 Да. 1088 00:59:51,192 --> 00:59:52,663 Целунала си Стифлър!? 1089 00:59:52,871 --> 00:59:53,525 Да. 1090 00:59:53,749 --> 00:59:54,665 Но после откачи 1091 00:59:54,838 --> 00:59:57,729 и започна да обръща повече внимание на кучетата отколкото на мен. 1092 00:59:57,830 --> 00:59:59,350 Значи вече мога да спра да ти натяквам? 1093 00:59:59,466 --> 01:00:01,687 Мишел, той винаги е бил мил с мен. 1094 01:00:02,243 --> 01:00:03,734 Наистина ли мислиш, че го харесваш? 1095 01:00:05,710 --> 01:00:07,653 Не знам, надявам се, че ме харесва, 1096 01:00:07,931 --> 01:00:10,086 по-скоро мисля че ме харесва. 1097 01:00:11,619 --> 01:00:14,605 Добре де, предполагам, че се надявам да ме харесва. 1098 01:00:17,484 --> 01:00:18,610 Направи го! 1099 01:00:19,878 --> 01:00:21,055 Не ме разигравай. 1100 01:00:21,727 --> 01:00:22,942 Отпусни се 1101 01:00:23,115 --> 01:00:24,562 и го пусни да излезе. 1102 01:00:25,204 --> 01:00:26,671 Писна ми да чакам. 1103 01:00:27,661 --> 01:00:29,258 Направи го за татко. 1104 01:00:29,799 --> 01:00:32,064 Хайде сери вече! 1105 01:00:34,148 --> 01:00:35,351 Жестоко! 1106 01:00:35,574 --> 01:00:37,524 Нахранил си кучетата с пръстена, нали? 1107 01:00:43,053 --> 01:00:44,327 Разбира се, че не съм. 1108 01:00:44,519 --> 01:00:47,812 Наблюдаваш тези кучета като ястреб вече цял ден 1109 01:00:47,926 --> 01:00:49,815 Аз съм почитател на кучета! 1110 01:00:50,625 --> 01:00:52,885 А, и между другото 1111 01:00:53,043 --> 01:00:55,572 очевидно си пропуснал момента, когато Кейдънс ме целуна. 1112 01:00:56,665 --> 01:00:58,948 Имаше и малко екшън с езиците. 1113 01:00:59,079 --> 01:01:00,353 Ето така: 1114 01:01:02,389 --> 01:01:04,120 Ти си един ужасен лъжец, Стифлър. 1115 01:01:04,349 --> 01:01:06,828 Ако лъжех, щях да измисля нещо по-добро от една целувка. 1116 01:01:07,513 --> 01:01:09,165 Край на играта за теб, Финч. 1117 01:01:10,722 --> 01:01:12,839 Само така, куче! 1118 01:01:13,518 --> 01:01:15,428 Време му беше, мамка му! 1119 01:01:15,617 --> 01:01:17,368 Джакпот! 1120 01:01:17,927 --> 01:01:20,552 Сега моля да ме извиниш, трябва да се погрижа за едно лайно. 1121 01:01:41,116 --> 01:01:42,974 Благодаря ви, задници! 1122 01:01:45,731 --> 01:01:47,907 Стиф, ела при нас. 1123 01:01:51,958 --> 01:01:53,573 Малко съм зает. 1124 01:01:53,740 --> 01:01:56,010 С какво? Ела насам, трябваш ни. 1125 01:01:56,260 --> 01:01:57,771 Ела тук, малък негоднико. 1126 01:01:57,927 --> 01:01:59,547 Тъкмо говорихме за годежния пръстен на Мишел. 1127 01:01:59,548 --> 01:02:01,640 Мога ли да го видя? 1128 01:02:03,749 --> 01:02:04,978 Не. 1129 01:02:05,148 --> 01:02:06,804 Не ли? 1130 01:02:07,064 --> 01:02:08,192 Не е у мен. 1131 01:02:08,468 --> 01:02:10,157 Какво, да не си го загубил! 1132 01:02:10,297 --> 01:02:11,560 Разбира се, че не съм! 1133 01:02:11,719 --> 01:02:13,913 Пазя го на сигурно място в стаята ми, глупчо! 1134 01:02:16,022 --> 01:02:17,861 О, тогава добре, ще го видя по-късно. 1135 01:02:18,104 --> 01:02:18,772 Добре. 1136 01:02:18,926 --> 01:02:20,966 Тогава какво имаш в ръката си? 1137 01:02:23,495 --> 01:02:25,752 В тази ли? 1138 01:02:26,183 --> 01:02:27,564 Не, в другата. 1139 01:02:29,838 --> 01:02:30,965 Шоколадов трюфел. 1140 01:02:31,808 --> 01:02:32,879 Вкусно! 1141 01:02:33,145 --> 01:02:34,968 Откъде го взе? 1142 01:02:35,346 --> 01:02:38,666 Кейдънс ни каза, че пази трюфелите за утре. 1143 01:02:39,416 --> 01:02:41,285 Крадлив дявол такъв! 1144 01:02:43,753 --> 01:02:46,292 Успях да открадна едно, докато минавах покрай нея. 1145 01:02:46,827 --> 01:02:49,894 Хайде, отчупи и поне една трохичка Тази жена умира за шоколад. 1146 01:02:50,023 --> 01:02:51,444 Дай на мама. 1147 01:02:51,592 --> 01:02:53,210 На мама не би и харесало. 1148 01:02:53,358 --> 01:02:54,587 Това е единственото парче, което имам. 1149 01:02:54,812 --> 01:02:55,698 Идиот! 