1 00:00:10,000 --> 00:00:10,000 Subtitles: BUL Субтитри:Български SB House (c)2003 2 00:00:13,420 --> 00:00:18,380 ОРАЙЪН ПИКЧЪРС представя 3 00:00:37,460 --> 00:00:40,980 ШОН КОНЪРИ 4 00:00:41,660 --> 00:00:43,300 във филма 5 00:00:44,100 --> 00:00:48,220 НИКОГА НЕ КАЗВАЙ НИКОГА 6 00:00:48,340 --> 00:00:49,460 участват още: 7 00:00:49,780 --> 00:00:52,260 КЛАУС-МАРИЯ БРАНДАУЕР 8 00:00:54,060 --> 00:00:58,020 МАКС фон СЮДОВ 9 00:00:56,380 --> 00:01:00,220 БАРБАРА КАРЕРА 10 00:01:03,620 --> 00:01:07,140 КИМ БЕЙСИНЖЪР 11 00:01:08,860 --> 00:01:12,620 БЪРНИ КЕЙСИ 12 00:01:13,140 --> 00:01:16,980 АЛЪН МАККОУЪН 13 00:01:17,060 --> 00:01:20,940 и ЕДУАРД ФОКС в ролята на "М" 14 00:01:24,940 --> 00:01:28,340 Музика МИШЕЛ ЛЬОГРАН 15 00:01:54,660 --> 00:01:57,260 Оператор ДЪГЛАС СЛОКОМ 16 00:02:16,380 --> 00:02:20,580 по идея на КЕВИН МАКЛОРИ, ДЖАК УИТИНГАМ ЯН ФЛЕМИНГ 17 00:02:57,500 --> 00:03:01,900 Режисьор ЪРВИН КИРШНЕР 18 00:04:36,100 --> 00:04:38,620 Една минута и 47 секунди, сър. 19 00:04:39,380 --> 00:04:42,780 - Не е съвсем зле. - Но си мъртъв 007. Мъртъв! 20 00:04:44,740 --> 00:04:47,460 Трябваше да проникнеш в заговора по-внимателно. 21 00:04:47,540 --> 00:04:51,580 Фанатизирани революционери отвличат дъщерята на милионер. 22 00:04:51,660 --> 00:04:55,540 И разбира се - биха могли да й промият мозъка. Да се обърне срещу нас. 23 00:04:55,620 --> 00:04:58,740 - Очевидно така е станало, сър. - Моите уважения, сър, но 24 00:04:58,860 --> 00:05:01,780 тренирах две седмици и бях убит само веднъж. 25 00:05:01,860 --> 00:05:04,620 Два пъти. Противопехотна мина на Черноморски плаж. 26 00:05:04,700 --> 00:05:07,420 Поправка, сър: Загубих си двата крака. Не съм умирал. 27 00:05:07,540 --> 00:05:10,020 Ти беше изваден от играта. 28 00:05:11,100 --> 00:05:14,340 Не може да е същото като се играе наужким с халосни. 29 00:05:14,460 --> 00:05:16,820 Малко по-различно е в реални условия. 30 00:05:16,900 --> 00:05:21,420 С начина си на живот, ти... Ами, адреналина те държи нащрек, винаги си на ръба... 31 00:05:21,500 --> 00:05:25,860 А достатъчно ли ти е? Това е разликата между 00х и един труп. 32 00:05:25,940 --> 00:05:30,340 Откакто поехте, сър, почти не използвате 00х.. 33 00:05:30,420 --> 00:05:33,340 Аз прекарвам повечето от времето си в обучаване, 34 00:05:33,420 --> 00:05:35,740 - не в действие. - О, ще ти открия малка тайна. 35 00:05:35,860 --> 00:05:40,580 Отнасям се с много по-малко уважение, към твоите методи, отколкото моите именити предшественици. 36 00:05:40,700 --> 00:05:43,020 Но мое задължение е да те държа в добра форма. 37 00:05:46,100 --> 00:05:48,740 Твърде много свободни радикали, Това е твоят проблем. 38 00:05:48,820 --> 00:05:53,460 - Свободни радикали, сър? - Токсини, които тровят тялото и мозъка. 39 00:05:53,580 --> 00:05:58,780 Получават се от прекалено ядене на червено месо и бял хляб и твърде много сухо мартини. 40 00:05:58,860 --> 00:06:03,180 - Тогава трябва да намаля белият хляб, сър. - Ще направиш повече от това, 007. 41 00:06:03,300 --> 00:06:07,580 Отсега нататък ще бъдеш подложен на строг режим, диета и упражнения. 42 00:06:07,660 --> 00:06:11,340 Ще изхвърлим тези токсини от теб. 43 00:06:11,420 --> 00:06:13,700 - "Шръблендс"("Храсталаците")? - Позна. 44 00:06:17,580 --> 00:06:21,980 - Получи ли задача, Джеймс? - Да. Да, Мънипени. 45 00:06:23,620 --> 00:06:26,540 Ще елиминирам всички свободни радикали. 46 00:06:29,420 --> 00:06:31,380 Бъди внимателен. 47 00:06:45,820 --> 00:06:48,020 - Добре дошли в "Шръблендс"("Храсталаците"), сър. - Благодаря. 48 00:06:48,140 --> 00:06:52,060 Ей богу. Вече не ги правят като тази красавица. 49 00:06:52,180 --> 00:06:55,940 - Все още е в доста добра форма. - Насам, сър. 50 00:06:56,060 --> 00:06:59,300 Тялото Ви има достатъчно излишна маса за целият ви престой тук. 51 00:06:59,380 --> 00:07:04,500 - Така е... но все още е в доста добро състояние. - Ние ще преценим това г-н Бонд. 52 00:07:04,580 --> 00:07:08,300 Нашата работа не е да Ви възстановим, а да Ви обучим отново. 53 00:07:08,380 --> 00:07:13,580 Искам да разберете ползата от правилното хранене, подходящите упражнения, медитацията 54 00:07:13,700 --> 00:07:16,180 и надявам се, духовното извисяване. 55 00:07:16,260 --> 00:07:20,420 Искам да ви види ирисодиагностик в 4, да ви направят клизма в 5, 56 00:07:20,500 --> 00:07:25,700 и след това можете да се отбиете в столовата за чаша чай от магданоз. 57 00:07:26,780 --> 00:07:31,820 Г-н Бонд,трябва да дадете урина за анализ.Бихте ли напълнили тази чаша, ако можете... 58 00:07:31,900 --> 00:07:33,620 Оттук ли? 59 00:07:38,460 --> 00:07:40,020 Бон жур [Добър ден] 60 00:07:40,100 --> 00:07:44,100 - Отделение 27 4 и по-бързо, моля. - [А, да. Следвайте ме.] 61 00:08:38,620 --> 00:08:44,740 Инвестирахме нашироко в Близкия Изток и Централна Америка 62 00:08:44,820 --> 00:08:47,500 за да постигнем нестабилност, бунтове и революции. 63 00:08:47,580 --> 00:08:52,780 За щастие нашите капиталови разходи, бяха щедро компенсирани, 64 00:08:53,980 --> 00:08:58,140 в резултат на продажбите на въоръжение и ракети. 65 00:08:59,740 --> 00:09:04,500 Ще забележите, че ние снабдявахме и двете страни, бунтовниците и правителствените сили, 66 00:09:04,580 --> 00:09:06,540 на равни начала. 67 00:09:07,660 --> 00:09:11,900 По въпроса за смъртта нашата организация няма отношение. 68 00:09:13,060 --> 00:09:19,260 А сега, бъдещето. СИКТОИ е най-дръзкото начинание, 69 00:09:19,340 --> 00:09:23,660 в сравнение, с което предишните ни авантюри са незначителни. 70 00:09:23,740 --> 00:09:28,740 Нашият уважаван Номер Едно отговаря напълно за цялата операция, 71 00:09:28,820 --> 00:09:33,100 която отсега нататък ще се нарича "Сълзите на Аллах". 72 00:09:33,900 --> 00:09:36,380 Сега той ще се присъедини към нас. 73 00:09:39,260 --> 00:09:43,060 Съгласно нашите планове, един американски офицер от ВВС, 74 00:09:43,180 --> 00:09:47,900 бе запознат с жестока любовница:Хероин. 75 00:09:48,020 --> 00:09:52,380 Разбирам, че сега той е наш покорен слуга, изцяло готов да работи за нас. 76 00:09:52,460 --> 00:09:55,380 Направена му беше очна операция. 77 00:09:55,460 --> 00:09:57,860 Беше му имплантирана роговица, 78 00:09:57,980 --> 00:10:02,940 която направи дясното му око точно копие на окото на Президента на САЩ. 79 00:10:03,020 --> 00:10:08,300 Скоро ще бъде преместен в клиника за възстановяване край Лондон. 80 00:10:08,420 --> 00:10:11,580 Избрах Номер Дванадесет да отговаря за 81 00:10:11,660 --> 00:10:15,060 полагането на най-нежни любещи грижи 82 00:10:15,580 --> 00:10:18,060 за капитан Джак Петачи. 83 00:10:27,260 --> 00:10:30,860 Извинете. Няма ли ограничение на скоростта тук? 84 00:10:30,980 --> 00:10:35,500 Тя не е от персонала. Трябва да е една от онези частни сестри. 85 00:10:35,580 --> 00:10:36,980 Казвам се Бонд. 86 00:10:37,060 --> 00:10:40,580 О, Вие сте г-н Бонд! Мисля, че ще се срещнем с Вас след половин час. 87 00:10:40,700 --> 00:10:43,900 - О, прекрасно! В моята стая или във вашата? - В моята. 88 00:10:50,540 --> 00:10:55,100 Това е. Добре, сега се преместете обратно на кушетката, моля. Така. 89 00:10:55,180 --> 00:10:59,540 Поставете тази ръка на рамото. Тази.. не, отдолу. Добре. 90 00:10:59,620 --> 00:11:01,700 Добре, сега просто се отпуснете. 91 00:11:10,140 --> 00:11:13,820 Да, имате леки травми на торакалните прешлени. 