1150 01:02:55,902 --> 01:02:57,737 Раздели го на две, хайде! 1151 01:02:57,767 --> 01:03:01,781 Хайде да оставим изненадите за утре. Ще бъде един чудесен ден, нали! 1152 01:03:01,994 --> 01:03:03,792 Искам си изненадата веднага! 1153 01:03:04,107 --> 01:03:04,864 Не, мой си е! 1154 01:03:05,106 --> 01:03:09,095 Дай ми проклетия трюфел! 1155 01:03:12,083 --> 01:03:14,511 Стивън, това е толкова егоистично! 1156 01:03:15,013 --> 01:03:16,279 Добро е! 1157 01:03:17,283 --> 01:03:19,366 Сладко ли е? 1158 01:03:19,979 --> 01:03:21,659 Много сладко! 1159 01:03:24,190 --> 01:03:26,520 Текат ти лигите като дъвчеш, Стивън. 1160 01:03:26,521 --> 01:03:28,177 Не прави това! 1161 01:03:28,178 --> 01:03:31,444 Поне опиши на милата дама, колко е вкусно. 1162 01:03:34,087 --> 01:03:36,293 Ами, има вкус на черешки и боровинки. 1163 01:03:36,485 --> 01:03:37,572 Прясно ли е? 1164 01:03:37,790 --> 01:03:38,759 Много прясно. 1165 01:03:38,984 --> 01:03:40,912 Няма по-добри от тези, когато са пресни! 1166 01:03:41,068 --> 01:03:42,030 Нищо по-добро! 1167 01:03:42,327 --> 01:03:43,469 Като парченца от Господа! 1168 01:03:45,069 --> 01:03:47,100 Дай ми още едно, хайде! 1169 01:03:47,246 --> 01:03:49,264 Вижте какво хора, трябва да вървя! 1170 01:03:49,979 --> 01:03:51,393 Добре, бягай. 1171 01:03:57,665 --> 01:03:58,758 Бабо, 1172 01:03:59,211 --> 01:04:00,530 искам да се запознаеш с едни хора. 1173 01:04:03,294 --> 01:04:04,785 Бабо, това е Мишел. 1174 01:04:05,391 --> 01:04:08,016 Толкова се гордея, че ставам част от вашето семейство! 1175 01:04:08,191 --> 01:04:09,727 Наистина е хубава, нали? 1176 01:04:11,930 --> 01:04:13,122 Не е ли прекрасна! 1177 01:04:13,261 --> 01:04:14,958 Ще се женим! 1178 01:04:15,126 --> 01:04:16,686 Това е чудесно, бабо. 1179 01:04:19,617 --> 01:04:22,680 Не и еврейка! Никаква сватба, Джими! 1180 01:04:22,811 --> 01:04:23,646 Никаква сватба! 1181 01:04:23,781 --> 01:04:24,313 Забрави! 1182 01:04:24,899 --> 01:04:25,445 Бабо! 1183 01:04:25,659 --> 01:04:26,606 Изчезвай! 1184 01:04:26,896 --> 01:04:27,521 По дяволите! 1185 01:04:27,758 --> 01:04:29,557 Джим, тя ме мрази! 1186 01:04:30,891 --> 01:04:31,765 Божичко! 1187 01:04:31,916 --> 01:04:32,455 Бабо! 1188 01:04:33,087 --> 01:04:34,722 Бабо, ние се обичаме! 1189 01:04:34,946 --> 01:04:37,438 С Мишел се обичаме и това единствено има значение! 1190 01:04:37,827 --> 01:04:38,972 Бабо! 1191 01:04:40,989 --> 01:04:42,363 Мишел! 1192 01:04:45,641 --> 01:04:47,274 Добре ли е баба ти? 1193 01:04:47,393 --> 01:04:49,401 Да, да, добре е. 1194 01:04:50,233 --> 01:04:52,065 Само е малко уморена. 1195 01:04:52,191 --> 01:04:54,950 Майка ми не се чувства много добре, тя.. 1196 01:04:55,262 --> 01:05:00,333 Когато татко погледне лицето на баба, това ще му разбие сърцето. 1197 01:05:00,480 --> 01:05:01,854 Заради мен! 1198 01:05:02,014 --> 01:05:03,229 Не е заради теб! 1199 01:05:03,327 --> 01:05:08,130 Мишел, не е заради теб, а заради нея самата. Тя си мисли, че сме 1801-ва година. 1200 01:05:08,316 --> 01:05:12,351 Не се притеснявай, ще измисля нещо. 1201 01:05:13,066 --> 01:05:19,276 Обещах ти сватбата на мечтите ти и няма да позволя нищо да я провали! 1202 01:05:20,646 --> 01:05:22,342 Бих искал да вдигна тост! 1203 01:05:23,139 --> 01:05:25,467 Последните две седмици наистина бяха нещо специално 1204 01:05:25,636 --> 01:05:27,286 за мен и прекрасната ми съпруга. 1205 01:05:27,420 --> 01:05:30,439 Запознахме се с хора, който не знаехме, че съществуват, 1206 01:05:30,562 --> 01:05:33,410 преживяхме неща, които мислихме за невъзможни. 1207 01:05:33,886 --> 01:05:37,231 Винаги сме се опитвали да извлечем най-доброто от всяка ситуация. 1208 01:05:37,350 --> 01:05:38,887 Това е добра ситуация. 1209 01:05:39,022 --> 01:05:40,528 Точно това казвам и аз. 1210 01:05:40,681 --> 01:05:45,884 Това е едно прекрасно събитие, когато две семейства от различни религии се събират! 