92 00:11:13,940 --> 00:11:16,420 Сега, ако просто се задържите неподвижно.... 93 00:11:17,700 --> 00:11:21,860 Да. Едно разтягане в опашната област ще го оправи. 94 00:11:21,940 --> 00:11:25,500 Има много по-благотворна терапия за кръста на един мъж. 95 00:11:25,620 --> 00:11:27,740 - О, така ли? - Ммм 96 00:11:27,860 --> 00:11:29,940 И каква би могла да е? 97 00:12:09,500 --> 00:12:12,620 Мислех, да... те изненадам, Джеймс. 98 00:12:12,740 --> 00:12:15,580 Е, изненада ме. Влизай. 99 00:12:15,660 --> 00:12:20,260 Не, не. Не мога да вляза. Ако ме заварят тук ще ме уволнят незабавно. 100 00:12:20,380 --> 00:12:25,340 Няма да позволя да те заварят тук. Не се притеснявай. Трябва да мисля и за моята репутация. 101 00:12:25,460 --> 00:12:30,660 Не мисля, че си изградил репутацията си на диета от див ориз. Така, че... 102 00:12:30,740 --> 00:12:33,940 Деликатес от леща. Салата от глухарчета. 103 00:12:34,780 --> 00:12:36,860 Козе сирене. 104 00:12:38,980 --> 00:12:42,420 Хайвер от белуга. Яйца от пъдпъдък. Водка. 105 00:12:43,940 --> 00:12:46,220 Пастет от гъши дроб. 106 00:12:48,980 --> 00:12:51,060 Страсбург... 107 00:12:54,300 --> 00:12:56,820 Във времето за въпроси в Камарата на Лордовете 108 00:12:56,900 --> 00:13:01,020 министърът каза, че на местните власти,трябва да се дадат много по-широки... 109 00:13:19,740 --> 00:13:22,260 Джак е пушил отново! 110 00:13:26,020 --> 00:13:28,500 На Джак му беше наредено да не пуши. 111 00:13:33,220 --> 00:13:35,300 Пушенето е гадно. 112 00:13:36,020 --> 00:13:38,220 Ще засегне окото на Джак. 113 00:13:42,140 --> 00:13:46,900 Джак трябва да върши каквото му е казано,ако си иска бързите коли и хубавите дрехи. 114 00:13:46,980 --> 00:13:51,940 - И ако той иска сестра му да остане жива... - Не замесвай Домино в това! 115 00:14:00,380 --> 00:14:02,460 Ммм. Джеймс? 116 00:14:17,820 --> 00:14:19,260 Ставай! 117 00:14:29,740 --> 00:14:32,460 Нека да хвърлим един поглед, а? 118 00:14:34,180 --> 00:14:36,820 Аа! Много добре. 119 00:14:38,700 --> 00:14:42,860 С контактни лещи двете очи ще са напълно еднакви. 120 00:14:44,180 --> 00:14:49,460 Сега, бебчето трябва да направи малкия си номер за 8 секунди. 121 00:14:50,260 --> 00:14:54,220 Тогава сестрата ще му даде неговата близалка. 122 00:14:54,820 --> 00:14:56,900 Мм? 123 00:15:18,620 --> 00:15:22,500 Пе...три...четири..едно 124 00:15:27,140 --> 00:15:29,420 Хайде, Джак! 125 00:15:30,620 --> 00:15:33,380 - Проклятие! - Опитай отгново, скъпи! 126 00:15:39,220 --> 00:15:41,140 - Кой беше? - Някакъв мъж! 127 00:15:41,220 --> 00:15:43,700 - На прозореца! - Не мърдай. 128 00:15:48,140 --> 00:15:50,860 - Видя ли те? - Не знам. 129 00:15:51,820 --> 00:15:54,100 Предполагам, че може и да ме е видял. 130 00:16:01,460 --> 00:16:03,900 - Познаваш ли го? - Оо, да! 131 00:16:04,540 --> 00:16:06,620 007. 132 00:16:14,100 --> 00:16:18,660 Добро утро г-н Бонд. Г-ца Фииринг ми каза, че напредвате добре. 133 00:16:18,780 --> 00:16:20,540 О, да. 134 00:16:20,620 --> 00:16:24,260 Но трябва да отбележа, че тази сутрин изглеждате малко блед. 135 00:16:24,340 --> 00:16:27,060 - Бях на крак цяла нощ. - Не прекалявайте с упражненията. 136 00:16:27,140 --> 00:16:29,620 Една билкова клизма ще ви оправи. 137 00:16:30,260 --> 00:16:33,980 Благодаря...Звучи ужасно! 138 00:18:02,140 --> 00:18:04,660 Ще съм готов след минутка. 139 00:18:26,100 --> 00:18:28,380 Тежи ли г-н Бонд? 140 00:18:33,260 --> 00:18:35,340 Да опитаме отново. 141 00:19:55,340 --> 00:19:58,820 Над стената... 142 00:19:58,900 --> 00:20:01,380 Стреля... И бележи гол! 143 00:20:56,860 --> 00:20:58,940 Ненормалници! 144 00:22:16,900 --> 00:22:19,780 <<Урина за анализ - 28.7, Джеймс Бонд>> 145 00:22:28,900 --> 00:22:34,820 Пратих те в санаториум да възстановиш формата си. Вместо това ти го разруши! 146 00:22:34,940 --> 00:22:40,380 Трябваше да се обадя на местната полиция, да изтегля специалните агенти оттам да запуша устата на пресата 147 00:22:40,460 --> 00:22:45,540 и да отделя голяма част от оскъдния си бюджет за възстановяване на щетите! 148 00:22:45,660 --> 00:22:50,420 - Един мъж наистина се опита да ме убие, сър. - След като те е хванал да прелъстяваш жена му, нали? 149 00:22:50,540 --> 00:22:55,940 Не, сър, абсолютно не. Но свалих 2 килограма и Бог знае колко свободни радикали. 150 00:22:56,020 --> 00:23:00,940 Това отношение ме изкушава да те отстраня, 007! 151 00:23:01,380 --> 00:23:03,380 СУОДЛИ 63-та военно-въздушна тактическа група 152 00:23:08,740 --> 00:23:11,220 Този опит ще оцени разстоянието и точността 153 00:23:11,340 --> 00:23:14,540 на изстрелване на крилати ракети от поддържаща страна. 154 00:23:14,620 --> 00:23:17,100 Тези крилати ракети, с учебни глави, 155 00:23:17,180 --> 00:23:23,300 ще следват терена водени от инерционно насочване - над водата, към целта. 156 00:23:23,380 --> 00:23:26,180 - Надяваме се! - Готовност. 157 00:23:26,260 --> 00:23:29,780 Започва обратно броене за зареждане на крилатите ракети с учебни глави и полета на Б-1. 158 00:23:29,860 --> 00:23:32,260 Да се надяваме, никога да не се налага да ползваме бойни. 159 00:23:32,340 --> 00:23:35,860 Добре, господа, това е всичко. Нека го направим както трябва. 160 00:25:00,100 --> 00:25:02,260 Г-н Президент, моля изчакайте 161 00:25:02,380 --> 00:25:06,780 докато пълномощията по тази процедура се потвърдят чрез проверка на ретината. 162 00:25:06,860 --> 00:25:12,900 Ако няма потвърждение след 8 сек., базата ще бъде запечатана. 163 00:25:14,580 --> 00:25:16,620 Осем... седем... 164 00:25:16,700 --> 00:25:18,700 -шест... пет... -Хайде! 165 00:25:18,780 --> 00:25:21,900 - четири... три... две.. - Хайде! 166 00:25:22,020 --> 00:25:24,420 ...едно. Благодаря. 167 00:25:24,500 --> 00:25:28,620 Пълномощията на Президента, за промяна на тестовата процедура, са потвърдени. 168 00:25:28,700 --> 00:25:34,100 Учебните глави ще бъдат заменени от термоядрени бойни глави W-80. 169 00:25:34,180 --> 00:25:36,260 Приятен ден. 170 00:27:10,660 --> 00:27:12,380 Джак! 171 00:27:14,380 --> 00:27:16,540 Браво! 172 00:27:28,980 --> 00:27:31,260 Не! Не! 173 00:28:02,780 --> 00:28:06,220 Ооо, бедничкият ми ангел! 174 00:28:06,300 --> 00:28:08,580 Мое сладко бебче! 175 00:29:10,060 --> 00:29:12,780 Г-н Ковач, още колко? 176 00:29:12,860 --> 00:29:15,980 Идват. Почти са в обхват. 177 00:29:42,140 --> 00:29:47,620 Офицер по сигурността до базата. Потвърждение от радара: двете ракети следват траектория на снижаване. 178 00:29:47,740 --> 00:29:51,540 Какво по дяволите става тук? Те са на максимална мощност. 179 00:29:51,660 --> 00:29:53,900 Почти достигнаха минимална височина на полета. 180 00:29:53,980 --> 00:29:57,460 - Снижение под минималната височина... - Проклятие! Загубихме ги! 181 00:31:03,460 --> 00:31:05,540 Имаме ги! 182 00:31:11,580 --> 00:31:14,780 - Е, Ковач? - Рибата е в мрежата. 183 00:31:16,140 --> 00:31:18,220 Сложи я в лед. 184 00:31:21,500 --> 00:31:23,940 Аз съм върховният командващ на СИКТОИ, 185 00:31:24,020 --> 00:31:28,340 Специални Изпълнители за Контраразузнаване, 186 00:31:28,460 --> 00:31:31,500 Тероризъм, Отмъщение и Изнудване. 187 00:31:32,020 --> 00:31:34,820 Вчера сутринта Американските военно-въздушни сили 188 00:31:34,900 --> 00:31:40,100 изстреляха две крилати ракети от военно-въздушна база Суодли във Великобритания. 189 00:31:40,220 --> 00:31:44,460 Нашата гениална организация замени учебните глави, на тези ракети 190 00:31:44,540 --> 00:31:47,900 с ядрени бойни глави. 191 00:31:48,700 --> 00:31:53,300 Вашите разрушителни оръжия сега са невредими в наше притежание 192 00:31:53,380 --> 00:31:56,620 и ще бъдат преместени и поставени на две различни тайни цели. 193 00:31:57,500 --> 00:32:02,940 Моля отбележете серийните номера на главите. Това ще потвърди истината. 194 00:32:03,020 --> 00:32:08,300 Вашите оръжия за възспиране не ни възспряха към нашата цел. 195 00:32:09,340 --> 00:32:12,420 Изправени сте пред ужасна катастрофа. 196 00:32:13,540 --> 00:32:19,580 Обаче, тя може да бъде избегната ако дадете малка лепта за нашата организация, 197 00:32:19,660 --> 00:32:25,900 възлизаща на 25% от годишните покупки на нефт от вашите страни. 198 00:32:26,980 --> 00:32:31,820 Засега осъществихме две от функциите съставящи името СИКТОИ, а именно: 199 00:32:31,940 --> 00:32:34,540 Терор и Изнудване. 200 00:32:34,620 --> 00:32:41,900 Ако нашите искания не бъдат изпълнени в срок от 7 дни, ние безмилостно ще изпълним и третата: 201 00:32:41,980 --> 00:32:44,140 Отмъщение. 202 00:32:56,140 --> 00:32:59,260 Та това са 25 милиарда годишно! 203 00:33:03,300 --> 00:33:05,300 Тишина! 204 00:33:05,380 --> 00:33:07,980 Това ще дестабилизира финансовата система! 205 00:33:08,100 --> 00:33:10,780 Приканвам събранието към ред! 206 00:33:10,860 --> 00:33:15,540 Външният министър желае да направи изказване! Лорд Амброуз. 207 00:33:17,220 --> 00:33:21,500 Господа, изправени сме пред истински кошмар: 208 00:33:21,580 --> 00:33:24,140 отвличане на ядрени бойни глави. 209 00:33:24,220 --> 00:33:27,300 Но как е възможно? 210 00:33:27,380 --> 00:33:30,900 Досега, нашите процедури свързани с ядрените оръжия 211 00:33:30,980 --> 00:33:33,540 са били абсолютно сигурни. 212 00:33:36,220 --> 00:33:40,900 Надявам се американското правителство да осъзнава неговата огромна отговорност за това! 213 00:33:40,980 --> 00:33:44,740 НАТО има колективна отговорност за решаването на този проблем. 214 00:33:44,820 --> 00:33:49,060 Но ако се разчуе, ще възникне световна паника! 215 00:33:49,140 --> 00:33:51,860 Колко добре е запазена тази информация? 216 00:33:51,980 --> 00:33:54,380 Освен присъстващите в тази зала, 217 00:33:54,460 --> 00:33:58,140 информацията е разкрита само на ЦРУ и Британското разузнаване. 218 00:33:58,220 --> 00:34:02,380 Прекрасно! Това означава, че вече е достигнала до Кремъл! 219 00:34:05,580 --> 00:34:09,620 Знам за твоето отношение, М, но настоявам да вкараш отново в действие агенти 00х. 220 00:34:09,740 --> 00:34:11,820 Както желаете, сър. 221 00:34:13,060 --> 00:34:15,060 Изчислена нетна печалба: 2 млрд 490 милиона долара 222 00:34:15,740 --> 00:34:19,740 Корекция: 2 млрд 492 милиона долара 223 00:34:22,420 --> 00:34:26,060 Максимилиан Ларго, роден в Букурещ, през 1945 година. 224 00:34:26,180 --> 00:34:28,580 Индустриалец и филантроп. 225 00:34:28,660 --> 00:34:32,780 Живее в Насау на Бахамите. Няма данни за криминални връзки. 226 00:34:32,860 --> 00:34:36,180 Ти си още тук, Мънипени? Би трябвало да си в леглото. 227 00:34:36,260 --> 00:34:40,980 И двамата би трябвало да сме в леглото, Джеймс. Вместо това, обикалям навсякъде да те търся. 228 00:34:41,060 --> 00:34:46,420 Зарежи това. М иска да те види веднага. Горе цари паника. 229 00:34:46,500 --> 00:34:51,260 Цял ден беше с минстър-председателя. Мисля, че си отново в бизнеса, Джеймс. 230 00:35:36,580 --> 00:35:39,220 - Добро утро, господа. - Добро утро! 231 00:35:40,100 --> 00:35:43,740 - Последните доклади? Всичко наред ли е? - Да, сър. 232 00:35:45,820 --> 00:35:48,300 - Добро утро. - Добро утро Чарлс. 233 00:35:54,580 --> 00:35:58,180 Под секрет, американците се опитват да проследят едната ракета 234 00:35:58,260 --> 00:36:00,180 на източния си бряг. 235 00:36:00,260 --> 00:36:04,220 Другата, според слуховете, заплашва петролните полета в Близкия изток. 236 00:36:04,300 --> 00:36:06,980 Как са защитени от въздуха? 237 00:36:07,060 --> 00:36:11,100 Всички сътрудничат. Американците, НАТО, японците... 238 00:36:11,180 --> 00:36:14,540 Изграждат такава въздушна защита, че и комар не може да прехвръкне. 239 00:36:14,660 --> 00:36:18,700 Притесняваме се, че главите вече може да са на позиция. 240 00:36:18,780 --> 00:36:23,380 Най-голямото поражение може да се получи в резултат на подземен взрив. 241 00:36:23,540 --> 00:36:26,460 Виждате ли, нефтоносните пластове в района... 242 00:36:26,540 --> 00:36:29,740 са свързани помежду си с изненадващо деликатни структури. 243 00:36:29,820 --> 00:36:32,300 Ще се получи нещо като разкъсващ ефект. 244 00:36:33,060 --> 00:36:36,460 Каква е версията на американците за отвличането на проклетите неща? 245 00:36:36,540 --> 00:36:39,700 Заповедта за зареждането на бойните глави трябва да дойде от Президента. 246 00:36:39,780 --> 00:36:45,460 Дори и това е защитено - може да се извърши само след сканиране ретината на дясното му око. 247 00:36:45,540 --> 00:36:48,740 Единственото несъответствие е, че един офицер за свръзка 248 00:36:48,860 --> 00:36:54,740 е напуснал неофициално базата по време на изстрелването. Известният ни капитан Джак Петачи. 249 00:36:54,780 --> 00:36:57,220 Ако Петачи е бил замесен, 250 00:36:57,340 --> 00:37:01,620 може ли да предположим, че е ползвал фалшиво око? 251 00:37:01,740 --> 00:37:04,220 О, осъзнай се, Бонд! 252 00:37:04,300 --> 00:37:07,380 Нека да помислим за по-логично обяснение, а? 253 00:37:20,500 --> 00:37:23,420 О кей, нека да направим репетиция на движенията от вчера. 254 00:38:17,380 --> 00:38:19,460 - Да опитаме отново. - Добре. 255 00:38:19,540 --> 00:38:22,060 Четири, пет, шест, седем, долу. 256 00:38:39,820 --> 00:38:41,900 Макс! 257 00:38:46,700 --> 00:38:50,340 Знам, че както обикновено, те оставих твърде дълго сама. 258 00:38:51,460 --> 00:38:54,300 Но ти донесох подарък. 259 00:38:54,380 --> 00:38:56,940 Не искам други подаръци. 260 00:38:57,060 --> 00:38:59,820 Искам само теб. Това е всичко, което искам. 261 00:38:59,900 --> 00:39:03,100 Знам, но това е различно. 262 00:39:03,180 --> 00:39:05,460 - Виж. Погледни. - О, Макс! 263 00:39:08,740 --> 00:39:11,860 - Какво е това? - Много е старо. 264 00:39:14,780 --> 00:39:17,140 О! 265 00:39:17,260 --> 00:39:21,940 - Какъв е този надпис? - Арабски. "Сълзите на Аллах." 266 00:39:22,380 --> 00:39:26,500 Историята разказва, че един пророк оплаквал безплодието на пустинята 267 00:39:26,580 --> 00:39:28,980 - и неговите сълзи създали извор. - Ммм. 268 00:39:29,100 --> 00:39:33,660 Това е само легенда, разбира се, но като всички велики легенди 269 00:39:33,740 --> 00:39:36,260 съдържа истина. 270 00:39:41,740 --> 00:39:45,900 Това е най-ценното нещо... 271 00:39:47,300 --> 00:39:49,620 което съм притежавал. 272 00:39:49,740 --> 00:39:51,820 Освен теб. 273 00:39:51,900 --> 00:39:53,980 Хмммм. 274 00:39:56,740 --> 00:40:01,180 - И ти ми се доверяваш да го нося? - По-сигурно място не мога да си представя 275 00:40:04,220 --> 00:40:07,340 А ако те изоставя? 276 00:40:15,220 --> 00:40:17,340 Не, наистина! 277 00:40:17,420 --> 00:40:19,900 Тогава ще ти прережа гърлото. 278 00:41:01,700 --> 00:41:06,700 Приятно е да знаеш, че понякога дори старият Q може да изненада един от агентите 00х. 279 00:41:07,580 --> 00:41:09,660 Алджернон! 