1211 01:05:46,332 --> 01:05:49,667 Така, че на новият ни зет ние казваме: "Eron Go Bra" 1212 01:05:50,481 --> 01:05:52,586 А на прекрасната ни дъщеря: "Le-hayim!" ("наздраве!") 1213 01:05:53,384 --> 01:05:54,648 Добре ли се справих? 1214 01:05:54,772 --> 01:05:55,445 Много добре! 1215 01:06:00,067 --> 01:06:02,503 Пия за тази прекрасна сватба! 1216 01:06:03,195 --> 01:06:04,280 Наздраве! 1217 01:06:09,818 --> 01:06:12,395 Видя ли това, тъпако. Казах ти, че ме иска! 1218 01:06:15,298 --> 01:06:15,749 Здрасти! 1219 01:06:15,969 --> 01:06:16,800 Здравей! 1220 01:06:17,392 --> 01:06:22,443 Просто исках да ти кажа, че съжалявам ако съм те влудила с това целуване! 1221 01:06:22,909 --> 01:06:24,159 Не си ме влудила! 1222 01:06:24,728 --> 01:06:29,177 Искам да ти кажа, че ме караш да се чувствам специална. 1223 01:06:31,219 --> 01:06:35,197 Мисля, че си най-специалното момиче, което някога съм познавал! 1224 01:06:35,922 --> 01:06:38,935 Може би ще искаш да направим нещата още по-специални тази вечер? 1225 01:06:40,379 --> 01:06:41,733 Коя е твоята стая? 1226 01:06:42,547 --> 01:06:44,400 В една стая съм с Кевин. 1227 01:06:44,925 --> 01:06:45,692 Мамка му! 1228 01:06:46,284 --> 01:06:50,842 Но забелязах един голям, пухкав склад за бельо в дъното на коридора. 1229 01:06:51,593 --> 01:06:53,628 Да, големия склад е добре! 1230 01:06:53,986 --> 01:06:54,638 В полунощ? 1231 01:06:55,540 --> 01:06:56,378 Добре. 1232 01:07:01,198 --> 01:07:06,396 Кой ще прави секс със Кейдънс, Кой ще прави секс със Кейдънс... 1233 01:07:10,968 --> 01:07:13,972 Иисусе! Шибан воайор! 1234 01:07:14,476 --> 01:07:16,554 Поне не съм крадец! 1235 01:07:16,943 --> 01:07:20,854 Виж, к'во шибаняко, това е сватба! Всичко е безплатно. 1236 01:07:21,050 --> 01:07:22,796 Какво искаш? 1237 01:07:24,440 --> 01:07:27,542 Бабата на Джим не одобрява годежа. 1238 01:07:27,699 --> 01:07:30,752 Опитваме се да се справим с проблема 1239 01:07:30,891 --> 01:07:32,949 и с голяма неохота моля за помощта ти. 1240 01:07:34,092 --> 01:07:36,859 Съжалявам Финч-майсторе, имам планове с Кейдънс. 1241 01:07:38,241 --> 01:07:41,158 Стифлър, може ли да забравиш за кура си поне за момент 1242 01:07:41,344 --> 01:07:43,165 и да бъдеш полезен с нещо! 1243 01:07:43,992 --> 01:07:47,471 Що не си ебеш майката Финч! Ти не яде лайна, нали? 1244 01:07:48,059 --> 01:07:50,913 и не подскача наоколо като балерина цяла седмица! 1245 01:07:51,451 --> 01:07:54,255 Страшна сватба, няма що! Аз съм специален, ти си специален, 1246 01:07:54,379 --> 01:07:56,618 всички ние сме шайка специални шибаняци, нали! 1247 01:07:56,754 --> 01:07:57,809 Но знаеш ли какво? 1248 01:07:57,946 --> 01:07:59,976 Аз ще чукам, шибаняко Финч! 1249 01:08:00,144 --> 01:08:01,823 И шибането ще бъде страхотно, 1250 01:08:01,947 --> 01:08:03,782 Аз ще викам "Харесва ли ти кучко", 1251 01:08:03,875 --> 01:08:09,936 а тя ще вика "Не спирай жребецо, смучи ми циците като на дойна крава"! 1252 01:08:21,622 --> 01:08:22,729 Отдавна ли си тук? 1253 01:08:25,529 --> 01:08:26,570 По дяволите! 1254 01:08:30,823 --> 01:08:31,891 Кейдънс! 1255 01:08:32,233 --> 01:08:38,055 Имам изключителното удоволствие да ти представя истинския Стив Стифлър! 1256 01:08:38,253 --> 01:08:39,150 Здрасти! 1257 01:08:39,856 --> 01:08:40,547 Здравей. 1258 01:08:42,960 --> 01:08:44,375 Тиквичке...! 1259 01:08:49,377 --> 01:08:51,434 Страхотен джентълмен си, Стифлър! 1260 01:08:51,610 --> 01:08:53,458 Можеше да ми кажеш, че е зад мен! 1261 01:08:54,144 --> 01:08:57,758 ...между баба и Стифлър и Кейдънс е кейка, кейка е! 1262 01:08:58,741 --> 01:08:59,856 Да не се майтапите с мен? 1263 01:09:00,075 --> 01:09:03,876 Мислех си, че вече съм надрасъл това поведение, 1264 01:09:04,057 --> 01:09:07,028 но продължавам да оплесквам нещата. 1265 01:09:07,146 --> 01:09:08,800 Подобни неща продължават да ми се случват. 