280 00:41:11,180 --> 00:41:13,660 Не е достатъчно изпипана все още. 281 00:41:14,380 --> 00:41:18,340 Може да напишеш много обвързващ договор с това. 282 00:41:18,460 --> 00:41:22,380 Да, бих желал да имам нов договор. Отрязаха ми бюджета. 283 00:41:22,500 --> 00:41:27,940 Не можеш да намериш резервни части. А когато ги намериш, някаква стачка спира доставката. 284 00:41:28,020 --> 00:41:31,860 Погледни това място! Тук долу е адски студено. 285 00:41:31,940 --> 00:41:34,020 Синусите ми отиват по дяволите. 286 00:41:34,140 --> 00:41:36,500 Ние сме само скромни служители на Короната. 287 00:41:36,580 --> 00:41:39,620 Ако от ЦРУ ми предложат, ще се изстрелям оттук като куршум. 288 00:41:39,700 --> 00:41:42,980 Неограничени ресурси, климатична инсталация, 289 00:41:43,060 --> 00:41:46,580 28 вида сладолед в ресторанта. 290 00:41:46,660 --> 00:41:52,020 Тази играчка е мотоциклет. Ако го накарам да работи както трябва, ще ти го изпратя. 291 00:41:52,100 --> 00:41:56,100 Чакай малко! Имам тук нещо, което може да бъде полезно. 292 00:41:56,180 --> 00:42:02,100 Прототипът дойде с един изменник от КГБ. Доста надарен младеж от техния технически отдел. 293 00:42:02,180 --> 00:42:06,780 Не е лошо приятелчето, но като всеки изменник е предразположен към меланхолия. 294 00:42:06,860 --> 00:42:10,420 Предполагам, че е от водката и английския климат. 295 00:42:10,500 --> 00:42:12,580 A 296 00:42:13,180 --> 00:42:17,740 Направено с вкус. Изглежда като часовник, но всъщност е лазер. 297 00:42:17,820 --> 00:42:20,660 - Изключително точен часовник. - Да, но колко ще издържи? 298 00:42:22,100 --> 00:42:24,380 Най-малко до края на живота ти. 299 00:42:26,300 --> 00:42:30,780 Радвам се да ви видя г-н Бонд. Беше станало ужасно скучно тук. 300 00:42:30,860 --> 00:42:33,900 Бюрократите управляват, всичко се върши по инструкция. 301 00:42:33,980 --> 00:42:37,420 Не могат да вземат решение докато компютърът не даде зелена светлина. 302 00:42:37,540 --> 00:42:41,860 Сега ти се захващаш с това и надявам се, очаква ни безплатен секс и насилие. 303 00:42:41,940 --> 00:42:45,700 Определено и аз така се надявам. За какво е това? 304 00:42:47,060 --> 00:42:50,140 Ще ти покажа. Развиваш го, 305 00:42:50,980 --> 00:42:53,620 след това го пъхаш в носа си. 306 00:42:54,300 --> 00:42:58,300 - Това е за моите синуси. - Е, няма да ми трябва там където отивам. 307 00:42:58,380 --> 00:43:01,780 Накъде този път или не ти е разрешено да казваш? 308 00:43:01,860 --> 00:43:05,580 - На Бахамите. - Проклет късметлия! 309 00:43:33,300 --> 00:43:36,420 - О, съжалявам! - Няма нищо. Всичко е наред! 310 00:43:40,140 --> 00:43:45,540 - Какво се надявате да уловите? - Нещо около 190 см, 90 килограма, 311 00:43:45,620 --> 00:43:49,380 - с кафяви очи. - Е, тогава защо да влизате в морето? 312 00:43:52,420 --> 00:43:55,340 - Нека ви помогна. - Г-н Бонд! 313 00:43:57,700 --> 00:44:00,860 - Казах г-н Бонд! - Може по-късно да ви уловя. 314 00:44:00,940 --> 00:44:02,100 Правилно. 315 00:44:06,380 --> 00:44:10,860 Найджъл Смол-Фосет, Британско посолство, Насау. 316 00:44:10,940 --> 00:44:13,860 - Как си Найджъл? - Извинете, че закъснях. 317 00:44:13,940 --> 00:44:18,380 Тъй като сте под прикритие, взех мерки срещу проследяване. 318 00:44:18,460 --> 00:44:21,300 Затова ли крещя името ми по целият пристан? 319 00:44:21,380 --> 00:44:24,420 О, Боже, наистина ли? О, съжалявам. 320 00:44:24,500 --> 00:44:27,420 Проклятие! Проклятие! 321 00:44:27,500 --> 00:44:30,060 Съжалявам. Новак съм в тия работи. 322 00:44:31,740 --> 00:44:35,100 - Какво ще ми кажете за Ларго? - Той е доста известен тук. 323 00:44:35,180 --> 00:44:38,940 Ненормално богат. Притежава най-голямата яхта на Карибите. 324 00:44:39,020 --> 00:44:42,060 Прекарва повечето от времето си на място наречено "Рифът на Синята брада". 325 00:44:42,140 --> 00:44:44,140 Подводна археология, предполагам. 326 00:44:44,220 --> 00:44:46,700 - Срещали ли сте се с него? - О, да. Той е очарователен. 327 00:44:46,780 --> 00:44:51,220 Имам предвид... чужденец, но очарователен въпреки това. 328 00:44:51,300 --> 00:44:55,380 Дарява много пари за достойни каузи. Построи морски музей 329 00:44:55,460 --> 00:44:59,860 - и ново крило на сиропиталището. - Сигурен съм, че е много мил с майка си. 330 00:44:59,940 --> 00:45:02,460 Не познавам майка му. 331 00:45:04,260 --> 00:45:06,940 Няма да причинявате никакви неприятности, нали? 332 00:45:07,060 --> 00:45:09,660 Нека съм откровен, вашата репутация ви изпреварва. 333 00:45:09,740 --> 00:45:13,020 - Изглеждам ли на човек, който създава неприятности? - Ами, честно казано - да. 334 00:45:13,140 --> 00:45:16,900 Ще застрашите туризма, ако обикаляте наоколо и убивате хора. 335 00:45:16,980 --> 00:45:19,580 Найджъл, моля те. Просто се върни на бюрото си. 336 00:45:19,700 --> 00:45:24,740 Открий къде е яхтата на Ларго в момента. Позвъни ми по-късно. Аз ще съм в хотела си. 337 00:45:24,820 --> 00:45:27,740 Много добре. Ще се захвана с това веднага. 338 00:45:29,980 --> 00:45:33,300 И ползвай всички предимства на естественото прикритие. 339 00:45:45,900 --> 00:45:49,740 - Това ли е "Летящата чиния"? - Да. Отплава тази сутрин. 340 00:46:37,500 --> 00:46:39,580 О! 341 00:46:41,060 --> 00:46:44,180 Колко съм непохватна! Целият ви измокрих. 342 00:46:44,260 --> 00:46:47,500 Да, но мартинито ми все още е сухо. Казвам се Джеймс. 343 00:46:47,580 --> 00:46:50,860 Здрасти, Джеймс. Аз съм Фатима Блъш. 344 00:46:50,940 --> 00:46:53,020 Много добре карате ски. 345 00:46:53,100 --> 00:46:55,260 Много работи върша добре. 346 00:46:55,340 --> 00:46:57,420 Сигурен съм в това. 347 00:47:00,900 --> 00:47:03,940 - Какаво ви води в Насау, Джеймс? - Аз съм на риболов. 348 00:47:04,020 --> 00:47:06,540 - Какво ловите? - Всичко, което мога. 349 00:47:07,420 --> 00:47:12,620 Познавам най-добрите места. Много ще се радвам, да ви ги покажа. 350 00:47:12,700 --> 00:47:14,340 Защо да правите това? 351 00:47:14,420 --> 00:47:17,540 Бих желала да откриете това, което търсите. 352 00:47:21,180 --> 00:47:23,620 Целият съм Ваш. 353 00:47:29,100 --> 00:47:32,460 - Да? - Джеймс, би ли слязъл долу, моля? 354 00:47:32,580 --> 00:47:34,620 Веднага. 355 00:47:43,060 --> 00:47:46,580 А! Мисля, че това трябва да ви стане идеално. 356 00:47:46,660 --> 00:47:49,100 О, сигурен съм в това. 357 00:47:49,220 --> 00:47:52,860 - Вие сте потресаващо добре екипирана. - Благодаря ти, Джеймс. 358 00:47:54,180 --> 00:47:57,460 - Също и ти. - Благодаря. 359 00:47:58,620 --> 00:48:01,580 За какво точно отиваме долу? 360 00:48:02,260 --> 00:48:05,380 Спорт... и малко развлечение. 361 00:48:08,060 --> 00:48:10,740 Ти... изглеждаш напрегната. 362 00:48:11,900 --> 00:48:14,380 Ти ме възбуждаш, Джеймс. 363 00:48:15,700 --> 00:48:17,780 Е, тове е зле. 364 00:48:18,540 --> 00:48:21,820 Човек трябва да е отпуснат преди гмуркане. 365 00:48:23,940 --> 00:48:26,100 Далеч ли е рифът? 366 00:48:26,180 --> 00:48:28,260 Достатъчно далеч. 367 00:48:29,980 --> 00:48:32,060 Имаме време за убиване. 368 00:53:30,220 --> 00:53:34,020 - Това си ти! - Е, ти каза, че ще ме хванеш по-късно. 369 00:53:54,460 --> 00:53:57,020 О, Господи! 370 00:54:46,660 --> 00:54:49,180 - 623 и... - 728 371 00:54:52,700 --> 00:54:55,380 Заповядайте. Нямате съобщения. 372 00:55:27,740 --> 00:55:31,380 - Ало? - Г-н Бонд! Най-накрая ви открих! 373 00:55:31,500 --> 00:55:35,580 Смол-Фосет се обажда. Надявам се, не се обаждам в неподходящ момент. 374 00:55:35,660 --> 00:55:39,700 Не, въобще не. Само бъди кратък. Нямам много време. 375 00:55:39,780 --> 00:55:42,580 Само искам да знаете, че аз водя нещата. 376 00:55:42,660 --> 00:55:47,180 Открих, че яхтата на Ларго е на път за Южна Франция. 377 00:55:47,260 --> 00:55:50,140 - Добре си се справил. - О, това не е нищо, наистина. 378 00:55:50,220 --> 00:55:53,340 Ако сте свободен утре, защо да не се погмуркаме заедно. 379 00:55:53,420 --> 00:55:57,140 - Звучи чудесно. - О, много добре, Бонд! 380 00:55:59,460 --> 00:56:01,780 Защото исках да обсъдя с вас... 381 00:56:06,260 --> 00:56:08,780 - Какво беше това? - Г-н Бонд? 382 00:56:10,700 --> 00:56:14,620 - Доказателство, че взехме правилно решения. - За какво, скъпи? 383 00:56:14,700 --> 00:56:16,780 При теб или при мен. 384 00:57:05,660 --> 00:57:09,020 Намерих една вила за нас точно където искахте. Идеална е! 385 00:57:09,140 --> 00:57:12,420 "Летящата чиния" е закотвена в залива точно под нас. 386 00:57:12,500 --> 00:57:14,580 Q изпрати това. 387 00:57:15,380 --> 00:57:17,460 Благодаря. 388 00:57:24,460 --> 00:57:26,540 - Хващай! - Залегни! 389 00:57:28,180 --> 00:57:30,260 - Феликс! - Не е зле! 390 00:57:30,340 --> 00:57:34,580 Въобще не е зле. Рефлексите ти са наред. Как си приятел? 391 00:57:34,660 --> 00:57:38,420 - Какво, по дяволите, правиш тук? - ЦРУ ме изпрати да се тормозя с теб. 392 00:57:38,540 --> 00:57:40,220 - 326. - Как сте? 393 00:57:40,340 --> 00:57:44,140 - Извинете моята неопитвост. Никол. - Аз съм Феликс Лайтър. [Очарован съм.] 394 00:57:44,260 --> 00:57:46,940 Благодаря. Колата ми е ей там. 395 00:57:47,580 --> 00:57:50,140 Направих някои проверки в компютъра в Ленгли. 396 00:57:50,260 --> 00:57:53,260 - Неща за Ларго? - Не, той е кристално чист. 397 00:57:53,340 --> 00:57:56,380 Трябва да кажа, че по изключение, предчувствието ти е грешно, приятел. 398 00:57:56,460 --> 00:57:59,020 - Ха! Алджернон, нали? - Да. 399 00:57:59,140 --> 00:58:02,060 Опитах първата от тези и ми гръмна в лицето. 400 00:58:02,140 --> 00:58:05,540 Един мотор пристигна за теб от Англия. Ето документите. 401 00:58:12,620 --> 00:58:15,460 - Какво ще правиш с него? - Ще ти кажа след като го пробвам. 402 00:58:15,580 --> 00:58:18,380 Дупе да ти е яко, Джеймс. 403 00:58:18,500 --> 00:58:20,540 Благодаря! 404 00:58:58,660 --> 00:59:00,780 - Феликс! - Да? 405 00:59:00,860 --> 00:59:02,940 Забрави супата. 406 00:59:05,100 --> 00:59:08,580 - Оплакни си очите с това. - Какво имаме тук, Джеймс? 407 00:59:11,380 --> 00:59:15,980 - Това е момичето на Ларго. - Името и е Домино. Домино Петачи. 408 00:59:16,900 --> 00:59:20,980 Петачи. Офицерът загинал в катастрофата. 409 00:59:21,060 --> 00:59:25,260 - Джак Петачи. - Точно така. Той и е брат. 410 00:59:25,700 --> 00:59:28,180 А, ето го и самият човек. 411 00:59:28,260 --> 00:59:31,540 Ако бомбите са у него, мислиш ли, че ги държи на яхтата? 412 00:59:31,620 --> 00:59:36,020 Едва ли. Но вземи нещата за гмуркане. Ще проверим. 413 00:59:36,100 --> 00:59:39,140 - Добре. 414 01:00:16,740 --> 01:00:19,220 [Да. Всичко което пожелаете.] 415 01:00:19,300 --> 01:00:21,780 [Добре. Дочуване мадам] 416 01:00:23,700 --> 01:00:29,460 [Благодаря.] Добре дошли в Здравен център "Санте". Надявам се да останете доволни. 417 01:00:29,580 --> 01:00:31,660 [Благодаря.] 418 01:00:33,660 --> 01:00:36,620 - [Добър ден.] - [Добър ден, мосю.] 419 01:00:36,700 --> 01:00:40,220 - Обслужвате ли мъже тук? - Но, разбира се. 420 01:00:40,300 --> 01:00:42,860 Някои мъже повече от други. 421 01:01:19,060 --> 01:01:23,140 Мис, Петачи! Никой не ми каза, че сте тук. Съжалявам. 422 01:01:24,020 --> 01:01:27,780 - Говорите английски, нали? - Да. Доста добре, всъщност. 423 01:01:28,820 --> 01:01:32,500 Така... цялостен масаж или частичен? 424 01:01:33,100 --> 01:01:35,180 О, цялостен моля. 425 01:01:35,900 --> 01:01:39,980 Ами, може би да започнем с гръба ви. 426 01:01:46,300 --> 01:01:51,100 Аз... не мисля, че съм ви виждал тук преди. 427 01:01:53,580 --> 01:01:56,260 Не, бях на една яхта. 428 01:01:56,380 --> 01:01:59,820 А. И каква е била тази яхта? 429 01:01:59,900 --> 01:02:03,140 - О, "Летящата чиния" - О! 430 01:02:03,260 --> 01:02:06,740 - Яхтата на г-н Ларго. - Да. Познавате ли г-н Ларго? 431 01:02:07,460 --> 01:02:09,540 О, да. Познавам го. 432 01:02:10,380 --> 01:02:13,820 Знам, че той притежава много красиви неща. 433 01:02:16,300 --> 01:02:19,220 Да, той е много благороден човек - г-н Ларго. 434 01:02:19,300 --> 01:02:21,540 Сигурен съм. 435 01:02:21,620 --> 01:02:26,780 Довечера в казиното той организира благотворителен бал, за децата. 436 01:02:26,900 --> 01:02:29,820 - Каква достойна кауза. - Ммм. 437 01:02:29,900 --> 01:02:31,100 Може би трябва дя присъствам. 438 01:02:32,620 --> 01:02:36,180 Наистина бих желала да ви поканя. Щях... 439 01:02:36,260 --> 01:02:40,660 Но се страхувам, че списъкът с гостите е много ограничен. Съжалявам. 440 01:02:43,780 --> 01:02:45,820 Се ла-ви. 441 01:02:46,380 --> 01:02:48,460 Се ла-ви? 442 01:02:50,580 --> 01:02:52,780 Такъв е живота. 443 01:02:55,300 --> 01:02:57,860 Такъв е живота. 444 01:03:05,420 --> 01:03:07,900 Мм, толкова е хубаво! 445 01:03:10,300 --> 01:03:12,180 И още как. 446 01:03:13,380 --> 01:03:15,420 Извинете? 447 01:03:15,540 --> 01:03:18,740 И още как се нуждаете от такъв масаж. Имате... 448 01:03:19,780 --> 01:03:23,060 леки нарушения на горните прешлени. 449 01:03:23,140 --> 01:03:25,020 О. 450 01:03:30,740 --> 01:03:32,780 О! 451 01:03:32,900 --> 01:03:35,900 Бихте ли слезли малко по-надолу, моля? 452 01:03:36,500 --> 01:03:38,980 - По-надолу? - Да, моля. 453 01:03:39,940 --> 01:03:41,980 Моля. 454 01:03:43,340 --> 01:03:46,020 О! Точно там. 455 01:03:52,380 --> 01:03:55,220 О, толкова е хубаво. 456 01:03:56,900 --> 01:03:58,780 - [Добър ден.] - [Добър ден мосю.] 457 01:03:58,860 --> 01:04:02,620 Съжалявам госпожице. Днес сме толкова много заети. 458 01:04:03,820 --> 01:04:05,900 - Къде отиде мосюто? - Кой? 459 01:04:06,380 --> 01:04:08,460 - Мъжът. Мосюто. - Мъжът с когото се разминах? Той не работи тук. 460 01:04:33,940 --> 01:04:36,180 Никога няма да те пуснат да влезеш. По-добре да те чакам тук. 461 01:04:35,620 --> 01:04:38,260 Не, Никол. Върни се във вилата. 462 01:04:44,540 --> 01:04:47,060 - Намери тази вила! - [Да, мадмоазел.] 463 01:05:00,380 --> 01:05:02,300 Мосю? Почакайте! Вие там! 464 01:05:14,500 --> 01:05:16,540 Не трябваше да ям рибата. 465 01:05:19,660 --> 01:05:22,860 Трябва да имате прекомерен страх от неканени гости за да носите този топ. 466 01:05:28,900 --> 01:05:32,180 Бомбата има малък жироскоп вътре. 467 01:05:32,300 --> 01:05:34,540 И най-малко помръдване и ще ви чегъртат от стените. 468 01:05:35,860 --> 01:05:39,300 Ако разбирате какво ви обясних кимнете внимателно. 469 01:05:43,540 --> 01:05:46,580 Добро момче. Не мърдай. 470 01:05:54,340 --> 01:05:57,420 Това са мои приятели. Те ме почетоха, идвайки от цял свят 471 01:05:56,980 --> 01:05:59,940 да дадат пари за моята любима благотворителна кауза. 472 01:06:00,020 --> 01:06:04,420 - И тя е...? - Сирачетата. 473 01:06:04,500 --> 01:06:07,140 Така... пристигнахме. 474 01:06:07,140 --> 01:06:10,180 Играта се казва "Доминация". Сам я проектирах. 