1266 01:09:09,008 --> 01:09:10,795 Ако не мога да се справя дори за ден, 1267 01:09:10,918 --> 01:09:14,156 как да се надявам, че ще успея да съм нормален до края на живота си? 1268 01:09:14,331 --> 01:09:16,682 Наистина се страхувам, че ще е все така. 1269 01:09:16,802 --> 01:09:19,371 Да, винаги си успявал да се забъркваш в големи лайна, 1270 01:09:19,579 --> 01:09:23,557 но някак си винаги си излизал от тях по-успешно отколкото си влизал. 1271 01:09:23,719 --> 01:09:26,642 Не ми е ясно как го постигаш, но е така. Всичко ще бъде наред. 1272 01:09:29,095 --> 01:09:31,918 Трябва да дойдете веднага в кухнята. 1273 01:09:33,777 --> 01:09:36,272 Господи, сега пък какво има? 1274 01:09:40,784 --> 01:09:43,892 Няма начин да оправим всичко това навреме, нали? 1275 01:09:44,078 --> 01:09:46,310 Нещо трябва да е прекъснало захранването. 1276 01:09:46,449 --> 01:09:48,631 Компресорът се нуждае от време да възстанови температурата 1277 01:09:48,784 --> 01:09:49,950 и те са прегрели. 1278 01:09:50,118 --> 01:09:53,218 На практика това е превърнало хладилника във фурна. 1279 01:09:53,397 --> 01:09:55,815 Стифлър беше тук по-рано и щракаше ключовете. 1280 01:09:57,267 --> 01:10:00,354 Мишел така съжалявам! 1281 01:10:08,129 --> 01:10:09,459 Тези цветя изглеждат ужасно 1282 01:10:09,579 --> 01:10:11,404 Защото си ги убил, Стифлър! 1283 01:10:11,571 --> 01:10:13,899 Всичко провали! 1284 01:10:15,532 --> 01:10:17,732 За какво говорите? 1285 01:10:17,954 --> 01:10:23,719 Очевидно не ти пука за тази сватба или за когото и да било тук. 1286 01:10:24,018 --> 01:10:25,498 Кейдънс! 1287 01:10:28,025 --> 01:10:30,108 Джим! 1288 01:10:32,888 --> 01:10:34,489 Копеле, кажи нещо! 1289 01:10:41,284 --> 01:10:44,686 Може би е най-добре да си тръгнеш, Стифлър. 1290 01:10:47,898 --> 01:10:50,114 Чудесно! Чао! 1291 01:11:57,894 --> 01:11:59,862 Шибаняци! Вината не е моя! 1292 01:12:01,120 --> 01:12:04,069 Аз да не съм Айнщайн на електричеството? Не съм! 1293 01:12:05,973 --> 01:12:06,810 По дяволите! 1294 01:12:11,954 --> 01:12:13,061 Мамка ми! 1295 01:12:23,625 --> 01:12:25,580 Хей, шибани цветари, вътре ли сте? 1296 01:12:28,180 --> 01:12:28,845 Сайковски. 1297 01:12:40,668 --> 01:12:41,814 Ало! 1298 01:12:43,104 --> 01:12:44,557 Будни ли сте? 1299 01:12:46,441 --> 01:12:48,315 Има ли някой буден? 1300 01:12:50,901 --> 01:12:52,236 Вие ли сте г-жа Сайковски? 1301 01:12:52,760 --> 01:12:53,965 Кой сте вие? 1302 01:12:54,219 --> 01:12:56,608 Аз съм този, който уби всички цветя за сватбата! 1303 01:12:57,868 --> 01:12:59,169 Какво? 1304 01:12:59,752 --> 01:13:00,934 Точно така! Аз съм този! 1305 01:13:01,180 --> 01:13:02,390 Това, което трябва да направиш 1306 01:13:02,546 --> 01:13:05,142 е да си довлечеш задника до малкия си магазин, 1307 01:13:05,301 --> 01:13:07,609 да събереш малко цветя да ги подкастриш и нарежеш 1308 01:13:07,819 --> 01:13:10,585 и да закараш всичко това на сватбата. 1309 01:13:11,176 --> 01:13:13,164 Ти да не си напълно откачил? 1310 01:13:13,322 --> 01:13:15,381 Нямаш си и най-малка представа! 1311 01:13:15,584 --> 01:13:18,249 Дори и да пренебрегна факта, че това е най-грубото държане, 1312 01:13:18,409 --> 01:13:19,718 с което някога съм се сблъсквала, 1313 01:13:19,844 --> 01:13:22,110 няма време да направя отново всичко това. 1314 01:13:22,111 --> 01:13:24,217 Имах четири помощника, които работеха цели два дена 1315 01:13:24,395 --> 01:13:25,462 за тази сватба! 1316 01:13:25,624 --> 01:13:27,343 Съжалявам! 1317 01:13:27,828 --> 01:13:29,804 Невъзможно е! 1318 01:13:35,354 --> 01:13:37,582 Ние не се отказваме на полувремето, г-жо! 1319 01:13:37,721 --> 01:13:40,954 Резултатът не се променя сам, трябва ти да отбележиш! 1320 01:13:45,780 --> 01:13:47,513 Това се казва дух, скъпа! 1321 01:14:22,588 --> 01:14:24,353 Добра работа, Танер! 