475 01:06:10,100 --> 01:06:16,500 Проблемът обаче е, че досега не съм срещал достоен противник. 476 01:06:16,580 --> 01:06:19,500 Без съмнение аз също ще ви разочаровам. 477 01:06:21,060 --> 01:06:25,060 Ще видим. 478 01:06:25,180 --> 01:06:27,700 Скъпа? 479 01:06:31,380 --> 01:06:33,340 Тази игра има една цел: власт. 480 01:06:39,340 --> 01:06:41,540 Ще се бием за страни избрани, случайно от компютъра. 481 01:06:43,620 --> 01:06:46,380 Но за тази демонстрация ще избера Франция. 482 01:06:47,020 --> 01:06:49,340 Целите ще се появят на картата. 483 01:06:49,460 --> 01:06:53,700 Който ги удари първи с лазера, получава точки. 484 01:06:54,780 --> 01:06:56,980 Но има и друг начин да се спечели. 485 01:06:58,820 --> 01:07:01,700 С лявата си ръка контролирате две ядрени ракети. 486 01:07:01,780 --> 01:07:03,940 С дясната контролирате щит, който блокира моите ракети. 487 01:07:06,020 --> 01:07:08,100 Но ако не успеете....Бум! Аз печеля играта. 488 01:07:10,420 --> 01:07:12,500 Вие сте с червените. Аз със сините. 489 01:07:12,660 --> 01:07:14,940 Готов ли сте? 490 01:07:15,020 --> 01:07:16,860 Да. 491 01:07:19,940 --> 01:07:23,060 Започваме. 492 01:07:23,120 --> 01:07:26,740 БЛАГОДАРЯ ВИ ГОСПОДА. ВЕЧНАТА БИТКА ЗА СВЕТОВНО ГОСПОДСТВО ЗАПОЧВА. 493 01:07:26,750 --> 01:07:29,720 - Играем за долари. - СЛУЧАЕН ИЗБОР НА ЦЕЛ. ИСПАНИЯ. 494 01:07:29,800 --> 01:07:32,620 СТОЙНОСТ: 9000 ДОЛАРА. 495 01:07:32,660 --> 01:07:34,340 ИГРА. 496 01:07:43,060 --> 01:07:45,140 СИНИТЕ ПЕЧЕЛЯТ 9000 ДОЛАРА. 497 01:07:45,380 --> 01:07:47,980 - Удари ме ток. - О, съжалявам. Забравих. 498 01:07:48,200 --> 01:07:51,940 За разлика от креслата на генералите, в нашите ние споделяме болката на бойците, 499 01:07:52,020 --> 01:07:54,780 под формата на токови удари. 500 01:07:55,160 --> 01:07:59,020 Едно последно нещо: ако изпуснете контрола, губите и играта. 501 01:07:59,100 --> 01:08:05,100 Тъй като не знаехте това, започваме отново. 502 01:08:08,180 --> 01:08:08,540 РЕСТАРТ. БЛАГОДАРЯ. 503 01:08:13,620 --> 01:08:17,060 ИЗБОР НА СЛУЧАЙНА ЦЕЛ: ЯПОНИЯ. СТОЙНОСТ: 16 000 ДОЛАРА. 504 01:08:20,180 --> 01:08:22,020 - Игра. - Извинете. 505 01:08:36,060 --> 01:08:37,500 СИНИТЕ ПЕЧЕЛЯТ 16 000 ДОЛАРА. 506 01:08:38,220 --> 01:08:42,780 Имах късмет. Може би не обясних. 507 01:08:42,180 --> 01:08:45,300 С нарастването на залозите нараства и степента на болка. 508 01:08:45,580 --> 01:08:49,080 Също като в живота. Продължаваме ли? 509 01:08:52,520 --> 01:08:54,360 Разбира се. 510 01:08:55,480 --> 01:08:56,960 Добре. 511 01:08:58,840 --> 01:09:02,680 ВЕЧНАТА БИТКА ЗА СВЕТОВНО ГОСПОДСТВО ЗАПОЧВА. 512 01:09:02,760 --> 01:09:05,080 СЛУЧАЕН ИЗБОР НА ЦЕЛ: СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ. 513 01:09:05,560 --> 01:09:08,440 СТОЙНОСТ: 42 000 ДОЛАРА. ИГРА. 514 01:09:27,960 --> 01:09:30,880 СТЕПЕН НА БОЛКА ЗА ЧЕРВЕНИТЕ 50%. 515 01:09:30,960 --> 01:09:34,360 ОПАСНА СТЕПЕН - ПОВТАРЯМ. ОПАСНА СТЕПЕН. 516 01:09:50,240 --> 01:09:53,160 60%. 517 01:09:53,240 --> 01:09:56,960 65%. 518 01:09:57,040 --> 01:10:01,600 СТЕПЕН НА БОЛКА ЗА ЧЕРВЕНИТЕ: 80%. 519 01:10:01,680 --> 01:10:04,360 ОПАСНОСТ. ОПАСНОСТ. 520 01:10:03,520 --> 01:10:05,800 ОПАСНОСТ. 521 01:10:05,880 --> 01:10:07,980 Домино. 522 01:10:08,040 --> 01:10:09,960 Извинете. 523 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 Добре ли сте? 524 01:10:26,480 --> 01:10:27,800 Чудесно. 525 01:10:30,280 --> 01:10:32,400 Загубихте 58 000 долара. 526 01:10:32,520 --> 01:10:34,640 Те отиват, естествено, за моята благотворителност. 527 01:10:35,080 --> 01:10:38,760 Мисля, че е по-добре да не продължаваме. 528 01:10:45,040 --> 01:10:48,040 Може ли да изиграем още една игра за останалия свят? 529 01:10:50,960 --> 01:10:52,720 Губиш или печелиш? 530 01:10:53,600 --> 01:10:57,360 Знаете какво би означавало това, нали? 531 01:11:00,440 --> 01:11:02,000 Да. 532 01:11:03,320 --> 01:11:05,440 Добре. 533 01:11:17,540 --> 01:11:20,500 - Късмет. - На вас също. 534 01:11:20,550 --> 01:11:22,790 ФИНАЛНА ИГРА. ОСТАВАЩИ СТРАНИ В СВЕТА. 535 01:11:22,910 --> 01:11:24,990 СТОЙНОСТ: 325 000 ДОЛАРА 536 01:11:26,270 --> 01:11:28,350 ИГРА. 537 01:11:47,690 --> 01:11:49,770 СИНЯ РАКЕТА УНЩОЖЕНА. НИВО НА БОЛКА ЗА СИНИТЕ: 50% 538 01:11:50,530 --> 01:11:52,370 ОПАСНО НИВО. ПОВТАРЯМ. ОПАСНО НИВО. 539 01:11:56,790 --> 01:11:58,750 ВТОРА СИНЯ РАКЕТА УНИЩОЖЕНА. 540 01:12:00,910 --> 01:12:03,070 НИВО НА БОЛКА ЗА СИНИТЕ: 55% ОПАСНО. 541 01:12:04,070 --> 01:12:06,150 - Макс! - 65%. 542 01:12:06,790 --> 01:12:08,830 НИВО НА БОЛКА ЗА СИНИТЕ: 70% 543 01:12:10,070 --> 01:12:12,150 - НИВО НА БОЛКА НАСТРОЕНО НА 80%. - Макс! 544 01:12:13,030 --> 01:12:15,950 85%. ОПАСНО. ОПАСНО. 545 01:12:16,070 --> 01:12:19,670 - Макс! - ОПАСНО. 546 01:12:25,190 --> 01:12:28,470 Извинете. 547 01:12:31,870 --> 01:12:34,230 Изглежда ви подцених. 548 01:12:38,030 --> 01:12:40,550 267 000 долара. 549 01:12:43,710 --> 01:12:45,870 Опрощавам ви ги срещу един танц с Домино. 550 01:12:45,950 --> 01:12:48,070 Е... 551 01:12:49,830 --> 01:12:52,110 Губите ли така елегантно, както печелите? 552 01:12:52,270 --> 01:12:55,310 - Не знам. Никога не съм губил. - Тази игра беше изиграна 553 01:12:55,390 --> 01:12:57,830 и аз загубих. Това е всичко. 554 01:13:02,910 --> 01:13:05,030 - Преди никога не е стигал толкова далеч. - Той е за освидетелстване. 555 01:13:07,770 --> 01:13:11,770 - А танго, да? - [Да, мосю.] 556 01:13:40,850 --> 01:13:43,890 Какво търсите? 557 01:13:46,050 --> 01:13:48,850 - Отчасти е свързано с брат ви. - Какво общо има той? 558 01:13:53,050 --> 01:13:55,450 Знаехте ли, че той работеше за Ларго? 559 01:13:55,530 --> 01:13:57,850 Това е невъзможно. Джак е във Военно-въздушните сили на Съединените щати. 560 01:13:59,710 --> 01:14:01,950 Точно затова Ларго се е възползвал от него. 561 01:14:05,930 --> 01:14:07,890 Брат ви е мъртъв. 562 01:14:09,970 --> 01:14:12,010 Продължавайте да танцувате. Ларго е главният заподозрян. 563 01:14:12,090 --> 01:14:14,050 Брат ви беше използван и елиминиран. 564 01:14:33,210 --> 01:14:35,250 Танцуват добре заедно, нали? 565 01:14:39,450 --> 01:14:43,130 Днес получавате още един шанс. 566 01:14:43,950 --> 01:14:46,230 Този път по-добре не го изпускайте. 567 01:14:46,850 --> 01:14:49,490 Номер Дванадесет. 568 01:15:18,770 --> 01:15:20,850 Превъзходно. 569 01:15:21,610 --> 01:15:25,490 - Танцувате удивително добре, г-н Бонд. - О, само следвах Домино, наистина. 570 01:15:25,570 --> 01:15:27,690 - Толкова е приятно тя да води. - Знам. 571 01:15:28,670 --> 01:15:31,310 С удоволствие бих обядвал с вас. 572 01:15:31,230 --> 01:15:33,870 Ако сте все още наоколо утре, защо не дойдете с нас на яхтата? 573 01:15:35,350 --> 01:15:38,030 - Утре не ми е удобно. - Защо? 574 01:15:38,070 --> 01:15:40,550 - Ще посрещам Джак. - Това е невъзможно. 575 01:15:41,590 --> 01:15:44,510 Джак се обади по-рано днес и каза, че са го забавили отново. 576 01:15:44,670 --> 01:15:46,790 Най-малко седмица, може би две. 577 01:15:46,910 --> 01:15:50,190 Чао. 578 01:15:56,270 --> 01:15:59,190 Благодаря ви много. 579 01:17:04,490 --> 01:17:06,570 Никол? 580 01:17:57,340 --> 01:18:00,900 Никол! 581 01:19:29,680 --> 01:19:32,080 Не го докосвай! Той е мой! 582 01:20:09,500 --> 01:20:12,420 Насам. Насам. 583 01:20:15,660 --> 01:20:18,140 Ха! 584 01:20:24,680 --> 01:20:27,200 [Какъв глупак!] 585 01:22:07,780 --> 01:22:15,980 Не мърдай! 