1322 01:14:25,651 --> 01:14:26,993 Това не става, върви да го оправиш! 1323 01:14:27,559 --> 01:14:30,108 Хей, купонджията, добре ли си прекарваш? 1324 01:14:31,555 --> 01:14:33,498 Я чакай малко! Ало? 1325 01:14:34,969 --> 01:14:35,655 За теб е! 1326 01:14:35,656 --> 01:14:37,502 Хващай се за работа, шибаняко! 1327 01:14:38,529 --> 01:14:43,065 Днес сме се събрали да свържем тези двама млади в свещен съюз! 1328 01:14:43,067 --> 01:14:45,219 И бла, бла, бла, бла... 1329 01:14:45,392 --> 01:14:47,730 Тренер, това не е ли малко гейско? 1330 01:14:49,481 --> 01:14:51,076 Да, така е! 1331 01:14:53,415 --> 01:14:54,386 Добра работа! 1332 01:14:54,607 --> 01:14:55,862 Няма проблем. 1333 01:14:57,185 --> 01:14:59,363 Да ти трябва гадже за купона? 1334 01:14:59,497 --> 01:15:00,580 Не насилвай нещата! 1335 01:15:00,718 --> 01:15:01,481 Извинявай. 1336 01:15:06,685 --> 01:15:08,459 Пресвета Богородице! 1337 01:15:08,962 --> 01:15:10,517 Как е станало това, по дяволите! 1338 01:15:10,633 --> 01:15:12,000 Това е чудо! 1339 01:15:12,864 --> 01:15:13,508 Стифлър! 1340 01:15:13,721 --> 01:15:15,447 Спести си репликите, чукачо, работя в момента. 1341 01:15:26,202 --> 01:15:27,741 Ти си задник. 1342 01:15:28,168 --> 01:15:29,258 Знам. 1343 01:15:29,790 --> 01:15:32,184 Ти наистина си задник! 1344 01:15:32,686 --> 01:15:34,215 Благодаря. 1345 01:15:36,935 --> 01:15:39,215 Не ме бива много в извиненията. 1346 01:15:40,515 --> 01:15:43,723 Има подходяща дума за усилията ти. Това е УДИВИТЕЛНО! 1347 01:15:44,124 --> 01:15:45,233 Яко! 1348 01:15:48,469 --> 01:15:53,177 Правиш всичко това само за да правиш секс с мен или защото наистина те е грижа за сватбата? 1349 01:15:53,512 --> 01:15:56,696 И заради двете. 1350 01:16:02,218 --> 01:16:03,038 Какво? 1351 01:16:05,433 --> 01:16:06,263 Харесваш ми! 1352 01:16:06,946 --> 01:16:08,560 Това се казва честен отговор! 1353 01:16:09,262 --> 01:16:10,327 Трябва да вървя. 1354 01:16:17,277 --> 01:16:21,159 Стив Стифлър току що даде роза на момиче и това беше от сърце! 1355 01:16:21,467 --> 01:16:22,449 Това е уникално! 1356 01:16:22,761 --> 01:16:25,810 Сякаш наблюдаваш как маймуна използва сечива за пръв път! 1357 01:16:27,418 --> 01:16:29,356 Още ли си ядосан заради мен и Кейдънс? 1358 01:16:29,760 --> 01:16:30,261 Не. 1359 01:16:30,672 --> 01:16:33,561 Тя не си пада по дълбоките и интелектуални неща. 1360 01:16:33,837 --> 01:16:36,324 Всъщност ме харесваше, когато се правех на пълен кретен. 1361 01:16:36,665 --> 01:16:37,285 Изобщо не! 1362 01:16:37,464 --> 01:16:40,057 Мисля си, че май й е по-добре с теб. 1363 01:16:40,748 --> 01:16:42,034 Мерси, шибаняко! 1364 01:16:46,665 --> 01:16:47,632 Хей, кур сплескан! 1365 01:16:48,401 --> 01:16:50,245 Как те мразя само! 1366 01:16:53,960 --> 01:16:55,828 Наистина чуках майка ти. 1367 01:16:57,656 --> 01:16:59,083 На два пъти! 1368 01:17:01,066 --> 01:17:02,622 Така е по-добре шибаняко! 1369 01:17:07,407 --> 01:17:08,603 Готов ли си да тръгваме? 1370 01:17:09,950 --> 01:17:11,822 Има още час до сватбата. 1371 01:17:12,025 --> 01:17:13,728 Имах предвид ние двамата. 1372 01:17:14,513 --> 01:17:15,524 Чакай! 1373 01:17:16,204 --> 01:17:18,329 Трябва ли да присъствам на тъпата среща? 1374 01:17:18,442 --> 01:17:20,421 Стифлър, ти да не поръчителстваш на Джим? 1375 01:17:20,604 --> 01:17:21,401 По дяволите! 1376 01:17:22,277 --> 01:17:23,808 Дай ми десет минути. 1377 01:17:26,760 --> 01:17:28,418 Чакам те в склада при бельото. 1378 01:17:37,449 --> 01:17:39,586 Искала си да ме видиш? 1379 01:17:40,389 --> 01:17:42,063 Да, да, седни! 1380 01:17:44,524 --> 01:17:49,693 Джим каза, че винаги си бил до него, когато е имал нужда от теб, 1381 01:17:49,880 --> 01:17:51,513 така че си помислих дали би могъл да ми помогнеш? 1382 01:17:52,161 --> 01:17:53,634 Джим ли го е казал? 1383 01:17:57,464 --> 01:17:59,751 Какъв е проблема? 