586 01:22:19,660 --> 01:22:21,980 Сядай. 587 01:22:25,060 --> 01:22:29,540 Пистолетът. 588 01:22:28,620 --> 01:22:31,140 Внимателно! 589 01:22:34,220 --> 01:22:36,340 Насам. 590 01:22:41,460 --> 01:22:45,620 Разтвори краката. 591 01:22:50,000 --> 01:22:52,480 Добре. Много добре. 592 01:22:55,060 --> 01:22:57,940 Вие сте истински мъж, г-н Бонд. 593 01:23:01,020 --> 01:23:03,860 Но аз съм жена, която ви превъзхожда. 594 01:23:03,980 --> 01:23:06,860 Познай къде ще получиш първия куршум. 595 01:23:10,700 --> 01:23:12,780 - Ами, предвид омразата ви към мъжете... - Лъжец! 596 01:23:15,020 --> 01:23:17,140 Знаеш, че да се любиш с Фатима беше на великото удоволствие в твоя живот. 597 01:23:21,340 --> 01:23:23,420 Е, за да съм напълно честен, 598 01:23:25,260 --> 01:23:27,580 - онова момиче във Филаделфия.... - Млъкни! 599 01:23:28,460 --> 01:23:30,180 - Аз съм най-добрата. - Да. 600 01:23:31,140 --> 01:23:32,860 Да, права си. Всъщност, 601 01:23:33,300 --> 01:23:35,020 щях да те поставя в моите спомени под номер едно. 602 01:23:38,960 --> 01:23:41,000 Добре. 603 01:23:52,000 --> 01:23:53,600 Пиши! 604 01:24:02,520 --> 01:24:04,600 Сега пиши следното... 605 01:24:05,880 --> 01:24:08,000 Най-върховният екстаз в моя живот съм изпитал на една лодка в Насау 606 01:24:09,400 --> 01:24:11,440 с Фатима Блъш. 607 01:24:15,200 --> 01:24:17,280 Подпис, Джеймс Бонд, 608 01:24:24,220 --> 01:24:26,460 Току-що се сетих. Против политиката на службата е 609 01:24:27,080 --> 01:24:29,720 - агентите да правят изявления. - Пиши! 610 01:24:30,840 --> 01:24:33,520 Веднага ли? 611 01:24:36,200 --> 01:24:39,120 Веднага. 612 01:25:10,500 --> 01:25:13,860 Не е доизпипано, а?! 613 01:25:18,700 --> 01:25:23,860 [Ей, вие, там долу, спрете!] 614 01:25:28,980 --> 01:25:31,500 Добро представление, Джеймс! Всъщност се дължи на Q, нали? 615 01:25:32,260 --> 01:25:35,660 - Откога си тук? - Достатъчно дълго. 616 01:25:36,540 --> 01:25:38,860 - Достатъчно дълго за какво? - За да видя как се оправяш с дамата. 617 01:25:40,940 --> 01:25:43,180 Насам! Оттук! 618 01:25:53,260 --> 01:25:57,100 [Хайде! Раз, два.] 619 01:25:57,440 --> 01:25:59,520 [Раз, два.] 620 01:26:00,040 --> 01:26:02,120 [Раз, два...] 621 01:27:22,200 --> 01:27:24,760 Мосю Ларго Ви очаква, сър. 622 01:27:25,520 --> 01:27:27,840 Но разбира се. Благодаря ви. 623 01:27:44,360 --> 01:27:46,400 Оттук, сър. 624 01:28:06,160 --> 01:28:08,480 [Разрешение за отплаване? Да. В коя посока?] [Оттук или оттам? В дясно. Да.] 625 01:28:09,320 --> 01:28:11,400 Здравейте! 626 01:28:15,400 --> 01:28:19,040 Добро утро. Малко сте подранили за обед. 627 01:28:19,160 --> 01:28:22,040 - Знам. Доста е неловко. - Пригответе се за отплаване. 628 01:28:23,450 --> 01:28:25,330 - Стюард, дай някакви дрехи на моя гост. - Объркан съм. 629 01:28:26,560 --> 01:28:28,880 - Поканен съм на обяд с малък круиз. - Защо? Други планове ли имахте? 630 01:28:31,690 --> 01:28:33,970 - Не. Съвсем не. На ваше разположение съм. - Разбира се. Цигара? 631 01:28:34,880 --> 01:28:37,320 Не, не днес. Благодария. 632 01:28:35,380 --> 01:28:39,420 Е... 633 01:28:39,200 --> 01:28:42,280 - Питие? - Водка мартини? 634 01:28:42,360 --> 01:28:44,800 Разбира се. 635 01:29:03,020 --> 01:29:05,060 Това е контролната зала. Оттук управлявам. 636 01:29:07,020 --> 01:29:11,460 - Бихте могъл да управлявате малка държава. - О, не, бих могъл да управлявам голяма държава, оттук. 637 01:29:12,540 --> 01:29:14,380 - Каква е последната ви авантюра. - Петрол. 638 01:29:14,460 --> 01:29:19,500 Едно ново начинание, пред което всичките ми други предприятия са незначителни. 639 01:29:22,660 --> 01:29:25,220 Е, ако е толкова грандиозно, да се надяваме, че няма да гръмне в лицето ви. 640 01:29:25,300 --> 01:29:27,580 Г-н Бонд! Извинете ме. 641 01:29:28,300 --> 01:29:30,380 Имам работа. Времето е пари. 642 01:29:30,600 --> 01:29:35,840 Между другото, спалните кабини са отзад. 643 01:29:36,420 --> 01:29:38,500 Не забравяйте... 12 часа... обяд. 644 01:29:41,520 --> 01:29:44,400 Г-н Бонд... 645 01:29:44,480 --> 01:29:48,280 Наслаждавайте се на кораба. 646 01:30:08,360 --> 01:30:13,040 Сълзите на Аллах 86VY98 T98 .... K781 647 01:30:18,160 --> 01:30:22,440 г-н Бонд! 648 01:30:22,980 --> 01:30:26,980 Има чисти дрехи във вашата кабина. 649 01:30:27,060 --> 01:30:29,140 - Бихте ли ме последвали... - Благодаря. 650 01:30:46,160 --> 01:30:48,080 Какво се е случило с брат ми? 651 01:30:48,160 --> 01:30:50,680 - Защо сте тук? - Просто ми се довери. 652 01:31:25,360 --> 01:31:28,360 Сълзите на Аллах - означава ли нещо за вас? 653 01:31:36,780 --> 01:31:40,620 Ето това е. 654 01:31:39,740 --> 01:31:41,900 Той ми го даде. 655 01:31:42,340 --> 01:31:44,780 - Каза, че е много ценно. - Не изглежда така. 656 01:31:45,460 --> 01:31:49,260 Имате ли представа накъде пътуваме? 657 01:31:49,980 --> 01:31:54,340 Северна Африка. Той има къща там - място наречено Палмира. 658 01:31:55,420 --> 01:31:57,340 По някакъв начин трябва да изпратя съобщение оттук. 659 01:31:58,420 --> 01:32:00,940 Може да е рисковано, но се нуждая помощта ви. 660 01:32:01,060 --> 01:32:04,180 - Какво искате да направя? - Ще ви целуна. 661 01:32:04,620 --> 01:32:07,940 Искам да отговорите все едно ви харесва. 662 01:32:08,620 --> 01:32:10,700 Правя това по две много важни причини. 663 01:32:11,780 --> 01:32:14,820 Първо, надявам се да предизвикам реакция. 664 01:32:16,540 --> 01:32:18,580 И второ? 665 01:32:19,260 --> 01:32:21,460 Защото винаги съм го желал. 666 01:33:56,140 --> 01:33:59,260 Фалшива тревога! Фалшива тревога! 667 01:34:00,380 --> 01:34:02,700 Целият екипаж да се върне по местата си. 668 01:34:05,380 --> 01:34:07,900 Получихме съобщение от един от нашите кораби в Средиземно море. Мисля, че е от Бонд. 669 01:34:10,100 --> 01:34:13,400 - Време беше. - Използвал е извънредния код Танго-Зебра. 670 01:34:13,700 --> 01:34:17,740 - "Пътуваме за Северна Африка. Палмира" - Палмира? Къде е това? 671 01:34:16,260 --> 01:34:18,780 Представа си нямам, сър. 672 01:34:18,860 --> 01:34:22,180 Добре, ще намериш ли нещо за това? 673 01:34:23,820 --> 01:34:26,500 Ще се постарая, сър. 674 01:34:26,580 --> 01:34:29,020 Северна Африка? 675 01:34:40,220 --> 01:34:43,220 - Доста впечатляващо, а? - Много. 676 01:34:43,300 --> 01:34:46,740 Това е моето убежище, където мога да избягам и да се наслаждавам на съкровищата си. 677 01:35:05,860 --> 01:35:09,300 Харесва ли ти... 678 01:35:09,380 --> 01:35:12,060 новият ти дом, принцесо моя? 679 01:35:29,140 --> 01:35:31,620 Бонд, играта свърши. Отведете го. 680 01:35:31,700 --> 01:35:35,220 [Леко!] 681 01:35:49,300 --> 01:35:51,420 Това е принадлежало на императрицата на Наполеон. 682 01:35:54,340 --> 01:35:56,780 Това е най-голямото ми съкровище. 683 01:35:58,660 --> 01:36:01,220 Вземи го. 684 01:36:01,400 --> 01:36:04,240 Вземи го. Но бъди внимателна. 685 01:36:07,980 --> 01:36:12,460 Това е... сватбения ти подарък. 686 01:36:14,140 --> 01:36:17,780 Ти ме предаде. 687 01:36:17,840 --> 01:36:21,800 Но аз ти прощавам. 688 01:36:21,880 --> 01:36:24,160 Какво ще кажеш за брат ми? 689 01:36:28,080 --> 01:36:31,040 Брат ти... 690 01:36:31,460 --> 01:36:33,740 Мразя те. Мразя те. 691 01:36:46,860 --> 01:36:48,380 О, Домино! 