1384 01:18:03,687 --> 01:18:06,482 Все още не мога да измисля клетвата за вярност за сватбата. 1385 01:18:06,665 --> 01:18:09,528 Не съм била така объркана, откакто ми дойде първия мензис! 1386 01:18:09,704 --> 01:18:12,339 Това е много деликатен момент за всяка млада дама. 1387 01:18:12,703 --> 01:18:15,940 В тялото ти настъпват промени, 1388 01:18:17,718 --> 01:18:20,726 някои неща излизат от него, други влизат.. 1389 01:18:21,056 --> 01:18:22,098 О, не! 1390 01:18:22,271 --> 01:18:24,481 Имам нужда от помощ за клетвата си, не за цикъла ми. 1391 01:18:24,657 --> 01:18:25,619 А, клетвата! 1392 01:18:26,725 --> 01:18:27,766 Да, добре. 1393 01:18:30,053 --> 01:18:30,729 Продължавай. 1394 01:18:31,054 --> 01:18:33,934 Джим иска да проведе среща с шаферите преди сватбата. 1395 01:18:34,114 --> 01:18:35,235 Няма да отнеме много време, 1396 01:18:35,378 --> 01:18:38,061 просто не и позволявайте да говори с никого! 1397 01:18:38,812 --> 01:18:40,532 Внимавайте с нея, огън момиче е! 1398 01:18:44,374 --> 01:18:45,666 Така, да вървим! 1399 01:18:46,565 --> 01:18:47,493 Здравейте, момчета. 1400 01:18:48,049 --> 01:18:49,622 Благодаря ви, че дойдохте. 1401 01:18:50,178 --> 01:18:52,405 Искам да споделя няколко неща с вас. 1402 01:18:52,549 --> 01:18:53,773 Тъпотия! 1403 01:18:58,315 --> 01:19:00,083 Силно ли го казах? 1404 01:19:02,253 --> 01:19:04,198 Продължавай, добре е! 1405 01:19:05,632 --> 01:19:08,863 Мислех за това, което ми каза Кев, 1406 01:19:09,564 --> 01:19:12,034 че проблемите ми винаги накрая се разрешават. 1407 01:19:12,931 --> 01:19:16,745 И разбрах, че причината нещата винаги да се нареждат, 1408 01:19:17,334 --> 01:19:20,765 е че вие момчета винаги сте били с мен и сте ме подкрепяли, 1409 01:19:22,000 --> 01:19:23,417 дори и ти Стифлър! 1410 01:19:26,249 --> 01:19:30,890 За пръв път в живота си се чувствам така, 1411 01:19:31,094 --> 01:19:34,066 сякаш не мога да объркам нищо! 1412 01:19:36,295 --> 01:19:38,944 Това е наистина удивително! 1413 01:19:40,586 --> 01:19:45,101 И предполагам, че просто искам да ви благодаря за всичко 1414 01:19:47,257 --> 01:19:48,804 Благодаря! 1415 01:19:49,682 --> 01:19:50,822 Благодаря ли? 1416 01:19:51,178 --> 01:19:52,924 И всичко това беше за едно "Благодаря"?! 1417 01:19:58,995 --> 01:20:01,031 Това беше хубаво, Джими, наистина мило! 1418 01:20:01,563 --> 01:20:02,751 Да вървим да те оженим! 1419 01:20:03,758 --> 01:20:04,551 Добре! 1420 01:20:06,404 --> 01:20:11,483 Любовта е трудно да се опише и аз разбирам тревогата ти, 1421 01:20:11,678 --> 01:20:15,912 тя е напълно естествена защото това е сватбата ти. 1422 01:20:16,135 --> 01:20:18,440 Но нима е възможно да се опише чувство? 1423 01:20:19,790 --> 01:20:23,548 Нищо не е невъзможно, така че да не се спираме върху това. 1424 01:20:24,017 --> 01:20:29,537 Защо според теб, хората казват "Правя любов"? 1425 01:20:31,488 --> 01:20:34,205 Не знам, аз му викам "Ебане"! 1426 01:20:36,303 --> 01:20:37,588 Ебане? 1427 01:20:39,646 --> 01:20:44,023 А когато правите други неща с Джим, а не се....ебете? 1428 01:20:44,276 --> 01:20:46,188 Как те кара да се чувстваш това? 1429 01:20:47,769 --> 01:20:49,422 Възбудена и ми се доебава! 1430 01:20:49,901 --> 01:20:52,196 Но не може да се чукаме от сутрин до вечер, скъпа. 1431 01:20:52,995 --> 01:20:54,658 Не сте ли опитвали?! 1432 01:20:54,831 --> 01:20:56,837 Разбира се че, съм опитвал... 1433 01:20:57,835 --> 01:20:59,156 опитвал съм...да чукам 1434 01:20:59,307 --> 01:21:03,234 от сутринта та чак до към 10 часа преди обяд, и то повече от веднъж, 1435 01:21:03,535 --> 01:21:07,685 но ако забравим за ебането, мисля си, че го наричат "Правя любов", 1436 01:21:07,833 --> 01:21:11,566 защото трябва да накараш любовта да заработи! 1437 01:21:12,563 --> 01:21:16,161 Става въпрос за компромиси и саможертви и си мисля, 1438 01:21:16,425 --> 01:21:17,747 че Джим се жертва за теб. 1439 01:21:17,992 --> 01:21:20,991 За Бога, та той си обръсна космите по цялата срамна област, 1440 01:21:21,187 --> 01:21:22,926 което би озадачило повечето култури по света, 1441 01:21:23,781 --> 01:21:27,601 но той го направи и го направи за теб! 1442 01:21:29,239 --> 01:21:35,320 Прав си, любовта не е просто чувство. Тя е да си обръснеш топките! 1443 01:21:36,744 --> 01:21:38,049 Благодаря ти, тате! 1444 01:21:39,644 --> 01:21:42,781 Не бих навлизал в прекалено много подробности за това. 1445 01:21:43,388 --> 01:21:44,085 Извинете! 1446 01:21:45,514 --> 01:21:46,402 О да, извинете ме! 1447 01:21:46,461 --> 01:21:47,336 Пипнете ме, ебете ме! 1448 01:21:47,494 --> 01:21:48,607 Кейдънс ще ми духа! 1449 01:21:59,115 --> 01:22:02,848 Синко, сега вероятно е моментът да ти кажа, че... 1450 01:22:06,685 --> 01:22:08,452 Знам, тате. 1451 01:22:20,083 --> 01:22:21,853 Нищо не виждам тук. 1452 01:22:25,328 --> 01:22:27,590 А, ето къде си! 1453 01:22:28,415 --> 01:22:30,420 Момчета, какво правите? 1454 01:22:30,900 --> 01:22:32,546 Къде е бабата на Джим? 1455 01:22:32,547 --> 01:22:34,136 Старата кучка не струваше! 1456 01:22:34,289 --> 01:22:35,041 Наложи се да я шитнем! 1457 01:22:35,296 --> 01:22:36,268 Какво сте направили? 1458 01:22:36,439 --> 01:22:39,123 Не се тревожи, сложихме я на едно място, където никой няма да я намери. 1459 01:22:40,957 --> 01:22:42,552 Кейдънс, къде отиваш? 1460 01:22:42,923 --> 01:22:44,336 Мамо.. 1461 01:22:45,697 --> 01:22:47,121 О, скъпа! 1462 01:22:47,543 --> 01:22:49,664 Толкова дълго чаках този момент! 1463 01:22:50,055 --> 01:22:54,822 Тялото ти не е това, което очаквах, но няма проблем! 1464 01:22:55,529 --> 01:22:57,821 Курът на Стиф вече е на крака! 1465 01:22:58,790 --> 01:23:01,742 О, толкова си красива! 1466 01:23:06,855 --> 01:23:08,636 Стифлър! 1467 01:23:08,788 --> 01:23:09,833 Бабо! 1468 01:23:09,952 --> 01:23:11,368 Каква баба? 1469 01:23:11,507 --> 01:23:13,514 Не се разсейвай! Не се разсейвай! 1470 01:23:14,386 --> 01:23:17,015 Не е т'ва на което прилича! 1471 01:23:18,326 --> 01:23:20,162 Затворете проклетата врата! 1472 01:23:23,213 --> 01:23:24,341 Мамка му! 1473 01:23:45,206 --> 01:23:46,676 Ти си герой! 1474 01:23:48,006 --> 01:23:49,872 Хей, путката си е путка! 1475 01:23:51,537 --> 01:23:54,567 Погледни усмивката на лицето на майка ми! 1476 01:23:54,771 --> 01:23:57,025 Не знаеш как дълго е чакала този ден? 1477 01:23:58,436 --> 01:24:00,348 Мога да си представя. 1478 01:24:06,497 --> 01:24:07,551 Не съм бил по-щастлив! 1479 01:24:07,700 --> 01:24:09,030 Благодаря! 1480 01:24:11,274 --> 01:24:12,125 Недей! 1481 01:24:15,801 --> 01:24:16,436 Успех! 1482 01:24:16,613 --> 01:24:17,612 Благодаря, г-не! 1483 01:24:23,113 --> 01:24:24,580 Я виж, баба е дошла! 1484 01:24:24,962 --> 01:24:27,006 Финч каза, че Стифлър е говорил с нея. 1485 01:24:27,153 --> 01:24:28,720 Стифлър? 1486 01:24:31,583 --> 01:24:33,560 Бабо-ебач! 1487 01:24:34,191 --> 01:24:36,040 Пък ти си майко-ебач! 1488 01:24:36,800 --> 01:24:38,317 Да, такъв съм! 1489 01:24:41,770 --> 01:24:45,984 ...и обещавам да те обичам до края на живота си! 1490 01:24:46,171 --> 01:24:49,643 Мишел, ти си единствената жена, с която искам да бъда, 1491 01:24:50,197 --> 01:24:52,606 и жената, без която не мога! 1492 01:24:53,091 --> 01:24:54,146 Обичам те! 1493 01:24:54,591 --> 01:24:55,711 И аз те обичам! 1494 01:25:12,226 --> 01:25:17,677 Джим, трудно ми бе да намеря думи да ти опиша как се чувствам, 1495 01:25:18,604 --> 01:25:20,796 но разбрах едно. 1496 01:25:21,517 --> 01:25:25,890 Любовта не е просто чувство, това са нещата които правиш. 1497 01:25:26,830 --> 01:25:30,566 Тя се съдържа в една рокля, в посещение в лагера на музикантите 1498 01:25:31,165 --> 01:25:33,177 и в една специална подстрижка! 