692 01:36:48,740 --> 01:36:51,460 - Домино! - Ти си луд. 693 01:36:52,340 --> 01:36:54,940 Да, може би... 694 01:36:56,020 --> 01:36:58,100 съм луд. 695 01:38:01,020 --> 01:38:02,940 Каква прекрасна гледка. 696 01:38:05,100 --> 01:38:07,940 Ще й се радваш. 697 01:38:10,020 --> 01:38:12,060 Всяка игра трябва да има победител. 698 01:38:12,620 --> 01:38:15,540 Така, че... 699 01:38:14,900 --> 01:38:17,420 Чао, красавице! 700 01:38:18,620 --> 01:38:20,420 - Ларго! - Бонд. 701 01:38:20,500 --> 01:38:22,740 В такъв случай, къде скри бомбите? 702 01:38:24,940 --> 01:38:28,540 Все още мислиш за бягство? Трябва да кажа, че се възхищавам от твоя дух. 703 01:38:32,020 --> 01:38:34,540 Е... 704 01:38:34,800 --> 01:38:37,360 Бомба номер едно е точно под краката на президента... 705 01:38:38,920 --> 01:38:41,480 във Вашингтон. 706 01:38:43,600 --> 01:38:45,680 А номер две? 707 01:38:47,080 --> 01:38:50,440 Ти беше много добър таен агент. 708 01:38:50,920 --> 01:38:53,000 Наистина. 709 01:38:53,600 --> 01:38:57,560 Сбогом. 710 01:39:16,040 --> 01:39:18,160 Сигурен съм, че това ще те забавлява. 711 01:39:30,280 --> 01:39:32,320 Сбогом, Домино. 712 01:41:09,240 --> 01:41:11,320 Покрий го. 713 01:44:05,700 --> 01:44:07,780 - Дръж се! - Стой! Какво правиш? 714 01:44:09,660 --> 01:44:12,300 Джеймс! 715 01:45:11,680 --> 01:45:13,760 - Бонд. Трудно е да те следва човек! - Обади се във Вашингтон, Феликс. 716 01:45:15,360 --> 01:45:17,440 Там е първата бомба. 717 01:45:38,440 --> 01:45:40,960 Никога не съм харесвал това, когато бях във флота. 718 01:45:46,040 --> 01:45:48,960 Заповядай. 719 01:45:53,740 --> 01:45:56,140 Какво има? 720 01:45:57,620 --> 01:45:59,820 Връщаш се за Ларго, нали? 721 01:45:59,940 --> 01:46:03,700 Трябва да се върна. 722 01:46:07,660 --> 01:46:09,820 И аз го искам колкото и ти. 723 01:46:09,940 --> 01:46:14,180 Вероятно повече. Мога да разбера омразата ти към него. 724 01:46:21,180 --> 01:46:24,180 Е, може би... може би не го мразя толкова, че да рискувам да те загубя. 725 01:46:28,420 --> 01:46:30,460 Но аз също не искам да се затрия. 726 01:46:35,500 --> 01:46:37,540 Командир Бонд, бомбата във Вашингтон е обезвредена. 727 01:46:38,820 --> 01:46:41,500 Сега, сър, от Лондон вашият шеф иска да говори с вас. 728 01:46:43,420 --> 01:46:45,500 Тук е М. Разшифровахме кода за деактивиране на бойните глави, 729 01:46:45,740 --> 01:46:49,820 но имаме само 5 часа да открием втората бомба. 730 01:46:51,200 --> 01:46:54,640 А сега, както прекрасно знаеш, аз ти имам пълно доверие и аз... 731 01:46:57,240 --> 01:47:00,280 - Това ме крепи, сър. - Добре, тогава ще бъда кратък. 732 01:47:01,040 --> 01:47:02,280 Знам, че си зает. 733 01:47:03,660 --> 01:47:06,180 Ако преминеш това ужасно изпитание, невредим 734 01:47:07,900 --> 01:47:11,020 бих желал да те поканя на обяд в моя клуб. Преминавам. 735 01:47:13,260 --> 01:47:15,340 Това е вълнуваща перспектива, сър. 736 01:47:16,300 --> 01:47:18,380 Но ако премина през това, 737 01:47:20,340 --> 01:47:23,540 може да имам други планове. 738 01:47:34,660 --> 01:47:36,700 - Курс 300. - Курс 300. 739 01:47:38,700 --> 01:47:40,420 Ето я, сър! 740 01:47:41,540 --> 01:47:43,140 - На каква дълбочина сме? - Дванадесет метра, сър. 741 01:47:44,740 --> 01:47:48,140 Няма начин да отидем там. Водата е твърде плитка. 742 01:47:49,380 --> 01:47:52,500 Нищо. Нищо не мърда на борда. 743 01:47:53,500 --> 01:47:57,700 АУАКС докладват, че няма активност на брега. 744 01:47:57,780 --> 01:48:01,340 Защо Ларго е хвърлил котва тук? 745 01:48:04,160 --> 01:48:08,320 Медальонът ти. Дай ми го. 746 01:48:12,800 --> 01:48:14,840 Това е "Сълзите на Аллах". 747 01:48:15,620 --> 01:48:17,820 Легендата разказва, че от сълзите на пророка е избликнал извор. 748 01:48:20,940 --> 01:48:23,100 Очертанията са същите. 749 01:48:23,980 --> 01:48:25,380 Диамантът трябва да показва мястото. 750 01:48:26,500 --> 01:48:28,700 Това е някъде тук. 751 01:48:30,820 --> 01:48:33,620 Точно където започват петролните полета! 752 01:49:09,160 --> 01:49:10,680 Сър, има подводна активност в района. 753 01:49:12,760 --> 01:49:15,200 Проверете за подводни пещери. 754 01:49:35,720 --> 01:49:39,160 Сигналите от сонара показват кухина под морското равнище на 015 градуса. 755 01:49:42,540 --> 01:49:45,260 Там има подземна река. 756 01:50:24,740 --> 01:50:28,380 Капитан Педерсон, имате ли от новите XT-78? 757 01:50:29,460 --> 01:50:32,100 Това е строго секретно. Откъде знаете за тях? 758 01:50:33,900 --> 01:50:37,380 От руския превод на едно "Ръководство за обслужване". 759 01:50:37,980 --> 01:50:40,980 Съжалявам. 760 01:50:42,500 --> 01:50:45,060 Люковете отворени. 761 01:50:45,820 --> 01:50:47,660 Огън - Първа! 762 01:50:48,340 --> 01:50:49,820 Огън - Втора! 763 01:50:50,020 --> 01:50:52,140 Смени курса. 764 01:52:56,620 --> 01:53:00,820 Внимавайте с корпуса. 765 01:53:17,900 --> 01:53:20,100 Внимавай! 766 01:53:56,180 --> 01:53:59,060 Трябва да вляза вътре. 767 01:53:59,140 --> 01:54:01,660 Нямаме много време. 768 01:54:02,100 --> 01:54:04,740 Дай на подводницата нашите координати и поискай помощ. 769 01:55:03,600 --> 01:55:06,840 Ковач? Ковач? Ела. 770 01:55:07,440 --> 01:55:10,080 Тук, погледни. 771 01:55:11,200 --> 01:55:13,760 Добра работа, Доктор Ковач. 772 01:55:14,760 --> 01:55:16,080 Продължавай. Продължавай. 773 01:55:16,520 --> 01:55:21,280 Когато бомбата поеме за последното си пътешествие, ще вдигнем тост. 774 01:55:21,360 --> 01:55:23,640 Вече нищо не може да ни спре. 775 01:55:42,240 --> 01:55:46,080 Въжето! Дръж го опънато! 776 01:56:08,700 --> 01:56:10,980 Сълзите на Аллах. 777 01:56:15,480 --> 01:56:17,680 Сладки, като пари. 778 01:56:17,760 --> 01:56:20,800 Дълги години това е било монумент на власт и могъщество, 779 01:56:20,840 --> 01:56:23,600 но е нищо с това което, ние сега притежаваме. А, Ковач? 780 01:56:50,720 --> 01:56:52,720 Всички да се прикрият! Ти, качи се там! 781 01:57:30,120 --> 01:57:32,520 Лайтър, стой долу! 782 01:57:36,400 --> 01:57:40,480 Защо се забавихте толкова? Не стреляйте с гранатомети. Бонд е още там! 783 01:58:14,880 --> 01:58:16,400 Активирана е. 784 01:59:51,520 --> 01:59:53,560 Ларго избяга с бомбата. 785 01:59:53,640 --> 01:59:57,360 Извикайте вертолет. Ще опитам през оазиса. Късмет. 786 01:59:58,760 --> 02:00:01,240 Бонд е тук! Придвижваме се навътре! 787 02:04:26,280 --> 02:04:28,320 А! Ето заповядай. 788 02:04:28,600 --> 02:04:30,640 Но аз пия винаги мартини, в пет. 789 02:04:30,720 --> 02:04:32,800 Никога не се отказваш от старите навици, Джеймс. 790 02:04:33,880 --> 02:04:38,000 Грешиш. Онези дни минаха. 791 02:04:38,160 --> 02:04:40,600 Оо! 792 02:05:16,280 --> 02:05:18,360 О, не. 793 02:05:19,760 --> 02:05:21,880 Съжалявам, г-н Бонд. Очевидно ви хващам в неподходящ момент. 794 02:05:23,220 --> 02:05:25,500 - М ви изпраща. - Само за да ви помоли да се върнете, сър. 795 02:05:26,140 --> 02:05:28,540 М каза, че без вас 796 02:05:28,620 --> 02:05:32,020 той се страхува за сигурността на цивилизования свят. 797 02:05:32,680 --> 02:05:35,520 - Никога отново. - Никога? 798 02:05:44,260 --> 02:05:46,380 В главните роли: 799 02:05:47,220 --> 02:05:48,340 Джеймс Бонд ШОН КОНЪРИ 800 02:05:48,420 --> 02:05:50,040 Максимилиан Ларго КЛАУС-МАРИЯ БРАНДАУЕР 801 02:05:50,060 --> 02:05:51,020 Блофелд МАКС фон СЮДОВ 802 02:05:51,140 --> 02:05:52,200 Фатима Блъш БАРБАРА КАРЕРА 803 02:05:52,580 --> 02:05:59,540 Домино Петачи КИМ БЕЙСИНЖЪР