1499 01:25:34,091 --> 01:25:36,899 Джим, ти ми даваш всичко, което някога съм искала 1500 01:25:37,512 --> 01:25:41,501 и тържествено се заклевам да ти давам всичко това, което съм! 1501 01:25:56,450 --> 01:26:00,710 Джеймс Имануел Левънстийн и Мишел Анабет Флеърти 1502 01:26:00,862 --> 01:26:03,712 обявявам ви за съпруг и съпруга! 1503 01:26:04,228 --> 01:26:05,687 Можете да целунете булката. 1504 01:26:24,596 --> 01:26:29,644 Нека всички приветстваме на дансинга г-н и г-жа Левънстийн! 1505 01:26:30,324 --> 01:26:31,290 Просто следвай стъпките ми. 1506 01:26:31,586 --> 01:26:32,359 Ще се опитам. 1507 01:27:02,450 --> 01:27:03,382 Аз го научих на това. 1508 01:27:05,000 --> 01:27:07,955 Джим, научил си се да танцуваш! 1509 01:27:49,646 --> 01:27:51,563 Е, изглежда всичко се нареди. 1510 01:27:52,292 --> 01:27:53,477 Великолепно! 1511 01:27:53,651 --> 01:27:57,027 Чувствам се малко тъжна, задето моята малка Мишел 1512 01:27:57,217 --> 01:27:59,162 ще се стане жена тази нощ. 1513 01:27:59,541 --> 01:28:02,355 Скъпа, нали не вярваш, че Мишел още е... 1514 01:28:02,483 --> 01:28:06,522 Мери, не си спомням дори и един случай, в който някой от двамата да ми е 1515 01:28:06,693 --> 01:28:08,521 давал повод да се съмнявам в това. 1516 01:28:08,592 --> 01:28:09,411 Благодаря! 1517 01:28:09,563 --> 01:28:10,476 Видя ли? 1518 01:28:20,552 --> 01:28:21,984 Здравей, здравеняко! 1519 01:28:22,615 --> 01:28:24,886 Майката на Стифлър! 1520 01:28:26,066 --> 01:28:27,748 Отново се срещаме. 1521 01:28:28,856 --> 01:28:31,786 Просто съм любопитен как не те видях досега тук. 1522 01:28:32,025 --> 01:28:33,699 Опитвам се да не бия на очи. 1523 01:28:34,664 --> 01:28:36,608 И без това никога не съм харесвала подобни неща. 1524 01:28:37,350 --> 01:28:39,995 Това всъщност ми направи огромно впечатление! 1525 01:28:40,766 --> 01:28:42,526 Сега вече знам какво да търся в една жена. 1526 01:28:43,508 --> 01:28:47,832 Ако това ти е представата за предложение... Финчи, трябва да знаеш, че този път аз ще съм отгоре. 1527 01:28:48,143 --> 01:28:50,082 И аз ще съм. 1528 01:28:51,673 --> 01:28:54,708 Както казват, "винаги ще има утре"! 1529 01:28:55,294 --> 01:28:56,550 На масата за билярд, 1530 01:28:56,684 --> 01:28:57,567 в колата, 1531 01:28:57,773 --> 01:28:59,407 в двустайния апартамент, който ме чака горе. 1532 01:29:07,433 --> 01:29:09,796 Получи се по-добре, отколкото някога съм си представяла! 1533 01:29:10,572 --> 01:29:13,644 Как един малък перверзник като теб се превърна в такова страхотно момче? 1534 01:29:14,141 --> 01:29:17,268 А как една такава малка нимфоманка като теб се превърна в такова страхотно момиче? 1535 01:29:17,677 --> 01:29:19,104 Аз все още съм си нимфоманка! 1536 01:29:19,256 --> 01:29:20,613 И аз още съм си перверзник! 1537 01:29:22,317 --> 01:29:24,354 Какво не ни е наред? 1538 01:29:42,132 --> 01:29:44,279 Знаел ли Мишел, 1539 01:29:45,060 --> 01:29:47,365 Разбрах едно нещо със сигурност. 1540 01:29:47,800 --> 01:29:53,262 Мисля, че ние с теб сме напълно нормални и естествени хора. 1541 01:29:54,715 --> 01:29:56,928 Хора като всички останали! 1542 01:30:15,500 --> 01:30:16,805 Това е тя! 1543 01:30:16,946 --> 01:30:17,938 За Бога, пич! 1544 01:30:19,031 --> 01:30:20,599 Казах ти, че тоя приятел си заслужава! 1545 01:30:21,274 --> 01:30:23,254 Моята богиня, моята кралица! 1546 01:30:43,371 --> 01:30:45,292 А, стига бе! 1547 01:30:47,045 --> 01:30:49,249 Още не си свършил, нали Финчи? 1548 01:30:49,725 --> 01:30:53,020 Не г-жо, едва сега започвам! 1549 01:30:53,698 --> 01:30:55,500 Този е велик майстор! 1550 01:30:58,257 --> 01:30:59,043 О, не! 1551 01:30:59,928 --> 01:31:00,614 Накарай го да спре! 1552 01:31:01,075 --> 01:31:02,001 Кажи му да спре! 1553 01:31:03,068 --> 01:31:04,981 Майката на Стифлър! 1554 01:34:03,268 --> 01:34:05,268 Превод и субтитри: I. Ivanovv 10-12.10.2003 http://free.data.bg/ivanovv/movies/